SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.3 issue2Inventing Titles: A Publishing Prospectus Written in 1822 by The Mexican ThinkerBooks and Libraries in the Sociopolitical Life of Ignacio Ramírez, the Necromancer author indexsubject indexsearch form
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

Related links

  • Have no similar articlesSimilars in SciELO

Share


Bibliographica

On-line version ISSN 2594-178XPrint version ISSN 2683-2232

Abstract

GOMEZ RUIZ, María del Rocío. Thackeray in 19th Century Mexico: The First Spanish Translation of Vanity Fair, and beyond. Bibliographica [online]. 2020, vol.3, n.2, pp.75-98.  Epub Dec 09, 2024. ISSN 2594-178X.  https://doi.org/10.22201/iib.2594178xe.2020.2.77.

This paper presents a study on the reception of Victorian novelist William Thackeray in 19th century Mexico. It also undertakes the Mexican translation of Vanity Fair (1848) printed by the publishing house Imprenta de Andrade y Escalante in 1860, and the subsequent critical engagement with Thackeray’s work during the Porfiriato period. The 1860 edition is noteworthy because it is the first translation of Thackeray’s novel into Spanish, significantly preceding the version published in Spain. The details surrounding its publication highlight the prevalence of French influence on Mexican culture during the first half of the century. Conversely, the literary and critical engagement around Thackeray in the final decades of the century signals the emergence of a truly Mexican Republic of Letters, in its distinctly Mexican negotiation with European culture.

Keywords : William Makepeace Thackeray; Vanity Fair; transnational book circulation; Victorian literature; 19th Century Mexico.

        · abstract in Spanish     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )