<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>2594-178X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Bibliographica]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Bibliographica]]></abbrev-journal-title>
<issn>2594-178X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Bibliográficas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S2594-178X2022000100191</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.22201/iib.2594178xe.2022.1.227</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Consideraciones para una historia de la traducción poética en México (1950-1970): métodos y cartografías]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Considerations for a History of Poetry Translation in Mexico (1950-1970): Methods and Cartographies]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz Rodilla]]></surname>
<given-names><![CDATA[Álvaro]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="Aff"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="Af1">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México Instituto de Investigaciones Bibliográficas ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Ciudad de México ]]></addr-line>
<country>Mexico</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2022</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2022</year>
</pub-date>
<volume>5</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>191</fpage>
<lpage>222</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S2594-178X2022000100191&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S2594-178X2022000100191&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S2594-178X2022000100191&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Resumen Los estudios de historia de la traducción son un campo en auge. Centrado en la traducción de poesía en publicaciones periódicas culturales de 1950 a 1970, este artículo muestra algunas orientaciones metodológicas para su desarrollo en México. Si los esfuerzos de construcción de índices y bases de datos se reafirman como un pilar de confianza fundamental, también se explora una opción complementaria: las posibilidades de la visualización cartográfica. Así, se discute la viabilidad de adaptar al contexto de la investigación mexicana la metodología histórica de Anthony Pym y su interés preeminente por los traductores de carne y hueso. Esto implica el hallazgo de ciertos puntos de encuentro entre sus propuestas y algunos referentes imprescindibles de la geografía literaria como marco metodológico.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Abstract Translation History Studies is a growing field. By focusing on translations of poetry in cultural periodicals from the 1950s to the 1970s, this article shows some methodological orientations for its development in Mexico. While index and database construction efforts are reaffirmed in this article as a fundamental trust-based approach, a complementary option is also explored: the possibilities of cartographic visualization. Thus, the feasibility of adapting Anthony Pym&#8217;s historical methodology, as well as his pre-eminent interest in the lives of translators, to the context of Mexican research is discussed. This implies the finding of certain commonalities that reconcile Pym&#8217;s proposals with some important referents of literary geography as a methodological framework.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Historia de la traducción]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[traducción de poesía]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[revistas y suplementos culturales]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[geografía literaria]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[cartografía]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Translation history]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[translation of poetry]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[cultural magazines and supplements]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[literary geography]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[cartography]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bastin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Georges L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Eurocentrism and Latin Americanism in Latin American Translation History]]></article-title>
<source><![CDATA[Perspectives]]></source>
<year>2017</year>
<volume>25</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>260-72</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bastin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Georges L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Subjectivity and Rigour in Translation History: The Case of Latin America]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Bandia]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paul F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Charting the Future of Translation History. Regards sur la traduction | Perspectives on Translation]]></source>
<year>2017</year>
<page-range>111-29</page-range><publisher-loc><![CDATA[Ottawa ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Les Presses de l&#8217;Université d&#8217;Ottawa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Benjamin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Walter]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Demetz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Peter]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Reflections: Essays, Aphorisms, Autobiographical Writing]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Schocken Books]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bushell]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sally]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[The Slipperiness of Literary Maps: Critical Cartography and Literary Cartography]]></article-title>
<source><![CDATA[Cartographica]]></source>
<year>2012</year>
<volume>47</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>149-60</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cabrera López]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patricia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Una inquietud de amanecer: literatura y política en México, 1962-1987]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Plaza y Valdés]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bartra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Agustí]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Cantos de amor y de guerra]]></article-title>
<source><![CDATA[La Cultura en México]]></source>
<year>1962</year>
<numero>162</numero>
<issue>162</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fólica]]></surname>
<given-names><![CDATA[Laura]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Roig-Sanz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Diana]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Caristia]]></surname>
<given-names><![CDATA[Stefania]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Literary Translation in Periodicals: Methodological Challenges for a Transnational Approach]]></source>
<year>2020</year>
<publisher-loc><![CDATA[Ámsterdam ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[John Benjamins Publishing Company]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[González]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfonso]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Índice de La Cultura en México (1962-1972)]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-loc><![CDATA[Ann Arbor, Michigan ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Latin American Studies Center]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hernández]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mirtha]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Consejo Universitario. Se crea la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción]]></article-title>
