<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0188-2546</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Literatura mexicana]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Lit. mex]]></abbrev-journal-title>
<issn>0188-2546</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0188-25462014000200004</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Lazos de sol y sombra: Octavio Paz y Chile]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Binding the Sun and the Shadow: Octavio Paz and Chile]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bradu]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fabienne]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México Instituto de Investigaciones Filológicas ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México Distrito Federal]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<volume>25</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>75</fpage>
<lpage>91</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0188-25462014000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0188-25462014000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0188-25462014000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Este ensayo propone un recuento de las relaciones entre Octavio Paz y algunos poetas y artistas de Chile, desde su participación en el congreso Antifascista de Valencia, en 1937, hasta su muerte en 1998. Aunque nunca le fue posible viajar a Chile, Octavio Paz dedicó numerosas y espléndidas páginas a Gabriela Mistral, Vicente Huidobro, Pablo Neruda, Roberto Matta y Gonzalo Rojas. En ellas expresa su juicio crítico de las obras de estos chilenos así como sus relaciones personales con algunos de ellos. Este recuento también abarca las batallas que Octavio Paz emprendió en su búsqueda poética y en la historia del siglo XX.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This essay proposes an account of relationships between Octavio Paz and a number of poets and artists in Chile, from the time of his participation in the Antifascist congress of Valencia, in 1937, until his death in 1998. Although he would never be able to travel to Chile, Octavio Paz dedicated numerous splendid pages to Gabriela Mistral, Vicente Huidobro, Pablo Neruda, Roberto Matta and Gonzalo Rojas. They express his critical judgment for the works of these Chileans as well as his personal relationships with some of them. This account also covers the various battles Octavio Paz undertook in his poetical search and in the history of the 20th century.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Octavio Paz]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[siglo XX]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[poesía chilena]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Gabriela Mistral]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Vicente Huidobro]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Pablo Neruda]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Roberto Matta]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Gonzalo Rojas]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Octavio Paz]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[20th century]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Chilean poetry]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Gabriela Mistral]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Vicente Huidobro]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Pablo Neruda]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Roberto Matta]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Gonzalo Rojas]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Estudios y notas</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Lazos de sol y sombra. Octavio Paz y Chile</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Binding the Sun and the Shadow. Octavio Paz and Chile</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Fabienne Bradu</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Instituto de Investigaciones Filol&oacute;gicas, UNAM</i> <a href="mailto:fabbra@gmail.com">fabbra@gmail.com</a></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: 24 de abril de 2014.    <br> 	Fecha de aceptaci&oacute;n: 16 de junio 2014.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este ensayo propone un recuento de las relaciones entre Octavio Paz y algunos poetas y artistas de Chile, desde su participaci&oacute;n en el congreso Antifascista de Valencia, en 1937, hasta su muerte en 1998. Aunque nunca le fue posible viajar a Chile, Octavio Paz dedic&oacute; numerosas y espl&eacute;ndidas p&aacute;ginas a Gabriela Mistral, Vicente Huidobro, Pablo Neruda, Roberto Matta y Gonzalo Rojas. En ellas expresa su juicio cr&iacute;tico de las obras de estos chilenos as&iacute; como sus relaciones personales con algunos de ellos. Este recuento tambi&eacute;n abarca las batallas que Octavio Paz emprendi&oacute; en su b&uacute;squeda po&eacute;tica y en la historia del siglo XX.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Octavio Paz, siglo XX, poes&iacute;a chilena, Gabriela Mistral, Vicente Huidobro, Pablo Neruda, Roberto Matta, Gonzalo Rojas.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">This essay proposes an account of relationships between Octavio Paz and a number of poets and artists in Chile, from the time of his participation in the Antifascist congress of Valencia, in 1937, until his death in 1998. Although he would never be able to travel to Chile, Octavio Paz dedicated numerous splendid pages to Gabriela Mistral, Vicente Huidobro, Pablo Neruda, Roberto Matta and Gonzalo Rojas. They express his critical judgment for the works of these Chileans as well as his personal relationships with some of them. This account also covers the various battles Octavio Paz undertook in his poetical search and in the history of the 20<sup>th</sup> century.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> Octavio Paz, 20<sup>th</sup> century, Chilean poetry, Gabriela Mistral, Vicente Huidobro, Pablo Neruda, Roberto Matta, Gonzalo Rojas.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="right"><font face="verdana" size="2">Entre la vida inmortal de la vida    <br> 	y la muerte inmortal de la historia    <br> 	hoy es cualquier d&iacute;a...</font></p>  	    <p align="right"><font face="verdana" size="2">Octavio Paz, "Lauda"</font></p>     <p align="right">&nbsp;</p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aunque resulte dif&iacute;cil creerlo, la primera incursi&oacute;n de Octavio Paz hacia el sur de Am&eacute;rica data de 1955, pero la aventura no lo llev&oacute; m&aacute;s all&aacute; de la isla de Santo Domingo, es decir, pr&aacute;cticamente a la misma latitud del Yucat&aacute;n mexicano. Solo hasta abril de 1985 visit&oacute; por primera vez Argentina, invitado por el peri&oacute;dico <i>La Naci&oacute;n,</i> y particip&oacute; en una Semana cultural junto con Jorge Luis Borges, Mario Vargas Llosa y Jos&eacute; Bianco. El viaje prosigui&oacute; hasta Brasil y Uruguay, pero Chile estuvo excluido del periplo a causa de la permanencia del general Pinochet en el poder, una presencia m&aacute;s disuasiva para el Nobel que el dios mexica Huitzilopochtli. A pesar de que nunca pis&oacute; tierra chilena, cultiv&oacute; con los poetas de Chile una apasionada y prolongada relaci&oacute;n que literalmente se detuvo el d&iacute;a de su muerte, el 19 de abril de 1998. "Yo he tenido suerte con los poetas chilenos", escribi&oacute; Octavio Paz en un texto motivado por el centenario de Gabriela Mistral ("El pan, la sal y la piedra: Gabriela Mistral", en 1993c: 172). En efecto, conoci&oacute; sucesivas temporadas de encantamiento con Vicente Huidobro, Pablo Neruda, Gabriela Mistral, Gonzalo Rojas y el pintor Roberto Matta; los conoci&oacute; a todos y, rec&iacute;procamente, ellos le manifestaron estima y afecto en distintos grados. A cada uno de estos nombres corresponde una &eacute;poca y una batalla de Octavio Paz para fijar su po&eacute;tica y situarse en la Historia del continente. Hay que decirlo de entrada: la "suerte" a la cual alude, tambi&eacute;n entra&ntilde;a un ominoso rev&eacute;s que culmin&oacute; con un episodio pirot&eacute;cnico cuando dos de los volcanes de la poes&iacute;a en lengua espa&ntilde;ola hicieron erupci&oacute;n en cada extremo de la Am&eacute;rica Latina.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No obstante su desconocimiento f&iacute;sico del pa&iacute;s, bajo su pluma, el paisaje de Chile se hace presente cuando trata de imaginar de d&oacute;nde surge la poes&iacute;a de Gabriela Mistral, a quien concibe bajo la especie de una gran madre continental, como si Chile atesorara las mismas diosas cautivadoras y terribles del M&eacute;xico prehisp&aacute;nico: "La poes&iacute;a de Gabriela Mistral es un manantial que brota entre rocas adustas en un alto paisaje fr&iacute;o pero calentado por un sol poderoso" (172). Al igual que otros j&oacute;venes poetas de Hispanoam&eacute;rica, Octavio Paz hab&iacute;a mandado a la Nobel su libro <i>Libertad bajo palabra</i> (1949) y, al igual que casi todos, hab&iacute;a recibido, a vuelta de correo, unas l&iacute;neas entusiastas y generosas. La hab&iacute;a conocido en Par&iacute;s, en 1946, y durante una conversaci&oacute;n, ella lo previno sobre los peligros del cosmopolitismo. Una advertencia inesperada de parte de quien llev&oacute; una vida de n&oacute;mada fuera de su pa&iacute;s natal. Pero su mayor virtud po&eacute;tica, recalca Octavio Paz, consiste precisamente en no haber olvidado nunca su sabor nativo. A esta fidelidad se suma su apartamiento de las aventuras est&eacute;ticas de su tiempo, as&iacute; como de las disputas ideol&oacute;gicas que tergiversaron los genuinos debates po&eacute;ticos. A su juicio, la chilena podr&iacute;a equipararse con Alfonso Reyes y Ram&oacute;n L&oacute;pez Velarde por la continuidad y la renovaci&oacute;n que aportaron al modernismo, sin participar ya del movimiento encabezado por Rub&eacute;n Dar&iacute;o. otra de las virtudes de la poes&iacute;a mistraliana es la presencia de la prosa en el verso. Puntualiza Paz: "En ciertos momentos privilegiados, sin cesar de ser m&uacute;sica verbal, el verso adquiere una densidad que lo lleva no a disiparse en el aire sino a caer, con una suerte de hermosa fatalidad, para enterrarse y fructificar. Es la ley de la gravedad espiritual de la poes&iacute;a" (175). En el texto "El pan, la sal y la piedra: Gabriela Mistral" que escribi&oacute; en 1988, en ocasi&oacute;n del centenario de su nacimiento, Octavio Paz lamenta el olvido que castiga la obra de la chilena: "Hoy se lee poco a Gabriela Mistral: su obra no padece en el purgatorio de la literatura sino en su limbo. Este olvido es un signo, uno m&aacute;s, de la fr&aacute;gil memoria hist&oacute;rica de los hispanoamericanos &#91;...&#93; olvidarla es olvidar una de nuestras fuentes. M&aacute;s que una falta de cultura es un pecado espiritual". La denomina "la poetisa de los misterios cotidianos", cuya voz le evoca otro paisaje que nunca vio: la piedra alzada sobre el trasfondo de la cordillera, que constituye la l&aacute;pida de Gabriela Mistral en Montegrande. Para cualquiera que haya visitado esta tumba digna y adusta, resultan elocuentes las l&iacute;neas del mexicano: "Sobria y apasionada, su voz tiene una tonalidad religiosa, incluso cuando habla de asuntos profanos. &#91;...&#93; En Gabriela Mistral hay ecos inconfundibles de la Biblia, una voz que echo de menos en casi toda nuestra poes&iacute;a moderna. Dije: voz viril; agrego ahora: voz de varona, voz de Judith o de Esther. Profunda y poderosa voz de monta&ntilde;a mujeril" (173). Pese a esta reivindicaci&oacute;n, la de Gabriela Mistral es una voz poco presente en la poes&iacute;a y las inquietudes de Paz. Fuera de este texto que se antoja m&aacute;s justiciero que &iacute;ntimo, no hay huella perceptible de una eventual influencia de Gabriela Mistral en la tonalidad paciana. En cambio, el fantasma nerudiano recorre m&aacute;s de un verso del joven Paz quien, a la par de casi todos los poetas de su generaci&oacute;n en Hispanoam&eacute;rica, dif&iacute;cilmente se sustrajo al sortilegio avasallador del autor de <i>Residencia en la tierra.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hay que remontar a la Guerra civil espa&ntilde;ola que moviliz&oacute; a los poetas hispanoamericanos de una manera mucho m&aacute;s urgente que la Segunda Guerra mundial, para hallar el origen de los lazos de Octavio Paz con Chile. En 1937 Octavio Paz recibi&oacute; una invitaci&oacute;n para participar en el Congreso Internacional de Escritores Antifascistas que hab&iacute;a de realizarse en el verano de Valencia. Varios habr&iacute;an podido reclamar para s&iacute; la iniciativa de la invitaci&oacute;n: Rafael Alberti, que hab&iacute;a conocido al joven Paz durante su viaje a M&eacute;xico en 1934; el poeta espa&ntilde;ol Arturo Serrano Plaja, estricto contempor&aacute;neo y lector del mexicano; y Pablo Neruda, quien siempre reivindic&oacute; como una haza&ntilde;a propia el "descubrimiento" del poeta de 23 a&ntilde;os. A todos ellos Octavio Paz hab&iacute;a mandado, meses antes del viaje, su libro de poemas <i>Ra&iacute;z del hombre.</i> Entre las muchas figuras que acudieron al Congreso de Valencia, Vicente Huidobro lo impresion&oacute; sobremanera: "Huidobro me dio un abrazo y me salud&oacute; a la francesa. Era totalmente afrancesado y me dio dos besos. No pude hablar apenas con &eacute;l" (citado por Sheridan: 259). Cabe recordar este encuentro que Pablo Neruda se empe&ntilde;&oacute; en opacar en su momento, como si hubiese querido borrar, en vano, la presencia de su rival en Espa&ntilde;a y en la obra posterior de su "protegido".</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">A su regreso a M&eacute;xico, Octavio Paz publica en la revista <i>Ruta</i> su primer ensayo sobre Pablo Neruda, simb&oacute;licamente titulado: "Pablo Neruda en el coraz&oacute;n" (1938). All&iacute; se explaya sobre sus afinidades con el autor de <i>Residencia en la tierra</i> y <i>Espa&ntilde;a en el coraz&oacute;n,</i> que a sus ojos aliaban la poes&iacute;a que nunca cesar&aacute; de admirar en el chileno, y la causa hist&oacute;rica por la cual Paz pretendi&oacute; jugarse la vida (subrayemos, como un dato extra&ntilde;o, que la Rep&uacute;blica espa&ntilde;ola cay&oacute; el 31 de marzo de 1939, el d&iacute;a en que Paz cumpl&iacute;a sus 25 a&ntilde;os). Curiosamente, se reiteran en este primer texto dos palabras poco frecuentes en la prosa de Paz: "ternura" y "tiernamente", que cifran la temperatura afectiva de su afinidad. Por su lado, entre 1938 y 1941, Pablo Neruda colabor&oacute; dos veces en la revista <i>Taller</i> que dirig&iacute;a el joven poeta en M&eacute;xico, a quien aventajaba una d&eacute;cada de edad y una considerable experiencia po&eacute;tica. Durante la estancia de Pablo Neruda en M&eacute;xico como c&oacute;nsul General de Chile (agosto 1940&#45;agosto 1943), las relaciones se estrecharon en los primeros meses: "Neruda era generoso y su inmensa cordialidad no ten&iacute;a m&aacute;s defecto que el de su mismo exceso; su afecto, a veces, aplastaba como una monta&ntilde;a", recuerda Paz (1993c: 84), pero pronto, casi en seguida, la amistad se deterior&oacute; a ra&iacute;z de la salida, en la editorial S&eacute;neca, a mediados de 1941, de la antolog&iacute;a de poes&iacute;a <i>Laurel,</i> preparada por Xavier Villaurrutia, Octavio Paz, Emilio Prados y Juan Gil&#45;Albert, a petici&oacute;n de Jos&eacute; Bergam&iacute;n. Pablo Neruda y Le&oacute;n Felipe se negaron a aparecer en la antolog&iacute;a por sus diferencias con Jos&eacute; Bergam&iacute;n y otras susceptibilidades ajenas a la poes&iacute;a pero, como suele suceder, enseguida transformaron la negaci&oacute;n en un agravio. No hicieron falta pretextos para justificar las hostilidades que se desataron entre un bando y otro: la inclusi&oacute;n de Huidobro en la antolog&iacute;a despert&oacute; la c&oacute;lera de Neruda, pero luego, en unos versos del <i>Canto General,</i> aducir&aacute; la ausencia de Miguel Hern&aacute;ndez o la presencia de Juan Ram&oacute;n Jim&eacute;nez como las centellas que prendieron la mecha de su ira.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Octavio Paz explic&oacute; larga y detalladamente c&oacute;mo el episodio de <i>Laurel</i> termin&oacute; en un conato de pugilato al final de una cena: "La cena fue en el centro Asturiano. Hab&iacute;a varias mesas y mucha gente: escritores, artistas, periodistas y, detalle curioso, varios agr&oacute;nomos (Pablo se hab&iacute;a interesado en la Reforma Agraria). Busqu&eacute; sitio en un extremo y me sent&eacute; al lado de Julio Torri y Jos&eacute; Luis Mart&iacute;nez. Hubo discursos tronitonantes y brindis exaltados. A la salida nos formamos en fila para despedirnos de Pablo, que conversaba con Clemente Orozco, Gonz&aacute;lez Mart&iacute;nez y otras notabilidades. Hab&iacute;a bebido. cuando lleg&oacute; mi turno, me abraz&oacute;, me present&oacute; con Orozco, elogi&oacute; mi camisa blanca &#151;"m&aacute;s limpia", agreg&oacute;, "que tu conciencia"&#151; y enseguida comenz&oacute; una interminable retah&iacute;la de injurias en contra de <i>Laurel,</i> Bergam&iacute;n y, claro, contra los otros autores de la maldita antolog&iacute;a. Lo interrump&iacute;, estuvimos a punto de llegar a las manos, nos separaron y unos refugiados espa&ntilde;oles se me echaron encima para golpearme. M&iacute; amigo Jos&eacute; Iturriaga los puso en fuga con dos guantadas. Entonces intervino Enrique Gonz&aacute;lez Mart&iacute;nez, que me cogi&oacute; del brazo y sali&oacute; conmigo y con Al&iacute; Chumacero, Jos&eacute; Luis Mart&iacute;nez y Jos&eacute; Iturriaga. En la calle me sent&iacute; abatido y roto, 'como un camarero humillado, como una campana un poco ronca, como un espejo viejo'" (86&#45;87). Siguieron espadazos por escrito, una "Despedida a un c&oacute;nsul" en <i>Letras de M&eacute;xico</i> por parte del mexicano y unos versos denostadores en el <i>Canto General</i> y, sobre todo, un inc&oacute;modo silencio de veinticinco a&ntilde;os. La reconciliaci&oacute;n tuvo lugar hasta 1967, a ra&iacute;z del Festival Internacional de Poes&iacute;a de Londres, en un peque&ntilde;o hotel de Cadogan Gardens. &Eacute;stos son los elementos anecd&oacute;ticos de una de las m&aacute;s famosas peleas po&eacute;ticas del siglo XX.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s all&aacute; de la tiran&iacute;a de las vanidades, exist&iacute;an s&oacute;lidos argumentos que justificaban el alejamiento de Paz con respecto a la poes&iacute;a y la persona de Neruda. con leve antelaci&oacute;n a sus contempor&aacute;neos chilenos, Octavio Paz resaltaba dos principales defectos en la producci&oacute;n po&eacute;tica de Neruda: la ideolog&iacute;a y la abundancia. Acerca del primero fij&oacute; su postura que conllevaba la denuncia: "La poes&iacute;a de la historia no puede confundirse con la propaganda a favor de &eacute;sta o aquella causa, a&uacute;n si esa causa fuese la mejor del mundo. Esto es lo que, todav&iacute;a, se obstinan en ignorar los atardados seguidores de Neruda. La poes&iacute;a de la historia tampoco puede consistir en el comentario moral o c&iacute;nico del poeta did&aacute;ctico o del sat&iacute;rico. La poes&iacute;a de la historia brota, no de saber que estamos ante la historia sino en ella: somos historia" ("Poes&iacute;a e historia: <i>Laurel</i> y nosotros", 1993c: 117). Y luego ven&iacute;a el reproche expreso contra Neruda: "La poderosa m&aacute;quina de propaganda de los partidos comunistas y la influencia que tuvo durante la postguerra la ideolog&iacute;a llamada de izquierda, lo convirtieron en una figura p&uacute;blica. Fue un &iacute;dolo o, m&aacute;s exactamente, un mito. Pero los mitos tienden fatalmente al estereotipo y Neruda no escap&oacute; a la estatua de cart&oacute;n. En s&iacute; misma, la actividad pol&iacute;tica no ten&iacute;a por qu&eacute; haberlo da&ntilde;ado: pensemos en Milton o en V&iacute;ctor Hugo. Pero Neruda no supo guardar las distancias con los jerarcas de su partido" (112). En cuanto al segundo defecto, llamado abundancia, Paz argumenta: "lo da&ntilde;&oacute; porque le hizo confundir la facilidad con la inspiraci&oacute;n" y ejemplifica: "Public&oacute; muchos libros, algunos malos de veras y otros desiguales como el escarpado y difuso <i>Canto General,</i> gran olla en donde hay de todo: hundimos la mano y sacamos p&aacute;jaros de cuarzo, silbatos de plumas, conchas irisadas, pistolas oxidadas, cuchillos rotos, &iacute;dolos descalabrados. Arengas, diatribas, kil&oacute;metros de lugares comunes y de pronto, sin aviso, luminosos y arrebatadores, manojos de esplendores reci&eacute;n cortados, intactos y todav&iacute;a vivos" (112). Califica de "admirables" algunas de las <i>Odas elementales</i> y de "singular" el <i>Estravagario</i> porque "logra algo muy dif&iacute;cil: la sonrisa del taciturno". Pero despu&eacute;s de detallar lo malo y lo bueno, a&ntilde;ade una reivindicaci&oacute;n de la obra de Pablo Neruda, que sol&iacute;a reiterar en sus conversaciones finales, asegurando que, bien editado, el chileno sin duda surgir&iacute;a como el m&aacute;s grande poeta hispanoamericano del siglo XX, lo cual significaba: por encima de su propia obra. As&iacute; lo consign&oacute; por escrito para la posteridad incr&eacute;dula:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Me ha parecido necesario apuntar todos estos reparos para decir lo que desde hace mucho quiero decir: Pablo Neruda es el poeta m&aacute;s amplio, hondo y humano de su generaci&oacute;n, en Am&eacute;rica y en Espa&ntilde;a. No digo que sea el m&aacute;s perfecto sino el m&aacute;s vasto y variado; tambi&eacute;n, con frecuencia, el m&aacute;s intenso, ora desgarrador, ora risue&ntilde;o, a un tiempo simple y misterioso. Un poeta inmenso. En cada uno de sus libros, a&uacute;n en los m&aacute;s flojos, hay poemas inolvidables; en cada uno de sus poemas, a&uacute;n los menos afortunados, hay l&iacute;neas que son rel&aacute;mpagos de verdad. Quiero decir: rel&aacute;mpagos verdaderos que iluminan brevemente nuestra conciencia y trazan tatuajes en nuestra memoria; asimismo, rel&aacute;mpagos con la luz de una verdad s&uacute;bita. &iquest;Qu&eacute; verdad? Una verdad oculta, olvidada o abandonada, enterrada o acabada de nacer. La verdad de todos los d&iacute;as, la verdad de cada d&iacute;a, que pasa como nosotros pasamos y se queda como los dibujos del tiempo sobre la roca (113).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Cu&aacute;l habr&iacute;a sido su propia edici&oacute;n de la obra de Neruda? Sin duda habr&iacute;a eliminado la contaminaci&oacute;n ideol&oacute;gica, pero tambi&eacute;n habr&iacute;a dejado la escoria que acarrea el poderoso oleaje verbal, el cual "arrastra todos esos elementos &#91;impuros&#93;, los levanta, los deja caer, los muele y los extiende sobre la p&aacute;gina: playa cubierta de cet&aacute;ceos gigantes" (112). En su defensa de la poes&iacute;a "impura" contra la exquisitez excluyente de un Juan Ram&oacute;n Jim&eacute;nez, Neruda hab&iacute;a ganado la batalla que aprovechar&iacute;a la generaci&oacute;n que le segu&iacute;a, es decir, aquella que integraba Paz y, en Chile, su "hermano de horizonte" Gonzalo Rojas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al igual que el autor de <i>La miseria del hombre,</i> Octavio Paz hab&iacute;a participado en las vanguardias de la juventud de su siglo y, pese a la subsecuente distancia cr&iacute;tica, nunca reneg&oacute; de su inter&eacute;s por los experimentos de los l&iacute;mites. Por ello, y no solamente para restar importancia a Pablo Neruda como se pensar&iacute;a, dedic&oacute; varios ensayos a la poes&iacute;a de Vicente Huidobro. En <i>El arco y la lira,</i> deslinda la revoluci&oacute;n que causaron los dos chilenos rivales en la poes&iacute;a de las primeras d&eacute;cadas del siglo XX: "La vanguardia tiene dos tiempos: el inicial de Huidobro, hacia 1920, volatilizaci&oacute;n de la palabra y la imagen: y el segundo de Neruda, diez a&ntilde;os despu&eacute;s, ensimismada penetraci&oacute;n hacia la entra&ntilde;a de las cosas. &#91;...&#93; La historia del 'modernismo' se repite. Los dos poetas chilenos influyeron en todo el &aacute;mbito de la lengua y fueron reconocidos en Espa&ntilde;a como Dar&iacute;o en su hora" (1993a: 113). Como era su costumbre para situar a un poeta, Octavio Paz toma el asidero de Dar&iacute;o para enfatizar lo que cada chileno aporta a la historia de la poes&iacute;a en lengua espa&ntilde;ola: "Podr&iacute;a agregarse que la pareja Huidobro&#45;Neruda es como un desdoblamiento de un m&iacute;tico Dar&iacute;o vanguardista, que corresponder&iacute;a a las dos &eacute;pocas del Dar&iacute;o real: <i>Prosas profanas,</i> Huidobro; <i>Cantos de vida y esperanza,</i> Neruda" (113). Tampoco puede dejar de evocar a Pierre Reverdy, el aliado y contrincante de Vicente Huidobro, en una carta a Jaime Garc&iacute;a Terr&eacute;s: "Para un hispanoamericano, es dif&iacute;cil hablar de Reverdy sin recordar a Vicente Huidobro. Fueron muy amigos por una corta temporada, editaron juntos una revista famosa y acabaron por pelearse. El genio po&eacute;tico es irascible", escribe Octavio Paz recordando tal vez su propia pelea con Pablo Neruda. Y prosigue:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las deudas de Huidobro con la poes&iacute;a francesa, especialmente con Apollinaire y Reverdy, son indudables, pero su obra es &uacute;nica e inconfundible, lo mismo en castellano que en franc&eacute;s. Aunque el punto de partida de Huidobro fue el mismo que el de Reverdy, su evoluci&oacute;n po&eacute;tica fue diametralmente opuesta a la del poeta franc&eacute;s. Son distintos hasta en sus defectos: Huidobro nos cansa a fuerza de brillo y exageraciones. Reverdy nos llega a parecer opaco, mon&oacute;tono en sus repeticiones. Temperamentos no s&oacute;lo diferentes sino antag&oacute;nicos: el chileno fue un poeta exterior, viajero lanzado a todos los espacios; &#91;...&#93; el franc&eacute;s fue un poeta del objeto interior y en su mundo, m&aacute;s intenso que extenso, las eternidades se llaman instantes y el infinito es una mancha de tinta vista a la luz de una l&aacute;mpara (1993b: 456).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s inesperadamente a&uacute;n, equipara a Vicente Huidobro con el peruano C&eacute;sar Vallejo, a quien hab&iacute;a conocido en el congreso de Valencia, porque ambos encarnaban la negaci&oacute;n radical del modernismo, aunque estuviesen "empe&ntilde;ados en una exploraci&oacute;n ps&iacute;quica y verbal opuesta: el minero vallejo y el aviador Huidobro &#91;...&#93; Es portentoso que los protagonistas de la aventura po&eacute;tica m&aacute;s extremada hayan sido un millonario arist&oacute;crata de Chile y un peque&ntilde;o burgu&eacute;s del interior del Per&uacute;" ("Poes&iacute;a e historia: <i>Laurel</i> y nosotros", 1993c: 98). &Eacute;ste es el sello m&aacute;s singular del Paz ensayista: tender puentes entre poetas, entre tradiciones, entre culturas, que ensanchan las visiones aldeanas y miopes de la mayor&iacute;a de los cr&iacute;ticos literarios. No obstante la sorprendente conjunci&oacute;n, Octavio Paz inmediatamente singularizaba la aparici&oacute;n de Vicente Huidobro en las primeras d&eacute;cadas del siglo XX: "La irrupci&oacute;n de Vicente Huidobro en la poes&iacute;a de nuestra lengua fue como una invasi&oacute;n de t&aacute;rtaros o mongoles: arras&oacute; las viejas ciudades pero entre las piedras ca&iacute;das surgi&oacute; una nueva y m&aacute;s ligera vegetaci&oacute;n po&eacute;tica. Su influencia, breve y fulminante, tambi&eacute;n puede compararse a un contagio celeste: como si fuese un pueblo de p&aacute;jaros, muchos poetas se echaron a volar. Audacia funesta: la altura inhospitalaria los derrib&oacute; casi inmediatamente" (100&#45;101). El creacionismo de Huidobro lo admira y lo decepciona casi a un mismo tiempo: es una brillante idea que no resiste un examen riguroso: "Su mente era f&eacute;rtil y precisa; adem&aacute;s, tuvo buena punter&iacute;a y disparaba sin cesar ocurrencias y paradojas. muchas daban en el blanco y otras, despu&eacute;s de un brillo moment&aacute;neo, se disipaban en humo". Ilustr&oacute; sus reparos al creacionismo, inventor de realidades ajenas a la realidad, con una r&aacute;pida reflexi&oacute;n acerca del t&iacute;tulo de uno de los primeros libros de Huidobro, escrito en franc&eacute;s: <i>Horizon carr&eacute;.