<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0071-1675</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Estudios de cultura náhuatl]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Estud. cult. náhuatl]]></abbrev-journal-title>
<issn>0071-1675</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0071-16752014000100006</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Narrativas de Tlatelolco sobre la Conquista de Mexico]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Narratives of the Conquest of Mexico from Tlatelolco]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Terraciano]]></surname>
<given-names><![CDATA[Kevin]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad de California Latin American Institute ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<volume>47</volume>
<fpage>211</fpage>
<lpage>235</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0071-16752014000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0071-16752014000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0071-16752014000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Este ensayo analiza un texto en náhuatl de Tlatelolco conocido por el título de "Lista de los gobernantes", y que es parte de los Anales de Tlatelolco. La narrativa recuenta el viaje a Honduras que Cuauhtémoc y otros tlatoque hicieron con Cortés, las muertes injustas de los líderes nahuas, y la aparición repentina de dos valientes guerreros de Tlatelolco que pelearon contra los españoles durante la conquista. El presente análisis del texto original ofrece una comparación de las referencias a estos dos héroes de Tlatelolco, que figuran en el libro XII del Códice florentino. Como registros de la tradición oral plasmados en papel, dichos anales representan la memoria social de los tlatelolca.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This essay examines a text from Tlatelolco, written in Nahuatl, known by the Spanish-language title "List of Rulers", which is considered part of the Annals of Tlatelolco. The narrative recounts how Cuauhtemoc and other tlatoque went with Cortés to Honduras, where the Nahua leaders were murdered unjustly, followed by the sudden appearance of two valiant warriors from Tlatelolco. The analysis locates the same two heroes in Book XII of the Florentine Codex, and considers their importance in the oral tradition and social memory of the Tlatelolca.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[anales]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Cuauhtémoc]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[conquista]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Tlatelolco]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Códice florentino]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[malinche]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[mexica]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[annals]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Cuauhtemoc]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[conquest]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Tlatelolco]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Florentine Codex]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[malinche]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[mexica]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Narrativas de Tlatelolco sobre la Conquista de Mexico<sup><a href="#notas">1</a></sup></b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Narratives of the Conquest of Mexico from Tlatelolco</b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Kevin Terraciano</b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Doctor en historia por la Universidad de California, Los Angeles. Profesor de historia y director del Latin American Institute en UCLA. Es autor de <i>Los mixtecos de Oaxaca colonial</i> (Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 2014) y "Memorias contrapuestas de la conquista de M&eacute;xico".</i></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este ensayo analiza un texto en n&aacute;huatl de Tlatelolco conocido por el t&iacute;tulo de "Lista de los gobernantes", y que es parte de los <i>Anales de Tlatelolco.</i> La narrativa recuenta el viaje a Honduras que Cuauht&eacute;moc y otros <i>tlatoque</i> hicieron con Cort&eacute;s, las muertes injustas de los l&iacute;deres nahuas, y la aparici&oacute;n repentina de dos valientes guerreros de Tlatelolco que pelearon contra los espa&ntilde;oles durante la conquista. El presente an&aacute;lisis del texto original ofrece una comparaci&oacute;n de las referencias a estos dos h&eacute;roes de Tlatelolco, que figuran en el libro XII del <i>C&oacute;dice florentino.</i> Como registros de la tradici&oacute;n oral plasmados en papel, dichos anales representan la memoria social de los tlatelolca.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> anales, Cuauht&eacute;moc, conquista, Tlatelolco, <i>C&oacute;dice florentino,</i> malinche, mexica.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">This essay examines a text from Tlatelolco, written in Nahuatl, known by the Spanish&#45;language title "List of Rulers", which is considered part of the <i>Annals of Tlatelolco.</i> The narrative recounts how Cuauhtemoc and other tlatoque went with Cort&eacute;s to Honduras, where the Nahua leaders were murdered unjustly, followed by the sudden appearance of two valiant warriors from Tlatelolco. The analysis locates the same two heroes in Book XII of the <i>Florentine Codex,</i> and considers their importance in the oral tradition and social memory of the Tlatelolca.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> annals, Cuauhtemoc, conquest, Tlatelolco, <i>Florentine Codex,</i> malinche, mexica.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un texto en lengua n&aacute;huatl de Tlatelolco relata c&oacute;mo, en 1515, el a&ntilde;o 10&#45;Ca&ntilde;a, Cuauhtemoctzin Tlacatecuhtli Xoc&oacute;yotl lleg&oacute; a ser el <i>tlatoani</i> de Tlatelolco, en donde tom&oacute; posesi&oacute;n de su trono de gobernante.</font></p>             ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Seg&uacute;n el texto, los espa&ntilde;oles arribaron cuatro a&ntilde;os despu&eacute;s de que Cuauhtemoctzin (el sufijo <i>&#45;tzin</i> era la forma respetuosa, reverencial del nombre) se entronizara como gobernante de Tlatelolco, cuando la guerra se estaba llevando a cabo ah&iacute;. A t&eacute;rmino de la guerra Tenochtitlan se qued&oacute; sin <i>tlatoani,</i> y en el cargo quedaron solamente un enano llamado Mex&iacute;catl Cozool&oacute;ltic &#45;cuyas pantorrillas eran redondas como pelotas, tal como lo indica su nombre&#45; y algunos de sus amigos.<sup><a href="#notas">2</a></sup> Este personaje pretend&iacute;a ser un noble se&ntilde;or, pero en realidad no era sino un enano. El marqu&eacute;s capit&aacute;n (Cort&eacute;s) trat&oacute; de llev&aacute;rselos a Castilla. Cuando se dispon&iacute;an a partir, levantaron un refugio o jacal <i>(xacalli)</i> para Cuauhtemoctzin, se&ntilde;or de Tlatelolco, y otro aparte para Mex&iacute;catl, el l&iacute;der tenochca.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuauhtemoctzin le dijo a los otros se&ntilde;ores de Tlatelolco: "Nos vamos hacia Castilla. La gente de Acallan (lugar de canoas), nuestros vasallos, pueden auxiliarnos." Dijo despu&eacute;s a unos mensajeros: "Id a Acallan y decidles que vamos hacia Castilla. Puesto que vamos a saludar al gran <i>teotl</i> &#91;dios&#93; <i>tlatoani</i> de Castilla" <i>(huey teoutl tlatohuani castilla).</i></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute;, los mensajeros tlatelolcas se pusieron en marcha. En Acallan, los se&ntilde;ores respondieron muy favorablemente a la petici&oacute;n, esperando la visita de Cuauhtemoctzin con los brazos abiertos. Los mensajeros retornaron al cabo de la noche con la buena nueva, de manera que todos se decidieron a partir hacia Acallan apenas despuntara la ma&ntilde;ana.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al alba, Cuauhtemoctzin dijo: "Vayamos a visitar a los se&ntilde;ores de Acallan." Los tres gobernantes &#45;Cuauhtemoctzin, Coanacochtzin de Tetz&#45;coco y Tetlepanquetzatzin de Tlacopan&#45; partieron acompa&ntilde;ados de varios nobles. La gente de Acallan recibi&oacute; a Cuauhtemoctzin y a sus nobles acompa&ntilde;antes con elegantes abanicos de plumas, para proporcionarles sombra. Adem&aacute;s, les regalaron mantas y sandalias de turquesa, collares de oro y jade, brazaletes de piedras preciosas y, lo m&aacute;s hermoso, una corona hecha de piedras verdes preciosas, finamente trabajadas. Los se&ntilde;ores se sentaron y tomaron atole y pinole antes de que les fuera servida la comida. Despu&eacute;s de comer, recibieron m&aacute;s regalos y, a la manera del <i>tlatoani</i> (literalmente, "el que habla") que era, Cuauhtemoctzin pronunci&oacute; un discurso ante los se&ntilde;ores de Acallan y toda la concurrencia acerca de la obligaci&oacute;n de no afligir al pueblo com&uacute;n (con la met&aacute;fora <i>yn cuitlapilli atlapalli,</i> "la cola, el ala"), y muy especialmente a los ancianos y ni&ntilde;os. Cuauhtemoctzin los exhort&oacute; a no abandonar o mudar de lugar el <i>altepetl,</i> a no abandonar a su pueblo, sino a proteger a aquellos que est&aacute;n en la cuna, a los que gatean, y a los que se ponen de pie: a protegerlos y estar contentos.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuauhtemoctzin continu&oacute;: "Es verdad que vamos a Castilla. Yo no s&eacute; si he de regresar, o si he de morir all&aacute;. S&eacute; que no podr&eacute; visitaros de nuevo. Vivid en buena salud, amad a vuestros hijos en paz y tranquilidad. No los afligid. Y os digo s&oacute;lo una cosa m&aacute;s: tened piedad de nosotros, dadnos vuestro auxilio, pues nosotros nos vamos a saludar al gran <i>teotl tlatoani </i>de Castilla."</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los se&ntilde;ores de Acallan respondieron con los t&eacute;rminos m&aacute;s respetuosos, comenzando con una pregunta ir&oacute;nica, ret&oacute;rica, quiz&aacute;s una forma honor&iacute;fica de inversi&oacute;n social: "&iexcl;Oh, se&ntilde;or <i>tlatoani!</i> &iquest;Acaso sois nuestro vasallo? Nos humillamos ante vos. No os aflij&aacute;is. &Eacute;sta es vuestra propiedad, &eacute;ste es vuestro tributo. He aqu&iacute; ocho canastas de oro y collares de jade y piedra verdes; lo que hemos estado guardando aqu&iacute; es en realidad vuestra propiedad."</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuauhtemoctzin le agradeci&oacute; con reverencia: "Vosotros, se&ntilde;ores, hab&eacute;is sido muy generosos conmigo." Los cargadores llevaron los recipientes llenos de oro y otros objetos a las habitaciones de Cuauhtemoctzin, y luego los de Acallan sacaron el <i>teponaztli</i> y otros tambores para la danza que sigui&oacute;. Los tres gobernantes &#45;Cuauhtemoctzin, Coanacochtzin y Tetlepan&#45;quetzatzin&#45; se regocijaron y danzaron todo el d&iacute;a hasta la puesta del sol.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mientras tanto, cerca de ah&iacute;, Mex&iacute;catl, el enano gobernante Tenochca, estaba descansando solito en su peque&ntilde;o jacal pues nadie lo hab&iacute;a invitado a la celebraci&oacute;n. &Eacute;l escuch&oacute; el fuerte retumbar de los tambores y los cantos, y vio las plumas de quetzal resplandeciendo en la distancia. En ese momento, Malintzin sali&oacute; y le dijo: "&iquest;Qu&eacute; est&aacute;is haciendo, t&iacute;o m&iacute;o?"</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;Venid ac&aacute;, hija m&iacute;a &#151;respondi&oacute; Mex&iacute;catl&#151;. Me sorprende ver c&oacute;mo Cuauht&eacute;moc est&aacute; armado para la guerra. Mirad, puesto que aqu&iacute; hemos de perecer, con el <i>teotl</i> marqu&eacute;s (Cort&eacute;s), y t&uacute; tambi&eacute;n, hija m&iacute;a, Malintzin.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#151;&iquest;Acaso es verdad lo que dec&iacute;s? &#151;pregunt&oacute; Malintzin&#151;. &iquest;Acaso no sea verdad lo que dec&iacute;s acerca de las intenciones b&eacute;licas de Cuauhtemoctzin?</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mex&iacute;catl Cozool&oacute;ltic replic&oacute; que era cierto, que &eacute;l los hab&iacute;a o&iacute;do hablar sobre esto la noche anterior, cuando hab&iacute;an dicho: "&iquest;Ad&oacute;nde nos est&aacute;n llevando esos extranjeros, esos otom&iacute;es <i>(in tenime, yn otomin)?</i> &iquest;Acaso no es hora ya de que los matemos a todos? &iexcl;Qu&eacute; desgracia!".</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;Anoche los escuchamos diciendo esto &#151;repiti&oacute; Mex&iacute;catl&#151;. Y es por eso que me entristece que tanto el capit&aacute;n marqu&eacute;s como vos ser&eacute;is muertos aqu&iacute;."</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;Cosa buena es que lo hay&aacute;is confirmado &#151;contest&oacute; Malintzin&#151;, y de inmediato fue a decirle al <i>teotl</i> marqu&eacute;s lo que hab&iacute;a o&iacute;do de labios de Mex&iacute;catl.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cansados de cantar y bailar, los se&ntilde;ores se retiraron a descansar despu&eacute;s del &uacute;ltimo fest&iacute;n de ese d&iacute;a. Pero de repente aparecieron unos soldados y los cogieron de las nucas como si fueran perros. Fue entonces que colgaron a Cuauhtemoctzin de una ceiba <i>(pochotl),</i> y tambi&eacute;n colgaron a Coanacochtzin de Tetzcoco y a Tetlepanquetzatzin de Tlacopan: los tres se&ntilde;ores murieron colgados de una ceiba en Hueymollan. Ni siquiera fueron interrogados: simplemente fueron ejecutados. El marqu&eacute;s y Malin (as&iacute;, sin el sufijo reverencial <i>&#45;tzin,</i> est&aacute; escrito su nombre en el documento original) fueron, pues, quienes dieron la orden de que fueran colgados ah&iacute;. Fue as&iacute; que muri&oacute; el <i>tlatoani</i> Cuauhtemoctzin.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A partir de ese momento, los tlatelolcas dieron por llamar <i>"cotztemexi"</i> a los mentirosos, pues los gobernantes murieron por culpa del mentiroso Cotztemexi. Malintzin mand&oacute; luego por &eacute;l, y dijo: "Mex&iacute;catl, t&iacute;o m&iacute;o, &iacute;bamos a llevaros a Castilla, pero ahora ya no ir&eacute;is all&aacute;. Regresad a Tenochtitlan. No permanezc&aacute;is por ning&uacute;n motivo en otro <i>altepetl.</i> Idos a casa, pues os ha sido ordenado hacer tal, y el <i>teotl</i> capit&aacute;n marqu&eacute;s os encontrar&aacute; despu&eacute;s". El enano regres&oacute; a Tenochtitlan desde Hueymollan Acallan.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En lo que toca a Cort&eacute;s y a Malintzin, ambos se embarcaron hacia Castilla, pero no sab&iacute;an que dos se&ntilde;ores de Tlatelolco se hab&iacute;an escabullido a bordo, para esconderse bajo cubierta, en el establo de la caballeriza, despu&eacute;s de que los otros se&ntilde;ores fueran colgados. Uno de los dos se&ntilde;ores se llamaba Ecatzin Tlacat&eacute;catl Tlapan&eacute;catl Popocatzin, y el otro se llamaba Temilotzin Tlacat&eacute;catl Tezcacou&aacute;catl Popocatzin. Despu&eacute;s de pasar varios d&iacute;as en el mar, cuando los polizones hablaban entre s&iacute;, el marqu&eacute;s y Malin escucharon voces por debajo.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;&iquest;Qui&eacute;n est&aacute; hablando adentro de la nave? &#151;dijeron el marqu&eacute;s y Malintzin&#151;. Id y averiguad de qui&eacute;n se trata.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un marinero descubri&oacute; a los dos hombres y los llev&oacute; a la cubierta. Cuando los presentes vieron a los se&ntilde;ores, los reconocieron de inmediato como Ecatzin, quien hab&iacute;a capturado una bandera durante la guerra, y Temilotzin, el gran guerrero tlatelolca.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El marqu&eacute;s y Malin encararon a los se&ntilde;ores y les preguntaron "&iquest;Por qu&eacute; tem&eacute;is, por que est&aacute;is huyendo?" Los guerreros respondieron: "&iquest;Acaso no es terrible la ira del se&ntilde;or <i>teotl</i> marqu&eacute;s? &iquest;Acaso no colgasteis al <i>tlatoani</i> Cuauhtemoctzin y a los otros dos gobernantes? Por eso nos escondimos. Apl&aacute;quese el coraz&oacute;n del <i>teotl</i> marqu&eacute;s. Por esa raz&oacute;n nos escondimos, &iexcl;oh, se&ntilde;ora Malintzin".</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;Esto es lo que dice el <i>teotl</i> &#91;Cort&eacute;s&#93;: nos vamos ahora a Castilla, a visitar al gran <i>teotl tlatoani.</i> Es all&aacute; que ser&eacute;is despedazados, es all&aacute; que morir&eacute;is &#151;les dijo Malintzin.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;&iquest;Por qu&eacute; he de albergar temor? &#151;replic&oacute; Ecatzin&#151;. &iquest;Acaso no habr&iacute;a de morir de cualquier forma en el campo de batalla? De cualquier modo he de perecer, &iexcl;oh, se&ntilde;ora Malintzin.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;Escuchad. Decidme, &iquest;a cu&aacute;ntos soldados <i>teteoh</i> (dioses) hab&eacute;is matado? &#151;pregunt&oacute; ella&#151;.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;&iexcl;Oh, se&ntilde;ora m&iacute;a! &#151;pregunt&oacute; Ecatzin&#151;. No es mi costumbre contarlos mientras voy corriendo. Quiz&aacute;s he golpeado a alguno en la nuca; quiz&aacute;s he quebrado la pierna de alguno, o su pie, o su mano, o herido su cabeza. &iquest;He de mirar si alguno entre estos qued&oacute; o no muerto as&iacute;? &iquest;Qui&eacute;n podr&iacute;a llevar la cuenta? Puesto que yo s&oacute;lo golpeo al contrincante, &iquest;c&oacute;mo he de saber si alguno qued&oacute; o no al fin muerto?</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;Y t&uacute;, Temillo, confesad, &iquest;a cu&aacute;ntos teteoh hab&eacute;is matado? &#151;pregunt&oacute;.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;Escuchad, &iexcl;oh, Malintzin! &#151;respondi&oacute; Temilotzin&#151;. Es tal como lo ha dicho Ecatzin. &iquest;Acaso los cont&eacute;? Yo vapuleo al oponente en la batalla, y contra bastantes hombres he luchado yo.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;Bien &#151;dijo ella&#151;. Pues ahora iremos a visitar al gran <i>teotl tlatoani</i> que est&aacute; en Castilla. All&aacute; ser&eacute;is liquidados, all&aacute; morir&eacute;is.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;Pues que as&iacute; sea &#151;respondieron&#151;. Vayamos de una vez, Malintzin, se&ntilde;ora m&iacute;a.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pasada esta conversaci&oacute;n, cuando ya hab&iacute;an navegado en el mar durante seis d&iacute;as, el marqu&eacute;s les habl&oacute; as&iacute;: "Tomad asiento ahora, grandes se&ntilde;ores." Los se&ntilde;ores tomaron asiento. Entonces, de repente, Temilotzin se puso de pie. Ecatzin pens&oacute; que quiz&aacute;s iba a orinar.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;&iexcl;Oh, <i>tlatoani,</i> oh Ecatzin! &#151;exclam&oacute; Temilotzin&#151;. &iquest;Ad&oacute;nde nos est&aacute;n llevando? &iexcl;Regresemos a nuestro hogar!</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;&iquest;Qu&eacute; es lo que haremos, Temilotzin? &#151;pregunt&oacute; Ecatzin&#151;. &iquest;Ad&oacute;n&#45;de podremos ir, puesto que el barco ha navegado ya durante seis d&iacute;as?</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Temilotzin no quer&iacute;a escucharlo. La gente vio cuando se arroj&oacute; al agua y se fue cortando las olas como un pez, nadando hacia el poniente.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;&iquest;Ad&oacute;nde os dirig&iacute;s, Temilotzin? &iexcl;Volveos, regresad ac&aacute;! &#151;grit&oacute; Malintzin. M&aacute;s &eacute;l sigui&oacute; su camino, hasta que por fin desapareci&oacute; bajo las aguas. Nadie sabe si alcanz&oacute; la orilla, si una serpiente lo devor&oacute;, si un cocodrilo se lo engull&oacute;, o si los peces se lo comieron. De haber alcanzado la playa, &iquest;acaso no hubiera reaparecido despu&eacute;s? &iquest;Acaso no habr&iacute;a sido visto en alguna parte, en alg&uacute;n <i>altepetl?</i> Fue as&iacute; que Temilotzin pereci&oacute;; nadie lo mat&oacute;. Cuando pensaba que lo iban a descuartizar, Temilotzin se espant&oacute;. Uno de sus hijos fue bautizado como cristiano: don Juan Ahuel&iacute;toc.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ah&iacute; termina la historia de c&oacute;mo muri&oacute; el <i>tlatoani</i> Cuauhtemoctzin, c&oacute;mo fue colgado de una ceiba. En ese momento el reinado de Tlatelolco lleg&oacute; a su fin. Por lo que toca a Ecatzin, a &eacute;l no lo mataron, lo llevaron a Castilla, donde efectivamente fue a saludar al gran emperador <i>tlatoani.</i> Luego, pasados cinco a&ntilde;os, don Mart&iacute;n Ecatzin Tlacat&eacute;catl Tlapan&eacute;catl Popocatzin regres&oacute; a Mexico Tlatelolco. Fue ah&iacute; que le dieron un <i>altepetl</i> a su servicio, el <i>altepetl</i> llamado Tziuhc&oacute;huac.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>UNA MIRADA NUEVA A UN VIEJO MANUSCRITO</b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este cuento, presentado aqu&iacute; de forma condensada, en el que se traduce el texto original escrito en lengua n&aacute;huatl, se encuentra anexado al principio del manuscrito conocido como los <i>Anales de Tlatelolco.</i><sup><a href="#notas">3</a></sup> Se trata de una lista de los gobernantes de Tlatelolco, comenzando con la llegada de los mexicas a Chapultepec, antes de que estos se dividieran en dos grupos: los tenochcas y los tlatelolcas. Existen tambi&eacute;n listas separadas para Tenochtitlan y para Azcapotzalco. Estas "listas" anteceden a los m&aacute;s extensos anales, los cuales ostentan el t&iacute;tulo, a&ntilde;adido m&aacute;s tarde, de "La historia de Tlatelolco desde los tiempos m&aacute;s remotos." Las listas y los anales se encuentran ahora en la Biblioth&egrave;que Nationale de Paris, catalogados como Manuscrit Mexicain no. 22. He trabajado con un facs&iacute;mile publicado por Ernst Mengin en 1945.<sup><a href="#notas">4</a></sup> Se trata de un texto tan raro como notable, siendo uno de los escritos alfab&eacute;ticos m&aacute;s tempranos que tenemos en el idioma n&aacute;huatl. Consiste este manuscrito en 21 hojas hechas del papel ind&iacute;gena llamado <i>amate.</i> Mengin concluy&oacute; que probablemente hubieron 24 hojas, pero que tres de ellas se hab&iacute;an perdido.<sup><a href="#notas">5</a></sup></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Existe sin embargo una copia del original MS 22, referido como el MS 22 <i>bis,</i> el cual pudiera o no reproducir el texto original. La secci&oacute;n "Anales" del manuscrito est&aacute; intacta y preservada lo suficientemente bien como para distinguir las diferencias entre el original del siglo XVI &#45;que James Lockhart data alrededor de 1545&#45; y la versi&oacute;n <i>bis,</i> la cual aparentemente fue escrita mucho m&aacute;s tarde, en el siglo XVII. La segunda versi&oacute;n pretende ser copia de un documento m&aacute;s antiguo. Lockhart concluy&oacute; que</font></p>              <blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">aparte de exhibir sistemas ortogr&aacute;ficos divergentes y diferencias de fraseo relativamente menores, ambos manuscritos son en gran parte id&eacute;nticos, aunque la versi&oacute;n m&aacute;s tard&iacute;a contiene algunas secciones y comentarios que no aparecen en la versi&oacute;n m&aacute;s temprana. Aqu&eacute;lla tambi&eacute;n est&aacute; menos da&ntilde;ada y reproduce por completo algunos pasajes que faltan en la copia de siglo XVI (a pesar de que resulta imposible establecer m&aacute;s all&aacute; de toda duda que estos estaban en &eacute;sta originalmente).<sup><a href="#notas">6</a></sup></font></p>     </blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A comparaci&oacute;n de la secci&oacute;n "Anales" del manuscrito, las p&aacute;ginas originales de la <i>Lista de gobernantes</i> son todav&iacute;a m&aacute;s dif&iacute;ciles de leer. La lista original referente a Tlatelolco consiste en tan s&oacute;lo dos p&aacute;ginas manuscritas, mientras que la copia tiene una extensi&oacute;n de diez p&aacute;ginas. No obstante que la mano de la copia es m&aacute;s grande que la del original, parece que cuando menos dos p&aacute;ginas del original acabaron perdi&eacute;ndose, o que tal vez el material a&ntilde;adido en la segunda versi&oacute;n no hubiera estado incluido en la versi&oacute;n m&aacute;s temprana. Existe la posibilidad de que ambos prospectos sean verdad, pero el segundo caso es m&aacute;s probable. Las copias de la <i>Lista de gobernantes</i> as&iacute; como los <i>Anales de Tlatelolco</i> (es decir, MS 22 bis) fueron, pues, escritos probablemente alrededor de la misma &eacute;poca en el siglo XVII.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un tercer texto de Tlatelolco es, por supuesto, el famoso <i>C&oacute;dice florentino.</i> El libro XII, que se enfoca en la Conquista, est&aacute; dividido en 41 breves cap&iacute;tulos que fueron escritos alrededor del a&ntilde;o 1555. Sabemos que en ese a&ntilde;o Sahag&uacute;n estaba en Tlatelolco. En el pr&oacute;logo al libro II, Sahag&uacute;n declar&oacute; que el gobernador ind&iacute;gena de Tlatelolco y sus consejeros "me asignaron tantos como ocho o diez l&iacute;deres" que eran "muy capaces en su lengua y en sus antiguas costumbres".<sup><a href="#notas">7</a></sup> Estos hombres trabajaron junto a unos cuantos estudiantes del Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco. As&iacute; sabemos que muchos de los escritores nahuas del libro XII salieron de Tlatelolco.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Regresemos a la historia acerca de c&oacute;mo Cuauhtemoctzin fue colgado de una ceiba y consideremos c&oacute;mo esta narraci&oacute;n se relaciona con otros cuentos sobre la Conquista.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>LAS HISTORIAS Y LA HISTORIA</b></font></p>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La historia de la <i>Lista de gobernantes</i> de Tlatelolco es notable por ser una compleja mezcla de hechos y fantas&iacute;as, reminiscente a muchos <i>t&iacute;tulos primordiales</i> del periodo colonial tard&iacute;o.<sup><a href="#notas">8</a></sup> Sabemos que los tres representantes de la antigua "Triple Alianza"&#45;Cuauht&eacute;moc de Tenochtitlan, Coan&aacute;coch deTetzcoco y Tetlepanquetza de Tlacopan&#45; fueron colgados por Cort&eacute;s en un sitio llamado Acallan, y que alguien llamado Mex&iacute;catl (o algo parecido) supuestamente acus&oacute; a Cuauht&eacute;moc y a los otros se&ntilde;ores de conspirar para asesinar a Cort&eacute;s y expulsar a todos los espa&ntilde;oles de su tierra, de acuerdo con Cort&eacute;s y con otros relatos espa&ntilde;oles posteriores.<sup><a href="#notas">9</a></sup> En su quinta carta a la corona, Cort&eacute;s escribi&oacute; que "Mexicalcingo" (m&aacute;s probablemente Mexicatzin) le inform&oacute; sobre la supuesta conspiraci&oacute;n, durante la noche, mediante dibujos sobre papel. Sin embargo, a diferencia de la <i>Lista de gobernantes,</i> las versiones espa&ntilde;olas no describen a este hombre (quien adquiri&oacute; el nombre bautismal de Crist&oacute;bal) como un enano. M&aacute;s aun, sabemos que Temilotzin &#45;un se&ntilde;or Tlatelolca de alto rango&#45; estuvo presente en Acallan. Cort&eacute;s se refiere a un "Tacitecle" de Tlatelolco acompa&ntilde;ando a Guatimucin (Cuauhtemoctzin), lo cual probablemente es una referencia al t&iacute;tulo de alto rango <i>(tlacatecatl)</i> de Temilotzin.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De hecho, Temilotzin fue un gran h&eacute;roe tlatelolca, y aparece en otras fuentes provenientes de Tlatelolco. En el libro XII del <i>C&oacute;dice florentino,</i> &eacute;l es un destacado l&iacute;der y guerrero. Aparece al lado de otro valiente l&iacute;der llamado Coyohuehuetzin, repeliendo un ataque compuesto de espa&ntilde;oles y xochimilcas.<sup><a href="#notas">10</a></sup> M&aacute;s adelante, los dos guerreros&#45;jaguar se unen para empujar un barco en el lago con el fin de cortarles el paso a sus enemigos.