<source><![CDATA[Gaceta UNAM]]></source>
<year>2017</year>
<numero>4861</numero>
<issue>4861</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hulst]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lieven d&#8217;]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gambier]]></surname>
<given-names><![CDATA[Yves]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A History of Modern Translation Knowledge: Sources, Concepts, Effects]]></source>
<year>2018</year>
<publisher-loc><![CDATA[Ámsterdam ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[John Benjamins Publishing Company]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lafarga]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pegenaute]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica]]></source>
<year>2013</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Iberoamericana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lambert]]></surname>
<given-names><![CDATA[José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[En busca de los mapas literarios del mundo]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Romero López]]></surname>
<given-names><![CDATA[Dolores]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Naciones literarias]]></source>
<year>2006</year>
<page-range>113-28</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Anthropos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mallol]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anahí Diana]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Poesía y traducción en cuatro revistas argentinas: Diario de Poesía (1986-2012), Xul (1980-1997), Hablar de Poesía (1999) y El Banquete (1997-2011)]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Teoría Literaria]]></source>
<year>2019</year>
<volume>8</volume>
<numero>17</numero>
<issue>17</issue>
<page-range>132-45</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mantecón]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Ignacio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Índice de las traducciones impresas en México, 1959. Anejos al Boletín de la Biblioteca Nacional]]></source>
<year>1964</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Biblioteca Nacional de México, Instituto Bibliográfico Mexicano]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moretti]]></surname>
<given-names><![CDATA[Franco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Graphs, Maps, Trees: Abstract Models for a Literary History]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Londres ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Verso]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ocampo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Aurora M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de escritores mexicanos. Siglo XX]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pagni]]></surname>
<given-names><![CDATA[Andrea]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Hacia una historia de la traducción en América Latina]]></article-title>
<source><![CDATA[Iberoamericana (2001-)]]></source>
<year>2014</year>
<volume>14</volume>
<numero>56</numero>
<issue>56</issue>
<page-range>205-24</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pagni]]></surname>
<given-names><![CDATA[Andrea]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Payás]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gertrudis]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Wilson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patricia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Traductores y traducciones en la historia cultural de América Latina]]></source>
<year>2011</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Dirección de Literatura]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Popea]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Chapter 5. Shaping Translation in Two Mexican Cultural Magazines. A Case Study in the Use of Quantitative Methods for the Analysis of Translation in Periodical Publications]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Fólica]]></surname>
<given-names><![CDATA[Laura]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Roig-Sanz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Diana]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Caristia]]></surname>
<given-names><![CDATA[Stefania]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Literary Translation in Periodicals: Methodological Challenges for a Transnational Approach]]></source>
<year>2020</year>
<page-range>121-51</page-range><publisher-loc><![CDATA[Ámsterdam ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[John Benjamins Publishing Company]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pym]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anthony]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Method in Translation History]]></source>
<year>2014</year>
<publisher-loc><![CDATA[Londres ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge, Taylor &amp; Francis Group]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pym]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anthony]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Trust-Based Translation History]]></article-title>
<source><![CDATA[Chronotopos]]></source>
<year>2020</year>
<volume>2</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Santoveña]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marianela]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Orensanz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lucrecia]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Leal Nodal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel Ángel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[De oficio, traductor: panorama de la traducción literaria en México]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Bonilla Artigas Editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Venturini]]></surname>
<given-names><![CDATA[Santiago]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Lo nuevo, lo viejo, lo extraño: Poesía francesa en revistas]]></article-title>
<source><![CDATA[Memoria Académica. VII Congreso Internacional Orbis Tertius de Teoría y Crítica Literaria]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Plata ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Volpi]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jorge]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La imaginación y el poder. Una historia intelectual de 1968]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones ERA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wilfert-Portal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Blaise]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Chapter 1. De La Traduction Comme Publication et Comme Glocalisation]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Fólica]]></surname>
<given-names><![CDATA[Laura]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Roig-Sanz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Diana]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Caristia]]></surname>
<given-names><![CDATA[Stefania]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Literary Translation in Periodicals: Methodological Challenges for a Transnational Approach]]></source>
<year>2020</year>
<page-range>21-46</page-range><publisher-loc><![CDATA[Ámsterdam ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[John Benjamins Publishing Company]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Zavala Mondragón]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lizbeth]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[El exilio español en México y la traducción literaria]]></article-title>
<source><![CDATA[1611. Revista de Historia de la Traducción]]></source>
<year>2017</year>
<volume>11</volume>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
