<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1870-879X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[En-claves del pensamiento]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[En-clav. pen]]></abbrev-journal-title>
<issn>1870-879X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey, División de Humanidades y Ciencias Sociales]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1870-879X2010000100006</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Amores de mar y piedra: Travesías amorosas en Owen y Villaurrutia]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[León]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco Javier de]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México Facultad en Filosofía y Letras ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<volume>4</volume>
<numero>7</numero>
<fpage>101</fpage>
<lpage>116</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1870-879X2010000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1870-879X2010000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1870-879X2010000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Este texto abarca el discurso amoroso en la obra poética de dos de los autores centrales en la generación de autores mexicanos llamada Contemporáneos: Xavier Villaurrutia y Gilberto Owen. Mientras en Owen el amor es una travesía que sólo puede acabar en naufragio, para Villaurrutia el amor es un sentimiento estatuario y pétreo. El texto analiza brevemente las constantes del tema en los autores así como sus semejanzas y diferencias.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This essay analyzes the love poetry of two of the most significant author of the group of Mexican writers called Contemporáneos: Xavier Villaurrutia y Gilberto Owen. While in Owen love is seen as a journey that tragically ends in Shipwreck, in Villaurrutia love is like a statue made of stone. The text analyzes briefly the most significative elements of the love poems of both authors.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[discurso]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Contemporáneos]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Owen]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[travesía]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Villaurrutia]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[poetry]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Contemporáneos]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Owen]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[journey]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Villaurrutia]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Amores de mar y piedra. Traves&iacute;as amorosas en Owen y Villaurrutia</b></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Francisco Javier de Le&oacute;n*</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>* Maestro en Filosof&iacute;a por la Facultad en Filosof&iacute;a y Letras de la UNAM,</i> <a href="mailto:diosesymonstruos@gmail.com">diosesymonstruos@gmail.com</a></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: 11/09/2009     <br> Fecha de aceptaci&oacute;n: 07/01/2010</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este texto abarca el <i>discurso </i>amoroso en la obra po&eacute;tica de dos de los autores centrales en la generaci&oacute;n de autores mexicanos llamada Contempor&aacute;neos: Xavier Villaurrutia y Gilberto Owen. Mientras en Owen el amor es una <i>traves&iacute;a </i>que s&oacute;lo puede acabar en naufragio, para Villaurrutia el amor es un sentimiento estatuario y p&eacute;treo. El texto analiza brevemente las constantes del tema en los autores as&iacute; como sus semejanzas y diferencias.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><i>Palabras clave: </i></b>discurso, Contempor&aacute;neos, Owen, traves&iacute;a, Villaurrutia.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">This essay analyzes the love poetry of two of the most significant author of the group of Mexican writers called Contempor&aacute;neos: Xavier Villaurrutia y Gilberto Owen. While in Owen love is seen as a journey that tragically ends in Shipwreck, in Villaurrutia love is like a statue made of stone. The text analyzes briefly the most significative elements of the love poems of both authors.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><i>Key words: </i></b>poetry, Contempor&aacute;neos, Owen, journey, Villaurrutia.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>1</b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hacer del viaje una forma de vida es para algunos una necesidad, una aventura que debe emprenderse echando mano de todas las armas disponibles. Lo que una traves&iacute;a despierta se convierte entonces en algo m&aacute;s que un simple recorrido, es un encuentro con el alma que despierta como nunca antes lo hab&iacute;a hecho. Esta condici&oacute;n parece ser propia para los dos autores que aqu&iacute; nos ocupan: Gilberto Owen y Xavier Villaurrutia. Owen ver&aacute; la primera luz del viaje en 1903 en la ciudad de El Rosario, Sinaloa, mientras que Villaurrutia llegar&aacute; al mundo un a&ntilde;o m&aacute;s tarde (1904) en la Ciudad de M&eacute;xico. Owen pasar&aacute; sus primeros a&ntilde;os en un ir y venir entre su natal Rosario y Mazatl&aacute;n hasta que a los trece a&ntilde;os (en 1917) los fuegos de la Revoluci&oacute;n lo obligar&aacute;n a emprender el camino hacia el fr&iacute;o de Toluca, lugar en el que va a permanecer hasta 1923, a&ntilde;o en que ser&aacute; recibido por la ciudad de M&eacute;xico. Se muda junto con su hermana al edificio marcado con el n&uacute;mero 105 de la calle de Uruguay. Este periodo entre los a&ntilde;os de 1923 y 1928, como afirma Vicente Quirarte en su ensayo <i>Invitaci&oacute;n a Gilberto Owen </i>es definitivo en la formaci&oacute;n del poeta, pues es cuando comenzar&aacute; a entablar relaci&oacute;n con los miembros de la generaci&oacute;n de "Contempor&aacute;neos". Su primer verdadero c&oacute;mplice lleva por nombre Jorge Cuesta, con &eacute;l entabla una amistad que marca su vida:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En las reuniones del caf&eacute; Am&eacute;rica, en las aulas de la Escuela Nacional Preparatoria o en las casas de cada uno de ellos entablaron sus primeras alianzas. El conocimiento de Cuesta, la circunstancia de haberlos hermanado el fervor por el lenguaje &#151;ante el profesor que afirmaba que los ej&eacute;rcitos "marchaban noche y d&iacute;a bajo la luz del sol"&#151; fue como una declaraci&oacute;n de principios. A ello se uni&oacute; la amistad con Salvador Novo y Xavier Villaurrutia, que ya anunciaban con sus actitudes sus futuras navegaciones: la curiosidad y la cr&iacute;tica como ant&iacute;dotos contra el aburrimiento y contra la que consideraban mediocridad del ambiente literario circundante.<sup><a href="#notas">1</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es tambi&eacute;n en las aulas de la Escuela Nacional Preparatoria que Xavier Villaurrutia comenzar&aacute; su uni&oacute;n con la generaci&oacute;n (y con generaciones posteriores), su figura recorr&iacute;a los pasillos del recinto de manera inconfundible. Recuerda Octavio Paz:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; Villaurrutia no pretend&iacute;a ser humilde ni inclinaba la cabeza; la ergu&iacute;a y la mov&iacute;a de izquierda a derecha y de derecha a izquierda, entre curioso y desde&ntilde;oso. Un p&aacute;jaro que reconoce sus terrenos y define sus l&iacute;mites. Como Novo, era elegante pero, a diferencia de sus amigos, buscaba la discreci&oacute;n. Vest&iacute;a trajes grises y azules de tonos obscuros. Al caminar, con la mirada en alto, taconeaba con fuerza. Usaba unas camisas blancas, inmaculadas y que &#151;demasiado amplias&#151; acentuaban la delgadez de su cuello. Piel mate, labios delgados, nariz de ventanas anchas, una fisonom&iacute;a que habr&iacute;a sido m&aacute;s bien com&uacute;n de no ser por la humedad de los ojos &#151;grandes y pardos bajo las cejas estrictas&#151; y la amplitud noble de la frente. El pelo era negro y levemente ondulado.<sup><a href="#notas">2</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero estos tempranos encuentros significar&iacute;an apenas el primer v&iacute;nculo para la generaci&oacute;n de Contempor&aacute;neos (o la generaci&oacute;n "sin nombre" como la llamaba Xavier Villaurrutia). Estaban ya a la vista revistas, publicaciones y el teatro Ulises que representar&iacute;a la primera nave en la cual los dos poetas que aqu&iacute; ata&ntilde;en ser&iacute;an compa&ntilde;eros tripulantes. El teatro Ulises trabajaba bajo el auspicio de Mar&iacute;a Antonieta Rivas Mercado, en un peque&ntilde;o foro que albergaba a cincuenta personas. Ah&iacute;, fieles a su esp&iacute;ritu universal, forma en la cual ellos consideraban que surg&iacute;a el verdadero concepto de naci&oacute;n, traducir&iacute;an y montar&iacute;an obras del teatro experimental de la &eacute;poca: piezas dram&aacute;ticas, autores como Vildrac y Cocteau figurar&iacute;an en los escenarios del teatro Ulises. En este particular, es importante resaltar que las v&iacute;as de comunicaci&oacute;n con el continente europeo no eran tan r&aacute;pidas como lo son en nuestros d&iacute;as, lo que llama la atenci&oacute;n es que estos autores tuvieran tan prontas versiones de los textos en cuesti&oacute;n.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero el teatro Ulises no es s&oacute;lo el inicio de la aventura literaria, para Owen va a significar el inicio de una larga traves&iacute;a amorosa que, al ser irrealizable en la vida, hallar&aacute; su adecuado ser en un epistolario. En 1928,<sup><a href="#notas">3</a></sup> el teatro Ulises se preparaba para montar la puesta de <i>El peregrino </i>de Charles Vildrac, pero faltaba quien interpretar&aacute; a Denisse, la joven protagonista. Fue entonces que Araceli Otero, Celestino Gorostiza y el propio Owen van en busca de Clementina Otero (Hermana de Araceli) para que audicione para el papel. &Eacute;sta no s&oacute;lo obtendr&aacute; el papel y compartir&aacute; el escenario con el poeta sinaloense, sino que adem&aacute;s ganar&aacute; el fervor del mismo. El coqueteo incesante, el asedio del poeta terminaron por fascinar y al mismo tiempo aterrar a la joven Clementina quien contaba apenas con 17 a&ntilde;os (Gilberto ten&iacute;a 24). Es entonces que nace la relaci&oacute;n epistolar, la cual se intensificar&aacute; en junio de 1928, fecha en que, previo al estreno de la obra <i>El tiempo es sue&ntilde;o </i>de Henri Ren&eacute; Lenormand, Owen se integrar&aacute; al Consulado mexicano en Nueva York. De hecho, Owen no volver&aacute; a pisar tierras mexicanas sino espor&aacute;dicamente (hace una visita breve en 1943, por ejemplo).<sup><a href="#notas">4</a></sup> A&ntilde;os m&aacute;s tarde, Clementina Otero afirm&oacute; que:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Amaba su poes&iacute;a, amaba al poeta, mas no al hombre y, sin embargo, m&aacute;s tarde, empec&eacute; a necesitar sus cartas, las esperaba con ansiedad, acaso con cierta ilusi&oacute;n. Mas no estaba segura de que fuera amor, &iquest;amor? "Por siempre jam&aacute;s la adora G. O.": fueron sus &uacute;ltimas palabras en su &uacute;ltima carta. Se fue y no llegu&eacute; a su vida. &iquest;Se fue huyendo de mi desamor? No lo supe: s&oacute;lo s&eacute; que en su &uacute;ltima carta se sent&iacute;a culpable, tal vez por haber encontrado otros amores, o por haber perdido la esperanza de esperarme.<sup><a href="#notas">5</a></sup></font></p> </blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Clementina Otero guard&oacute; cada una de las cartas enviadas por el poeta pero, como promesa a su esposo, no las dio a conocer sino hasta la muerte de este &uacute;ltimo. A partir de ese momento han aparecido varias ediciones de este epistolario que, por encima de todo, muestra una gran calidad literaria. Afirma Quirarte:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&Eacute;stas son las cartas de un poeta. No de un simple enamorado, lo cual es diferente a un enamorado simple. Comparadas con las de sus contempor&aacute;neos, las cartas de Owen son singulares. Hiperb&oacute;lico y l&uacute;dico, tr&aacute;gico y c&oacute;mico, en sus primeras ep&iacute;stolas elabora un discurso donde intenta conquistar al sujeto amoroso mediante su inteligencia. Cuida sus palabras, mide sus acciones. Procura no violentar un temperamento que ya desde entonces anunciaba su inflexibilidad y su sincera incapacidad de comprender e interpretar cabalmente los equ&iacute;vocos de su enamorado.<sup><a href="#notas">6</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sirva lo anterior para destacar la importancia de este epistolario para los intereses del presente texto, y es que, al hablar de &eacute;ste no se habla de un mero testimonio personal del autor, sino, ya se ha dicho, de un testimonio literario. Owen no s&oacute;lo va a dedicar muchos de sus poemas a Clementina, sino que constantemente va a convertir en versos cosas escritas en las misivas. Delatan adem&aacute;s, la vocaci&oacute;n viajera del poeta, las figuras de Ulises y Sindbad va a hacerse presentes en su vida tanto como en su obra. De hecho este &uacute;ltimo va a ser el motor de su poema mayor: <i>Sindbad el varado, </i>mas en ello ahondar&eacute; m&aacute;s adelante.