</i> "Un horizonte cuadrado, dec&iacute;a Huidobro, 'es un hecho nuevo, inventado, creado por m&iacute;. Antes no exist&iacute;a.' Pero no dec&iacute;a &#151;&iquest;se daba cuenta?&#151; que se trataba de un hecho imaginario: en la realidad no hay ni puede haber horizontes cuadrados. Incluso puede agregarse que no los hay, tampoco, en el reino de la imaginaci&oacute;n: un horizonte cuadrado, m&aacute;s que una realidad imaginaria, es una realidad meramente verbal. No la podemos ver con los ojos, ni pensarla con la mente; en cambio, podemos <i>decirla.</i> La est&eacute;tica creacionista no fue tanto un error como una deducci&oacute;n precipitada de algunas de las ideas del cubismo" ("Decir sin decir: Vicente Huidobro", 1993c: 177&#45;178). He aqu&iacute; otra virtud del Paz ensayista: la claridad de la expresi&oacute;n y la elegancia de la prosa, siempre ajenas a las jergas te&oacute;ricas en boga. Pese a sus reticencias ponderadas ante el creacionismo, Octavio Paz dedic&oacute; p&aacute;ginas y una memorable conferencia dictada en El colegio Nacional al an&aacute;lisis del extenso poema <i>Altazor.</i> Sus conclusiones van a contracorriente de la tradicional interpretaci&oacute;n del poema, sobre todo en lo que se refiere a su final: "El largo discurso de Altazor se resuelve en una serie de bloques sil&aacute;bicos a un tiempo cristalinos e impenetrables. La cr&iacute;tica ha visto en esta insignificaci&oacute;n una prueba del fracaso de Altazor y de la insignificancia final del poema. Creo lo contrario: el fracaso de Altazor &#151;si puede hablarse de fracaso&#151; es otro: no es po&eacute;tico sino espiritual. Y no es un fracaso insignificante sino prometeico: hablamos porque no somos dioses. Y cuando queremos hablar como dioses, perdemos el habla" (181&#45;182). Luego argumenta Paz: "Los dioses, seg&uacute;n nos lo cuentan las cosmogon&iacute;as, hablan estrellas, r&iacute;os, montes, caballos, insectos, dragones. Para ellos hablar es crear. Los dioses, al hablar, producen; los hombres, al hablar, relacionan" (182). En esto consiste el verdadero l&iacute;mite al peque&ntilde;o Dios que aspir&oacute; a ser Huidobro y tambi&eacute;n la raz&oacute;n de la humildad que ped&iacute;a el mexicano para todas las empresas de los hombres.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Octavio Paz asegura que Vicente Huidobro y el pintor Roberto Matta constituyen dos excepciones en las relaciones entre Francia y Am&eacute;rica Latina, porque ambos influyeron en la cultura francesa. Con comprensible modestia, no se incluy&oacute; a s&iacute; mismo en el se&ntilde;alamiento, pero la recepci&oacute;n de su obra en Francia lo har&iacute;a encabezar la excepcional trinidad. Roberto Matta particip&oacute;, desde la pl&aacute;stica, en la aventura del surrealismo y, a la par de Octavio Paz y Gonzalo Rojas desde la poes&iacute;a, encontr&oacute; una v&iacute;a de salida al movimiento estancado durante la Segunda Guerra mundial. Paz la describe as&iacute;: "En la pintura surrealista se opera una metamorfosis radical, preparada por Duchamp y realizada por Matta: fusi&oacute;n del erotismo, el humor y la nueva f&iacute;sica. Matta introduce una visi&oacute;n no&#45;figurativa: sus cuadros no son transcripciones de realidades vistas o so&ntilde;adas sino recreaciones de estados an&iacute;micos y espirituales. Lo no visto se hace visible o, m&aacute;s exactamente, <i>encarna.</i> Fue un atrevido viraje que hizo cambiar de rumbo a la pintura surrealista y que abri&oacute; pistas desconocidas a los j&oacute;venes artistas de los Estados Unidos" ("Rodolfo Matta: vest&iacute;bulo", 2001: 188&#45;189). Virajes similares efectuaron Octavio Paz y Gonzalo Rojas para seguir siendo fieles a los principios del surrealismo al tiempo que se alejaban del movimiento con el objeto de encontrar su propia voz po&eacute;tica. En la explosi&oacute;n interior que preside los cuadros de Matta, se cumplen las "nupcias de la pasi&oacute;n y la cosmogon&iacute;a, de la f&iacute;sica moderna y el erotismo &#91;...&#93; Para matta la revoluci&oacute;n y el amor, los cataclismos sociales y las explosiones de la galaxia, son parte de la misma realidad y, en un sentido profundo, <i>riman"</i> (188). Aqu&iacute;, de paso, quiero dar fe de la generosidad de Matta en los meses finales de Octavio Paz. Luego del incendio que destruy&oacute; parte de su biblioteca y de su departamento del Paseo de la Reforma, Octavio Paz encontr&oacute; refugio en la casa de Alvarado en el hist&oacute;rico Coyoac&aacute;n. Apenas se enter&oacute; de la siniestra noticia, Matta envi&oacute; dos de sus espl&eacute;ndidos cuadros para alegrar los ojos de su amigo, ya muy aquejado por el c&aacute;ncer. Quiz&aacute; fuera un pago a destiempo por el espl&eacute;ndido poema que Paz le hab&iacute;a dedicado bajo el t&iacute;tulo de: "La casa de la mirada". Es, ciertamente, una genuina prueba de amistad. Matta pintaba para que la libertad no se convirtiera en estatua. "Gran decir", aseguraba Paz. "Por desgracia, como otros artistas de nuestro tiempo &#151;y no de los menores: de Picasso a Pound, a Neruda y &Eacute;luard&#151; a veces se ha confundido a las estatuas en el poder con los revolucionarios vivos en la c&aacute;rcel o el destierro, a los tiranos con los libertadores. No digo esto como queja o reproche: ten&iacute;a que decir mi desacuerdo" (190). Paz, aqu&iacute;, se refiere a la colaboraci&oacute;n de Matta con el r&eacute;gimen castrista. Cuba fue un punto de desacuerdo con el pintor y un punto de coincidencia con el narrador Jorge Edwards, quien fue "persona non grata" en la isla y, por la misma raz&oacute;n, grato colaborador del archipi&eacute;lago de la revista <i>Vuelta.