<sup><a href="#notas">11</a></sup> M&aacute;s tarde, el <i>tlacatecatl</i> llamado Temilotzin, vestido como &aacute;guila, lucha contra los espa&ntilde;oles con una espada que hab&iacute;a capturado.<sup><a href="#notas">12</a></sup> Al final es identificado en el texto como uno de cuatro grandes guerreros, dos provenientes de Tlatelolco y dos de Tenochtitlan.<sup><a href="#notas">13</a></sup> En el libro XII, se encuentra entre el grupo de se&ntilde;ores reunidos para discutir qu&eacute; tipo de tributo habr&iacute;a que pagar a los espa&ntilde;oles, y es &eacute;l quien manda a Cuauht&eacute;moc en una canoa para rendirse.<sup><a href="#notas">14</a></sup> En los <i>Anales de Tlatelolco,</i> Temilotzin acompa&ntilde;a a Cuauhtemoctzin cuando &eacute;ste se rinde.<sup><a href="#notas">15</a></sup> Y cuando Cort&eacute;s manda a los tlatelolcas regresar a su <i>altepetl</i> despu&eacute;s de la guerra, Temilotzin gu&iacute;a el camino hasta establecerse en un sitio llamado Calpotitlan.<sup><a href="#notas">16</a></sup> En el libro VIII del <i>C&oacute;dice florentino,</i> sobre los "Reyes y Se&ntilde;ores", don Pedro Temilo aparece en la lista despu&eacute;s de Moquiuix, el &uacute;ltimo gobernante de la dinast&iacute;a, quien muriera en la guerra contra Axay&aacute;catl y los tenochcas en 1473. Temilo aparece en la lista como "aquel quien una vez m&aacute;s inici&oacute; el reinado, cuando los espa&ntilde;oles tomaron y conquistaron la ciudad de M&eacute;xico. Los espa&ntilde;oles que hab&iacute;an llegado de lejos, lo anduvieron con ellos a todas partes cuando conquistaron Cuextlan, Honduras y Guatemala".<sup><a href="#notas">17</a></sup> Los autores nahuas del libro VIII &#45;en el segundo cap&iacute;tulo, acerca de los gobernantes de Tlatelolco&#45; recordaban a Temilotzin como el <i>tlatoani</i> que revivi&oacute; el <i>tlatocaiotl</i> (gobierno) de Tlatelolco, pero no mencionan a Cuauht&eacute;moc en tal capacidad. &Eacute;ste aparece en la lista del cap&iacute;tulo primero junto a los gobernantes de Tenochtitlan. La asociaci&oacute;n de Temilotzin con el viaje de los espa&ntilde;oles hacia el Sur, donde Cuauht&eacute;moc fue muerto, es muy sugerente. Esta versi&oacute;n omite mencionar si aquel personaje regres&oacute; o no de esta jornada.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De manera similar, Ecatzin, el otro poliz&oacute;n, aparece en otros textos provenientes de la isla. En el libro XII aparece como el <i>tlapanecatl</i> Ecatzin, un distinguido guerrero de rango <i>otomi,</i> dirigiendo un ataque contra los espa&ntilde;oles y sus aliados ind&iacute;genas, incitando a la lucha a sus compa&ntilde;eros guerreros tlatelolcas mediante un fogoso discurso, y derribando a un espa&ntilde;ol, al que arrastra como prisionero. Su heroica haza&ntilde;a hace que el cap&iacute;tulo 34 culmine con una nota victoriosa.<sup><a href="#notas">18</a></sup> En los <i>Anales,</i> cuando los tlatelolcas establecen un <i>tzompantli</i> en un lugar llamado Tlillan, donde se exhib&iacute;an las cabezas de los espa&ntilde;oles muertos, aqu&eacute;llos tambi&eacute;n son mencionados exhibiendo un estandarte que hab&iacute;a sido capturado por Tlacat&eacute;catl Ecatzin Tlapan&eacute;catl Popocatzin. De manera interesante, esta aislada menci&oacute;n del estandarte capturado no aparece en el original, sino que s&oacute;lo fue a&ntilde;adida a la copia bis.<sup><a href="#notas">19</a></sup> El personaje incluso aparece como Tlacat&eacute;catl Ecatzin en el <i>C&oacute;dice Aubin,</i> el cual es considerado un texto tenochca. Aqu&iacute; el h&eacute;roe le advierte a Moteuczoma no celebrar la fiesta de <i>Toxcatl</i> sin colocar guardias armados, en caso de que los espa&ntilde;oles fueran a atacarlos de repente, record&aacute;ndole al <i>tlatoani</i> los recientes sucesos de Cholula. Moteuczoma, sin embargo, se reh&uacute;sa a escuchar los sabios consejos de Ecatzin, y ya todos sabemos lo que sucedi&oacute; el d&iacute;a de la fiesta de <i>Toxcatl.</i> Finalmente, Ecatzin aparece tambi&eacute;n en el libro VIII del <i>C&oacute;dice florentino,</i> en donde sucede a Temilotzin como <i>tlatoani</i> de Tlatelolco. En el segundo cap&iacute;tulo de dicho libro, sobre los gobernantes de Tlatelolco, los autores nahuas recuerdan a &eacute;ste como "el segundo que gobern&oacute; Tlatilulco. Gobern&oacute; tres a&ntilde;os en el tiempo de los espa&ntilde;oles."<sup><a href="#notas">20</a></sup></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La narrativa de la <i>Lista de gobernantes</i> se desv&iacute;a abruptamente al final para enfocarse en un solo individuo, Ecatzin, quien no s&oacute;lo sobrevivi&oacute; el viaje a Espa&ntilde;a, sino que tambi&eacute;n regres&oacute; a Tlatelolco para recibir, aparentemente, alguna recompensa por parte del rey. Es muy posible que Ecatzin o sus descendientes estuvieran involucrados en la redacci&oacute;n o en el relato de los hechos que aparecen en la <i>Lista de gobernantes.</i></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Muchas partes de la narraci&oacute;n recuerdan la tradici&oacute;n oral que caracteriza a muchos t&iacute;tulos primordiales. No s&oacute;lo la historia va y viene de la narraci&oacute;n al dialogo, sino que adem&aacute;s el "efecto de telescopio" y la superposici&oacute;n de eventos son t&iacute;picas de la narrativa oral.<sup><a href="#notas">21</a></sup> La repentina aparici&oacute;n en Acallan de Cort&eacute;s y Malintzin &#45;por no mencionar al enano mexica&#45; a&ntilde;ade un giro sorpresivo al discurso narrativo. El habla cortesana entre los se&ntilde;ores, los discursos amonestadores del <i>tlatoani,</i> el elaborado intercambio de objetos tributarios y las danzas y cantos al ritmo del tambor llamado <i>teponaztli,</i> evocan en su conjunto las cualidades representativas ceremoniales propias de muchos t&iacute;tulos. El cuento parece representar una impresi&oacute;n popular y local de los eventos.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La <i>Lista de gobernantes</i> tambi&eacute;n registra una condena moral al hecho de que Cuauht&eacute;moc y otros se&ntilde;ores inocentes fueran asesinados sin raz&oacute;n alguna. Las versiones espa&ntilde;olas de la muerte de Cuauht&eacute;moc redactadas por Cort&eacute;s, D&iacute;az del Castillo y L&oacute;pez de G&oacute;mara, sostienen que los se&ntilde;ores estaban planeando una emboscada contra los espa&ntilde;oles, y que adem&aacute;s confesaron su "conspiraci&oacute;n" y su "traici&oacute;n".<sup><a href="#notas">22</a></sup> En contraste, la historia en la <i>Lista de gobernantes</i> postula que Cuauht&eacute;moc y los se&ntilde;ores no ten&iacute;an m&aacute;s que buenas intenciones &#45;entre ellas, visitar al rey de Espa&ntilde;a&#45; y que ni siquiera fueron interrogados antes de ser colgados de una ceiba. Los espa&ntilde;oles no mencionan cu&aacute;l fue el tipo de &aacute;rbol puesto que esto poco les importaba; pero nuestra narraci&oacute;n dice m&aacute;s de una vez que se trataba del &aacute;rbol llamado <i>pochotl,</i> o ceiba, que es un &aacute;rbol sagrado en la tradici&oacute;n mesoamericana.<sup><a href="#notas">23</a></sup> El amado <i>tlatoani,</i> Cuauht&eacute;moc, siempre es referido en la <i>Lista de gobernantes</i> con la forma reverencial Cuauhtemoctzin, mientras que el enano Mex&iacute;catl nunca es llamado Mexicatzin. Este &uacute;ltimo no es digno de respeto, sino que es llamado mentiroso <i>(iztlacatini).</i><sup><a href="#notas">24</a></sup> Su caracterizaci&oacute;n como enano con pantorrillas como pelotas redondas no evoca la imagen propia de un noble gobernante. Se dice que Moteuczoma manten&iacute;a a un grupo de enanos para su esparcimiento y que &eacute;stos incluso le aconsejaban, aparentemente dentro de una tradici&oacute;n mesoamericana que consideraba a los enanos como posesores de poderes especiales. Pero los enanos no sol&iacute;an ascender a gobernantes. En nuestra historia, el autor o autores del manuscrito afirman que Mex&iacute;catl no era un gobernante hereditario y que, por lo tanto, su puesto era ileg&iacute;timo. Sin embargo, Malintzin se refiere a &eacute;l con afecto como "mi t&iacute;o" <i>(notlatzin),</i> mientras que &eacute;l la llama "mi hija" <i>(nochpochtzin).</i> La posici&oacute;n de Malintzin en esta narraci&oacute;n es ambivalente. Si en un principio el cuento consistentemente hace referencia a ella mediante la versi&oacute;n reverencial de su nombre, Malintzin, la narraci&oacute;n cambia a "Mali" o "Malin", sin el sufijo reverencial, despu&eacute;s de su aparente traici&oacute;n a Cuauhtemoctzin. En este relato ella es un personaje protag&oacute;nico, involucrada en todas las acciones del marqu&eacute;s, hasta el punto en que a veces no queda claro si ella est&aacute; hablando por s&iacute; misma, o si se trata de Cort&eacute;s hablando por medio de ella. A final de cuentas, la <i>Lista de gobernantes</i> acaba implicando a un enano tenochca, a una entrometida Malintzin, y a un fr&iacute;o y distante Cort&eacute;s, en el injusto asesinato de Cuauhtemoctzin y de los otros <i>tlatoque</i> de la antigua Triple Alianza. El asunto es, ni m&aacute;s ni menos, que una verdadera tragedia, especialmente si tomamos en cuenta la buena voluntad, los regalos, los festejos, los discursos morales, las danzas y los regocijos, que aun as&iacute; acabaron desembocando en tales asesinatos.