62El rito para acceder al rango de tecuhtli entre los tlaxcaltecasRecreaciones del universo social: las comunidades wixaritari y su composición territorial 
Home Page  

  • SciELO

  • SciELO


Desacatos

 ISSN 2448-5144 ISSN 1607-050X

HERNANDEZ-DOMINGUEZ, Rolando. Una propuesta de traducción de textos legislativos vigentes en México a lenguas indomexicanas, a partir del trabajo con purépecha. Desacatos []. 2020, 62, pp.130-149.   27--2025. ISSN 2448-5144.  https://doi.org/10.29340/62.2204.

En México, el acceso a la justicia de los pueblos indígenas pasa por la traducción de los textos legislativos vigentes en español a las lenguas indomexicanas. En la actualidad, la traducción se caracteriza por esfuerzos aislados carentes de un método de traducción adecuado. El propósito de este texto es dar a conocer una propuesta de traducción a la lengua purépecha que abreva de lo lingüístico, lo jurídico y la traducción, y mostrar los resultados de su aplicación. Se apela a la traducción colectiva de un equipo multidisciplinario para generar un texto con pertinencia en la lengua meta. Esto implica considerar no sólo el tránsito de una lengua a otra, sino la conciliación de los elementos culturales subyacentes a cada sistema lingüístico.

: traducción jurídica; lenguas indomexicanas; propuesta de traducción; purépecha; leyes mexicanas; traducción colectiva.

        ·     ·     · ( pdf )