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al contrario de Owen, en Villaurrutia sabemos poco de sus amores en la vida real. Su homosexualidad mucho m&aacute;s discreta que la de Salvador Novo y su extrema timidez contribuyen a ello. De hecho, como lo veremos m&aacute;s adelante en el texto, en la poes&iacute;a de Villaurrutia, la figura del ser amado es siempre una figura de presencia ausente, oculta su nombre, su forma. Por el contrario, s&iacute; sabemos mucho acerca de sus viajes, de su sentir ante los mismos. Villaurrutia se dejaba invadir siempre por la nostalgia, por una est&aacute;tica, una quietud que lo obligaba a viajar m&aacute;s hacia el interior de s&iacute; mismo. De hecho escribe:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Viajar es una manera de nutrir la quietud, si se conserva la quietud en el viaje. Por eso prefiero el viaje con un movimiento tan lento que no pueda distinguirse de la quietud. Quiz&aacute; el viaje, as&iacute;, resulte m&aacute;s corto; s&eacute; que resulta m&aacute;s intenso.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La pasi&oacute;n es un viaje. Alimento la m&iacute;a con los m&aacute;s fr&iacute;os objetos, con los que m&aacute;s f&aacute;cilmente me apasionan. No apasionan m&aacute;s los m&aacute;s c&aacute;lidos, sino m&aacute;s f&aacute;cilmente, m&aacute;s superficialmente: la pasi&oacute;n ya est&aacute; en su calor.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Yo quiero que la pasi&oacute;n est&eacute; en m&iacute;, la frialdad en ellos.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Todo es cuesti&oacute;n de forma. Quiero para mi poes&iacute;a la forma de ella misma, siempre diferente; la forma de los objetos que describo.<sup><a href="#notas">7</a></sup></font></p> </blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La quietud del viaje, se ve en este fragmento, despierta a la pasi&oacute;n y la pasi&oacute;n a la poes&iacute;a. El v&iacute;nculo entre cada una de estas sustancias es indispensable para el poeta. A ellos se unir&aacute;n la nostalgia y la muerte, &uacute;ltimo y gran viaje, tambi&eacute;n la quietud suprema. Pero esta fuerzas, que eran tambi&eacute;n fundamentales para otros miembros de su generaci&oacute;n, no son energ&iacute;as negativas, son, por el contrario, vitales, necesarias para que el esp&iacute;ritu se libere del todo. No es vano que en la carta que le dirige en 1935, Jos&eacute; Gorostiza escribe: "H&aacute;gase usted del &aacute;nimo de morir".<sup><a href="#notas">8</a></sup> Frase que no representa una invitaci&oacute;n al suicidio, sino una renuncia al viaje com&uacute;n, al viaje que se niega a llenarse de experiencia vital. Estas energ&iacute;as latentes plagar&aacute;n la poes&iacute;a del autor en todos sus temas.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hasta aqu&iacute; dejo este muy extenso pre&aacute;mbulo y voy ahora a la reflexi&oacute;n de algunos de los poemas de ambos autores.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>2</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">L&iacute;neas arriba mencion&eacute; que Owen convirti&oacute; en versos l&iacute;neas completas de las cartas dirigidas a Clementina Otero. He aqu&iacute; un ejemplo, se trata del "Poema en que se usa mucho la palabra amor":</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">C omienza aqu&iacute; una palabra vestida de sue&ntilde;o m&aacute;s m&uacute;sica</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">L levas pu&ntilde;ados de &aacute;rboles en el viento de Orfeo</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">E n los ojos menos grandes que el sol pero mucho m&aacute;s v&iacute;rgenes</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M a&ntilde;anas eternas y que llegan hasta Par&iacute;s y hasta China</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">E se otro ojo azul de p&aacute;rpados de oro en el dedo</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">N o sabr&iacute;as sin &eacute;l Ni&aacute;garas a tu espalda de espuma</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">T ampoco el sue&ntilde;o duro en que nada cabr&iacute;a como nada en el huevo</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">I ba el sabio bajo la f&aacute;bula y volvi&oacute; la cabeza</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">N adie sino &eacute;l mismo recog&iacute;a las yerbas desde&ntilde;adas</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A s&iacute; me lloro vac&iacute;o lleno de mi pobreza como de sombra</font></p>       <p align="justify">&nbsp;</p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">O acabo de inventar la l&iacute;nea recta</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">T odo el horizonte fracasa despu&eacute;s de sus mil siglos de ensayos</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">E l mar no te lo perdonar&aacute; nunca ni Dionisos</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">R ecuerda aquella postura en que yo fui tu t&iacute;o que ha eternizado</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">O tra fotograf&iacute;a desenfocada por un temblor de tierra en la luna.<sup><a href="#notas">9</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este poema es enviado a Otero como carta fechada el 23 de abril de 1928 y unos a&ntilde;os m&aacute;s tarde aparecer&aacute; en el libro <i>l&iacute;nea. </i>De inmediato resaltan dos elementos: uno, que el poema nunca utiliza la palabra amor, lo que lleva al punto dos, la palabra amor en verdad se encuentra registrada en el acr&oacute;stico que el propio autor resalta, en el original enviado a Otero, escribiendo la primera letra de cada verso separado de la palabra que integra. Allende esta alusi&oacute;n me interesa destacar la forma en que el ser amado forma con su cuerpo una geograf&iacute;a de ensue&ntilde;o. Es decir, su presencia no es simplemente corp&oacute;rea, materia simple; por el contrario, es una geograf&iacute;a creada en el sue&ntilde;o, en su espalda hay Ni&aacute;garas de espuma, ojos m&aacute;s v&iacute;rgenes que el sol llegan a Par&iacute;s o China. El cuerpo amado es, as&iacute;, no s&oacute;lo algo que se contempla, sino que es el puerto anhelado, el lugar prometido al que se aspira llegar. Se reitera en cada uno de los versos lo que Clementina Otero supo ver en las amorosas l&iacute;neas salidas de la pluma de Owen: un enorme valor literario. Y es que la figura de Otero se borra para dar paso a una presencia sin nombre, es decir, la figura del ser amado, la del que no requiere ser una presencia real en el mundo para demostrar su existencia, sino que puede existir de manera plena y libre en el espacio del poema. Elemento que aparece de forma constante no s&oacute;lo en la poes&iacute;a de Owen sino en la de todos los Contempor&aacute;neos: la figura amada como presencia invisible, mas no innombrable. En el plano personal Owen no se priva de incluir el nombre de la causante de su amoroso delirio; en el plano po&eacute;tico dicho nombre cede paso en importancia al paisaje po&eacute;tico Ciertamente es el nombre puesto en el acr&oacute;stico el que otorga el ritmo a cada verso, pero si es as&iacute; es porque cada letra da el &eacute;nfasis necesario a cada paisaje creado. Hay un peso sonoro al inicio de cada verso lo que permita a Owen realzar la geograf&iacute;a po&eacute;tica. Dice, por ejemplo: "Ma&ntilde;anas eternas y que llegan hasta Par&iacute;s y hasta China".