<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0187-358X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Investigación bibliotecológica]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Investig. bibl]]></abbrev-journal-title>
<issn>0187-358X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Bibliotecológicas y de la Información]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0187-358X2008000200006</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los concilios mexicanos promotores del libro y de la lectura en el siglo XVI]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Mexican councils: promoters of the book and reading in the XVI century]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fernández de Zamora]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rosa María]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México Centro Universitario de Investigaciones Bibliotecológicas ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México D.F.]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<volume>22</volume>
<numero>45</numero>
<fpage>105</fpage>
<lpage>123</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0187-358X2008000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0187-358X2008000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0187-358X2008000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El artículo intenta demostrar que los Concilios Provinciales Mexicanos, a los que siempre se los ha relacionado con el control y la censura de los impresos, también impulsaron la impresión de libros y la lectura en el México del Siglo XVI.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The paper intends to demonstrate that Mexican provincial councils, which are always related to control and censorship of writings, also promoted book printing and reading in XVI century Mexico.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Impresos mexicanos]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Concilios provinciales]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Siglo XVI]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Mexican prints]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Provincial councils]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[XVI century]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Los concilios mexicanos promotores del libro y de la lectura en el siglo XVI</b></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Mexican councils: promoters of the book and reading in the XVI century</b></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Rosa Mar&iacute;a Fern&aacute;ndez de Zamora*</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>* Centro Universitario de Investigaciones Bibliotecol&oacute;gicas de la UNAM, Torre II de Humanidades,  Piso 12, Circuito Interior, Cd. Universitaria, Col. Copilco Universidad, Deleg. Coyoac&aacute;n, C.P.: 04510, M&eacute;xico, D.F., Tel.: (55) 5623 0044</i>.  E&#150;mail: <a href="mailto:rmfe@servidor.unam.mx">rmfe@servidor.unam.mx</a></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Art&iacute;culo recibido: 24 de abril de 2007.    <br>   Art&iacute;culo aceptado: 23 de abril de 2008.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>RESUMEN</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El art&iacute;culo intenta demostrar que los Concilios Provinciales Mexicanos, a los que siempre se los ha relacionado con el control y la censura de los impresos, tambi&eacute;n impulsaron la impresi&oacute;n de libros y la lectura en el M&eacute;xico del Siglo XVI.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave: </b>Impresos mexicanos; Concilios provinciales; Siglo XVI.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>ABSTRACT</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">The paper intends to demonstrate that Mexican provincial councils, which are always related to control and censorship of writings, also promoted book printing and reading in XVI century Mexico.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords: </b>Mexican prints; Provincial councils; XVI century.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>INTRODUCCI&Oacute;N</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El an&aacute;lisis de las condiciones en que se estableci&oacute; la imprenta en la Nueva Espa&ntilde;a, primera imprenta de caracteres m&oacute;viles fuera de Europa, es esencial para comprender ese fen&oacute;meno de tan marcada influencia en la vida colonial. El tema, vasto y complejo, ha dado origen a variados y valiosos estudios, ya que puede abordarse desde diversos enfoques. Uno de los m&aacute;s significativos ha sido estudiar a los hacedores de la singular producci&oacute;n bibliogr&aacute;fica del siglo XVI novohispano. En este aspecto destaca una instituci&oacute;n, la Iglesia, y sus miembros m&aacute;s distinguidos, los obispos. De estos los m&aacute;s involucrados fueron Fray Juan de Zum&aacute;rraga, Alonso de Mont&uacute;far y Pedro Moya de Contreras<sup><a href="#nota">1</a></sup> ya que en conjunci&oacute;n con las autoridades civiles fueron quienes otorgaron privilegios y licencias para la impresi&oacute;n de los libros.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las autoridades civiles introdujeron "los privilegios", que le daban exclusividad a un impresor por un tiempo determinado, para una obra o por todas las que se imprim&iacute;an en un lugar, tal fue el caso de Juan Cromberger en la ciudad de M&eacute;xico, privilegio que desautorizaba que otro impresor pudiera hacer lo que &eacute;l. Fueron notorios los privilegios de exclusividad para imprimir cartillas, actividad que redituaba grandes ganancias. En Espa&ntilde;a, y m&aacute;s tarde tambi&eacute;n en la Nueva Espa&ntilde;a, adem&aacute;s del privilegio, hab&iacute;a que cumplir con otros requisitos como la licencia o autorizaci&oacute;n para imprimir una obra, que otorgaba el rey o sus representantes, y la aprobaci&oacute;n de un experto que examinara el contenido de la obra.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A medida que <i>avanzaba </i>la evangelizaci&oacute;n de M&eacute;xico y se iba comprobando la extensi&oacute;n territorial y la complejidad &eacute;tnica y cultural de la Nueva Espa&ntilde;a, los frailes consideraron pertinente reflexionar acerca de sus actividades en esta nueva tierra.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Antes de celebrar formalmente el primer concilio mexicano en la ciudad de M&eacute;xico se convocaron varias juntas eclesi&aacute;sticas para coordinar m&eacute;todos de evangelizaci&oacute;n as&iacute; como los textos necesarios y convenientes para tal labor.<a href="#nota"><sup>2</sup></a></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La primera Junta eclesi&aacute;stica o apost&oacute;lica, como fue denominada, se llev&oacute; a efecto en 1524 bajo la conducci&oacute;n de fray Mart&iacute;n de Valencia; a ella asistieron diecinueve religiosos, cinco cl&eacute;rigos y cinco letrados, y cont&oacute; con la asistencia de Hern&aacute;n Cort&eacute;s. De hecho los diecinueve religiosos pertenec&iacute;an casi todos a la orden franciscana, &uacute;nica entonces establecida en la Nueva Espa&ntilde;a. Se discutieron all&iacute; temas relacionados con la educaci&oacute;n cristiana y con la administraci&oacute;n de los sacramentos.