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El golpe de Estado del 11 de septiembre de 1973 sorprendi&oacute; a Octavio Paz en Cambridge, Massachusetts, y su reacci&oacute;n no se hizo esperar. El 28 de septiembre, es decir, a unos escasos d&iacute;as de la muerte de Pablo Neruda, escribi&oacute; un texto titulado: "Los centuriones de Santiago". No pon&iacute;a freno a su indignaci&oacute;n: "Espect&aacute;culo grotesco y feroz: en la cumbre del monumento un tribunal de pigmeos uniformados y condecorados gesticula, delibera, legisla, excomulga y fusila a los incr&eacute;dulos. mientras Nixon se lava las manos sucias de Watergate en el lavamanos ensangrentado que le tiende Kissinger, mientras Br&eacute;znev inaugura nuevos hospitales psiqui&aacute;tricos para disidentes incurables, mientras Chu Enlai agasaja a Pompidou en Pek&iacute;n y alerta a los europeos occidentales sobre 'el peligro ruso' &#151;los generalitos latinoamericanos hacen otra de las suyas" ("Los centuriones de Santiago", 1996: 432). Pero, inmediatamente, puntualiza que "la indignaci&oacute;n puede ser una moral pero es una moral a corto plazo" e invita a hacer un examen de conciencia para sacar las lecciones pertinentes de "la gran tragedia" y de "la gran derrota". Una vez m&aacute;s, pide que uno se acerque a la realidad con humildad y se reconozcan los errores que condujeron al fracaso de la Unidad Popular encabezada por Salvador Allende. Adem&aacute;s de las conspiraciones del dinero y de las potencias extranjeras, Octavio Paz subraya que</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">la izquierda tambi&eacute;n est&aacute; en lucha con ella misma. No s&oacute;lo est&aacute; dividida en muchas tendencias sino que, m&aacute;s grave y decisivamente, est&aacute; desgarrada entre la relativa debilidad de sus fuerzas y el car&aacute;cter geom&eacute;trico y absoluto de sus programas. Su predicamento es el de aquel que pretende perforar rocas con alfileres. En Europa occidental contrasta la fuerza de los movimientos de izquierda franceses e italianos con la prudente modestia de sus programas; en Am&eacute;rica Latina sucede exactamente lo contrario (453).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Denuncia la ideolog&iacute;a o, mejor dicho, la ideologizaci&oacute;n de los sue&ntilde;os de cambio social como la peor intoxicaci&oacute;n del siglo y pide mesura:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Necesitamos elaborar programas que correspondan a nuestra historia y a nuestro presente. A la luz de la terrible experiencia del siglo XX, esos programas tendr&aacute;n que ser democr&aacute;ticos &#151;aunque no tienen por qu&eacute; ser copias de las democracias burguesas occidentales. Tambi&eacute;n deber&aacute;n contener los g&eacute;rmenes de un futuro socialismo y, ante todo, deber&aacute;n proponer modelos de desarrollo econ&oacute;mico y de organizaci&oacute;n social que sean menos inhumanos e injustos que los de los reg&iacute;menes capitalistas y los del 'socialismo burocr&aacute;tico'. No se trata de fundar para&iacute;sos sino de dar respuestas reales a la realidad de nuestros problemas (456).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La lecci&oacute;n que saca de la experiencia chilena resume bastante fielmente sus posiciones generales sobre el cambio m&aacute;s deseable para Am&eacute;rica Latina y, hasta dir&iacute;a, para el mundo entero. La izquierda mexicana y, de paso, la izquierda latinoamericana asilada en su pa&iacute;s natal, sol&iacute;a editar con mala fe sus cr&iacute;ticas a los reg&iacute;menes que divid&iacute;an el mundo en dos bloques: si bien no masticaba sus cr&iacute;ticas a las izquierdas de toda latitud, tampoco regateaba sus cr&iacute;ticas al sistema capitalista.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gonzalo Rojas ocupa un lugar singular en la relaci&oacute;n de Octavio Paz con Chile. Nunca el mexicano le dedic&oacute; un ensayo, aunque siempre lo menciona, junto con Nicanor Parra, entre los poetas que conforman su propia generaci&oacute;n, es decir, que inauguraron la poes&iacute;a moderna de Hispanoam&eacute;rica a partir de 1945 (Por cierto, ignoro la raz&oacute;n del malentendido que distanci&oacute; a Nicanor Parra de Octavio Paz y que llev&oacute; al primero a confesar su arrepentimiento a la revista <i>Rocinante</i> de octubre de 1998, luego de la muerte del mexicano: "P&eacute;rdida irreparable para las letras del siglo XX / La peor noticia que puede recibir un lector exigente desde la muerte de Rub&eacute;n Dar&iacute;o. / Con un punto a favor de Octavio / Que se mantuvo l&uacute;cido hasta el fin / No se dej&oacute; tragar por el poder / Hubo un malentendido entre nosotros / Pero la culpa la tuve yo / Que la verdad no quede sin ser dicha").</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La amistad entre Paz y Rojas dur&oacute; m&aacute;s de medio siglo y el encantamiento mutuo resisti&oacute;, extra&ntilde;amente, las disensiones pol&iacute;ticas, el silencio intermitente entre los encuentros que tuvieron, y la distancia geogr&aacute;fica. El lazo se anud&oacute; en 1957 cuando el "adelantado" Gonzalo Rojas public&oacute; en el peri&oacute;dico penquista <i>El Sur</i> una extensa y entusiasta recensi&oacute;n de <i>El arco y la lira</i> y de <i>Libertad bajo palabra:</i> "Desde la lectura del cient&iacute;fico estudio del otro mexicano, el universal Alfonso Reyes, intitulado <i>El Deslinde,</i> no le&iacute;amos nada tan completo sobre la problem&aacute;tica de la poes&iacute;a en espa&ntilde;ol" ("Octavio Paz y la poes&iacute;a"), comentaba Gonzalo Rojas a prop&oacute;sito de <i>El arco y la lira.</i> Hasta podr&iacute;a remontarse m&aacute;s atr&aacute;s todav&iacute;a, cuando en 1943 Gonzalo Rojas incluy&oacute; en una antolog&iacute;a de poes&iacute;a, publicada en la confidencial revista <i>Ant&aacute;rtica,</i> el nombre de Octavio Paz junto a Aim&eacute; C&eacute;saire y Lautr&eacute;amont. Huelga recalcar que Gonzalo Rojas fue un lector de primera hora de Octavio Paz en Am&eacute;rica Latina, uno de los primeros que hizo p&uacute;blica su admiraci&oacute;n por el investigador del fen&oacute;meno po&eacute;tico que a &eacute;l lo desvelaba con semejante intensidad. Tambi&eacute;n me consta que sigui&oacute; siendo un lector de Paz hasta la &uacute;ltima hora e incluso, quiz&aacute;, hasta despu&eacute;s del despu&eacute;s.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si en dos ocasiones Octavio Paz estuvo a punto de pisar tierra chilena fue por iniciativa e invitaci&oacute;n de Gonzalo Rojas: la primera al Encuentro de Escritores de concepci&oacute;n en 1962 y la otra, en octubre de 1997, para un recital po&eacute;tico en la Universidad Andr&eacute;s Bello, a unos meses del fatal incendio en la casa de Paz, que asimismo marc&oacute; el inicio de su declive f&iacute;sico y an&iacute;mico. En la primera ocasi&oacute;n, le escribe a Gonzalo Rojas, en una carta fechada en Par&iacute;s el 4 de diciembre de 1961: "corto y todo, el viaje me emociona. Ser&aacute; una primera visita a Sudam&eacute;rica &#151;digo primera porque tengo la seguridad de que habr&aacute; otras. Una nueva &eacute;poca se inicia para los latinoamericanos; despu&eacute;s de a&ntilde;os de aislamientos empezamos a hablar entre nosotros, sin necesidad de pasar por Europa".