</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tiene un ritmo suave, justamente como el amanecer descrito, se desplaza con la calma del amanecer que describe. Por otro lado en el verso."Todo el horizonte fracasa despu&eacute;s de sus mil siglos de ensayos".</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El ritmo es mucho m&aacute;s fuerte, en lo sonoro la "T" inicial es contundente, obliga a mirar el horizonte propuesto y su fracaso. Estos dos versos ilustran lo ocurrido en todo el poema y, en gran medida en la poes&iacute;a amorosa de Gilberto Owen: El paisaje como una forma de erotismo. En su emblem&aacute;tico poema <i>Muerte sin fin, </i>Jos&eacute; Gorostiza se centra en la vitalidad sensual de la inteligencia desbordante, Carlos Pellicer opta por el vuelo de un avi&oacute;n o el pesado paso del tiempo en sus <i>Horas de junio; </i>Owen, en cambio, opta por una forma de sensualidad m&aacute;s a flor de piel, palpable desde cualquier espacio. El paisaje multiforme se transforma en una serie de sentimientos puestos de una forma casi pl&aacute;stica. El clima se ve alterado por el sentir de la figura del amante en todos sus estadios: los momentos de mayor pasi&oacute;n y ardor son tropicales; por el contrario hay grandes nubarrones y horizontes extendidos a infinito ante la herida causada por lo amoroso.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En un sentido biogr&aacute;fico es importante se&ntilde;alar tambi&eacute;n que los cuatro &uacute;ltimos versos hacen referencia a la obra <i>El peregrino </i>de Charles Vildrac, en la cual Clementina interpret&oacute; a la joven Denisse, cuya educaci&oacute;n sentimental est&aacute; a cargo de su t&iacute;o (que interpret&oacute; Owen). De hecho Owen se referir&aacute; a Clementina, en sus cartas, como Dionisos.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo ocurrido en este primer ejemplo es apenas la simiente de lo que vendr&aacute; en la obra posterior del poeta, En su <i>nueva nao de amor, </i>por ejemplo, la noci&oacute;n de traves&iacute;a se une ya de manifiesto a la del amor. El canto II de este poema lleva justamente por t&iacute;tulo "viaje" y en &eacute;l, el autor deja ver el viaje c&oacute;mo una necesidad, el viajero no lo es ya por vocaci&oacute;n, lo es, m&aacute;s bien, porque cumple con un destino irrevocable. El amor en cambio, no puede lanzarse en la traves&iacute;a queda atado, es lastre para el alma:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Todo estaba embarc&aacute;ndose</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">en todos los puertos del mundo;</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">hasta los mares &#151;albeante</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">iba su flotilla de nubes,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">fueron dejando atr&aacute;s la tierra;</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">hasta la tierra&#151; &iquest;a d&oacute;nde, sed, a d&oacute;nde?</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">S&oacute;lo tu casa, como un barco </font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">muy viejo ya que no pudo soltar</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> sus amarras de hiedra y rosas.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Y este lastre, y el ala del amor,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> sin aire, inm&oacute;vil, en nuestra alma.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El amor es estatismo y dolor constante, no impide el viaje, lo atrapa, lo mantiene en un solo lugar que es todos los lugares. Si el barco es viejo es porque se ha visto tantas veces "navegando" sobre el amor que se ha cansado, no puede ya ni siquiera tirar el lastre. Por el contrario, permanece pues equivale a los recuerdos de la derrota amorosa.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las figuras florales llaman mucho la atenci&oacute;n, pues se genera a trav&eacute;s de ellas un contraste entre la idea del dolor amoroso y la presencia de la naturaleza que prevalece en su belleza. De nuevo, las "flotillas de nubes" y "los mares albeantes" lucen llenos de esperanzas para el amante que se ha lanzado a la traves&iacute;a. En los primeros versos todo luce presto para soltar las amarras y hacerse a la navegaci&oacute;n amorosa, pero no hay un rumbo fijo, no puede haberlo, pues las aguas del amor jam&aacute;s ser&aacute;n estables ni tranquilas. Al hacerse la pregunta "&iquest;a d&oacute;nde, sed, a d&oacute;nde?" queda en claro que la carta de navegaci&oacute;n es ya un imposible pues el barco se encuentra inm&oacute;vil, sus amarras son dolorosas e impiden el avance.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero, por encima de todo, el amor obliga al amante a seguir habitando sus territorios, no tiene escape posible. El amante en la poes&iacute;a de Owen vuelve constantemente al sentimiento que tantos dolores le causa. De hecho parece ser el elemento esencial para la noci&oacute;n de viaje. M&aacute;s all&aacute; de su constante ir y venir de un pa&iacute;s a otro, de sus pocas vueltas a M&eacute;xico, de su vocaci&oacute;n errante, Owen parece ubicarse m&aacute;s en el territorio en que es ausencia, es decir, el universo de la palabra po&eacute;tica que le permite ser ya no el funcionario, ya no el personaje, ni siquiera la persona, sino m&aacute;s bien la voz. El viaje f&iacute;sico importa, el aprendizaje que de &eacute;l se obtiene es indudable, pero m&aacute;s importante a&uacute;n el viaje hecho por el alma, pues &eacute;ste consiste un verdadero acto heroico.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este hecho queda ya manifiesto a todas luces en el poema mayor del autor: "Sindbad el varado", Y es que en &eacute;l se hace manifiesta la paradoja constante del viaje inm&oacute;vil de las turbulencias del alma en el cuerpo muerto a manos del amor. Contundente ya desde el t&iacute;tulo, en "Sindbad el varado", conocemos la bit&aacute;cora del marino correspondiente al mes de febrero; veintiocho d&iacute;as, veintiocho poemas que van del canto a la poes&iacute;a misma al m&aacute;s profundo dolor causado por la herida amorosa. Observa Quirarte:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La confusi&oacute;n de destinatarios y la imposibilidad de identificar qui&eacute;n habla desde el primer poema de <i>Sindbad el varado, </i>es un reflejo de las confusiones, autoenga&ntilde;os y mecanismos de defensa a los que acude el yo ante su cat&aacute;strofe. En el inicio y en el fin del di&aacute;logo amoroso hay una doble escisi&oacute;n: el Yo que comienza a enamorarse, integra su ser dividido en el otro; vive para el otro por el otro. Surge la ruptura, y el amante elabora un duelo con objeto de recuperar su integridad. En este proceso de muerte y resurrecci&oacute;n, el amante tiene, como estudia Igor Caruso, dos maneras de evadirse: la regresi&oacute;n narcisista o el avance integrador. En el terreno de la poes&iacute;a o en los dominios de la imaginaci&oacute;n heroica, Sindbad tiene el privilegio y la desgracia de transitar por ambos caminos.<sup><a href="#notas">10</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Resalta el hecho de que Owen vea siempre el acto heroico, es decir el acto amoroso, como una derrota. La ruptura resulta inevitable, de ah&iacute; que, como se ha visto en la cita anterior, sea la evasi&oacute;n, un intento de recuperar la dignidad perdida. Cada uno de los veintiocho poemas que componen <i>Sindbad el varado </i>hablan directamente a una figura amada siempre ausente, por momentos parece ni siquiera enterarse de que el amante rondaba su paisaje, es como si el ritmo del marino resultara del todo ajeno. La voz cantante se descubre n&aacute;ufraga, ha sido vencida en la tormenta de lo amoroso:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y no hablas. No hables,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">que no tienes ya voz de adivinanza</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">y acaso te he perdido con saberte,</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">y acaso est&aacute;s aqu&iacute;, de pronto inm&oacute;vil,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">tierra que me acogi&oacute; de noche n&aacute;ufrago</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">y que al alba descubro isla desierta y &aacute;rida;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">y me voy por tu orilla, pensativo, y no encuentro</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">el litoral ni el nombre que te deseaba en la tormenta.<sup><a href="#notas">11</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El amante, el marino, lucha fuertemente contra el mar tempestuoso, todo en el poema es naufragio, embriaguez, derrota, una inevitable inmovilidad; pues su objetivo es llegar a la &Iacute;taca que el objeto amado representa para ofrendarle la vida...</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y&nbsp;luch&eacute; contra el mar toda la noche,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> desde Homero hasta Joseph Conrad,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> para llegar a tu rostro desierto</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">y en su arena leer que nada espere,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> que no espere misterio, que no espere.<sup><a href="#notas">12</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De las legendarias islas griegas al coraz&oacute;n de las tinieblas, el marino va en esa noche. Distancia y tiempo se borran en la bit&aacute;cora amorosa, pero al salir de la tormenta se descubre s&oacute;lo un "rostro desierto", en el que no hay misterio, pues se niega desde el inicio, es insensible, de nuevo, al impulso del amante.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nada espera el Sindbad y, ante todo, nada obtiene. Los dos fragmentos anteriores surgen del d&iacute;a primero de la bit&aacute;cora y son el pre&aacute;mbulo para la ruptura, para el verdadero dolor que padece el fracasado marino: el amante. Y es que, la culpa es siempre del otro, del amado. El amante, n&aacute;ufrago, ya se ha dicho, ofrenda su vida, pero no recibe del objeto de su deseo, sino heridas constantes y permanentes: "&iexcl;Qu&eacute; dura herida la de su frescura/sobre la brasa de mi frente!"<sup><a href="#notas">13</a></sup> Conforme el texto avanza, el cansancio aumenta, la esperanza disminuye, ya no es posible ver el amor como un acto realizable. El d&iacute;a veintid&oacute;s es uno de los m&aacute;s contundentes en este sentido. En &eacute;l, ya no queda otra cosa que el cansancio, el camino se ha tornado espinas, acceder al ser amado es ya imposible, pues este se encuentra en todas partes, es ya todos los lugares. Lleva por t&iacute;tulo "Tu nombre, Poes&iacute;a:"</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y&nbsp;hallar al fin, exang&uuml;e y desolado,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> descubrir que es en m&iacute; donde t&uacute; estabas,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> porque t&uacute; est&aacute;s en todas partes</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">y no s&oacute;lo en el cielo donde yo te he buscado,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">que eres t&uacute;, que no yo, tuya y no m&iacute;a,</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"> la voz que se desangra por mis llagas.<sup><a href="#notas">14</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En los versos anteriores destacan tres elementos muy importantes que se suman al factor cansancio: en primer lugar, la b&uacute;squeda. Ya se ha dicho, el amante se lanza a la traves&iacute;a amorosa pese a su conocimiento pleno de que siempre acabar&aacute; en derrota. En segundo lugar, la figura amada ausente s&oacute;lo se pertenece a s&iacute; misma, el amante no tiene acceso a ella, ya ha recorrido en vano todo el paisaje, incluso el cielo sin poder hallar, sin el m&aacute;s m&iacute;nimo dejo de &eacute;xito en la empresa. Finalmente, la herida causada por la ruptura: "la voz que se desangra por mis llagas", el amor escurre en borbotones, m&aacute;s que llagas, la herida parece producir s&eacute;rpigos siempre sangrantes.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A pesar de la derrota, a pesar de las "heridas de guerra" sufridas en el viaje el amante, el marino tantas veces naufragado, parece dejar abierta una posibilidad de nuevas traves&iacute;as, de iniciar de nuevo el viaje, pero esa posibilidad no puede presentarse sino lanzando un "tal vez" que se pierde en la brisa:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tal vez ma&ntilde;ana el sol en mis ojos sin nadie, </font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">tal vez ma&ntilde;ana el sol, </font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">tal vez ma&ntilde;ana, </font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">tal vez.