<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3082</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Acta poética]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Acta poét]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3082</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30822012000200005</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La indianización de Othello]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Indianisation of Othello]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Castro]]></surname>
<given-names><![CDATA[Genoveva]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Castro]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A02"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad de Washington Department Asian Languages and Literature ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<aff id="A02">
<institution><![CDATA[,Sistema Nacional de Creadores  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<volume>33</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>61</fpage>
<lpage>75</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30822012000200005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30822012000200005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30822012000200005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[La película Omkara (2006), dirigida por Vishal Bhardwaj, es una adaptación de la obra de Othello de William Shakespeare. La historia se ubica en la India contemporánea y este ensayo discute las decisiones interpretativas del director. Bhardwaj transfiere exitosamente los valores isabelinos al sur de Asia y logra potenciar el conflicto de Othello de tal manera que el espectador entiende las razones de la tragedia. La cinta contiene los rasgos característicos del cine de Bollywood, pero las nociones fundamentales del texto de Shakespeare también están presentes. Bhardwaj hizo una lectura cuidadosa del texto y reaccionó frente a una serie de elementos que terminaron en decisiones de representación. La narrativa traslada una lectura académica al contexto de una cinta comercial comprensible para el público.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The film Omkara (2006), directed by Vishal Bhardwaj, is based on the tragedy of Othello by William Shakespeare. The story of this movie is set in contemporary India and the interpretive resources of the film maker are discussed throughout the essay. Bhardwaj successfully transfers the values of the Elizabethan world into contemporary south Asia and it enhances Othello's conflict in a manner such that the spectator apprehends the inherent dangers as the action unfolds. The movie has the characteristic features of Bollywood films, but the basic notions of Shakespeare's text are also present. Bhardwaj undertook a very careful reading of Shakespeare's text reacting to a critical series of events that led to this successful representation which thus rendered a very academic analysis within a popular sphere understandable for the audience.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Omkara]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Othello]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Bollywood]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[tragedia]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[recursos interpretativos]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Omkara]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Othello]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Bollywood]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[tragedy]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[interpretative resources]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>La indianizaci&oacute;n de <i>Othello</i></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>The Indianisation of <i>Othello</i></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Genoveva Castro* y Antonio Castro</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>* Universidad de Washington</i>.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: 3 de diciembre de 2011    <br> 	Fecha de aceptaci&oacute;n: 12 de abril de 2012</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La pel&iacute;cula <i>Omkara</i> (2006), dirigida por Vishal Bhardwaj, es una adaptaci&oacute;n de la obra de <i>Othello</i> de William Shakespeare. La historia se ubica en la India contempor&aacute;nea y este ensayo discute las decisiones interpretativas del director. Bhardwaj transfiere exitosamente los valores isabelinos al sur de Asia y logra potenciar el conflicto de <i>Othello</i> de tal manera que el espectador entiende las razones de la tragedia. La cinta contiene los rasgos caracter&iacute;sticos del cine de <i>Bollywood,</i> pero las nociones fundamentales del texto de Shakespeare tambi&eacute;n est&aacute;n presentes. Bhardwaj hizo una lectura cuidadosa del texto y reaccion&oacute; frente a una serie de elementos que terminaron en decisiones de representaci&oacute;n. La narrativa traslada una lectura acad&eacute;mica al contexto de una cinta comercial comprensible para el p&uacute;blico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> <i>Omkara, Othello,</i> Bollywood, tragedia, recursos interpretativos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">The film <i>Omkara</i> (2006), directed by Vishal Bhardwaj, is based on the tragedy of <i>Othello</i> by William Shakespeare. The story of this movie is set in contemporary India and the interpretive resources of the film maker are discussed throughout the essay. Bhardwaj successfully transfers the values of the Elizabethan world into contemporary south Asia and it enhances <i>Othello's</i> conflict in a manner such that the spectator apprehends the inherent dangers as the action unfolds. The movie has the characteristic features of Bollywood films, but the basic notions of Shakespeare's text are also present. Bhardwaj undertook a very careful reading of Shakespeare's text reacting to a critical series of events that led to this successful representation which thus rendered a very academic analysis within a popular sphere understandable for the audience.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> <i>Omkara, Othello, Bollywood,</i> tragedy, interpretative resources.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La pel&iacute;cula <i>Omkara</i> (2006) fue escrita, dirigida y musicalizada por el realizador indio Vishal Bhardwaj. La historia de la cinta se ubica en la India contempor&aacute;nea y est&aacute; basada en la tragedia de <i>Othello</i> de William Shakespeare. La adaptaci&oacute;n de Bhardwaj logr&oacute; resolver exitosamente los anacronismos de la obra de Shakespeare a trav&eacute;s de una serie de recursos interpretativos que se discutir&aacute;n en este ensayo. La tragedia de <i>Othello</i> est&aacute; enmarcada en la relaci&oacute;n padre&#45;hija. La hija, al desobedecer al padre, sella su destino tr&aacute;gico. A pesar de que D&eacute;sdemona es una mujer virtuosa, tiene una cualidad siniestra. La indianizaci&oacute;n de <i>Othello</i> es efectiva porque se enfoca en las relaciones familiares al interior de una sociedad sumamente patriarcal y jer&aacute;rquica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La shakespear&oacute;loga Marjorie Garber se&ntilde;ala que los acad&eacute;micos tienden a pensar en raza, clase y g&eacute;nero como categor&iacute;as contempor&aacute;neas de an&aacute;lisis. Sin embargo, en la obra de Shakespeare estas categor&iacute;as est&aacute;n presentes, y son un reflejo de los cambios hist&oacute;ricos y sociales de la &eacute;poca ("Othello", 588&#45;589). La India contempor&aacute;nea tambi&eacute;n est&aacute; marcada por importantes negociaciones sociales y de g&eacute;nero que se representan en la adaptaci&oacute;n de Bhardwaj. El director logr&oacute; transferir de manera atinada una serie de conflictos del mundo isabelino a la India actual.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el sur de Asia, al igual que en el resto del mundo, la lectura y escenificaci&oacute;n de las obras de Shakespeare no son una novedad. Durante el dominio ingl&eacute;s y el periodo postcolonial la literatura shakesperiana ha tenido un importante lugar en la educaci&oacute;n, el teatro y el cine. La cinta muda <i>Dil Farosh</i> (1927), basada en <i>The Merchant of Venice,</i> fue la primera adaptaci&oacute;n cinematogr&aacute;fica de Shakespeare (Trivedi, "Filmi Shakespeare", 230). A esta le siguieron otras que hacen referencias o est&aacute;n basadas en <i>Romeo and Juliet, Antony and Cleopatra, The Comedy of Errors</i> y <i>Richard III,</i> por mencionar algunas. Estas cintas han sido realizadas en diversas lenguas como hindi, urdu y tamil, y utilizan paradigmas del mundo isabelino para hablar de la complejidad cultural del sur de Asia. La m&aacute;s reciente es <i>Karmayogi</i> (2011), dirigida por V. K. Prakash, una adaptaci&oacute;n de <i>Hamlet,</i> realizada en malayalam y ubicada en un contexto contempor&aacute;neo en Kerala.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vishal Bhardwaj es originario del estado de Uttar Pradesh (estado en el norte de la India). Comenz&oacute; su carrera como m&uacute;sico en la industria cinematogr&aacute;fica de Bombay. Trabaj&oacute; junto con el c&eacute;lebre director, poeta y m&uacute;sico Gulzar. A&ntilde;os m&aacute;s tarde emprendi&oacute; sus propios proyectos involucr&aacute;ndose en numerosos aspectos de la producci&oacute;n. Ha dirigido ocho pel&iacute;culas, ha colaborado con una decena de guiones y compuesto numerosas canciones para cine y televisi&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La segunda cinta de Bhardwaj, titulada <i>Maqbool</i> (2003), es una adaptaci&oacute;n de <i>Macbeth</i> "con el sello distintivo de <i>Bollywood,</i> mezcla el melodrama con atributos t&iacute;picos de las pel&iacute;culas de g&aacute;nsteres como <i>El Padrino,</i> canciones y bailes &#91;...&#93; Shakespeare se vuelve familiar para su p&uacute;blico a trav&eacute;s de situaciones contempor&aacute;neas" (Dionne y Kapadia, "Introduction", 4). La historia se desarrolla en los bajos mundos de Bombay entre mafiosos y polic&iacute;as corruptos. Bhardwaj considera que "el moderado &eacute;xito de <i>Maqbool</i> le permiti&oacute; cambiar su estatus en la industria cinematogr&aacute;fica" (Kumar, "Literally Pleasing", 1).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bhardwaj logr&oacute; por primera vez en <i>Omkara</i> que una cinta suya contara con la participaci&oacute;n de varias de las estrellas m&aacute;s famosas del cine de <i>Bollywood</i> como Saif Ali Khan, Kareena Kapoor y Bipasha Basu. Su adaptaci&oacute;n de Shakespeare se convirti&oacute; en un producto comercial, aunque otros realizadores no dejan de considerar <i>Omkara</i> como cine de arte (Mishra, "No Powerful Roles for Women", 1). La trama de <i>Othello</i> es el esqueleto para narrar la historia de una pareja relacionada con las mafias pol&iacute;ticas, en un peque&ntilde;o poblado del estado de Uttar Pradesh, durante la &eacute;poca contempor&aacute;nea.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La pel&iacute;cula comienza con la cancelaci&oacute;n de la boda de Dolly (D&eacute;sdemona) y Rajju (Roderigo). La tradicional procesi&oacute;n de la boda hind&uacute; est&aacute; lista, con los invitados presentes, pero la novia huye con Omkara (Othello) porque no quiere celebrar el matrimonio. Rajju le informa al padre de Dolly, Ragunath Mishra (Brabantio) que Omkara (Othello) se llev&oacute; a la novia. El padre de Dolly se enfurece porque hab&iacute;a arreglado el matrimonio de su hija como manda la tradici&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Omkara es el l&iacute;der de un grupo de delincuentes que laboran para un poderoso y corrupto pol&iacute;tico local al que llaman Bhaisaab (Duque de Venecia). Ragunath es un importante abogado en el poblado; tambi&eacute;n trabaja para Bhaisaab. Por este motivo, el desaguisado con Omkara ocasiona conflictos en su vida profesional. Ragunath busca a Omkara y maldice a la mujer de casta baja que lo pari&oacute;. Utiliza un lenguaje ofensivo que no es com&uacute;n en las pel&iacute;culas de <i>Bollywood.