<sup><a href="#nota">1</a></sup> Pero una exposici&oacute;n de Arte mexicano en el Grand Palais de Par&iacute;s ancl&oacute; al diplom&aacute;tico mexicano en Francia y le impidi&oacute; emprender el vuelo a Chile. "Querido Gonzalo &#151;le escribe Paz en una larga carta de explicaciones y disculpas&#151;: en verdad me siento avergonzado. Me doler&iacute;a que pensases que desde&ntilde;o tu invitaci&oacute;n. me doler&iacute;a a&uacute;n m&aacute;s que tu amistad se enfriase. Comprendo que respondo con un gesto en apariencia esquivo a tu actitud abierta y generosa. No lo creas. Por segunda vez, las circunstancias aplazan mi viaje a Chile. Pero lo har&eacute;, sin invitaci&oacute;n &#151;y aunque s&oacute;lo sea para ir a saludarte, abrazarte y pedirte de viva voz, perd&oacute;n y amistad". Los intercambios epistolares jalonearon los a&ntilde;os y los acontecimientos de cada quien. cuando el exilio de Gonzalo Rojas se volvi&oacute; excesivamente &aacute;spero en Alemania oriental, Octavio Paz se moviliz&oacute; para conseguirle un puesto de profesor en la reci&eacute;n creada Universidad Aut&oacute;noma metropolitana de la ciudad de M&eacute;xico, pero una oferta semejante de Venezuela lleg&oacute; primero a Rostock. Un a&ntilde;o despu&eacute;s, en 1976, Paz reitera la invitaci&oacute;n al tiempo que su admiraci&oacute;n: "S&iacute;, recib&iacute; tus poemas. me gustaron much&iacute;simo. Pero <i>gustar</i> es inexacto: me conmovieron. T&uacute; eres, siempre lo has sido, un poeta verdadero. Si t&uacute; me autorizas, podr&iacute;a publicarlos en la revista <i>Plural.//</i> Habl&eacute; mucho de ti, de tu poes&iacute;a y tu situaci&oacute;n, con Guillermo Sucre, que te quiere y admira. &iquest;Te interesar&iacute;a algo en M&eacute;xico? El pa&iacute;s es hermoso y, si es cierto que la vida literaria es mezquina, t&uacute; como extranjero vivir&iacute;as al margen de las bajezas y rencillas". Y si bien Paz nunca le dedic&oacute; un ensayo, en cambio, en una carta de abril de 1976, se explaya sobre su lectura de los poemas del chileno:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">He le&iacute;do y rele&iacute;do tus poemas. Me han impresionado y conmovido. Reconoc&iacute; en ellos tus antiguos dones: el arrebato suntuoso, la materia verbal rica y densa. Pero ahora todo se ha purificado y, sin perder cuerpo, se ha vuelto esencial y &#151;&iquest;por qu&eacute; no emplear esa palabra?&#151; espiritual. Tu esp&iacute;ritu se ha ba&ntilde;ado en el agua del tiempo. Se adivina que has pasado &#151;aunque t&uacute; nunca las mencionas expresamente&#151; por experiencias hondas, de esas que nos aniquilan o nos resucitan, nos vuelven tontos o nos hacen sabios: el destierro, la edad, el amor, las muertes. En tus poemas hay un rey ciego y vidente, el ritmo, ese ritmo que es el coraz&oacute;n que arde, fulgura y parpadea (como un ojo y como un astro) en muchas de tus p&aacute;ginas. (No hago sino citarte). Hac&iacute;a mucho que yo no le&iacute;a poemas tan intensos, palabras cargadas de la verdad de este mundo y quemadas por el roce del otro. Poes&iacute;a en los l&iacute;mites y de los l&iacute;mites...</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y como Gonzalo Rojas decidi&oacute; proseguir su exilio en Venezuela, entonces Octavio Paz le ofreci&oacute; una casa en las revistas <i>Plural</i> y <i>Vuelta</i> que fund&oacute; en M&eacute;xico: "No olvides enviar m&aacute;s cosas para <i>Vuelta.</i> Es <i>tu revista, tu casa'",</i> le reitera Paz en cada carta. Una peque&ntilde;a estad&iacute;stica bastar&iacute;a para corroborar la presencia de Gonzalo Rojas en su "casa" mexicana llamada <i>Vuelta:</i> en ella public&oacute; 32 poemas, casi un libro entero, y es as&iacute; el poeta m&aacute;s publicado en la vida entera de la revista, por encima de Octavio Paz que solo se "auto public&oacute;" 20 poemas. As&iacute; se explica tambi&eacute;n por qu&eacute; Gonzalo Rojas es un poeta tal vez m&aacute;s le&iacute;do en M&eacute;xico que en Chile, un poeta que los mexicanos adoptaron e hicieron suyo cuando sus compatriotas pretendieron echarlo del aire.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como si hiciera falta aportar m&aacute;s pruebas de esta amistad excepcional, quisiera terminar revelando un hecho hasta ahora desconocido. Cuando se instituy&oacute; el Premio de Poes&iacute;a y Ensayo Octavio Paz en 1998, junto con la Fundaci&oacute;n que llevaba su nombre, el jurado se reuni&oacute; en la casa de Alvarado para deliberar y escoger al galardonado de la primera edici&oacute;n. Octavio Paz, ya muy aquejado por el c&aacute;ncer, no formaba parte del jurado. Sin embargo, apareci&oacute; inesperadamente en la sala donde sesionaba el jurado. Se disculp&oacute; por la irrupci&oacute;n y pidi&oacute; que, por favor, tomaran en cuenta la sugerencia que llevaba escrita en un papelito que deposit&oacute; sobre la mesa. Solo hab&iacute;a escrito dos palabras: "Gonzalo Rojas". Huelga precisar que el chileno tambi&eacute;n era el gallo de los integrantes del jurado. Como se sabe, Gonzalo Rojas lleg&oacute; a M&eacute;xico a recoger el Premio la tarde en que muri&oacute; Octavio Paz y le toc&oacute; encarnar la voz de la poes&iacute;a frente al f&eacute;retro del mexicano en el vest&iacute;bulo del Palacio de Bellas Artes. En la imaginaci&oacute;n de muchos mexicanos, ese d&iacute;a la voz de Gonzalo Rojas habl&oacute; por la voz que ya no pod&iacute;a o&iacute;rse, como si la poes&iacute;a fuera un r&iacute;o ininterrumpido que fluyera de un individuo a otro, de una voz a otra, cuando estas expresan el mismo lenguaje de la poes&iacute;a verdadera.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A fines de marzo de 2014, en la ciudad de M&eacute;xico, se festej&oacute; el primer centenario de Octavio Paz. Es una centuria que coincide con la Historia de un continente, con el pasado de la poes&iacute;a moderna de Hispanoam&eacute;rica, sin duda, su mejor siglo. Pero ahora comienza la segunda centuria de existencia del poeta mexicano: aquella que inicia con la lectura que cada nueva generaci&oacute;n, con su hambre nueva y distinta como dec&iacute;a Baudelaire, har&aacute; de su obra. Porque una obra po&eacute;tica de la magnitud de la de Octavio Paz no es una tumba, sino una casa de cristal, donde &eacute;l vive y vivir&aacute; por mucho tiempo m&aacute;s, hasta que desaparezca el &uacute;ltimo lector.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Quisiera concluir reproduciendo a continuaci&oacute;n el poema de Gonzalo Rojas: "Urgente a Octavio Paz":</font></p> 	    <p align="justify">&nbsp;</p>      <blockquote>           <blockquote>             ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>               <blockquote>                 <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Urgente a Octavio Paz</font></p>           </blockquote>         </blockquote>       </blockquote> </blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">77 es el n&uacute;mero de la germinaci&oacute;n de la otra    <br> 	Palabra, en lo ef&iacute;mero    <br> 	de la vuelta</font></p>     <blockquote>           <blockquote>             <blockquote>               <blockquote>                 ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">mortal</font></p>                 <blockquote>                   <p align="justify"><font face="verdana" size="2">con tanto Octavio todav&iacute;a</font></p>             </blockquote>           </blockquote>         </blockquote>       </blockquote> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">por aprender del aire, con tanta ceiba    <br> 	libre que uno pudiera ser, si uno pudiera    <br> 	ser ceiba en la tormenta con exilio    <br> &oacute;n del