<sup><a href="#notas">15</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este af&aacute;n de traves&iacute;as en los paisajes del amor, de lo er&oacute;tico permanece a lo largo de toda la obra del poeta sinaloense, se encuentra m&aacute;s all&aacute; de los textos que dedicara a Clementina Otero, lo cual es muestra de que si bien la obra po&eacute;tica se ve repleta de elementos de la vida de su autor, m&aacute;s all&aacute; del compromiso para con un amor en el mundo real queda el compromiso para con una voz po&eacute;tica. Prueba de ello es <i>El libro de Ruth, </i>texto que se sabe ya no dedic&oacute; a Clementina Otero y que es sin duda uno de los m&aacute;s abundantes en sensualidad de toda la producci&oacute;n del poeta. Paisajes multiformes, naturaleza que pasa de la sola imagen al sue&ntilde;o plagan cada una de los poemas que integran el cuerpo total de <i>El libro de Ruth. </i>La referencia b&iacute;blica es evidente, late a cada palabra, pero de esta vez la carne exige su lugar, se presenta como una posibilidad de asegurar la entrada al para&iacute;so prometido:</font></p>     <blockquote>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por la carne tambi&eacute;n se llega al cielo. </font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hay p&aacute;jaros que sue&ntilde;an que son p&aacute;jaros </font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">y se despiertan &aacute;ngeles. Hay sue&ntilde;os </font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">de los que dos fantasmas se despiertan </font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">a la virginidad de nuestros cuerpos. </font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">V&aacute;monos como siempre: Dafnis, Cloe. </font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ti&eacute;ndete bajo el pino m&aacute;s erecto, </font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">una brizna de yerba entre los dientes. </font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No te muevas. As&iacute;. Fuera del tiempo.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si cerrara los ojos, despert&aacute;ndome,</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">me encontrar&iacute;a, como siempre, muerto.<sup><a href="#notas">16</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El poema es ya contundente desde el primer verso: "Me he querido mentir que no te amo", el amante busca enga&ntilde;arse, hacerse creer que no ama, mas la tarea es imposible. A partir de ah&iacute; surge la paisaj&iacute;stica del ser amado. Un amor adolescente, amor que es brasa, que arde con la intensidad juvenil, Owen presenta un paisaje virginal que es violentado por el impulso amoroso. La primera parte del poema muestra una sensual inocencia: "Par&iacute;s cumple en tu rostro quince a&ntilde;os", "el tr&oacute;pico en mis huesos", s&oacute;lo para luego liberar su pasi&oacute;n, atreve la carne en terrenos que le han sido privados, es decir, los celestiales: "Por la carne tambi&eacute;n se llega al cielo/ Hay p&aacute;jaros que sue&ntilde;an que son p&aacute;jaros/ y se despiertan &aacute;ngeles". Aqu&iacute; el poeta no duda en poner de manifiesto que su pasi&oacute;n s&oacute;lo puede realizarse en este mundo, a trav&eacute;s del cuerpo se manifiesta con fuerza, ello la eleva a lo sagrado. Pero luego viene el peligro de abandonar el sue&ntilde;o, pues al dejar sus territorios, es decir, el los territorios de la vigilia, ocurre la muerte: "Si cerrara los ojos, despert&aacute;ndome,/me encontrar&iacute;a, como siempre, muerto".</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>3</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se ha dicho ya que en Villaurrutia la figura amada no tiene un rostro definible, es una duda, se esconde en el amor mismo para no ser descubierto por nadie que le sea ajeno, es innombrable, de hecho no debe ser nombrado. La noche, las sombras son el lugar ideal para que el amor pueda gestarse:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si nuestro amor no fuera,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> al tiempo que un secreto,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">un tormento, una duda,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> una interrogaci&oacute;n;<sup><a href="#notas">17</a></sup></font></p> </blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y es que si en Owen el amor es una fuerza que obliga al movimiento inm&oacute;vil, en Villaurrutia es estatuario, es p&eacute;treo, no puede moverse, ha condenado al amante a ser piedra que no tiene acceso al cuerpo deseado sino en el reino del sue&ntilde;o, s&oacute;lo ah&iacute; es realizable, en el mundo exterior es un crimen. Amante y ser amado, son, ante todo, c&oacute;mplices:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Guardas el nombre de tu c&oacute;mplice en los ojos</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">pero encuentro tus p&aacute;rpados m&aacute;s duros que el silencio</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">y antes que compartirlo matar&iacute;as el goce</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">de entregarte en el sue&ntilde;o con los ojos cerrados.<sup><a href="#notas">18</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De lo anterior se podr&iacute;a pensar que la idea de la traves&iacute;a presente en la poes&iacute;a de Owen se encuentra excluida en la de Villaurrutia, mas no es as&iacute;, lo que ocurre es que en este &uacute;ltimo el viaje ocurre hacia el interior, hacia el sue&ntilde;o, la quietud que el propio autor describi&oacute; en texto ya citado, es de nuevo una traves&iacute;a por la noche. Es de hecho un camino hacia la muerte, que es el m&aacute;ximo despertar, el verdadero.<sup><a href="#notas">19</a></sup> Coincide aqu&iacute; con lo hecho por Gorostiza en su ya mencionado poema. Villaurrutia ve en el sue&ntilde;o la &uacute;nica posibilidad de despertar, el poeta se ve convertido en un recept&aacute;culo de todas las fuerzas del universo. La vigilia es un lugar inhabitable porque representa un letargo, en la vigilia la vida s&oacute;lo transcurre pero no se muestra en todas sus posibilidades. &Eacute;sta es una constante no s&oacute;lo en los dos poetas aqu&iacute; brevemente esbozados, sino en todos los miembros de la generaci&oacute;n. El sue&ntilde;o cobra una relevancia po&eacute;tica indudable, mas no como ocurriera con el surrealismo, por ejemplo. Aqu&iacute;, el sue&ntilde;o se liga con la muerte y, por tanto, con lo infinito. Es el espacio ideal para que el amor encuentre su espacio adecuado de existencia. Mucho menos abundante en Villaurrutia que en Owen, el amor cobra su m&aacute;s plena presencia en el sue&ntilde;o. El silencio, causado por el sue&ntilde;o y la muerte, permite al amor permanecer innombrado, no requiere expresar su sexo, ni una geograf&iacute;a espec&iacute;fica que le sirva como escenario. De hecho en el mundo de lo palpable, el amor se presenta no como un imposible, pero s&iacute; como una duda permanente que el amante teme responder. El amor conduce a la muerte. No es sino dolor, acaso avaricia. El poema "Amor condusse noi ad una morte", lo expresa muy bien:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Amar es una angustia, una pregunta,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">una suspensa y luminosa duda;</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">es un querer saber todo lo tuyo</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">y a la vez un temor de al fin saberlo.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Amar es reconstruir, cuando te alejas,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">tus pasos, tus silencios, tus palabras,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">y pretender seguir tu pensamiento</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">cuando a mi lado, al fin inm&oacute;vil, callas.