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Navegaron realmente Cort&eacute;s y Malintzin hacia Espa&ntilde;a con dos guerreros tlatelolcas como polizones despu&eacute;s de la ejecuci&oacute;n de Cuauht&eacute;moc? Es cierto que Cort&eacute;s eventualmente alcanz&oacute; la costa desde Acallan, y que &eacute;l y su grupo luego lograron llegar hasta La Habana, pero el conquistador no se embarc&oacute; despu&eacute;s de esto a Espa&ntilde;a, sino que volvi&oacute; a Veracruz para despu&eacute;s regresar a la ciudad de M&eacute;xico. Malintzin ciertamente nunca fue a Espa&ntilde;a. &iquest;Acaso Temilotzin realmente salt&oacute; al mar para ser tragado por una serpiente? Tal vez nunca lo sepamos a ciencia cierta. La historia ofrece algunas situaciones bastante improbables. Pero tan nimios detalles cuentan poco dentro del marco de una en&eacute;rgica tradici&oacute;n oral que retiene el germen de la informaci&oacute;n factual, la m&aacute;s importante. Son comunes las versiones selectivas y distorsionadas del pasado, tal y como ocurre en las "memorias sociales" de todas las sociedades.<sup><a href="#notas">25</a></sup> Lo que fundamentalmente nos muestra este cuento es que no es conveniente hacer una distinci&oacute;n r&iacute;gida entre la historia y el mito.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>LA RIVALIDAD TENOCHCA&#45;TLATELOLCA</b></font></p>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tal vez la parte m&aacute;s sorprendente de la historia es que el autor o los autores tlatelolcas reclamaban a Cuauht&eacute;moc como uno de sus propios l&iacute;deres mientras que, al mismo tiempo, lo desasociaban completamente de Tenochtitlan. La narraci&oacute;n concluye la <i>Lista de gobernantes</i> tlatelolcas con Cuauhtemotzin. Una lista similar de gobernantes tenochcas viene en seguida, y en &eacute;sta, Moteuczoma aparece como el &uacute;ltimo gobernante tenochca. Ni siquiera Cuitl&aacute;huac, hermano de Moteuczoma, aparece en ella. En su lugar, los tenochcas quedan representados por un enano intrigante.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una vez m&aacute;s, sin embargo, la historia tiene cierta base verdadera. Seg&uacute;n el historiador nahua Chimalp&aacute;hin, y una de las fuentes de sus anales, Cuatemoctzin fue el &uacute;nico hijo de una noble mujer tlatelolca de alto rango llamada Tecapantzin, quien contrajo nupcias con Ahuitzotzin, <i>tlatoani</i> de Tenochtitlan, quien fuera hermano de otros dos gobernantes tenochcas: Axay&aacute;catl y T&iacute;zoc.<sup><a href="#notas">26</a></sup> Chimalp&aacute;hin concluye que Cuauhtemoctzin se convirti&oacute; en el <i>tlatoani</i> de Tenochtitlan <i>y</i> Tlatelolco. Sin embargo, en el recuento de la <i>Lista de gobernantes,</i> Cuauhtemoctzin Tlacatecuhtli Xoc&oacute;yotl se convirti&oacute; en <i>tlatoani</i> de Tlatelolco cuatro a&ntilde;os antes de la llegada de los espa&ntilde;oles, en el a&ntilde;o 10&#45;Ca&ntilde;a (1515). Esta declaraci&oacute;n contradice tanto los <i>Anales de Tlatelolco</i> como el libro XII del <i>C&oacute;dice florentino,</i> que relatan que un se&ntilde;or llamado Itzaquauhtzin era el gobernante de Tlatelolco, y que lo asesinaron en Tenochtitlan junto con Moteuczoma. Cuauht&eacute;moc surgi&oacute; despu&eacute;s. &Eacute;l no pudo haber gobernado durante cuatro a&ntilde;os previos a la llegada de los espa&ntilde;oles. En la <i>Lista de gobernantes,</i> Itzquauhtzin es nombrado como uno de varios <i>quauhtlatoque</i> (singular, <i>quauhtlatoani,</i> t&eacute;rmino nahua que significa "gobernante interino") que gobernaron Tlatelolco despu&eacute;s de que el <i>altepetl</i> perdiera el derecho hereditario de gobierno al ser derrotados por los tenochcas. El t&eacute;rmino tiene un parecido con <i>quauhpilli</i> (literalmente "&aacute;guila noble"), el cual denota a un guerrero que adquir&iacute;a nobleza por medio del valor marcial, usualmente al tomar cautivos a varios enemigos. De hecho, de acuerdo con la <i>Lista de gobernantes,</i> tres <i>quauhtlatoqueh,</i> dos de los cuales no llevan nombre (pues solamente aparecen los t&iacute;tulos de ambos como <i>tlacochcalcatl),</i> representan a Tlatelolco entre la muerte de Itzquauhtzin y el ascenso de Cuauhtemoctzin. Dos t&iacute;tulos eran asignados a los <i>quauhtlatoque: tlacatecatl</i> y <i>tlacochcalcatl,</i> t&eacute;rminos que eran asignados a los l&iacute;deres militares de guarniciones mexicas distantes.<sup><a href="#notas">27</a></sup> El <i>C&oacute;dice Mendoza</i> describe a un <i>tlacatecatl</i> y a un <i>tlacochcalcatl</i> como valientes guerreros bajo indumentaria de combate plena, los cuales son llamados "capitanes de los ej&eacute;rcitos mexicanos" en el texto castellano.<sup><a href="#notas">28</a></sup> Presumiblemente, los l&iacute;deres eran designados por los tenochcas, representando as&iacute; la posici&oacute;n subordinada de Tlatelolco en relaci&oacute;n con Tenochtitlan. De hecho, tanto el libro XII del <i>C&oacute;dice florentino</i> como los <i>Anales</i> se refieren a Itzquauhtzin como <i>tlacochcalcatl,</i> y no como <i>tlatoani</i> (hereditario).<sup><a href="#notas">29</a></sup> Pero el autor &#45;o los autores&#45; de la <i>Lista de gobernantes</i> parecen confundir el orden preciso de sucesi&oacute;n y olvidan los nombres de ciertos <i>quauhtlatoqueh.</i> Puede ser que Cuauht&eacute;moc ascendiera a tal preeminencia en Tlatelolco, al menos en la memoria de los tlatelolcas, y que lo consideraran pues como su gobernante leg&iacute;timo, aparte de la sucesi&oacute;n de los <i>quauhtlatoqueh,</i> quienes estaban subordinados al <i>tlatoani</i> tenochca. En cualquier caso, Cuauht&eacute;moc estaba bien colocado para representar tanto a Tenochtitlan como a Tlatelolco, puesto que contaba con ra&iacute;ces en cada uno de ambos <i>altepemeh.</i> La asociaci&oacute;n del gobernante mexica con Tlatelolco explica por qu&eacute; Cuauht&eacute;moc nunca es criticado en los relatos tlatelolcas. Moteuczoma, en cambio, no disfrut&oacute; de la misma inmunidad. En general, la reputaci&oacute;n de Cuauht&eacute;moc como m&aacute;rtir heroico parece haber crecido entre los ind&iacute;genas a lo largo del tiempo y, en este relato en particular, los tlatelolcas lo abrazan como a uno de sus propios hijos.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Resulta especialmente ir&oacute;nico que Chimalp&aacute;hin, el historiador nahua proveniente de Chalco, quien vivi&oacute; la mayor parte de su vida en Tenochtitlan, llegara a culpar de la muerte de Cuauht&eacute;moc a los tlatelolcas (y a los <i>"michuaque",</i> es decir, a los michoacanos). En dos distintos relatos el cronista chalca report&oacute; que un residente de Tlatelolco llamado Cotzemexi hizo falsas acusaciones en contra de Cuauhtemoctzin en un lugar llamado Huey Mollan, en donde fue colgado de la rama de una ceiba. Aparentemente, las fuentes de Chimalp&aacute;hin &#45;probablemente los anales y las historias orales de Tenochtitlan&#45; asociaban a Cotzemexi con Tlatelolco, y no con Tenochtitlan.<sup><a href="#notas">30</a></sup> La <i>Lista de gobernantes</i> de Tlatelolco claramente se refiere a &eacute;l como a un tenochca. No es sorprendente, supongo, que existan dos lados en esta historia.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El aspecto menos sorprendente de este partidista relato tlatelolca es que &eacute;ste rinda tan poca cuenta de los tenochcas. Esta visi&oacute;n negativa es consistente con las otras dos fuentes provenientes de Tlatelolco.<sup><a href="#notas">31</a></sup> No es necesario buscar la causa de esto m&aacute;s all&aacute; de los <i>Anales de Tlatelolco,</i> los cuales establecen que el se&ntilde;or tenochca Axay&aacute;catl hizo la guerra contra Tlatelolco de 1469 hasta 1473, cuando los tenochcas mataron a su <i>tlatoani,</i> Moquiuix, tomaron cautivos, destruyeron su templo y los forzaron a pagar tributo. Aparentemente no fue ese el primer conflicto entre los dos <i>altepemeh.</i><sup><a href="#notas">32</a></sup> Los tlatelolcas nunca olvidaron estos hechos. Tanto en la <i>Lista de gobernantes</i> como en los <i>Anales de Tlatelolco</i> Moquiuixtzin aparece como un h&eacute;roe que gui&oacute; a los mexicas en las batallas contra guerreros de Tlaxcala, Huexotzinco y Cholula. Es adem&aacute;s elogiado en los cantos por sus conquistas y su valor. Se dice que fue enga&ntilde;ado por esp&iacute;as y muerto a traici&oacute;n. Tlatelolco continu&oacute; funcionando como un <i>altepetl</i> aparte, pero desde ese momento fue sujeto de su poderoso vecino.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>DE CASTELLANOS, CRISTIANOS Y DIOSES</b></font></p>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si a partir de estos relatos queda claro que despu&eacute;s de la conquista los tlatelocas ten&iacute;an en muy baja estima a los tenochcas, su punto de vista con respecto a los espa&ntilde;oles es m&aacute;s complejo y ambivalente. Los espa&ntilde;oles aparecen en estos relatos no como h&eacute;roes, pero tampoco como cobardes. Son formidables guerreros, pero tambi&eacute;n son vulnerables a la derrota y la muerte. Sobre todo, son gente que busca el poder, la ganancia y el pillaje. Los relatos provenientes de Tlatelolco revelan memorias del pasado y descripciones de los espa&ntilde;oles que cuestionan, y hasta contradicen, las narraciones dominantes que quedaron establecidas en el siglo XVI a partir de las cartas de Cort&eacute;s y de otros escritos espa&ntilde;oles sobre la conquista, especialmente <i>La conquista de M&eacute;xico</i> de Francisco L&oacute;pez de G&oacute;mara, que apareci&oacute; unos pocos a&ntilde;os despu&eacute;s del relato de los <i>Anales,</i> que acaba con el espectro de la hambruna, las torturas, las ejecuciones y la guerra incesante.