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Omkara es apodado "media casta" por ser el hijo de un hombre de casta alta y una mujer de casta baja. La etnicidad de Othello es fundamental en la tragedia "no solo por qui&eacute;n es &eacute;l culturalmente, pero tambi&eacute;n por la manera en que es percibido por los otros y por s&iacute; mismo" (Berry, "Othello's Alienation", 46). Los matrimonios arreglados se celebran tradicionalmente entre dos personas de la misma casta. Sin embargo, Dolly se enamora de un hombre que no pertenece a su propia casta y cuya posici&oacute;n social es cuestionada. La uni&oacute;n de Omkara y Dolly viola normas que prevalecen en la &eacute;poca contempor&aacute;nea. La ambig&uuml;edad social de Omkara tambi&eacute;n contribuye a generar el sentimiento de inseguridad en el personaje. Omkara le expresa al padre de Dolly que el coraz&oacute;n de su hija late por el "media casta". La reacci&oacute;n inmediata de Ragunath es sacar su pistola y apuntarle a Omkara en la cabeza. La tensi&oacute;n se disipa con una llamada desde el tel&eacute;fono celular de Bhaisaab. &Eacute;l les solicita que calmen los &aacute;nimos y manifiesta su inter&eacute;s en resolver asuntos pendientes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En una reuni&oacute;n de trabajo, Ragunath llora frente a Bhaisaab y le dice que su hija no pudo ser capaz de huir con un g&aacute;nster por su propia voluntad. El padre refiere lo insultante que fue la cancelaci&oacute;n de la boda, as&iacute; como las recriminaciones sociales de las que es v&iacute;ctima. Su hija es una preciada joya y &eacute;l no puede entregarla al "media casta". Ragunath incluso dice que no quiere vivir y que la justicia es necesaria. Para resolver el problema, citan a Dolly y escuchan su testimonio sobre lo ocurrido.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ella refiere la historia de su romance con Omkara y durante un <i>flashback</i> se escucha la canci&oacute;n <i>Naina.</i> La letra introduce varias ideas: "no prestes atenci&oacute;n a los ojos, no los escuches / los ojos te enga&ntilde;ar&aacute;n, te van a hipnotizar mientras est&eacute;s despierto / te van a hipnotizar mientras est&eacute;s despierto y destruir&aacute;n tu sue&ntilde;o / los ojos no diferencian entre el bien y el mal; amados y extra&ntilde;os". La canci&oacute;n no es un himno celebratorio del amor entre Dolly y Omkara sino que prefigura la tragedia que va a ocurrir. Las decisiones de Dolly son cuestionadas a trav&eacute;s de la letra. La pel&iacute;cula incluye canciones y bailables porque estos son parte fundamental del cine comercial en la India. La tradici&oacute;n de contar historias con m&uacute;sica y baile tiene una ra&iacute;z antigua y profunda en el sur de Asia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dolly se encarga de cuidar a Omkara mientras est&aacute; herido y se enamora de &eacute;l. El d&iacute;a que se celebra el compromiso de Dolly y Rajju, ella se quita el anillo que le entrega su prometido. Posteriormente, pone el anillo en una taza de t&eacute; que le sirve a Omkara. &Eacute;l descubre el anillo y se sorprende porque no pensaba sostener una relaci&oacute;n amorosa con ella. Dolly cuenta la angustia que sinti&oacute; frente a la decisi&oacute;n de su padre de casarla con Rajju. Finalmente, ella le confiesa su amor a Omkara a trav&eacute;s de una carta. Despu&eacute;s de escuchar la historia, Bhaisaab sugiere que el asunto se olvide, pero Ragunath no est&aacute; dispuesto a ignorar la desobediencia de su hija. Cuando el padre se va, la hija se lamenta en silencio.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ragunath sube a su auto, se atraviesa en el camino de Omkara, abre la ventana y le dice: "No se te olvide que una mujer puede ser un monstruo de dos caras y si fue capaz de enga&ntilde;ar a su propio padre, enga&ntilde;ar&aacute; a otros". Esta frase, al igual que en la obra de Shakespeare, se repite varias veces a lo largo de la pel&iacute;cula. La transgresi&oacute;n de Dolly resulta a&uacute;n peor que la de D&eacute;sdemona porque tiene un papel m&aacute;s activo en su romance con Omkara y porque no asiste a la boda planeada por su padre. En <i>Othello,</i> el episodio de la boda con Roderigo no existe. D&eacute;sdemona es m&aacute;s pasiva, pero se trata de un personaje que tiene fuerza. Garber anota que "de todas las mujeres en la obras de Shakespeare que tienen que decidir entre el padre y el amante (Juliet, Rosalind, Cressida, Isabella y Ophelia), la m&aacute;s directa y menos ambigua es D&eacute;sdemona" <i>("Othello",</i> 597). Esta caracter&iacute;stica de D&eacute;sdemona se rescata en la adaptaci&oacute;n de Bhardwaj.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bhaisaab es candidato al parlamento, por ello Omkara y sus hombres se encargan de liquidar a uno de sus adversarios pol&iacute;ticos. Gracias al excelente trabajo de Omkara, Bhaissab lo designa como su sucesor en la asamblea local. Langda (lago), cuyo apodo significa "cojo", est&aacute; casado con la hermana de Omkara. En la cinta, la relaci&oacute;n entre ellos deber&iacute;a ser s&oacute;lida ya que son cu&ntilde;ados. El antiguo puesto de Omkara queda vac&iacute;o y Langda cree que ser&aacute; el nuevo l&iacute;der. Langda es un hombre con experiencia, de edad media, que ha trabajado con Omkara durante 15 a&ntilde;os. Sin embargo, en el ritual celebrado al interior de un templo hind&uacute;, Omkara nombra a Kesu Firangi (Cassio) como su sucesor. Esta situaci&oacute;n desata la ira de Langda porque Kesu es un guapo joven que termin&oacute; hace poco tiempo la universidad y no tiene trayectoria. Bhaisaab expresa su preocupaci&oacute;n por Langda, pero Omkara considera que su lealtad no est&aacute; en juego. Omkara supone que Kesu puede controlar muy bien a los j&oacute;venes universitarios, lo cual terminar&aacute; por ser electoralmente rentable.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A pesar de que Langda es interpretado por Saif Ali Khan, uno de los galanes de las comedias rom&aacute;nticas de <i>Bollywood,</i> su aspecto resulta poco atractivo, tiene una pierna m&aacute;s corta y da la impresi&oacute;n de ser un hombre mediocre. Sin embargo, al igual que en la obra de Shakespeare, Omkara se equivoca al valorar la capacidad destructiva de Langda. El hombre peque&ntilde;o y resentido acabar&aacute; por sellar la tragedia que se inicia en el desencuentro de una hija con su padre. El momento de humillaci&oacute;n de Langda est&aacute; brillantemente representado en la cinta. Bhardwaj trat&oacute; de incluir en su gui&oacute;n razones que expliquen el comportamiento del villano. La obra de teatro comienza cuando Othello ya escogi&oacute; a Cassio. Las causas de la conducta de Iago han sido discutidas ampliamente por los acad&eacute;micos y una de las cr&iacute;ticas comunes es que "el personaje no tiene motivos, sicolog&iacute;a, personalidad o historia que sustenten sus actos" (Calderwood, "The Properties of the Play", 25). Langda tiene una relaci&oacute;n familiar con Omkara, no puede soportar la traici&oacute;n de un miembro de su familia y es un hombre muy acomplejado.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Omkara lleva a Dolly con su familia. Su hermana Indu (Emilia) est&aacute; feliz de conocer a la futura esposa de Omkara y hace una serie de comentarios y bromas sobre la tez oscura de &eacute;l y a la piel clara de Dolly. Indu expresa: "Esta uni&oacute;n se llev&oacute; a cabo en el cielo como la leche en una olla con carb&oacute;n", "como un blanco dulce en la boca de un cuervo", "como el s&aacute;ndalo brillando en la noche m&aacute;s oscura". Termina equiparando a Omkara con el dios Krishna para suavizar a trav&eacute;s de una imagen religiosa la diferencia que existe entre ellos: "Su uni&oacute;n es como una flauta en las manos del oscuro Se&ntilde;or". La negritud de Othello es un elemento importante en la obra de Shakespeare aunque las representaciones teatrales y cinematogr&aacute;ficas com&uacute;nmente tienden a una literalidad que termina por ser anacr&oacute;nica. La piel morena clara est&aacute; asociada al ideal de belleza en la India y estos rasgos f&iacute;sicos resaltan a&uacute;n m&aacute;s el contraste entre Dolly y Omkara.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Langda organiza un plan junto con Rajju para perjudicar a Kesu Ferangi aprovechando el hecho de que el alcohol lo saca de sus cabales. Ferangi significa extranjero y el personaje frecuentemente habla en ingl&eacute;s. En <i>Othello,</i> Cassio es admirado por el moro. No es veneciano sino florentino. Para los ingleses de la &eacute;poca de Shakespeare, "Florencia era un centro de cultura" (Garber, <i>"Othello",</i> 594). El equivalente de Florencia es los Estados Unidos, por lo que Kesu canta canciones norteamericanas. El guerrero, hombre de armas, siente una debilidad por el hombre de mundo, la criatura refinada que entra&ntilde;a todo lo que no es &eacute;l. Por ello, utilizar a Cassio como depositario de los celos de Othello resulta la decisi&oacute;n m&aacute;s astuta de Iago aunque antes necesita desacreditar al joven.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los hombres se re&uacute;nen para ver a una bailarina llamada Billo (Bianca) que se encarga de entretener a los hombres del pueblo con sus espect&aacute;culos. Este es un momento perfecto en la trama para introducir un n&uacute;mero musical en el m&aacute;s puro estilo de <i>Bollywood.</i> Una hermosa mujer baila y canta sobre el fuego de la pasi&oacute;n. Este es un motivo t&iacute;pico de la poes&iacute;a en urdu recobrado frecuentemente en las canciones de <i>Bollywood.</i> Todos beben y bailan junto con ella entusiasmados. La fiesta y los momentos de intoxicaci&oacute;n se representan muy frecuentemente de esta manera en el cine comercial. Al final de la canci&oacute;n, empieza un violento altercado entre Kesu y Rajju que se termina cuando llaman a Omkara. El plan de Langda resulta un &eacute;xito y Omkara se enfurece con Kesu.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Durante la canci&oacute;n Omkara est&aacute; en su casa con Dolly; le regala un <i>kamarbandh</i> o cinto de metal con piedras preciosas y llamativos acabados (equivalente del c&eacute;lebre pa&ntilde;uelo con las fresas bordadas). &Eacute;l le dice que las novias de su familia lo han usado durante generaciones; le pide que se lo ponga. Ella se coloca el cinto y seduce a Omkara. La escena er&oacute;tica es interrumpida por el incidente de Kesu. Nuevamente, Bhardwaj construye un contexto muy claro que explica la importancia del regalo. La obra de teatro no narra el momento en que Othello le obsequia el pa&ntilde;uelo a D&eacute;sdemona. Ya que el regalo juega un papel tan importante en el desarrollo de la trama, el director opt&oacute; por su escenificaci&oacute;n. Lynda Boose considera que el pa&ntilde;uelo tiene un simbolismo sexual ("Othello's Handkerchief: the Recognizance and Pledge of Love", 366). Bhardwaj logr&oacute; traducir el pa&ntilde;uelo a un contexto contempor&aacute;neo y significativo. Si la joya establece una relaci&oacute;n con la sexualidad del personaje femenino, la trayectoria y el cambio de due&ntilde;o cobran un sentido en la historia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Langda siembra la semilla de la desconianza en Omkara cuando ambos ven a Kesu saliendo de la casa de Dolly. Una canci&oacute;n de amor se escucha mientras Omkara y Dolly pasean juntos y sin que lo noten, el cinto se cae al suelo. Indu lo encuentra y lo lleva a su casa. Langda deleitado se lo pone en la cabeza, incluy&eacute;ndolo en su propio juego er&oacute;tico. La oposici&oacute;n entre la dulzura de Dolly y la maldad de Langda es muy marcada en esta escena. Los di&aacute;logos hacen referencias a la naturaleza animal de Langda. En la obra "m&aacute;s de la mitad de las im&aacute;genes de animales son de lago y todas ellas son despectivas o repelentes" (Bradby, <i>Shakespeare Criticism,</i> 42). En este sentido, la pel&iacute;cula <i>Omkara</i> reproduce el esp&iacute;ritu de la obra de Shakespeare.