11 31Competitividad logística de los puertos de la iniciativa “Franja-Ruta”Aspectos contrastivos de la cortesía verbal y el uso de las fórmulas de tratamiento en la cultura china e hispanohablante 
Home Page  

  • SciELO

  • SciELO


México y la cuenca del pacífico

 ISSN 2007-5308

CAO, Yufei    PENG, Shuqin. Análisis de la prosodia semántica y su aplicación en la enseñanza del español a sinohablantes. Méx.cuenca pac []. 2022, 11, 31, pp.117-138.   07--2022. ISSN 2007-5308.  https://doi.org/10.32870/mycp.v11i31.768.

En el marco de la lingüística de corpus y con base en el Corpus del Español del Siglo xxi y el Corpus Nacional de Chino Contemporáneo, con el método propuesto por Zhao y Li (2010) y analizado mediante el programa AntConc, este trabajo realiza un análisis de la prosodia semántica con el caso ejemplificado del adverbio de grado español demasiado y su equivalente en chino 太(tài), asimismo, indaga en su aplicación didáctica. Las conclusiones del estudio son las siguientes: 1. Tanto demasiado como 太(tài) cuentan con una prosodia semántica mixta y sus usos frecuentemente expresan una actitud negativa o neutral; 2. Al igual que太(tài), demasiado es usado como un tipo de eufemismo en oraciones negativas; 3. Demasiado en comparación con 太(tài) expresa en menos ocasiones una actitud positiva; 4. Al impartir el español a sinohablantes, el estudio de la prosodia semántica puede contribuir a la profundización del análisis semántico de las palabras, visualizar sus combinaciones más frecuentes y evitar la transferencia negativa del chino.

: prosodia semántica; corpus; adverbio de grado; enseñanza del español; sinohablantes.

        ·     · |     · ( pdf )