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una de las diferencias m&aacute;s notorias entre estos relatos de Tlatelolco que examinamos aqu&iacute; y los escritos espa&ntilde;oles es que en los textos en lengua n&aacute;huatl no se menciona al cristianismo. Tampoco los artistas del libro XII muestran im&aacute;genes de crucifijos, de la Virgen Mar&iacute;a, o de cualquier otra imagen cristiana, las cuales habr&iacute;an se&ntilde;alado la clara asociaci&oacute;n entre la guerra y la llegada del cristianismo, procedimiento que es muy t&iacute;pico de las ilustraciones espa&ntilde;olas de la conquista. Algunas de las ilustraciones del libro XII est&aacute;n claramente influenciadas por el estilo del arte europeo y sus im&aacute;genes cristianas, puesto que los artistas ya hab&iacute;an quedado expuestos a los grabados, las ilustraciones y las pinturas de los frailes y de otros europeos con los que trabajaban.<sup><a href="#notas">33</a></sup> Pero la omisi&oacute;n de referencias claras y no ambiguas al cristianismo, tanto en la parte pict&oacute;rica como en el texto alfab&eacute;tico, es desconcertante, si no es que reveladora.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los textos en n&aacute;huatl se refieren ocasionalmente a los espa&ntilde;oles como "cristianos". El uso del t&eacute;rmino en los escritos en lengua n&aacute;huatl se debe probablemente al hecho de que los espa&ntilde;oles se llamaban a s&iacute; mismos cristianos, m&aacute;s que a una referencia consciente a su religi&oacute;n. El t&eacute;rmino no fue usado ni en el libro XII ni en la <i>Lista de gobernantes,</i> pero aparece de hecho dos veces en los <i>Anales</i> cuando estos, parad&oacute;jicamente, hacen alusi&oacute;n a quienes perpetraron ciertos actos m&aacute;s bien imp&iacute;os. La primera ocasi&oacute;n ocurre cuando se hace referencia a los espa&ntilde;oles que hurgan los cuerpos de las mujeres en busca de oro: "Los cristianos buscaban por todas partes en las mujeres; bajaban sus faldas y revisaban por todos sus cuerpos, por sus bocas, sus vientres y su pelo."<sup><a href="#notas">34</a></sup> No era oro lo &uacute;nico que buscaban los cristianos. En el <i>C&oacute;dice florentino</i> los espa&ntilde;oles manosean los cuerpos de las mujeres y escogen a las mujeres atractivas para su propio regocijo. Algunas mujeres embarraron sus caras con lodo y se vistieron con harapos para no ser notadas.<sup><a href="#notas">35</a></sup> La segunda referencia a los espa&ntilde;oles como "cristianos" en los <i>Anales</i> ocurre cuando se habla de la violencia que cundi&oacute; apenas terminada la guerra: "Cuando regresamos a establecernos en Tlatelolco, est&aacute;bamos todav&iacute;a solos, Nuestros se&ntilde;ores los cristianos a&uacute;n no llegaban a establecerse; nos dio consuelo el que se quedaran por ese tiempo en Coyoacan."<sup><a href="#notas">36</a></sup> El "consuelo" de haber sido dejados en paz se explica en las siguientes l&iacute;neas, que describen a los espa&ntilde;oles colgando a los gobernantes de varios <i>altepemeh</i> y d&aacute;ndoles de comer restos humanos a sus perros.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En contraste con el profundo silencio del cristianismo en los relatos tlatelolcas, los autores espa&ntilde;oles repetidamente resaltaron el que Cort&eacute;s hablara con Moteuczoma acerca de Dios, burl&aacute;ndose de &eacute;l por sus dioses "falsos", y erigiendo por doquier im&aacute;genes de Cristo y de la Virgen Mar&iacute;a. No existe ninguna menci&oacute;n de este tipo de actividades en los relatos de Tlatelolco, a pesar del hecho de que los escritores nahuas que trabajaron con Sahag&uacute;n en el proyecto del <i>C&oacute;dice florentino</i> deben haber estado familiarizados con la idea de que Cort&eacute;s y sus hombres hab&iacute;an introducido la fe a M&eacute;xico, o de que al menos eran ellos quienes hab&iacute;an hecho posible la llegada de los frailes, incluyendo a los franciscanos, con los cuales trabajaban. Estos relatos sugieren que los autores nahuas no rememoraban la Conquista como el comienzo providencial de la propagaci&oacute;n del cristianismo, como a menudo lo afirmaron los espa&ntilde;oles en sus propios escritos.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Resulta ir&oacute;nico que, en lugar de referirse al dios cristiano, los tres textos en lengua n&aacute;huatl se refieren a Cort&eacute;s varias veces como <i>teotl.</i> Como lo observara Lockhart, "estamos lejos todav&iacute;a de entender el rango sem&aacute;ntico de la palabra n&aacute;huatl <i>teotl</i>."<sup><a href="#notas">37</a></sup> He dejado esta palabra en mi traducci&oacute;n de la <i>Lista de gobernantes,</i> consciente de que carecemos de un buen equivalente en nuestro idioma para designar a los n&uacute;menes mesoamericanos; inclusive la palabra "deidad" est&aacute; cargada de nociones occidentales. A pesar de nuestra incapacidad para imaginar el rango de significados incluidos en este t&eacute;rmino, es dif&iacute;cil negar su referencia general a lo sagrado y lo venerable. En los textos de ese per&iacute;odo las autoridades en el lenguaje tend&iacute;an a traducir <i>teotl</i> como "dios". Fray Alonso de Molina en su <i>Vocabulario,</i> tradujo <i>teotl</i> simplemente como <i>dios</i> sin ofrecer otra palabra.<sup><a href="#notas">38</a></sup> Al mismo tiempo, los frailes desalentaron el uso de <i>teotl</i> para <i>dios,</i> temiendo que el dios cristiano quedara asociado a los dioses nativos. <i>Teotl</i> no se refiere a un se&ntilde;or o un gobernante, para los que existen muchos buenos equivalentes, como <i>teuctli, tlatoani</i> y hasta <i>tlacatl,</i> en este contexto. De manera significativa la palabra <i>teotl</i> nunca es utilizada en todos estos textos para referirse a una persona ind&iacute;gena, sin importar cu&aacute;n venerable fuera esta. Cuauhtemoctzin, quien siempre es nombrado utilizando el sufijo reverencial <i>&#45;tzin,</i> nunca es llamado <i>teotl.</i> En contraste, en el relato de <i>Lista de gobernantes,</i> tanto el marqu&eacute;s como el rey de Espa&ntilde;a casi siempre son referidos con la palabra <i>teotl.</i> Aunque Cort&eacute;s y Malintzin aparecen pr&aacute;cticamente como pareja en la <i>Lista de gobernantes,</i> ella nunca es designada como <i>teotl,</i> a pesar de que ella se reiere a los espa&ntilde;oles con esa palabra, incluyendo a Cort&eacute;s y al rey, a quien llama <i>huey teoutl tlatohuani castilla</i> (gran dios gobernante de Castilla). El t&iacute;tulo de "Sagrada Majestad Ces&aacute;rea" nos viene a la mente en este momento como un equivalente m&aacute;s o menos aproximado, pero la verdad es que <i>teotl</i> se utiliza para muchos otros espa&ntilde;oles, no solo para los de alto rango. A&uacute;n los soldados an&oacute;nimos son llamados <i>teteo</i> (plural) en este texto, cuando Malintzin cuestiona a los guerreros acerca de cu&aacute;ntos soldados hab&iacute;an matado en la batalla. El relato atribuye el discurso a Malintzin, lo que puede tener poca base en los hechos; el caso es que el autor o los autores del manuscrito utilizaron <i>teotl</i> consistente y exclusivamente para referirse a los espa&ntilde;oles. El libro XII del <i>C&oacute;dice florentino</i> es igual de expl&iacute;cito, refiri&eacute;ndose a Cort&eacute;s como "el <i>teotl,</i> el capit&aacute;n" <i>(in teutl in capitan),</i> y a los espa&ntilde;oles en general como "los <i>teotl,</i> los espa&ntilde;oles" (<i>in</i> <i>teteu in espa&ntilde;oles).</i><a href="#notas"><sup>39</sup></a> Los autores nahuas usaron el mismo t&eacute;rmino para los dioses a los que se les ofrec&iacute;an v&iacute;ctimas en sacrificio durante la guerra: <i>in teouan catca</i> (sus dioses que eran). El uso de <i>catca,</i> la forma verbal pret&eacute;rita, sugiere que ellos ya no cre&iacute;an en esos dioses, o que ya no era apropiado en el nuevo orden hablar de ellos en tiempo presente.<sup><a href="#notas">40</a></sup></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En estos relatos, especialmente el del libro XII, Cort&eacute;s no parece cumplir con las expectativas de los nahuas acerca de c&oacute;mo deb&iacute;a aparecer o actuar un <i>teotl</i> mesoamericano, exceptuando el hecho de que es un ser poderoso y caprichoso. Al principio del relato del <i>C&oacute;dice florentino,</i> Cort&eacute;s no queda complacido con los regalos que le ofrecen los mexicas, por lo que recibe a los embajadores de Moteuczoma con amenazas e imprecaciones. Al inal, su sed de oro no puede ser saciada, y el capit&aacute;n queda insatisfecho con el bot&iacute;n de su conquista, la cual ha arruinado a la ciudad y empobrecido a sus habitantes, que ahora son diezmados por las enfermedades y el hambre. En los <i>Anales,</i> Cort&eacute;s muestra al final cierta anuencia para con Tlatelolco, pero &eacute;l y sus hombres contin&uacute;an colgando y matando a la gente sin motivo aparente, a&uacute;n despu&eacute;s de la rendici&oacute;n de Cuauht&eacute;moc. En el relato de la <i>Lista de gobernantes,</i> Ecatzin y Temilotzin se esconden de la furia de Cort&eacute;s, pero &eacute;ste, fiel a su forma, los amenaza con ser "despedazados" en cuanto lleguen a Castilla. Cuando Cort&eacute;s les pide a los se&ntilde;ores sentarse ante &eacute;l, Temilotzin pierde la cabeza y se arroja por la borda. En contraste con el comportamiento agraciado y diplom&aacute;tico que Cort&eacute;s se atribuye a s&iacute; mismo en las cartas, estos relatos muestran a un <i>teotl</i> furioso y aterrador que es capaz de colgar a grandes se&ntilde;ores como respuesta a los chismes de un enano. Este aspecto vicioso y aterrador de Cort&eacute;s y de sus hombres acaso pueda explicar un pasaje en los <i>Anales de Quauhtitlan,</i> el cual declara que la gente llamaba <i>teteo</i> a los espa&ntilde;oles puesto que pensaban que estos eran <i>tlatlacatecollo,</i> literalmente "hombres&#45;tecolote", empleando un t&eacute;rmino que los frailes adoptaron para designar al diablo, fundado en la creencia nahua sobre una mal&eacute;vola criatura de la noche.