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Omkara y Dolly planean su boda, pero tienen que esperar el d&iacute;a auspicioso indicado por el astr&oacute;logo. Kesu impulsado por Langda le pide a Dolly que lo ayude a convencer a Omkara que lo perdone. Dolly y Kesu son m&aacute;s j&oacute;venes que Omkara; fueron compa&ntilde;eros en la universidad lo que explica su buena relaci&oacute;n. Dolly trata de abogar en favor de Kesu y sus comentarios comienzan a enloquecer a Omkara.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un atentado en contra de Bhaisaab obliga a Omkara y sus hombres a planear una venganza. Kesu es marginado de todas las actividades de la banda de criminales, con lo que se siente decepcionado. Para aliviar un poco el malestar de Kesu, Langda le da el cinto para que se lo obsequie a Billo. Ella recibe el regalo con gusto y se coloca el cinto en un apasionado baile, que los borrachos aplauden a rabiar. Simult&aacute;neamente, ocurren ataques en contra de los adversarios pol&iacute;ticos de Bhaissab. El n&uacute;mero musical funciona para mostrar lo que sucedi&oacute; con el regalo de Omkara. "El pa&ntilde;uelo es una se&ntilde;al de amor &iacute;ntimo y se vuelve un espect&aacute;culo p&uacute;blico" (Garber, <i>"Othello",</i> 611). La canci&oacute;n de Billo cumple una doble funci&oacute;n. Por un lado, vuelve p&uacute;blico el descuido de Dolly y por otro, sigue las f&oacute;rmulas indispensables del cine comercial indio.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El personaje de Bianca se convierte en la cortesana protot&iacute;pica del cine de <i>Bollywood.</i> "La figura de la cortesana como bailarina es una poderosa representaci&oacute;n de sexualidad" (Clark, <i>Kathak in Hindi Films,</i> 129). Bianca juega un papel secundario en la obra de Shakespeare, pero Billo aprovecha un espacio destacado en el imaginario literario y cinematogr&aacute;fico del sur de Asia. Las escenas de mujeres que bailan y seducen a los hombres con sus encantos son sumamente comunes. Este es otro ejemplo del proceso de indianizaci&oacute;n de la obra de Shakespeare.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Omkara le pide a Dolly que le muestre el cinto, mas ella no lo encuentra. &Eacute;l la recrimina diciendo que perdi&oacute; en tres d&iacute;as una reliquia que ha permanecido en su familia por generaciones. Omkara le pregunta a qui&eacute;n le regal&oacute; el cinto, pero ella explica que no tiene a nadie en el mundo. Ella abandon&oacute; a su familia para quedarse con Omkara. Nuevamente, se escucha una canci&oacute;n que introduce la idea del fuego en el coraz&oacute;n, en esta ocasi&oacute;n debido al dolor. Las canciones en el cine de <i>Bollywood</i> suelen expresar las emociones y la vida interior de los personajes en momentos fundamentales de la trama. En este sentido, <i>Omkara</i> no es una excepci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Langda contin&uacute;a con su plan de enloquecer a Omkara de celos y miente proporcionado detalles falsos sobre los dichos de Kesu. El guerrero exige pruebas de la infidelidad de su mujer. "Las pruebas oculares" de la infidelidad de Dolly recuerdan la primera canci&oacute;n de la pel&iacute;cula en la que se sugiere que los ojos pueden enga&ntilde;ar. Omkara afirma: "Al mirar los ojos de Dolly, todo tu <i>Ramayana</i> me parece falso". Se trata de una clara referencia a la castidad de Sita. En el poema &eacute;pico, Sita es cuestionada porque habit&oacute; en la casa de otro hombre despu&eacute;s de ser raptada. A pesar de su inocencia, ella tiene que pasar una ordal&iacute;a de fuego que certifique su pureza. M&aacute;s adelante en este texto, las habladur&iacute;as de la gente provocan que su fidelidad se ponga en entredicho una segunda vez. La historia del <i>Ramayana</i> es una de las m&aacute;s populares en el sur de Asia. La transferencia al personaje de Sita permite que los espectadores entiendan el problema en t&eacute;rminos muy conocidos. Con el comentario de Omkara, Dolly se convierte en uno de los paradigmas protot&iacute;picos de las mujeres hind&uacute;es. A pesar de que es virtuosa, existen acusaciones sobre su castidad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una serie de confusiones y malos entendidos provocan que Billo regrese el cinto enfurecida. Bhardwaj "hace un uso inteligente de la tecnolog&iacute;a del tel&eacute;fono celular en distintas partes de la pel&iacute;cula" (Trivedi, "Filmi Shakespeare", 243); al final es uno de los medios de Langda para desatar el cl&iacute;max de la tragedia. Omkara escucha la disputa en la que el cinto vuelve a manos de Kesu y sus sospechas se reafirman.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los preparativos de la boda van a llegar a su fin cuando un p&aacute;jaro arroja un objeto muy cerca de Dolly, lo cual es considerado como un signo ominoso. La situaci&oacute;n resulta un presagio de su destino tr&aacute;gico. Indu habla con Omkara para cuestionarlo por su comportamiento agresivo y desconfianza hacia Dolly. &Eacute;l contesta que las palabras del padre de su novia resuenan en sus o&iacute;dos. Indu declara la facilidad con la que se acusa a las mujeres de ser infieles y aboga por Dolly. El d&iacute;a de la boda, Langda le dispara a Kesu y Omkara acusa a Dolly de infidelidad y la estrangula. Poco despu&eacute;s, Indu aparece en la habitaci&oacute;n, se da cuenta del da&ntilde;o causado por Langda y lo mata. Omkara se percata de su equivocaci&oacute;n al dudar de su esposa y se suicida. La boda es un componente muy importante en las pel&iacute;culas de <i>Bollywood: Omkara</i> empieza y termina con ese ritual interrumpido.