TURCHI, Marco y EHRMANN, Maud. Knowledge Expansion of a Statistical Machine Translation System using Morphological Resources. Polibits [online]. 2011, n.43, pp. 3743. ISSN 18709044.


[1] C. Callison–Burch, P. Koehn, C. Monz, and J. Schroeder, "Findings of the 2009 Workshop on Statistical Machine Translation," in Proceedings of WSMT, 2009, pp. 1–28. [ Links ] [2] C. Callison–Burch and M. Osborne, "Re–evaluating the role of BLEU in machine translation research," in Proceedings of EACL, 2006, pp. 249–256. [ Links ] [3] A. De Gispert, J.B. Mariño, and J.M. Crego, "Improving statistical machine translation by classifying and generalizing inflected verb forms," in Proceedings of 9th European Conference on Speech Communication and Technology, 2005, pp. 3193–3196. [ Links ] [4] T. Erjavec, "MULTEXT–East Version 3: Multilingual Morphosyntactic Specifications, Lexicons and Corpora," in Proc. of the Fourth Intl. Conf. on Language Resources and Evaluation, 2004. [ Links ] [5] M. Federico, N. Bertoldi, and M. Cettolo, "IRSTLM: an open source toolkit for handling large scale language models," in Proceedings of Interspeech, 2008, pp. 1618–1621. [ Links ] [6] M. Garcia, J. Gimenez, and L. Marquez, "Enriching Statistical Translation Models Using a Domain–Independent Multilingual Lexical Knowledge Base," Lecture notes in computer science (Computational Linguistics and Intelligent Text Processing), vol. 5449, pp. 306–317, 2009. [ Links ] [7] S. Goldwater and D. McClosky, "Improving statistical MT through morphological analysis," in Proceedings of EMNLP, 2006, pp. 676–683. [ Links ] [8] N. Habash, "Four techniques for online handling of out–of–vocabulary words in Arabic–English statistical machine translation," in Proceedings of ACL, 2006, pp. 57–60. [ Links ] [9] G. Haffari, M. Roy, and A. Sarkar, "Active learning for statistical phrase–based machine translation," in Proceedings of NAACL, 2009, pp. 415–423. [ Links ] [10] H. Johnson, J. Martin, G. Foster, and R. Kuhn, "Improving translation quality by discarding most of the phrasetable," Proceedings of EMNLP–CoNLL, 2007, pp. 967–975. [ Links ] [11] P. Koehn, "Statistical significance tests for machine translation evaluation," in Proceedings of EMNLP, 2005, pp. 388–395. [ Links ] [12] P. Koehn, "Europarl: A parallel corpus for statistical machine translation," in Proceedings of MT summit, 2005. [ Links ] [13] P. Koehn and H. Hoang, "Factored translation models," in Proceedings of EMNLP–CoNLL, 2007, pp. 868–876. [ Links ] [14] P. Koehn, H. Hoang, A. Birch, C. Callison–Burch, M. Federico and others, "Moses: Open source toolkit for statistical machine translation," in Proceedings of ACL, demonstration session, 2007, pp. 1618–1621. [ Links ] [15] A. Lavie and A. Agarwal, "METEOR: An automatic metric for MT evaluation with high levels of correlation with human judgments," in Proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, 2007, pp. 228–231. [ Links ] [16] Y. Marton, C. Callison–Burch, and P. Resnik, "Improved statistical machine translation using monolingually–derived paraphrases," in Proceedings of EMNLP, 2009, pp. 381–390. [ Links ] [17] S. Mirkin, L. Specia, N. Cancedda, I. Dagan, M. Dymetman, and I. Szpektor, "ource–language entailment modeling for translating unknown terms," in Proceedings of ACL, 2009, pp. 791–799. [ Links ] [18] K. Papineni, S. Roukos, T. Ward and W. J. Zhu, "BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation," in Proceedings of ACL, 2002, pp. 311–318. [ Links ] [19] J. Tinsley, M. Hearne and A. Way, "Exploiting parallel treebanks to improve phrase–based statistical machine translation," in Proceedings of CICLing, 2009, pp. 318–331. [ Links ] [20] M. Turchi, T. DeBie, and N. Cristianini, "Learning performance of a machine translation system: a statistical and computational analysis," Proceedings of the Third Workshop on Statistical Machine Translation, 2008, pp. 35–43. [ Links ] [21] M. Yang and K. Kirchhoff, "Phrase–based backoff models for machine translation of highly inflected languages," in Proceedings of EACL, 2006, pp. 41–48. [ Links ] 