<sup><a href="#notas">41</a></sup></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>            <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>CONCLUSIONES</b></font></p>            <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mientras que el libro XII del <i>C&oacute;dice florentino</i> fue producido bajo los auspicios de los franciscanos y al final termin&oacute; en manos de los espa&ntilde;oles y de otros europeos, tanto los <i>Anales de Tlatelolco</i> como la <i>Lista de gobernantes</i> escritos en papel <i>amate</i> ind&iacute;gena, aparentemente no fueron supervisados por los espa&ntilde;oles. Estos relatos fueron escritos para un p&uacute;blico m&aacute;s exclusivamente ind&iacute;gena y no fueron traducidos al espa&ntilde;ol sino hasta el siglo XX. Pero los tres textos de Tlatelolco contienen varias consistencias, especialmente en sus auto&#45;referencias patri&oacute;ticas y en sus crudas descripciones de la violencia. Trabajando bajo los auspicios y ante la presencia de los espa&ntilde;oles, los escritores nahuas del libro XII presentaron un digno relato sobre el papel que jug&oacute; su <i>altepetl</i> durante la guerra. En este recuento los autores ind&iacute;genas sugirieron que la invasi&oacute;n dirigida por los espa&ntilde;oles tuvo que ver m&aacute;s con las ganancias materiales que con cualquier otro motivo. El relato de los <i>Anales</i> es todav&iacute;a m&aacute;s expl&iacute;cito que el libro XII en su denuncia de los tenochcas y en su descripci&oacute;n de la violencia y de las privaciones sufridas por los defensores, sobre todo en la &uacute;ltima parte de la guerra. La <i>Lista de gobernantes</i> desprecia a los tenochcas, los priva de su m&aacute;s famoso guerrero y condena la injusticia del asesinato de Cuauht&eacute;moc. Cada una de estas historias termina con una nota inquietante.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los autores nahuas y los artistas de Tlatelolco presentaron visiones ind&iacute;genas de la conquista poco comunes, las cuales no estaban destinadas a los funcionarios espa&ntilde;oles, ni tampoco buscaban favores o recompensas mediante pretensiones de servicio y obediencia, como fue el caso de muchos otros relatos mesoamericanos con los que se trat&oacute; de adquirir alguna ventaja o alivio en el marco del orden colonial. Al mismo tiempo, como todos los dem&aacute;s escritos nahuas acerca de la Conquista de M&eacute;xico, estos relatos cuentan historias espec&iacute;ficas desde el punto de vista de un solo <i>altepetl.</i> Los autores buscaron diferenciarse del <i>altepetl</i> vecino; cada quien tiene su propia historia que contar. En el M&eacute;xico central, no hubo dos <i>altepemeh</i> que pretendieran compartir una historia y cultura m&aacute;s conjunta que la que compartieron Tlatelolco y Tenochtitlan. Ambas compartieron al mismo <i>teotl,</i> Huitzilopochtli, e incluso la misma isla. A pesar de estos paralelos, podemos ver que los tlatelolcas se vieron a s&iacute; mismos como algo muy distinto. Los tlatelolcas hubieran considerado insultante la noci&oacute;n espa&ntilde;ola de que tanto ellos como sus vecinos eran todos "indios" por igual. Lo ir&oacute;nico de las versiones tlatelolcas, que atribuyen tanta importancia al papel de sus ciudadanos en la conquista, es que ni las historias de los espa&ntilde;oles ni los fragmentarios relatos de los tenochcas le prestan mucha atenci&oacute;n a Tlatelolco. El <i>C&oacute;dice Aubin,</i> a pesar de lo breve y fragmentado de su car&aacute;cter, no menciona a Tlatelolco por su nombre, y la mayor&iacute;a de los textos espa&ntilde;oles tienden a hacer poca o ninguna diferencia entre los tlatelolcas y los tenochcas.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La <i>Lista de gobernantes</i> de Tlatelolco, que se analiza aqu&iacute; en detalle por primera vez, cuenta una historia aparentemente fantasiosa que palidece cuando es comparada con el m&aacute;s extenso relato de los anales que la prosigue, y con el otro gran relato en lengua n&aacute;huatl sobre la conquista, el libro XII del <i>C&oacute;dice florentino.</i> Sin embargo, la historia tiene sentido cuando es le&iacute;da junto con los otros dos textos, m&aacute;s extensos, escritos aproximadamente a mediados del siglo XVI. Ning&uacute;n otro <i>altepetl</i> nahua sobrepas&oacute; a Tlatelolco en la elaboraci&oacute;n de versiones tan v&iacute;vidas y detalladas de la Conquista, las cuales logran capturar siquiera algo de la intensidad y la pasi&oacute;n guerrera que tan dram&aacute;ticamente cambiara el curso de la historia mexicana. Vencidos por la espada, algunos hombres nahuas de Tlatelolco utilizaron la pluma para defender el buen nombre de su <i>altepetl,</i> conservando as&iacute; para siempre la memoria de su orgulloso pasado.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>REFERENCIAS</b></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Anales de Tlatelolco: unos anales hist&oacute;ricos de la naci&oacute;n mexicana y C&oacute;dice de Tlatelolco,</i> versi&oacute;n preparada y anotada por Heinrich Berlin, con un resumen de los anales y una interpretaci&oacute;n del c&oacute;dice por Robert H. Barlow, M&eacute;xico, Antiguo Librer&iacute;a Robredo de Jos&eacute; Porr&uacute;a e Hijos, 1948.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448816&pid=S0071-1675201400010000600001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bricker, Victoria, <i>The Indian Christ, the Indian King: The Historical Substrate of Maya Myth and Ritual,</i> Austin, University of Texas Press, 1981.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448818&pid=S0071-1675201400010000600002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Caballero, Paula L&oacute;pez, <i>Los t&iacute;tulos primordiales del centro de M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 2003.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448820&pid=S0071-1675201400010000600003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Carrasco, Pedro, <i>The Tenochca Empire of Ancient Mexico, The Triple Alliance of Tenochtitlan, Tetzcoco, and Tlacopan,</i> Norman, University of Oklahoma Press, 1999.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448822&pid=S0071-1675201400010000600004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font size="2" face="verdana">Chimalpahin Cuauhtlehuanitzin, Domingo de San Ant&oacute;n Mu&ntilde;&oacute;n, <i>Codex Chimalpahin,</i> 2 v., edited and translated by Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder, Normann University of Oklahoma Press, 1997.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448824&pid=S0071-1675201400010000600005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Codex Mendoza,</i> 4 v., edited by Frances F. Berdan and Patricia Rieff Anawalt, Berkeley, University of California Press, 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448826&pid=S0071-1675201400010000600006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Connerton, Paul, <i>How Societies Remember,</i> Cambridge, Cambridge University Press, 1989.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448828&pid=S0071-1675201400010000600007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cort&eacute;s, Hern&aacute;n, <i>Cartas de relaci&oacute;n,</i> M&eacute;xico, Editorial Porr&uacute;a, 1994 &#91;1522&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448830&pid=S0071-1675201400010000600008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">D&iacute;az del Castillo, Bernal, <i>Historia verdadera de la conquista de la Nueva Espa&ntilde;a,</i> M&eacute;xico, Editorial Porrua, 1986.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448832&pid=S0071-1675201400010000600009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fentress, James and Chris Wickham, <i>Social Memory,</i> Oxford, Blackwell Publishers, 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448834&pid=S0071-1675201400010000600010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gruzinski, Serge, <i>The Conquest of Mexico: The Incorporation of Indian Societies into the Western World, 16th&#45;18th Centuries,</i> translated by Eileen Corrigan, Cambridge, Polity Press, 1993.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448836&pid=S0071-1675201400010000600011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Haskett, Robert, <i>Indigenous Rulers: An Ethnohistory of Town Government in Colonial Cuernavaca,</i> Albuquerque, University of New Mexico Press, 1991.