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La segunda Junta se celebr&oacute; en 1532 bajo la conducci&oacute;n de Sebasti&aacute;n Ram&iacute;rez de Fuenleal, obispo de Santo Domingo y presidente de la segunda audiencia mexicana, car&aacute;cter con el cual fungi&oacute; como representante del rey. A esta Junta ya asistieron algunos miembros de la orden de predicadores, los dominicos. La Junta se aboc&oacute; a la tarea de organizar a las poblaciones ind&iacute;genas, que estaban muy dispersas, y por lo mismo eran dif&iacute;ciles de evangelizar y de controlar pol&iacute;ticamente. Se decidi&oacute; fundar numerosos conventos con la intenci&oacute;n de agrupar a la poblaci&oacute;n ind&iacute;gena en torno a ellos. Quiz&aacute; en esos momentos comenz&oacute; la distribuci&oacute;n territorial que adoptaron las &oacute;rdenes mendicantes.<sup><a href="#nota">3</a></sup> Fray Juan de Zum&aacute;rraga, quien como primer obispo debi&oacute; encabezar la reuni&oacute;n, se encontraba entonces en Espa&ntilde;a y de ah&iacute; la presencia de Fuenleal. Contando ya con la presencia del primer obispo se efectuaron otras tres juntas, en 1537, 1539 y 1546.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En 1537 llegaron a la Nueva Espa&ntilde;a noticias sobre la futura realizaci&oacute;n de un concilio general, que posteriormente se reunir&iacute;a en Trento, pero el rey dispuso que los obispos mexicanos no asistieran asegur&aacute;ndoles "&#91;...&#93;que &eacute;l tomaba a su cargo obtener para ello el benepl&aacute;cito del Papa".<sup><a href="#nota">4</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la Junta de 1539, convocada para cumplir con el mandato real comunicado por el virrey Antonio de Mendoza, se reunieron los obispos, entre ellos don Vasco de Quiroga, primer obispo de Michoac&aacute;n y los provinciales de las &oacute;rdenes mendicantes, y convinieron varias disposiciones relacionadas con el gobierno de la Iglesia as&iacute; como el bautismo de los adultos y la necesidad de elaborar manuales para tal fin.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La junta, menciona Garc&iacute;a Icazbalceta, eligi&oacute; al se&ntilde;or Quiroga para que redactara el <i>Manual de adultos, </i>que efectivamente fue impreso a fines de 1540, Icazbalceta a&ntilde;ade que:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aunque en 1560 se public&oacute; nuevo Manual de Sacramentos, ordenado por el primer Concilio, los franciscanos le adoptaron solamente para los hijos de los espa&ntilde;oles, y en el &uacute;ltimo tercio del siglo usaban todav&iacute;a para los indios el venerable Manual de 1540.<sup><a href="#nota">5</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La Junta de 1546 fue tambi&eacute;n muy importante por los temas tratados y en ella participaron, entre otros, fray Juan de Zum&aacute;rraga, don Vasco de Quiroga, fray Bartolom&eacute; de las Casas y el visitador real. Los problemas que se debatieron versaron sobre la encomienda, el pago del diezmo, los derechos de los ind&iacute;genas, la petici&oacute;n de la creaci&oacute;n del tribunal de la Inquisici&oacute;n en la Nueva Espa&ntilde;a y, lo m&aacute;s importante, "&#91;...&#93;se dispuso que se compusieran dos doctrinas destinadas a los indios, una breve y otra extensa, cuyo acuerdo cumpli&oacute; fielmente el se&ntilde;or Zum&aacute;rraga".<sup><a href="#nota">6</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Entre tanto, en paralelo con la Junta de 1546, hab&iacute;a empezado ya a sesionar un poco antes y tras muchas dilaciones, el Concilio reunido en Trento, que se hab&iacute;a postergado por la tensi&oacute;n entre Roma y el emperador Carlos V. Las querellas cedieron ante la urgente necesidad de contener el avance de la reforma protestante que se iba extendiendo en m&uacute;ltiples frentes: en Alemania encabezada por Mart&iacute;n Lutero, en Francia y Suiza dirigida por Calvino y en Inglaterra Enrique VIII hab&iacute;a roto tambi&eacute;n con Roma. El Concilio sesion&oacute; en varias etapas durante un periodo de casi veinte a&ntilde;os y sus resoluciones tuvieron una gran influencia en el mundo cat&oacute;lico y por tanto en la Nueva Espa&ntilde;a.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tras estas juntas, la Iglesia novohispana fue de nuevo convocada bajo la denominaci&oacute;n m&aacute;s formal de "concilios". En derecho can&oacute;nico se da este nombre a la junta de personas eclesi&aacute;sticas, especialmente obispos, que tiene por objeto deliberar sobre asuntos eclesi&aacute;sticos. Los puede haber generales o provinciales, la convocatoria de estos &uacute;ltimos corresponde al arzobispo primado, en el caso espec&iacute;ficamente novohispano, los concilios:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93;representan la institucionalizaci&oacute;n de las disposiciones eclesi&aacute;sticas m&aacute;s acabadas, importantes y generales que sirvieron como punto de referencia obligado en las reglas de representaci&oacute;n social en la Nueva Espa&ntilde;a&#91;...&#93; Los concilios provinciales representaron en primer lugar la renovaci&oacute;n institucional de la fe&#91;...&#93; pero tambi&eacute;n intentan regular ciertos h&aacute;bitos, corregir lo que consideraban excesos y aclarar puntos que hab&iacute;an originado controversias o generado diversas interpretaciones&#91;...&#93; hay&#91;...&#93; reafirmaciones de la autoridad diocesana, punto que Trento hab&iacute;a marcado como fundamental para la organizaci&oacute;n eclesi&aacute;stica y que retomar&aacute;n permanentemente los concilios provinciales.<sup><a href="#nota">7</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>PRIMER CONCILIO PROVICIONAL MEXICANA</b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fue celebrado en la muy noble y leal ciudad de M&eacute;xico en 1555, del 29 de junio al 7 de noviembre, convocado por el segundo arzobispo de M&eacute;xico Alonso de Mont&uacute;far, quien congreg&oacute; a los obispos para regular la organizaci&oacute;n de la Iglesia,</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93;fue, sin lugar a dudas, uno de los acontecimientos centrales en la vida eclesi&aacute;stica y pol&iacute;tica de la Nueva Espa&ntilde;a del siglo XVI. Conviene insistir en que su objetivo no fue el de llevar a la pr&aacute;ctica el de Trento, entonces en pleno proceso&#91;...&#93;<sup><a href="#nota">8</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es m&aacute;s, se puede decir que el primer Concilio se adelant&oacute; al de Trento en el control de los impresos. Este primer Concilio tiene especial inter&eacute;s para el estudio de los impresos mexicanos porque, adem&aacute;s de la importancia de los temas debatidos, fue el &uacute;nico cuyos resultados se imprimieron durante el siglo XVI.</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los decretos fueron promulgados los d&iacute;as 6 y 7 de noviembre de 1555 en la catedral de M&eacute;xico, con la presencia de los prelados, audiencia y representantes de los cabildos catedralicios, aunque con ausencia del clero regular, Mont&uacute;far se apresur&oacute; a imprimirlos.<sup><a href="#nota">9</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los decretos publicados como <i>Constituciones del ar&ccedil;obispado y provincia de la muy insigne y muy leal ciudad de Tenuxtitlan Mexico de la nueua Espa&ntilde;a, </i>salieron de las prensas de Juan Pablos, el 10 de febrero de 1556. El contenido de estos decretos propici&oacute; el comienzo de una lucha de las &oacute;rdenes mendicantes contra el clero secular por conservar los privilegios que hasta entonces hab&iacute;an tenido.</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ib/v22n45/a6f1.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los 93 cap&iacute;tulos que forman la obra ofrecen un interesante cuadro sobre las costumbres de la poblaci&oacute;n en general y de los cl&eacute;rigos en particular, muchas de las cuales eran consideradas nocivas para la vida cristiana. Se se&ntilde;alan ah&iacute; las normas que deb&iacute;an seguirse para combatir tales costumbres con la pr&aacute;ctica religiosa, especialmente con la administraci&oacute;n de los sacramentos y la ense&ntilde;anza de la doctrina cristiana.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El cuadro de costumbres se deduce de las prohibiciones que mencionan; si hubo que recurrir a ellas fue, sin duda, porque eran pr&aacute;cticas comunes y cotidianas, una muestra:</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Que ninguno vaya a los sortilegos, o Encantadores, o Adevinos&#91;,..&#93; Que los medicos, y cirujanos amonesten a los enfermos, que se confiesen&#91;...&#93; que el medico despues que supiere, que el enfermo no se ha confesado no lo vaya a visitar la segunda vez&#91;...&#93; Que en las iglesias no se hagan sepulcros altos, ni haya tumbas&#91;...&#93; Que no se hagan representaciones en las iglesias&#91;...&#93;porque se siguen muchos inconvenientes, y muchas veces traen esc&aacute;ndalos en los corazones de algunas personas&#91;...&#93; Que en las iglesias no se hagan Consejos, ni Ayuntamientos, ni en Cimenterios juegue nadie &#91;...&#93; Que no se hagan matrimonios clandestinos&#91;...&#93; Contra los que se casan dos veces&#91;...&#93; Que no tengan los casados, ni los que no lo fueren, mancebas, especialmente parientas&#91;...&#93; Que no traigan armas los clerigos&#91;...&#93; Que los clerigos no jueguen a tablas, dados, naipes... Que los clerigos no tengan en su compa&ntilde;ia muger que el derecho reputa por sospechosa, ni concubina&#91;...&#93; Que se modere la m&uacute;sica, e instrumentos, y que no haya escuelas donde no obiere religiosos, o cl&eacute;rigos, que tengan cuidado de ellas... Que los tianguis no se hagan en domingo, ni en otras fiestas solemnes &#91;...&#93;et c&eacute;tera.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, los cap&iacute;tulos relacionados con los libros y la imprenta en M&eacute;xico no son numerosos, pero tendr&aacute;n una importante influencia en los impresos mexicanos y en la pr&aacute;ctica de la lectura; tales cap&iacute;tulos son los siguientes:</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><i>Cap&iacute;tulo tercero</i></b></font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De la Doctrina delos ni&ntilde;os. Porque las buenas costumbres, tanto mejor se saben y guardan quanto mas enla ni&ntilde;ez se aprenden: ordenamos y mandamos: Sancto concilio approbante, que en todas las yglesias de nuestro arcobispado y provincia, se deputen y se&ntilde;alen personas suficientes, y de buen exemplo y vida, que ese&ntilde;en a los ni&ntilde;os, principalmente la doctrina christiana&#91;...&#93;Item &#91;...&#93; que los maestros, que ense&ntilde;an a los ni&ntilde;os, en sus escuelas hagan leer, y dezir la dicha doctrina cada dia una vez, y no les ense&ntilde;en a leer ni escrevir, sin que juntamente se les ense&ntilde;en las dichas oraciones y las otras cosas contenidas en la dicha tabla: lo qual les mandamos que hagan y cumplan, so pena de dos pesos, aplicados al hospital y obras pias.<sup><a href="#nota">10</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este mandato podemos ver c&oacute;mo desde entonces se puso atenci&oacute;n en la ense&ntilde;anza a los ni&ntilde;os por considerar su facilidad para el aprendizaje, modalidad que a&uacute;n persiste aunque sin mucho &eacute;xito, por no considerar el entorno familiar que los rodea.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><i>Cap&iacute;tulo quarto</i></b></font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Que se hagan Doctrinas para los indios&#91;...&#93; ordenamos y mandamos la una breve y sin glosa&#91;...&#93; y la otra con declaraci&oacute;n sustancial delos art&iacute;culos de la fe, y mandamientos y pecados mortales&#91;...&#93; y se traduzgan a muchas lenguas, y se impriman &#91;...&#93; <sup><a href="#nota">11</a></sup> </font></p> </blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Antes del primer Concilio se hab&iacute;an impreso diez doctrinas, cinco en castellano y cinco en lenguas castellana y mexicana, que inclu&iacute;an la <i>Breve y m&aacute;s compendiosa doctrina </i>de 1539 de la cual no se conservan ejemplares. Despu&eacute;s se imprimieron adem&aacute;s de en castellano y mexicano en otras lenguas como michuacano, zapoteco, misteco, guasteco, otom&iacute;, chuchona; no se sabe con certeza de cuantas obras se trata porque a lo largo de la historia se mencionan t&iacute;tulos de doctrinas y catecismos que se dan por impresos, pero de los cuales no se ha conocido ning&uacute;n ejemplar.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><i>Cap&iacute;tulo quarenta y cinco</i></b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Dela instrucion que an de guardar los examinadores, con los que han de ser ordenados para primera corona. </i>Se ocupa de los conocimientos que deben tener los que se han de ordenar, entre ellos:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para grados. Mandamos que los que ovieren ordenar de grados&#91;...&#93;que sepan alo&#150;menos construir una oracion, y dar cuenta de las reglas del arte. Y assi mesmo sepan algo de canto llano, alomenos solfearf...&#93; Los que ovieren de ordenar de epistola, Item, que sean buenos gram&aacute;ticos, y sepan hablar latin, y construyr qualquiera latinidad, y dar cuenta de ella, por los preceptos de gramatica, de mas desto, sean cantores, de canto llano. Para los que andeser curas&#91;...&#93; que sean examinados, con todo rigor en la administracion delos sacramentos, en especial de la penitencia, y confessi&oacute;n, y casos de conciecia. Item que si por necesidad urgente, se ofreciere: que alguno sea admitido a ser cura, que no sepa todo lo susodicho, que en tal caso los nuestros examinadores le manden tener libros, por donde estudie enlo que estuviere falto, o de&#150;fectuoso&#91;...&#93; Item&#91;...&#93; para declarar el evangelio &#91;...&#93; tenga libros necesarios, y para los casos de conciencia, como son la biblia, sant vicente, o otro buen sermonario&#91;...&#93;<sup><a href="#nota">12</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los requerimientos se&ntilde;alados en este cap&iacute;tulo explican la necesidad de imprimir libros de m&uacute;sica, que pese a su dificultad t&eacute;cnica se imprimieron en M&eacute;xico de 1556 a 1589. Se expone, igualmente, la necesidad de gram&aacute;ticas latinas y otros libros que en su mayor&iacute;a fueron tra&iacute;dos de Europa, y cuya presencia se comprueba en las colecciones novohispanas que se conservan en las bibliotecas, pero que tambi&eacute;n repercutieron en las imprentas mexicanas, las que publicaron confesionarios, sermonarios, una gram&aacute;tica latina y libros de liturgia.</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ib/v22n45/a6f2.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><i>Capitulo sesenta</i></b></font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Que los clerigos que ovieren de confesar espa&ntilde;oles o indios, sean primero examinados&#91;...&#93;que los cl&eacute;rigos que se proveyere para administrar los sacramentos, y doctrinar alos indios, seles mande aprender la lengua de los indios, dentro de cierto tiempo&#91;...&#93;<sup><a href="#nota">13</a></sup></font></p> </blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Antes del Concilio se hab&iacute;a impreso s&oacute;lo un vocabulario en lengua de los indios, el de Alonso de Molina en castellano&#150;mexicano. Este mandato promueve la elaboraci&oacute;n e impresi&oacute;n de artes y vocabularios en las lenguas ind&iacute;genas m&aacute;s usadas por los religiosos, pero s&oacute;lo siete gram&aacute;ticas y seis vocabularios impresos en el siglo XVI han llegado hasta nuestros d&iacute;as. Se sabe que se escribieron muchos m&aacute;s textos de este tipo, pero no fueron impresos o bien se perdieron.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><i>Capitulo sesenta y siete</i></b></font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Que todos los sacerdotes baptizen, y casen, y administren los otros   Sacramentos por el Manual, que de nuevo se imprimira.<sup><a href="#nota">14</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este mandato se cumple con la publicaci&oacute;n del <i>Manuale Sacramentarum secundum usum ecclesiae mexicanae. Noviter impressum, </i>cum quibusdam additionibus utilissimis: <i>quae omnia in sequente pagella reperie, </i>impreso por Juan Pablos en 1560, por orden de Mont&uacute;far, "&#91;...&#93;para que se use este Manual y no otro, bajo pena a su arbitrio". No se conoce una impresi&oacute;n mexicana del <i>Manual </i>anterior a &eacute;ste.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><i>Capitulo sesenta y nueve</i></b></font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Que no se den a los yndios sermones en su lengua, y que ninguna doctrina se tra&#150;duzga en lengua de yndios, sino fuere examinada por clerigo o religioso que entienda la lengua en que se traduze. Muy grandes inconvenientes hallamos, que se siguen de dar sermones enla lengua alos indios, asi por no los entender, como por los herrores y faltas, que hazen quando lo trasladan. Porende statuimos y mandamos, que de aqu&iacute; adelante, no se den sermones a los indios para trasladar, ni tener en su poder: ylos que tienen seles tomen, y recojan&#91;...&#93; Assimesmo, ninguna doctrina, se traduzga en lengua de indios, sin que primero passe, por la censura, y examen de personas religiosas, y eclesi&aacute;sticas: que entiendan la lengua en que se traduze.<sup><a href="#nota">15</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta disposici&oacute;n y la del cap&iacute;tulo sesenta repercuten en la publicaci&oacute;n de gram&aacute;ticas y vocabularios en diferentes lenguas ind&iacute;genas, as&iacute; como en las aprobaciones religiosas, a cargo de conocedores de la lengua que se traduce, las cuales aparecen en las hojas preliminares cuando son impresas, lo que no suced&iacute;a en las publicaciones precedentes.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><i>Cap&iacute;tulo setenta y cuatro</i></b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es el &uacute;nico mencionado en los estudios bibliogr&aacute;ficos por ser el que directamente incide en los impresos, y se&ntilde;ala lo siguiente:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Que ninguno imprima libros, ni obras de nuevo sin licencia, ni las assi impressas venda, y que ningun mercader ni librero venda libros, sin que primero muestre las memorias de ellos, y sean examinados por el diocesano, o por quien el lo cometiere<sup><a href="#nota">16</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hay que tener presente que antes de esta disposici&oacute;n, el contrato de Cromberger y Juan Pablos obligaba a cumplir la pragm&aacute;tica de 1502, como se hac&iacute;a en Sevilla, donde se mandaba tener la licencia autorizada; estas licencias aparec&iacute;an en los colofones y generalmente s&oacute;lo las otorgaba el obispo.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute;, este primer Concilio tendr&aacute; repercusi&oacute;n en el mundo del libro impreso en M&eacute;xico, y en el tra&iacute;do de Espa&ntilde;a, no s&oacute;lo en cuanto a los diversos contenidos se&ntilde;alados sino tambi&eacute;n en la estructura f&iacute;sica de los libros mexicanos, lo que cambiar&aacute; al incluir en las hojas preliminares las licencias obligatorias o licencias legales que hasta entonces no se imprim&iacute;an al comienzo del libro, sino que se mencionaban algunas veces en los colofones. El primer libro que cumpli&oacute; con este mandato que deb&iacute;a llevar las licencias del virrey Luys de Velasco en las hojas preliminares y la del obispo Alonso de Mont&uacute;far, aunque &eacute;sta en el colof&oacute;n, es el <i>Sumario compendioso de las quentas de plata y oro, </i>impreso por Juan Pablos Bressano el 29 de mayo de 1556; lo que cumpl&iacute;a con las dos licencias que mandaba este primer concilio tres meses despu&eacute;s de que sus Constituciones o resoluciones hab&iacute;an sido impresas, en febrero de ese mismo a&ntilde;o. M&aacute;s a&uacute;n, antes de que empezara el Concilio se imprimi&oacute; la obra de fray Alonso de Molina <i>Aqui comien&ccedil;a vn vocabulario en lengua Castellana y Mexicana, </i>Juan Pablos, 4 de mayo de 1555, en la que por vez primera aparecen en el colof&oacute;n las licencias del virrey y del arzobispo, as&iacute; como la aprobaci&oacute;n del revisor, informaci&oacute;n muy diferente de la que aparece en los colofones de otras obras que le antecedieron como son : la <i>Doctrina cristiana en lengua Mexicana, </i>1553, la <i>Recognitio Summularum, 1554ylaDialecticaresolutio, </i>1554.</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ib/v22n45/a6f3.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute; pues, las licencias obligatorias aparecen en los libros mexicanos desde 1556, como respuesta a las resoluciones del primer Concilio mexicano, y se adelantaron a la pragm&aacute;tica de 1558 emitida por Felipe II. Esta importante c&eacute;dula real dispon&iacute;a:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93;mandamos que ning&uacute;n libro ni obra de cualquier facultad que sea en lat&iacute;n ni en romance ni otra lengua se pueda imprimir ni imprima en estos Reynos sin que primero el tal libro o obra sean presentados en nuestro Consejo y sean vistos y examinados por la persona o personas a quien los de nuestro Consejo cometieren, y hecho esto se le de licencia firmada&#91;...&#93; Y porque haui&eacute;ndose de hazer y guardar lo suso dicho en todos los libros y obras&#91;...&#93; que en estos Reynos se ouiesen de imprimir&#91;...&#93;permitimos que los libros, misales, breuiarios, diurnales, libros de canto para las yglesias y monasterios, horas en lat&iacute;n y romance, cartillas para ense&ntilde;ar a los ni&ntilde;os, flos sanctorum, constitutciones sinodales, artes de gram&aacute;tica, vocabularios, y otros libros de latinidad de los que se han impreso en estos Reynos, no siendo los dichos libros de que se ha dicho obras nueuas, sino de las que otra vez est&aacute;n impressas, se puedan imprimir sin que se presenten en nuestro Consejo ni preceda la dicha nuestra licencia, y que se pueda hazer la tal impresi&oacute;n con licencia de los Prelados y Ordinarios en sus distritos y di&oacute;cesis, los quales examinen y vean o hagan ver y examinar a personas doctas y de letras y conciencia las tales obras y libros y las licencias que hecho esto se dieren por los Prelados y Ordinarios se pongan en principio de cada libro seg&uacute;n que est&aacute; dicho&#91;...&#93;pero si los dichos libros y obras fueren nuevos&#91;...&#93;se presenten en nuestro Consejo.<sup><a href="#nota">17</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No cabe duda de que estas disposiciones reforzaron los mandatos del Concilio Mexicano.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>SEGUNDO CONCILIO PROVINCIAL MEXICANO</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&Eacute;ste fue convocado en enero de 1565, tambi&eacute;n por Alonso de Mont&uacute;far, para dar a conocer la c&eacute;dula de Felipe II del 12 de julio de 1564, en la que ordenaba acatar los decretos del Concilio de Trento en todos sus reinos. As&iacute;, el primer cap&iacute;tulo se titula</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Que los Prelados guarden, y manden guardar lo ordenado, y mandado por el Santo Concilio Tridentino; sin embargo a lo largo del texto las alusiones a su contenido son muy pocas.<sup><a href="#nota">18</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las sesiones del segundo Concilio que reuni&oacute; a obispos, provinciales de las &oacute;rdenes de mendicantes, oidores, regidores y visitador, duraron poco tiempo, del 15 de agosto a fines de octubre (1565). Fue tambi&eacute;n m&aacute;s breve en su contenido, pues contaba de s&oacute;lo 28 cap&iacute;tulos en los que se confirman las disposiciones del primer Concilio con algunas excepciones. Vuelve a mencionarse aqu&iacute; que los curas tengan "Biblias y algunas Sumas de casos de conciencia"; y que los curas tengan cuidado de aprender las lenguas de sus partidos</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93;que no se permita a los Indios tener Sermonarios, N&oacute;minas, ni otra cosa de Escriptura escripta de mano, salvo la Doctrina Cristiana aprobada por los prelados, y traducida por los religiosos Lenguas, conforme &aacute; las Synodales de el dicho arzobispado, y Provincia.<sup><a href="#nota">19</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s, uno de los &uacute;ltimos documentos titulado "Avisos para que los naturales de estos Reynos sean felices en lo espiritual, y temporal", se dice algo muy importante en el punto IX:</font></p>     <blockquote>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Que tengan Escuela de Castellano, y aprendan los ni&ntilde;os a leer, y escribir, pues de este modo adelantar&aacute;n, sabr&aacute;n cuidar su casa, podr&aacute;n ser Oficiales de Rep&uacute;blica, y explicarse con sus Superiores, ennobleciendo su Naci&oacute;n, y desterrando la ignorancia, que tienen, no solo de los Misterios de la F&eacute;, sino tambien del modo de cultivar sus tierras, cria de ganados, y comercio de frutos, a lo que se a&ntilde;ade ser falta de respeto hablar en su Idioma con los Superiores, o delante de ellos, pudiendo hacerlo en Castellano, aunque sea hablando poco.<sup><a href="#nota">20</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este mandato respond&iacute;a a la c&eacute;dula real de 1550 que mandaba ense&ntilde;ar castellano a los ind&iacute;genas para mejor actuar en su vida diaria, finalidad que a la fecha no se ha logrado.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los resultados del segundo Concilio no fueron publicados durante el siglo XVI debido a los ordenamientos de la pragm&aacute;tica de 1558 y de la c&eacute;dula del 31 de agosto de 1560, que expresamente les ordenaban a los arzobispos y obispos de Indias que no imprimieran los s&iacute;nodos sin enviarlos al Consejo de Indias,<sup><a href="#nota">21</a></sup> lo cual retras&oacute; su publicaci&oacute;n. Sus resoluciones fueron impresas por vez primera en 1769 por el arzobispo de M&eacute;xico, Francisco Antonio de Lorenzana.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>TERCER CONCILIO PROVINCIAL MEXICANO </b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fue presidido por Pedro Moya de Contreras, por la gracia de Dios y de la santa silla apost&oacute;lica, arzobispo de M&eacute;xico, y tambi&eacute;n virrey de la Nueva Espa&ntilde;a, y presidente de la Real Audiencia, y se celebr&oacute; en 1585; sus resoluciones se manifiestan en cinco libros divididos en t&iacute;tulos que contienen 576 decretos de car&aacute;cter normativo y un gran apego a las reformas y esp&iacute;ritu tridentinos. Ante la fuerte oposici&oacute;n del virrey Villamanrique, de la Real Audiencia, de los representantes de los franciscanos, dominicos y agustinos y otros miembros del clero de M&eacute;xico y Espa&ntilde;a que se sent&iacute;an agraviados por el rigor y las penas dispuestas, m&aacute;s la protesta de m&eacute;dicos, plateros y beatas, las resoluciones no fueron publicadas hasta 1622 y duraron vigentes en la arquidi&oacute;cesis de M&eacute;xico hasta 1896 cuando se celebr&oacute; el V Concilio mexicano.<sup><a href="#nota">22</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El tercer Concilio dej&oacute; un instrumento paralelo esencial para la formaci&oacute;n del clero relacionado con el sacramento de la confesi&oacute;n: <i>el directorio o directorio de confesores, </i>que tuvo pocas repercusiones en las actividades de la imprenta mexicana puesto que despu&eacute;s del concilio &uacute;nicamente fueron publicados tres textos relacionados con la confesi&oacute;n; suelen tambi&eacute;n mencionarse otros textos que nadie ha visto como el <i>Confesionario o instrucci&oacute;n de conciencias, para toda suerte de personas, a petici&oacute;n de la Congregaci&oacute;n de Nuestra se&ntilde;ora de la Anunciaci&oacute;n.<sup><a href="#nota">23</a></sup></i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este Concilio, como en los anteriores, se insiste en la ense&ntilde;anza de la doctrina a los indios en su propia lengua, y en la necesidad de establecer escuelas donde los ni&ntilde;os aprendan a leer y escribir; pero ya no condiciona la ense&ntilde;anza al aprendizaje de las oraciones.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De importancia para la impresi&oacute;n de libros es la disposici&oacute;n que aparece en el <i>T&iacute;tulo I</i></font></p>     <blockquote>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">De la Impresi&oacute;n y lecci&oacute;n de libros. Ning&uacute;n libro se imprima sino con la licencia del obispo. No menos por escrito que de palabra suele ser de gran da&ntilde;o la perversa doctrina. Por lo cual, con arreglo al decreto del concilio tridentino, establece y manda este s&iacute;nodo que ninguno se atreva a imprimir, mandar imprimir, circular, ni comprar, ni vender, no tener consigo cualesquiera libros, si no es que antes hayan sido examinados y aprobados por el ordinario, y escritos e impresos con su licencia, bajo la pena de excomuni&oacute;n en que se incurrir&aacute; por el mismo hecho, y de cincuenta pesos que se han de distribuir por partes iguales a las obras p&iacute;as, al acusador y a los gastos hechos por esta causa.<sup><a href="#nota">24</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este mandato repite y reitera con mayor amplitud lo establecido en el cap&iacute;tulo setenta y cuatro del primer Concilio arriba comentado; sin embargo este t&iacute;tulo s&oacute;lo menciona la licencia del obispo y no hace referencia a que hab&iacute;a que cumplir con la pragm&aacute;tica vigente de 1558, de Felipe II, que se&ntilde;alaba la obligaci&oacute;n de tener tanto la licencia de la Iglesia como la de la Corona, las cuales aparecen en la mayor&iacute;a de los libros impresos en M&eacute;xico.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tambi&eacute;n hay apartados relacionados con la imprenta y con el primer Concilio, por ejemplo, que ning&uacute;n escrito perteneciente a la religi&oacute;n se publique en el idioma de los indios sin ser primero examinado por el ordinario bajo pena de excomuni&oacute;n y que nadie retenga en su poder libros obscenos.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el <i>T&iacute;tulo II De las constituciones </i>se aborda la autoridad de los decretos y su publicaci&oacute;n, se derogan los decretos de los s&iacute;nodos precedentes y se manda que se guarden los de este s&iacute;nodo, y que se publiquen y divulguen suficientemente, adem&aacute;s de que las catedrales tengan un ejemplar de este concilio paralo cual:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93;haga escribir en pergaminos estos decretos y sellarlos con el sello de este s&iacute;nodo y se guarden en el archivo de la iglesia metropolitana&#91;...&#93; Empero, despu&eacute;s de su impresi&oacute;n, cuando c&oacute;modamente pueda tenerse abundancia de ejemplares, el mayordomo de cada una de las iglesias catedrales de esta provincia compre dos ejemplares, de los cuales se ponga uno en un coro y otro en otro, atados en cadenillas&#91;...&#93; las iglesias parroquiales&#91;...&#93; compren un ejemplar de dicho libro, el cual coloquen tambi&eacute;n con cadenilla en el coro o en la sacrist&iacute;a, donde m&aacute;s c&oacute;modamente se pueda tener para leersef...&#93; los vicarios que tienen cura de almas&#91;...&#93; tengan consigo un libro dentro del t&eacute;rmino de seis meses&#91;...&#93; si dentro del t&eacute;rmino prescrito no obedecieron a estos mandatos, sean multados en veinte pesos, de los cuales dos partes se apliquen a la iglesia&#91;...&#93; y la tercera al acusador.<sup><a href="#nota">25</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin embargo, como se mencion&oacute;, los mandatos de este Concilio s&oacute;lo fueron publicados hasta 1622.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las disposiciones de los concilios que se han se&ntilde;alado son las que tuvieron efectos importantes sobre la labor de autores, impresores y libreros y, por tanto, en los lectores. Se puede observar que despu&eacute;s de un periodo inicial relativamente libre de restricciones, poco a poco van apareciendo limitaciones cada vez m&aacute;s severas, lo que sin duda influy&oacute; en la cantidad y calidad de las obras publicadas en las &uacute;ltimas d&eacute;cadas del siglo XVI.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las resoluciones de los concilios constituyen una fuente de primer orden para el estudio de la Iglesia y de la vida colonial porque fueron obligatorias para todo el territorio de la Nueva Espa&ntilde;a, y representaron el esfuerzo de la jerarqu&iacute;a para adaptar la disciplina eclesi&aacute;stica a las necesidades y manera de ser de las nuevas cristiandades.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De los impresos mexicanos emanados de los concilios se deben destacar las Constituciones del ar&ccedil;obispado, 1556, por ser las &uacute;nicas resoluciones de un concilio provincial de los tres celebrados en M&eacute;xico que fueron publicadas en el siglo XVI. Esta primera edici&oacute;n es de dif&iacute;cil consulta por conservarse &uacute;nicamente seis ejemplares y de &eacute;sos, s&oacute;lo uno en M&eacute;xico en la Biblioteca Cervantina en Monterrey. Estas resoluciones fueron conocidas por la edici&oacute;n que hizo el obispo Lorenzana en el siglo XVIII.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>LA LECTURA </b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Existen estudios especializados que han aportado valiosa informaci&oacute;n sobre la pr&aacute;ctica de la lectura en Nueva Espa&ntilde;a, por lo que s&oacute;lo se har&aacute; una somera reflexi&oacute;n sobre los nuevos lectores que propiciaron los concilios mexicanos y en general los impresos mexicanos del siglo XVI.<sup><a href="#nota">26</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La lectura no pod&iacute;a ser lo mismo para un europeo que para un ind&iacute;gena. El libro en su forma occidental era un objeto ajeno para las culturas mesoamericanas y fue utilizado por los espa&ntilde;oles como herramienta de conversi&oacute;n y de dominio, en un inmenso esfuerzo por occidentalizar a los nuevos s&uacute;bditos de Castilla.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La ense&ntilde;anza de la lectura y la escritura en castellano &#151;e incluso en lat&iacute;n&#151; no fue tarea f&aacute;cil, pero ya Pedro de Gante y otros religiosos, especialmente los franciscanos, observaron que en la cultura mexica los j&oacute;venes nobles asist&iacute;an a una instituci&oacute;n educativa que los formaba para cumplir con sus futuras obligaciones. Por ello seleccionaron como alumnos preferentemente a estos j&oacute;venes nobles que ya hab&iacute;an sido sometidos a una disciplina de aprendizaje.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute;, nuevos y variados lectores surgieron en la Nueva Espa&ntilde;a, para los cuales la imprenta tuvo que producir los libros necesarios. Sin duda los lectores m&aacute;s singulares fueron quienes hablaban las lenguas ind&iacute;genas, tanto los propios indios que empezaron a ejercer la lectura tipo occidental como los espa&ntilde;oles y criollos que deb&iacute;an leer en lenguas ajenas para cumplir con sus actividades.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde los primeros tiempos del libro en M&eacute;xico se pens&oacute; en los ni&ntilde;os como lectores; as&iacute; en el primer Concilio provincial mexicano se se&ntilde;ala, en el cap&iacute;tulo tercero, que "&#91;...&#93;ense&ntilde;en a los ni&ntilde;os, principalmente la doctrina cristiana porque las buenas costumbres, tanto mejor se saben y guardan quanto mas en la ni&ntilde;ez se aprenden". En el segundo Concilio, 1565, en uno de los avisos se refuerza lo dicho en el primer Concilio:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Que tengan escuela de castellano, y aprendan los ni&ntilde;os a leer y escribir&#91;...&#93; que los maestros que ense&ntilde;en a los ni&ntilde;os, en sus escuelas hagan leer y decir la dicha doctrina&#91;...&#93;</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para tal fin se trajeron de Espa&ntilde;a muchas cartillas pero, como ya se ha mencionado, tambi&eacute;n se imprimieron aqu&iacute; en castellano y en lenguas ind&iacute;genas, y a veces tambi&eacute;n en lat&iacute;n; se conservan pocas porque al tener un uso constante y muy bajo costo, se destru&iacute;an.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nuevos lectores fueron los ind&iacute;genas para quienes se imprimieron doctrinas y catecismos en sus lenguas vern&aacute;culas, muchas de ellas muy ilustradas con la intenci&oacute;n de alcanzar una mejor comprensi&oacute;n del mensaje cristiano.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tambi&eacute;n los religiosos fueron lectores de los confesionarios, de manuales para administrar otros sacramentos y de las gram&aacute;ticas y vocabularios en lenguas ind&iacute;genas que tuvieron que usar para poder ejercer mejor y con propiedad su ministerio y as&iacute; tener una mayor comunicaci&oacute;n con su comunidad. Igualmente los revisores de los textos que deb&iacute;an aprobar su publicaci&oacute;n ten&iacute;an que ser diestros en la lectura y comprensi&oacute;n de las lenguas ind&iacute;genas como lo mandaban los concilios; por ejemplo, la obra de Maturino Gilberti <i>Dialogo de la doctrina cristiana, </i>fue revisada por fray Jacobo Daciano quien conoc&iacute;a perfectamente el michuacano.</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ib/v22n45/a6f4.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Puede asumirse que un amplio p&uacute;blico, criollos, espa&ntilde;oles e ind&iacute;genas, que necesitaban comunicarse entre s&iacute; y conocer sus obligaciones y derechos fueron lectores de los textos impresos en la Nueva Espa&ntilde;a, muchos de ellos producto de los mandatos de los concilios. Otro ejemplo fueron los textos legislativos que ten&iacute;an que respetar, o bien los libros de medicina en castellano para combatir las enfermedades, los cuales fueron muy populares y apreciados. Tambi&eacute;n en otros lugares, como en Per&uacute; y Filipinas, hubo lectores de los impresos mexicanos.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>CONCLUSIONES</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ocuparse de los concilios mexicanos del siglo XVI es referirse al primer siglo de formaci&oacute;n de este pa&iacute;s que ahora es M&eacute;xico y a los problemas de integraci&oacute;n a esa otra cultura impuesta por los conquistadores.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A los concilios se los relaciona siempre con el control y la censura de los impresos, mas no se los menciona como promotores del libro y de la lectura, como tambi&eacute;n lo fueron realmente al reflexionar sobre las necesidades de conocimiento que requer&iacute;an las diferentes partes de la poblaci&oacute;n, ya sea para ense&ntilde;ar o para aprender, y asimismo fueron importantes por ordenar la impresi&oacute;n de diversos tipos de textos.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un grupo representativo de obras relacionadas con los mandatos de los concilios del siglo XVI lo constituyen las doctrinas en las lenguas ind&iacute;genas; otro los vocabularios y gram&aacute;ticas tambi&eacute;n en lenguas ind&iacute;genas, experiencia totalmente novedosa, enriquecedora y promotora de la lectura, que sirvi&oacute; de modelo para obras similares en Per&uacute;, Filipinas, Jap&oacute;n e India. Otro importante producto de los concilios fue la impresi&oacute;n de libros de m&uacute;sica, necesarios para los actos religiosos, y los cuales requer&iacute;an de gran dedicaci&oacute;n y pericia por parte del impresor, pues como en el caso de vocabularios y gram&aacute;ticas, fueron los primeros que se imprimieron fuera de Europa en el siglo XVI.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otro grupo muy significativo de impresos, tambi&eacute;n derivado de estas resoluciones, fue el de los manuales para administrar los sacramentos, especialmente los confesionarios, que son textos de gran inter&eacute;s hist&oacute;rico y social y que fueron instrumento indispensable para implantar la nueva religi&oacute;n .</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">De este modo los concilios provinciales mexicanos del siglo XVI propiciaron ampliamente la producci&oacute;n del legado bibliogr&aacute;fico de mayor valor cultural del continente americano.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="notas"></a>NOTAS</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1 </sup>Juan de Zum&aacute;rraga, franciscano, fue el primer arzobispo de M&eacute;xico 1528&#150;1548, Alonso de Mont&uacute;far, dominico, fue el segundo, 1551&#150;1572 y Pedro Moya de Contreras, seglar, fue el tercero, 1573&#150;1586.</font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2 </sup>Sobre las juntas y concilios existen numerosos escritos publicados, para este estudio se consultaron entre otros: <i>Constituciones del ar&ccedil;obispado y provincia dela muy insigne y muy leal ciudad de Tenuxtitla M&eacute;xico dela nueva Espa&ntilde;a</i>, M&eacute;xico, Juan Pablos, 1556;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4462692&pid=S0187-358X200800020000600001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> <i>Concilios provinciales primero y segundo, celebrados en la muy noble, muy leal ciudad de M&eacute;xico</i>... <i>D&aacute;los a luz Francisco Antonio Lorenzana</i>, M&eacute;xico, Imprenta Superior de Gobierno,    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4462693&pid=S0187-358X200800020000600002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> Joseph Antonio de Hogal, 1769; Robert Ricard, <i>La conquista espiritual de M&eacute;xico</i>, 2 ed. M&eacute;xico, FCE, 2002,    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4462694&pid=S0187-358X200800020000600003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> <i>Concilios provinciales mexicanos, &Eacute;poca colonial</i>, Edici&oacute;n digital, M&eacute;xico, UNAM, Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas, 2004, Disco compacto (Serie instrumentos de consulta, 4).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4462695&pid=S0187-358X200800020000600004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3 </sup>R. Ricard, op. cit. pp. 139&#150;163.