SciELO - Scientific Electronic Library Online

 issue25Some thoughts on translation as representationThe translation of proverbs and the search for equivalence author indexsubject indexsearch form
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand




Related links

  • Have no similar articlesSimilars in SciELO


Tópicos del seminario

On-line version ISSN 2594-0619Print version ISSN 1665-1200


EVEN-ZOHAR, Itamar. "Textemes" vs. "repertoremes" in translation. Tóp. Sem [online]. 2011, n.25, pp.77-83. ISSN 2594-0619.

This article was part of a project initiated in the 1970s to develop a textematic analysis of translated literary texts. This type of analysis is based on the proposed distinction between established units, which constitute accepted components of repertoire -repertoremes-, and local textual units, which emerge from unique textual junctures -textemes. History of translation shows that there is a strong tendency to replace such local textual units with established units. The conditions for this tendency and its various probabilities are dealt with, however, elsewhere in my work.

        · abstract in Spanish | French     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )


Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License