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La tragedia de <i>Othello</i> ha sido criticada porque ciertos incidentes de la obra parecen muy triviales. Thomas Rhymer en su discusi&oacute;n de la obra se&ntilde;ala que existe "demasiado &eacute;nfasis, pasi&oacute;n y repetici&oacute;n sobre un pa&ntilde;uelo. Esta obra deber&iacute;a de llamarse <i>La Tragedia del pa&ntilde;uelo"</i> (<i>A Short view of Tragedy,</i> 139). Se ha gastado una gran cantidad de tinta sobre el significado del pa&ntilde;uelo. El art&iacute;culo de Boose discute si el objeto es trivial y si la locura de Othello le da una importancia desproporcionada ("Othello's Handkerchief: the Recognizance and Pledge of Love", 360). Los estudiosos de la materia sugieren que las fresas son emblem&aacute;ticas de la "sangre virginal" (362), que los dise&ntilde;os de fresas eran comunes en la &eacute;poca y que estaban asociados a las "representaciones religiosas de la v&iacute;rgenes" (Ross, "The Meaning of Strawberries in Shakespeare", 235), pero tienen una doble connotaci&oacute;n de "amor carnal y virginidad" (231). Boose se&ntilde;ala que el pa&ntilde;uelo es una "reducci&oacute;n visual de las s&aacute;banas matrimoniales manchadas" ("Othello's Handkerchief: the Recognizance and Pledge of Love", 366).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En las versiones cinematogr&aacute;ficas de <i>Othello</i> de Orson Welles (1952) y de Oliver Parker (1995), el pa&ntilde;uelo resulta sumamente anacr&oacute;nico, con lo que la obsesi&oacute;n de Othello por el objeto no parece tener sentido. Aunque originalmente el pa&ntilde;uelo estaba cargado de significado, en la actualidad su simbolismo est&aacute; perdido. Bhardwaj resuelve de manera inteligente y creativa el problema introduciendo en la trama una joya de familia que devuelve la importancia er&oacute;tica del objeto. El espectador no tiene que ser un experto en la obra de Shakespeare para entenderlo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Deso&iacute;r al padre en el mundo occidental contempor&aacute;neo no parece una buena causa para una tragedia. Sin embargo, en numerosas pel&iacute;culas de <i>Bollywood</i> la tensi&oacute;n entre la tradici&oacute;n y la modernidad, los matrimonios arreglados y por amor, la lucha entre los deseos individuales y las normas del n&uacute;cleo familiar se representan constantemente. Este tipo de conflictos afecta la sensibilidad de muchas personas en el sur de Asia. <i>Othello</i> ha sido etiquetada como una "tragedia dom&eacute;stica" (Garber, <i>"Othello",</i> 603). En la pel&iacute;cula de Bhardwaj, Omkara y Langda son cu&ntilde;ados y "las relaciones familiares juegan un papel significativo" (Gruss, "Shakespeare in <i>Bollywood?</i> Vishal Bhardwaj's <i>Omkara",</i> 230). La domesticidad de <i>Othello</i> tiene un paralelo con temas recurrentes en el cine comercial de la India y no es una casualidad que el director de <i>Omkara</i> haya optado por la adaptaci&oacute;n de esta obra.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las decisiones de Bhardwaj con respecto a sus personajes femeninos llaman especialmente la atenci&oacute;n. Aunque la obra est&aacute; enmarcada en un mundo patriarcal desde su planteamiento hasta el final, Dolly cuestiona los l&iacute;mites de ese mundo en el que los hombres mandan. Ya se&ntilde;alamos que su personaje es m&aacute;s atrevido que el equivalente shakesperiano: ella seduce a su futuro marido, se reh&uacute;sa a aceptar el matrimonio designado por su padre y, a diferencia de Omkara, nunca titubea. Sin duda, Dolly resulta el personaje m&aacute;s subversivo de <i>Omkara</i> y nos obliga a replantear nuestra concepci&oacute;n de Desd&eacute;mona, con tanta frecuencia representada como un paradigma de ingenuidad inofensiva. Por otro lado, Indu asesina a su marido cuando se da cuenta que Dolly fue culpada injustamente. En la obra de Shakespeare, Emilia desaprueba las acciones de Iago: Bhardwaj la vuelve notoriamente m&aacute;s audaz. Por &uacute;ltimo, el personaje de Billo es un despliegue de sensualidad, un prototipo con una larga historia en la literatura y en el cine de la India. Bhardwaj convirti&oacute; a Bianca en una bailarina y justific&oacute; sus apariciones musicales que mezclan el folclor local, la m&uacute;sica cl&aacute;sica y la orquestaci&oacute;n moderna.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como se&ntilde;ala Loomba, la cr&iacute;tica feminista de <i>Othello</i> puede centrarse en el destino de los personajes y los castigos que expone el hostil orden patriarcal que reprime a las mujeres, pero la resistencia de D&eacute;sdemona a ese orden tambi&eacute;n puede evaluarse ("The Color of Patriarchy", 24&#45;25). En la pel&iacute;cula, las mujeres son calificadas como monstruos o "seres anormales" de dos caras y capaces de enga&ntilde;ar. Ciertamente, el destino de Dolly es terrible. Sin embargo, existe una cr&iacute;tica muy fuerte al mundo patriarcal y un desencuentro de valores. Los juicios del padre de Dolly y de Omkara est&aacute;n equivocados. Dolly cuestiona el <i>status quo</i> del mundo al que pertenece. Aunque en menor medida, tambi&eacute;n se critican los valores ligados a la etnicidad, casta y jerarqu&iacute;a. El director muestra abiertamente tambi&eacute;n la corruptela de la clase pol&iacute;tica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Evidentemente Bhardwaj no hizo una lectura literal de la obra, el lenguaje est&aacute; muy alejado de Shakespeare, pero estudi&oacute; con detalle los componentes m&aacute;s importantes del drama. Dos de las cr&iacute;ticas fundamentales de la obra son: la falta de claridad de los motivos de Iago y el problem&aacute;tico pa&ntilde;uelo. Cuando la obra comienza, Cassio ya ha sido elegido y el pa&ntilde;uelo lo tiene D&eacute;sdemona. Bhardwaj escenifica los antecedentes y agrega un par de escenas para que esos sucesos de la trama cobren sentido. En una de las escenas podemos ver la decepci&oacute;n de Langda porque no fue elegido como el sucesor. M&aacute;s adelante, el juego er&oacute;tico en el que Omkara le entrega a Dolly la joya de su familia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El m&eacute;rito de <i>Omkara</i> consiste en que logra potenciar el conflicto de <i>Othello</i> de tal manera que el espectador entiende por qu&eacute; son peligrosos los actos que est&aacute;n ocurriendo. Lector cuidados&iacute;simo del texto de Shakespeare, Bhardwaj reacciona frente a los hechos que le parecen anacr&oacute;nicos y los enmarca en un contexto contempor&aacute;neo. Su pel&iacute;cula logra trasladar una lectura de profundidad acad&eacute;mica a un &aacute;mbito popular y emocional.