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Amar es una c&oacute;lera secreta,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">una helada y diab&oacute;lica soberbia.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Amar es no dormir cuando en mi lecho</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">sue&ntilde;as entre mis brazos que te ci&ntilde;en,</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">y odiar el sue&ntilde;o en que, bajo tu frente,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">acaso en otros brazos te abandonas.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Amar es escuchar sobre tu pecho,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">hasta colmar la oreja codiciosa,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">el rumor de tu sangre y la marea</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">de tu respiraci&oacute;n acompasada.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Amar es absorber tu joven savia</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">y juntar nuestras bocas en un cauce</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">hasta que de la brisa de tu aliento</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">se impregnen para siempre mis entra&ntilde;as.</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Amar es una envidia verde y muda,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">una sutil y l&uacute;cida avaricia.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Amar es provocar el dulce instante</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">en que tu piel busca mi piel despierta;</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">saciar a un tiempo la avidez nocturna</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">y morir otra vez la misma muerte</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">provisional, desgarradora, oscura.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Amar es una sed, la de la llaga</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">que arde sin consumirse ni cerrarse,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">y el hambre de una boca atormentada</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">que pide m&aacute;s y m&aacute;s y no se sacia.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Amar es una ins&oacute;lita lujuria</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">gula voraz, siempre desierta.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero amar es tambi&eacute;n cerrar los ojos,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">dejar que el sue&ntilde;o invada nuestro cuerpo</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">como un r&iacute;o de olvido y de tinieblas,</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">y navegar sin rumbo, a la deriva:</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">porque amar es, al fin, una indolencia.<sup><a href="#notas">20</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El paisaje que dibuja Villaurrutia en su poes&iacute;a es muy distinto de las im&aacute;genes del tr&oacute;pico tan abundantes en Owen. Aqu&iacute; el paisaje es interior. Es necesario estar cerca del cuerpo del otro, o en el cuerpo del otro para contemplarlo (al paisaje). Tambi&eacute;n es juvenil, pero su ritmo tiene un &iacute;mpetu, una cadencia m&aacute;s calma; es brisa que debe invadir al amante, incluso en el momento culminante del beso: "hasta que de la brisa de tu aliento/ se impregnen para siempre mis entra&ntilde;as".</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mientras para Owen el amante es un ser heroico, para Villaurrutia es m&aacute;s bien un ser estatuario, debe enmudecer en el hecho del amor, esperar el sue&ntilde;o y la muerte en los que al fin puede realizarse. Todo el cuerpo del amante es puro mutismo, piedra s&oacute;lida, no tiene las diversidades "geogr&aacute;ficas" que se mostraron en los poemas de Owen. El paisaje se vuelve distinto, pues el deseo er&oacute;tico se ve satisfecho solamente en territorios repletos de tinieblas, no puede realizarse, como se ve en la &uacute;ltima estrofa del poema citado, con los ojos abiertos (pues &eacute;stos representan de nuevo la vigilia). El cerrar los ojos, el dejarse arrastrar por el sue&ntilde;o equivale entonces a suspender la espera, a comenzar el viaje que tanto tiempo hab&iacute;a estado impedido de comienzo.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta noci&oacute;n del cuerpo como una geograf&iacute;a de sue&ntilde;o y navegaciones hacia lo interior abundan no s&oacute;lo en sus poemas amorosos, sino en pr&aacute;cticamente toda su obra po&eacute;tica. Por ejemplo, en el "Nocturno en que nada se oye":</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; aqu&iacute; en el caracol de la oreja</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">el latido de un mar en el que no s&eacute; nada</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">en el que no se nada<sup><a href="#notas">21</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El caracol de la oreja parece ser uno de los objetos centrales de la playa del cuerpo, en este parecen acumularse todas las energ&iacute;as del universo de Villaurrutia: amor, inteligencia, sue&ntilde;o caben en sus huecos. Es como un laberinto que congrega todas estas fuerzas vitales. Pero es tambi&eacute;n, en lo amoroso otra vez, un acumulador de todo lo doloroso que el hecho amoroso representa: pero es &eacute;ste un dolor silencioso, al igual que todo el hecho del amor permanece callado, secreto, pues la palabra po&eacute;tica es el &uacute;nico espacio en que puede existir libremente.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si bien todo lo anterior podr&iacute;a llevar a suponer que los caminos adoptados por ambos poetas son muy distintos, se unen en la voz amante, en el canto a flor de piel, sensible y apasionado, ya sea en el ardor tropical de Owen o bien en lo p&eacute;treo de los poemas de Villaurrutia, queda la clara constancia de que el cuerpo es un medio para alcanzar alturas insospechadas, para exigir al amor cobre su verdadera forma incorp&oacute;rea y sagrada. Es tambi&eacute;n derrota en ambos casos, pues el rechazo o la ruptura siempre van a interrumpir la navegaci&oacute;n en el primero, el sue&ntilde;o en el segundo. Es, el amor, por encima de todo: Viaje.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se ha dicho ya al inicio del texto que ambos poetas hicieron de la errancia una forma de vida, su paso se maravillaba ante un mundo en constante cambio, sus ansias universalistas les llevaban al deseo de formar una nueva identidad nacional, basada ya no en el simple s&iacute;mbolo externo, sino en la palabra po&eacute;tica capaz de reconocer las otras voces, o, para mejor decir, las voces de los otros venidas desde el exterior. Pero, de nuevo, la experiencia vital del viaje se vuelve m&aacute;s importante en tanto representa la posibilidad de volverse hacia el interior, no como un acto de ego&iacute;smo, sino como parte justamente de la b&uacute;squeda de contacto con el universo todo. En ambos casos el amor es embarcaci&oacute;n necesaria, cruel pero necesaria, la ruptura, la derrota confirmada son pruebas de hero&iacute;smo y de humanidad respectivamente, son pruebas indudables de que se marcha en el rumbo adecuado a pesar de que no se logre ver en el horizonte destino alguno.