SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 issue25Some thoughts on translation as representationThe translation of proverbs and the search for equivalence author indexsubject indexsearch form
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • Have no similar articlesSimilars in SciELO

Share


Tópicos del seminario

On-line version ISSN 2594-0619Print version ISSN 1665-1200

Abstract

EVEN-ZOHAR, Itamar. 'Textemas' vs. 'repertoremas' en la traducción. Tóp. Sem [online]. 2011, n.25, pp.77-83. ISSN 2594-0619.

Este artículo formaba parte de un proyecto iniciado en 1970 para desarrollar un análisis textemático de textos literarios traducidos. Este tipo de análisis está basado en la distinción entre unidades establecidas, que constituyen componentes aceptados del repertorio -repertoremas- y unidades textuales locales, que surgen de coyunturas textuales únicas -textemas. La historia de la traducción muestra que hay una fuerte tendencia a sustituir las unidades textuales locales por unidades establecidas. Las condiciones para esta tendencia y sus varias probabilidades son tratadas, sin embargo, en otros trabajos del autor.

        · abstract in English | French     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License