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>REFERENCIAS</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Berry, Edward, "Othello's Alienation", en <i>Othello: Bloom's Modern Critical Interpretations New Edition,</i> Harold Bloom (ed.), New York, Chelsea House, 2010, 43&#45;61.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=235284&pid=S0185-3082201200020000500001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Boose, Lynda E., "Othello's Handkerchief: the Recognizance and Pledge of Love", en <i>English Literary Renaissance,</i> V, 1975, 360&#45;374.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=235286&pid=S0185-3082201200020000500002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bradby, Anne, <i>Shakespeare Criticism</i> &#91;1936&#93;, London, Oxford University Press, 1936.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=235288&pid=S0185-3082201200020000500003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Calderwood, James, "The Properties of the Play", en <i>Othello: Bloom's Modern Critical Interpretations New Edition,</i> Harold Bloom (ed.), New York, Chelsea House, 2010, 21&#45;43.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=235290&pid=S0185-3082201200020000500004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Clark, Lori, <i>Kathak in Hindi Films,</i> tesis de maestr&iacute;a, American University, 1998.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=235292&pid=S0185-3082201200020000500005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dionne, Craig y Parmita Kapadia, "Introduction", en <i>Native Shakespeares: Indigenous Appropriations on a Global Stage,</i> Craig Dionne y Parmita Kapadia (eds.), Aldershot, Ashgate, 2008, 1&#45;19.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=235294&pid=S0185-3082201200020000500006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Garber, Marjorie, <i>"Othello",</i> en <i>Shakespeare After All,</i> Marjorie Garber (ed.), New York, Anchor Books, 2004, 588&#45;617.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=235296&pid=S0185-3082201200020000500007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gruss, Susanne, "Shakespeare in <i>Bollywood?</i> Vishal Bhardwaj's <i>Omkara",</i> en <i>Semiotic Encounters: Text, Image and Trans&#45;Nation,</i> Sarah S&auml;ckel, Walter G&ouml;bel y Noha Hamdy (eds.), Amsterdam / New York, Rodopi, 2009, 223&#45;238.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=235298&pid=S0185-3082201200020000500008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Kumar, Anuj, "Literally Pleasing", en <i>The Hindu,</i> May 11 2007, &lt;<a href="http://www.hindu.com/fr/2007/05/11/stories/2007051150870100.htm" target="_blank">http://www.hindu.com/fr/2007/05/11/stories/2007051150870100.htm</a>&gt; &#91;fecha de consulta: enero de 2012&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=235300&pid=S0185-3082201200020000500009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Loomba, Ania, "The Color of Patriarchy: Critical Difference, Cultural Difference, and Renaissance Drama", en <i>Women, Race and Writing in the Early Modern Period,</i> Margo Hendricks y Patricia Parker (eds.), London, Routledge, 1994, 17&#45;34.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=235302&pid=S0185-3082201200020000500010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mishra, Sudhir, "No Powerful Roles for Women", en <i>The Hindu,</i> December 29, 2007 &lt;<a href="http://www.thehindu.com/todays&#45;paper/tp&#45;features/tp&#45;metro&#45;plus/article2280881.ece" target="_blank">http://www.thehindu.com/todays&#45;paper/tp&#45;features/tp&#45;metro&#45;plus/article2280881.ece</a>&gt; &#91;fecha de consulta: enero de 2012&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=235304&pid=S0185-3082201200020000500011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ross, Lawrence J., "The Meaning of Strawberries in Shakespeare", en <i>Studies in the Renaissance,</i> vol. VII, I960, 225&#45;240.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=235306&pid=S0185-3082201200020000500012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rhymer, Thomas, <i>A Short View of Tragedy</i> &#91;1693&#93;, Yorkshire, Scholar Press, 1970.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=235308&pid=S0185-3082201200020000500013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Trivedi, Poonam, "Filmi Shakespeare", en <i>Narratives of Indian Cinema,</i> Manju Jain (ed.), Delhi, Primus Books, 2009, 229&#45;248.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=235310&pid=S0185-3082201200020000500014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre los autores</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Genoveva Castro.</b> Es alumna de doctorado en el departamento de Asian Languages and Literature en la Universidad de Washington. Estudi&oacute; hindi en el American Institute of Indian Studies, Jaipur, y urdu en Lucknow durante el 2010 y el 2012, respectivamente. En la Universidad de Washington ha sido maestra asistente en los cursos de literatura cl&aacute;sica de la India y mitolog&iacute;a hind&uacute;. Su trabajo de investigaci&oacute;n est&aacute; centrado en la interacci&oacute;n de tradiciones teatrales populares y cortesanas en s&aacute;nscrito, braj basha y urdu.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Antonio Castro.</b> Es director de teatro. Ha dirigido m&aacute;s de veinticinco puestas en escena entre las que figuran <i>Las obras completas de Shakespeare abreviadas, 1822: El a&ntilde;o en que fuimos Imperio, La tempestad</i> y <i>Yamaha 300.</i> Actualmente es miembro del Sistema Nacional de Creadores y colaborador de <i>Letras Libres.</i> Su trabajo ha recibido numerosos premios nacionales e internacionales. Estudi&oacute; teatro en el Hamilton College, New York.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[ ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Berry]]></surname>
<given-names><![CDATA[Edward]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Othello's Alienation]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Bloom]]></surname>