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4 </sup>Joaqu&iacute;n Garc&iacute;a Icazbalceta, <i>Fray Juan de Zum&aacute;rraga.Primer obispo y arzobispo de M&eacute;xico</i>, Buenos Aires: Espasa Calpe, 1952, p. 105. (Colecci&oacute;n Austral).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4462698&pid=S0187-358X200800020000600005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> Dice adem&aacute;s Garc&iacute;a Icazbalceta que "El se&ntilde;or Zum&aacute;rraga envi&oacute; al Concilio, con fray Juan de Oseguera, agustino, unos Apuntamientos acerca de las cosas de la Nueva Espa&ntilde;a."</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5 </sup>Ib&iacute;d. p. 93, se refiere al Manuale sacramentarum, M&eacute;xico, Juan Pablos, 1560.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6 </sup>Ib&iacute;d. p. 167.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7 </sup>Francisco Javier Cervantes Bello, "Presentaci&oacute;n", en Concilios Mexicanos Provinciales. &Aacute;poca colonial, op. cit, p. 3.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8 </sup>Leticia P&eacute;rez Puente, Enrique Gonz&aacute;lez Gonz&aacute;lez, Rodolfo Aguirre Salvador. "Estudio introductorio", en Los concilios provinciales mexicanos primero y segundo, en Concilios provinciales mexicanos. &Aacute;poca colonial... op. cit. p. 9.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9 </sup>Ib&iacute;d. p. 19.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10 </sup>Constituciones op. cit. fo iiiia. Las citas de este primer Concilio est&aacute;n basadas en la primera impresi&oacute;n de 1556. En la medida de lo posible se sigue la ortograf&iacute;a original, Se proporcionan tambi&eacute;n los datos de la edici&oacute;n de Lorenzana de 1769 por ser la m&aacute;s conocida: Concilio primero, en Lorenzana p. 44. En adelante las citas se har&aacute;n: Constituciones fo... y Lorenzana p. Se encuentran tambi&eacute;n en el disco compacto.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11 </sup>Constituciones fo.ir, Lorenzana p. 45.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12 </sup>Constituciones fo xxiiir, Lorenzana, p. 110.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13 </sup>Constituciones fo xxxr, Lorenzana, p. 133.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14 </sup>Constituciones fo xxxiiir, Lorenzana p. 142.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15 </sup>Constituciones fo xxxiiiia, Lorenzana p. 144.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16 </sup>Constituciones fo xxvr, Lorenzana p. 149.</font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17 </sup>F. de los Reyes, <i>El libro en Espa&ntilde;a y Am&eacute;rica. Legislaci&oacute;n y censura</i>, Madrid, Arco/ Libros, 2000, v.2, pp. 801&#150;803.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4462712&pid=S0187-358X200800020000600006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> Este autor, en el v. 1 p. 207, al referirse a esta pragm&aacute;tica hace unos se&ntilde;alamientos equivocados al afirmar que "&#91;...&#93;las primeras obras que reflejaron en sus preliminares dichas licencias y censuras fueron las editadas por Pablos en 1558, cuyo autor fue Fr. Maturino Gilberti" "&#91;...&#93; y que a partir de que "&#91;...&#93;primero se sigui&oacute; en Nueva Espa&ntilde;a, este procedimiento se extendi&oacute; por el resto de territorios americanos (Sic). Debe tenerse en cuenta que en esa fecha no hab&iacute;a m&aacute;s imprentas en Am&eacute;rica.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18 </sup>L. P&eacute;rez Puente, op. cit. p. 23.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> <sup>19 </sup>F. A. Lorenzana. Concilios op. cit. pp. 198&#150;199, 201.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20 </sup>Ib&iacute;d. p.394.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21 </sup>F. de los Reyes, op. cit. vol. 2, p. 805.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22 </sup>"Aprobaci&oacute;n del Concilio. Tercer Concilio", en Concilios provinciales mexicanos &#91;...&#93; p. 5 &#91;Disco compacto&#93;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23 </sup>Tercer concilio, estudio introductorio, Directorio, Ib&iacute;d. p. 4. &#91;Disco compacto&#93;.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>24 </sup>Tercer concilio&#91;...&#93; Libro1, Ib&iacute;d. p.15, &#91;Disco compacto&#93;.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>25 </sup>Tercer concilio&#91;...&#93; Ib&iacute;d p. 20 &#91;Disco compacto&#93;, las resoluciones fueron publicadas en 1622.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>26 </sup>V&eacute;ase entre otros: Josefina Zoraida V&aacute;zquez Vera, La historia de la lectura en M&eacute;xico, M&eacute;xico: El Colegio de M&eacute;xico, 1988, (Historia de la educaci&oacute;n en M&eacute;xico); Pilar Gonzalbo Aizpuru, La lectura de la evangelizaci&oacute;n en la Nueva espa&ntilde;a, en Historia de la lectura en M&eacute;xico... op. cit. pp. 9&#150;48; Elsa M. Ram&iacute;rez Leyva, El libro y la lectura en el proceso de occidentalizaci&oacute;n de M&eacute;xico, M&eacute;xico, UNAM&#150;CUIB, 2001.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Constituciones del arçobispado y provincia dela muy insigne y muy leal ciudad de Tenuxtitla México dela nueva España]]></source>
<year>1556</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Juan Pablos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Concilios provinciales primero y segundo, celebrados en la muy noble, muy leal ciudad de México... Dálos a luz Francisco Antonio Lorenzana]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta Superior de Gobierno]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hogal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joseph Antonio de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ricard]]></surname>
<given-names><![CDATA[Robert]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La conquista espiritual de México]]></source>
<year>2002</year>
<edition>2 ed</edition>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FCE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Concilios provinciales mexicanos, Época colonial]]></source>
<year>2004</year>
<edition>Edición digital</edition>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM, Instituto de Investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García Icazbalceta]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joaquín]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Fray Juan de Zumárraga.Primer obispo y arzobispo de México]]></source>
<year>1952</year>
<page-range>105</page-range><publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa Calpe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[de los Reyes]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El libro en España y América. Legislación y censura]]></source>
<year>2000</year>
<volume>2</volume>
<page-range>801-803</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Arco/ Libros]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