n&uacute;mero</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">de esta Am&eacute;rica de sangre con ventisquero    <br>  y tr&oacute;pico y grandes r&iacute;os    <br> de diamante, sin m&aacute;s tinta    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 	que esta respiraci&oacute;n para escribir tu nombre m&aacute;s all&aacute; de las nubes    <br> 	de M&eacute;xico ciego hasta c&oacute;mo decirlo    <br> 	al otro M&eacute;xico que somos todos cuando la aorta    <br> 	del amanecer abre ritual el ritmo de las violetas    <br> 	carnales de la Poes&iacute;a, las muchachas de bronce que marchaban    <br> 	airosas al sacrificio    <br> 	desnudas al matadero por nosotros antes de parirnos    <br> 	altas en su doncellez hacia lo alto de los c&oacute;ndores</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">desde donde jugamos mientras caemos p&aacute;ginas    <br> 	tras p&aacute;gina en este juego de adivinos    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 	del siempre y el nunca de las estrellas y t&uacute; te llamas por ejemplo    <br> 	77 &aacute;ngeles como Blake y yo mismo me llamo    <br> 	77 especies de leopardos voladores porque es justo que el aire    <br> 	vuelva al aire del pensamiento y no muramos    <br> 	de muerte y esto sea el principio Octavio    <br> 	de otro principio y otro, y adem&aacute;s no vinimos    <br> 	aqu&iacute; a esto.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Bibliograf&iacute;a</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Paz, Octavio. <i>Obras Completas, tomo 1, La casa de la presencia, poes&iacute;a e historia.</i> M&eacute;xico: Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1993a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5146229&pid=S0188-2546201400020000400001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Paz, Octavio. <i>Obras Completas, tomo 2, Excursiones/Incursiones, Dominio extranjero.</i> M&eacute;xico: Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1993b.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5146231&pid=S0188-2546201400020000400002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Paz, Octavio. <i>Obras Completas, tomo 3, Fundaci&oacute;n y disidencia: dominio hisp&aacute;nico.</i> M&eacute;xico: Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1993c.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5146233&pid=S0188-2546201400020000400003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Paz, Octavio. <i>Obras Completas, tomo 9, Ideas y costumbres I. La letra y el cetro.</i> M&eacute;xico: Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1996.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5146235&pid=S0188-2546201400020000400004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Paz, Octavio. <i>Obras completas, tomo 14, Miscel&aacute;nea II.</i> M&eacute;xico: Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5146237&pid=S0188-2546201400020000400005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rojas, Gonzalo. "Octavio Paz y la poes&iacute;a", <i>El Sur,</i> concepci&oacute;n, Chile (26 de mayo de 1956).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5146239&pid=S0188-2546201400020000400006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sheridan, Guillermo. <i>Poeta con paisaje: ensayos sobre la vida de Octavio Paz.</i> M&eacute;xico: Era, 2004.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5146241&pid=S0188-2546201400020000400007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="nota"></a><b>Nota</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Octavio Paz, carta in&eacute;dita a Gonzalo Rojas. Archivo de Gonzalo Rojas. Todas las citas a continuaci&oacute;n provienen de cartas in&eacute;ditas.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>INFORMACI&Oacute;N SOBRE LA AUTORA</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Fabienne Bradu:</b> Doctora en Letras Romances por la Universidad de la Sorbona (Paris IV) en 1982. Investigadora Titular del Instituto de Investigaciones Filol&oacute;gicas de la Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico desde 1979. Miembro del Sistema Nacional de Investigadores de M&eacute;xico. Libros recientes: <i>Artaud, todav&iacute;a</i> (2009), <i>La voz del espejo</i> (2009), <i>Los escritores salvajes</i> (2011). Cr&iacute;tica literaria en distintas revistas y suplementos literarios de M&eacute;xico. De 1982 a 1998 fue colaboradora de la revista <i>Vuelta</i> y miembro de la mesa de redacci&oacute;n. Traductora al franc&eacute;s de los siguientes poetas: Mar&iacute;a Baranda, Fabio Mor&aacute;bito, Pablo de Rokha, Gonzalo Rojas, Rafael Cadenas, Jos&eacute; Luis Rivas. Y al espa&ntilde;ol de distintos autores franceses, entre otros: Annie Le Brun, Andr&eacute; Breton, Jean Genet, Aim&eacute; C&eacute;saire. Profesora del posgrado de Letras en la Facultad de Filosof&iacute;a y Letras de la Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico. Miembro del Comit&eacute; Editorial de Literatura del Fondo de Cultura Econ&oacute;mica. Caballero de las Artes y Letras por la Rep&uacute;blica francesa y condecorada con el &Aacute;guila Azteca en 2006 por el gobierno de M&eacute;xico.    <br></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[ ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Paz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Octavio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obras Completas, tomo 1, La casa de la presencia, poesía e historia]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Paz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Octavio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obras Completas, tomo 2, Excursiones/Incursiones, Dominio extranjero]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Paz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Octavio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obras Completas, tomo 3, Fundación y disidencia: dominio hispánico]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Paz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Octavio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obras Completas, tomo 9, Ideas y costumbres I. La letra y el cetro]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Paz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Octavio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obras completas, tomo 14, Miscelánea II]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rojas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gonzalo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Octavio Paz y la poesía]]></article-title>
<source><![CDATA[El Sur]]></source>
<year>26 d</year>
<month>e </month>
<day>ma</day>
<publisher-loc><![CDATA[concepción ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sheridan]]></surname>
<given-names><![CDATA[Guillermo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Poeta con paisaje: ensayos sobre la vida de Octavio Paz]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-name><![CDATA[Era]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