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El tema de lo amoroso no se encuentra entre los temas principales de la poes&iacute;a de la generaci&oacute;n, pero cuando aparece lo hace con gran maestr&iacute;a y los casos aqu&iacute; ilustrados lo confirman. Sirva este breve an&aacute;lisis (y sobre todo sirva la poes&iacute;a misma) para aventurarnos tambi&eacute;n en la traves&iacute;a, en una forma de amor que no puede cobrar su forma verdadera si no es a trav&eacute;s de la palabra po&eacute;tica. Ambos, Owen y Villaurrutia, emprendieron el &uacute;ltimo viaje muy pronto (Owen ten&iacute;a al morir 48 a&ntilde;os de edad, Villaurrutia, 47) pero su poes&iacute;a se ha quedado. Es el testimonio de dos seres que encontraron en la poes&iacute;a el hogar ideal para su deseo, para un amor que parece de otro modo, inalcanzable.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="notas"></a><b>Notas</b></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1 </sup>Vicente Quirarte, <i>Invitaci&oacute;n a Gilberto Owen. </i>M&eacute;xico, UNAM/DGE/El Equilibrista, 2007, pp. 48&#150;49.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3215990&pid=S1870-879X201000010000600001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Octavio Paz, <i>Xavier Villaurrutia en persona y en obra. </i>M&eacute;xico, FCE, 2003, p. 10.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3215992&pid=S1870-879X201000010000600002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Con respecto a este encuentro ahonda Vicente Quirarte en su <i>Invitaci&oacute;n a Gilberto Owen.</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Incluso la muerte lo alcanza fuera de su patria. Owen muere en Filadelfia en 1952, ciudad en que yacen sus restos en una tumba sin marcar.</font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5 </sup>Gilberto Owen, <i>Me muero de sin usted, cartas de amor a clementina Otero, </i>M&eacute;xico, Siglo XXI, 2004, p. 45.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3215996&pid=S1870-879X201000010000600003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><sup>6</sup> Ibid., p. </i>17.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> Miguel Capistr&aacute;n, <i>los contempor&aacute;neos por s&iacute; mismos. </i>M&eacute;xico, Conaculta, 1994, p. 189.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3215999&pid=S1870-879X201000010000600004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8 </sup>Incluida en "Los Contempor&aacute;neos por s&iacute; mismos (cartas y art&iacute;culos de todo el grupo precedidos por una nota de Miguel Capistr&aacute;n)", en <i>Revista de la Universidad de M&eacute;xico, </i>vol. XXI, n&uacute;m. 6, febrero de 1967, p. IX.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9 </sup>G. Owen, <i>op. cit., </i>p. 47.</font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10 </sup>V. Quirarte, <i>El azogue y la Granada: Gilberto Owen en su discurso amoroso. </i>M&eacute;xico, UNAM, 1990, p. 135.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3216003&pid=S1870-879X201000010000600005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> De hecho, este autor ha realizado abundantes estudios acerca de la obra de Owen.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11 </sup>G. Owen, <i>op. cit., </i>p. 60.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> Ibid., p. 61.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> <i>Ibid., </i>p. 66. Corresponde al d&iacute;a diez.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> <i>Ibid., </i>pp. 73&#150;74. Este dolor intenso que el amor representa, cree Vicente Quirarte, relaciona al poeta con la m&aacute;s pura tradici&oacute;n del bolero y otras formas de la canci&oacute;n popular mexicana, pues como ya se ha dicho el amante ve s&oacute;lo en la figura amada al culpable de toda su desgracia, es motor y causa de su dolor.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> <i>Ibid., </i>p. 78. D&iacute;a veintiocho.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16 </sup><i>Ibid., pp. </i>92&#150;93.</font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> Xavier Villaurrutia, <i>Nostalgia de la muerte. </i>M&eacute;xico, FCE/SEP, 1984, pp. 88&#150;89.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3216011&pid=S1870-879X201000010000600006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> Ibid.,pp. 55&#150;56.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> Recu&eacute;rdese el epitafio en la tumba del poeta: Yace aqu&iacute; silencioso e ignorado, el que en vida vivi&oacute; mil y una muertes/ nada quieras saber de mi pasado/despertar es morir/ no me despierten.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup><i> Ibid., pp. </i>82&#150;83.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21 </sup>Ibid., p. 71.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Quirarte]]></surname>
<given-names><![CDATA[Vicente]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Invitación a Gilberto Owen]]></source>
<year>2007</year>
<page-range>48-49</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM/DGE/El Equilibrista]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Paz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Octavio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Xavier Villaurrutia en persona y en obra]]></source>
<year>2003</year>
<page-range>10</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FCE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Owen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gilberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Me muero de sin usted, cartas de amor a clementina Otero]]></source>
<year>2004</year>
<page-range>45</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Capistrán]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los contemporáneos por sí mismos]]></source>
<year>1994</year>
<page-range>189</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Conaculta]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Quirarte]]></surname>
<given-names><![CDATA[V.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El azogue y la Granada: Gilberto Owen en su discurso amoroso]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Villaurrutia]]></surname>
<given-names><![CDATA[Xavier]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nostalgia de la muerte]]></source>
<year>1984</year>
<page-range>88-89</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FCESEP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