<given-names><![CDATA[Harold]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Othello: Bloom's Modern Critical Interpretations New Edition]]></source>
<year>2010</year>
<page-range>43-61</page-range><publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Chelsea House]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Boose]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lynda E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Othello's Handkerchief: the Recognizance and Pledge of Love]]></article-title>
<source><![CDATA[English Literary Renaissance]]></source>
<year>1975</year>
<volume>V</volume>
<page-range>360-374</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bradby]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anne]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Shakespeare Criticism]]></source>
<year>1936</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Calderwood]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Properties of the Play]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Bloom]]></surname>
<given-names><![CDATA[Harold]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Othello: Bloom's Modern Critical Interpretations New Edition]]></source>
<year>2010</year>
<page-range>21-43</page-range><publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Chelsea House]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Clark]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lori]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Kathak in Hindi Films]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-name><![CDATA[American University]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dionne]]></surname>
<given-names><![CDATA[Craig]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kapadia]]></surname>
<given-names><![CDATA[Parmita]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Introduction]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Dionne]]></surname>
<given-names><![CDATA[Craig]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kapadia]]></surname>
<given-names><![CDATA[Parmita]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Native Shakespeares: Indigenous Appropriations on a Global Stage]]></source>
<year>2008</year>
<page-range>1-19</page-range><publisher-loc><![CDATA[Aldershot ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ashgate]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garber]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marjorie]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Othello]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Garber]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marjorie]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Shakespeare After All]]></source>
<year>2004</year>
<page-range>588-617</page-range><publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Anchor Books]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gruss]]></surname>
<given-names><![CDATA[Susanne]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Shakespeare in Bollywood? Vishal Bhardwaj's Omkara]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Säckel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sarah]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Göbel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Walter]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hamdy]]></surname>
<given-names><![CDATA[Noha]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Semiotic Encounters: Text, Image and Trans-Nation]]></source>
<year>2009</year>
<page-range>223-238</page-range><publisher-loc><![CDATA[AmsterdamNew York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Rodopi]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kumar]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anuj]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Literally Pleasing]]></article-title>
<source><![CDATA[The Hindu]]></source>
<year>May </year>
<month>11</month>
<day> 2</day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Loomba]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ania]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Color of Patriarchy: Critical Difference, Cultural Difference, and Renaissance Drama]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Hendricks]]></surname>
<given-names><![CDATA[Margo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Parker]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patricia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Women, Race and Writing in the Early Modern Period]]></source>
<year>1994</year>
<page-range>17-34</page-range><publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mishra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sudhir]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[No Powerful Roles for Women]]></article-title>
<source><![CDATA[The Hindu]]></source>
<year>Dece</year>
<month>mb</month>
<day>er</day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ross]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lawrence J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Meaning of Strawberries in Shakespeare]]></article-title>
<source><![CDATA[Studies in the Renaissance]]></source>
<year>I960</year>
<volume>VII</volume>
<page-range>225-240</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rhymer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Thomas]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A Short View of Tragedy]]></source>
<year>1970</year>
<publisher-loc><![CDATA[Yorkshire ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Scholar Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Trivedi]]></surname>
<given-names><![CDATA[Poonam]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Filmi Shakespeare]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Manju]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jain]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Narratives of Indian Cinema]]></source>
<year>2009</year>
<page-range>229-248</page-range><publisher-loc><![CDATA[Delhi ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Primus Books]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