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448838&pid=S0071-1675201400010000600012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Haskett, Robert, <i>Visions of Paradise: Primordial Titles and Mesoamerican History in Cuernavaca,</i> Norman, University of Oklahoma Press, 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448840&pid=S0071-1675201400010000600013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lockhart, James, <i>Nahuas and Spaniards: Postconquest Nahua History and Philology,</i> Stanford and Los Angeles, Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 1991.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448842&pid=S0071-1675201400010000600014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of the </i><i>Indians of Central Mexico, Sixteenth through Eighteenth Centuries,</i> Stanford, Stanford University Press, 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448844&pid=S0071-1675201400010000600015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico.</i> Repertorium Columbianum, vol. 1, University of California Press and the UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies, 1993.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448846&pid=S0071-1675201400010000600016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">L&oacute;pez de G&oacute;mara, Francisco, <i>Historia de la conquista de M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico, Editorial Porr&uacute;a, 1997 &#91;1552&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448848&pid=S0071-1675201400010000600017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Magaloni&#45;Kerpel, Diana, "Images of the Beginning: The Painted Story of the Conquest of Mexico in Book XII of the <i>Florentine Codex",</i> Ph.D dissertation, Department of Art History, Yale University, 2004.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448850&pid=S0071-1675201400010000600018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, "Painting a New Era: Conquest, Prophecy, and the World to Come", in Rebecca Brienen and Margaret Jackson (eds.), <i>Invasion and Transformation: Interdisciplinary Perspectives on the Conquest of Mexico,</i> Boulder, University Press of Colorado, 2008, p. 125&#45;149.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448852&pid=S0071-1675201400010000600019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mengin, Ernst, ed. <i>Unos Annales Hist&oacute;ricos de la Naci&oacute;n Mexicana.</i> Manuscrit mexicain no. 22; liber in lingua N&aacute;huatl manuscriptus paucisque picturis linearibus ornatus ut est conservatus in Bibliotheca Nationis Gallicae Parisiensi sub numero XXII, archetypum. Manuscrit mexicain no. 22bis; ejusdem operis exemplum aetate posterius nonnullisque picturis linearibus ornatum, ut est conservatum in Bibliotheca Nationis Gallicae Parisiensi sub numero XXIIbis. Cum praefatione in lingua Britannica, Gallica, Germanica et Hispana atque indice paginarum edidit Ernst Mengin, Copenhagen, Havniae, E. Munksgaard, 1945.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448854&pid=S0071-1675201400010000600020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Miller, Mary, and Karl Taube, <i>The Gods and Symbols of Ancient Mexico,</i> New York and London, Thames and Hudson, 1993.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448856&pid=S0071-1675201400010000600021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Molina, fray Alonso de, <i>Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana,</i> M&eacute;xico, Editorial Porr&uacute;a, 1977 &#91;1571&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448858&pid=S0071-1675201400010000600022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sahag&uacute;n, fray Bernardino de, <i>The Florentine Codex: General History of the Things of New Spain.</i> Translated by Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble, Part IX, Book 8 Kings and Lords, Salt Lake City and Santa Fe, University of Utah Press and School of American Research, 1979.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448860&pid=S0071-1675201400010000600023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>The Florentine Codex: General History of the Things of New Spain, </i>translated by Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble, Part I: Introductions and Indices, Salt Lake City and Santa Fe, University of Utah Press and School of American Research, 1982.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448862&pid=S0071-1675201400010000600024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Schroeder, Susan (ed.), <i>The Conquest of Mexico All Over Again...,</i> London, Sussex Academic Press, 2010.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448864&pid=S0071-1675201400010000600025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sousa, Lisa and Kevin Terraciano, "The 'Original Conquest' of Oaxaca: Late Colonial Nahuatl and Mixtec Accounts of the Spanish Conquest", <i>Ethno</i><i>history,</i> 50:2 (Spring 2003).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448866&pid=S0071-1675201400010000600026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Taggart, James, <i>Nahuat Myth and Social Structure,</i> Austin, University of Texas Press, 1983.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448868&pid=S0071-1675201400010000600027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tena, Rafael, <i>Anales de Tlatelolco,</i> M&eacute;xico, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 2004.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448870&pid=S0071-1675201400010000600028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Terraciano, Kevin, "Three Texts in One: Book XII of the Florentine Codex", <i>Ethnohistory,</i> 57:1 (Winter 2010).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448872&pid=S0071-1675201400010000600029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Wood, Stephanie, <i>Transcending the Conquest: Nahua Views of Spanish Colonial Mexico,</i> Norman, University of Oklahoma Press, 2003.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3448874&pid=S0071-1675201400010000600030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="notas"></a>NOTAS</b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1 Este art&iacute;culo est&aacute; basado en una versi&oacute;n anterior en ingl&eacute;s titulada "Three Views of the Conquest of Mexico from the <i>Other</i> Mexica", publicado en <i>The Conquest of Mexico All Over Again,</i> compilado por Susan Schroeder (London: Sussex Academic Press, 2010). Present&eacute; este ensayo en el "Seminario Internacional sobre Mito e Historia, Homenaje a Don Wigberto Jim&eacute;nez Moreno", organizado por el Instituto Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia, Direcci&oacute;n de Estudios Hist&oacute;ricos (Tlalpan, M&eacute;xico) en mayo del 2010. Doy gracias a la organizadora, doctora Ethelia Ruiz Medrano, y los otros participantes del seminario por sus valiosos comentarios sobre mi presentaci&oacute;n.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">2 En n&aacute;huatl, <i>cotztli</i> significa "pantorrilla(s)" y <i>ololtic</i> significa "redondo." La graf&iacute;a <i>z</i> en lugar de <i>tz</i> se encuentra en algunos de los m&aacute;s tempranos escritos alfab&eacute;ticos en lengua n&aacute;huatl, seg&uacute;n James Lockhart (1993: 41). Aqu&iacute; tenemos un ejemplo de <i>tz</i> escrita en lugar de <i>z,</i> tal como ocurre en los <i>Anales de Tlatelolco,</i> pero esta convenci&oacute;n no es consistentemente en ninguno de los textos.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">3 El original se localiza en la Biblioth&egrave;que Nationale de Paris, catalogado como manuscrito 22 y 22bis. Para los prop&oacute;sitos de este cap&iacute;tulo, he traducido el original de un facsimilar del manuscrito publicado por Ernst Mengin en 1945, y me he beneficiado de una traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol de la <i>Lista de gobernantes</i> de Tlatelolco hecha por Heinrich Berlin en 1948, y especialmente de una transcripci&oacute;n y traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol de Rafael Tena publicado en <i>Anales de Tlatelolco</i> (Tena 2004). Para los <i>Anales de Tlatelolco</i> y el libro XII del <i>C&oacute;dice florentino,</i> he utilizado las notables traducciones de James Lockhart publicadas en <i>We People Here</i> (Lockhart 1993). Les agradezco a Lisa Sousa y a Stafford Poole por la ayuda con la traducci&oacute;n del texto original en la lengua n&aacute;huatl de la <i>Lista de gobernantes,</i> y a James Lockhart por sus comentarios sobre la traducci&oacute;n.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">4 El estudio original en alem&aacute;n es <i>Unos annales hist&oacute;ricos de la naci&oacute;n mexicana en Baessler Archiv,</i> Teil I, Berlin 1939, Teil II (Der Kommentar), Berlin, 1940. El facsimilar (Mengin 1945) tiene un subt&iacute;tulo en lat&iacute;n y ostenta un pr&oacute;logo escrito en cuatro lenguas.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">5 Mengin observ&oacute; que originalmente existieron seis grupos de cuatro hojas cada uno, los cuales fueron cosidos juntos con hilos de fibra de s&aacute;bila (&aacute;loe). Faltan dos hojas en el primer grupo y una en el segundo. M&aacute;s a&uacute;n, la parte superior del documento se encuentra da&ntilde;ada, sobre todo las tres primeras hojas.</font></p>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">6 Lockhart 1993, p. 42. Lockhart dij&oacute;: "Aside from varying orthographic systems and relatively minor phrasing differences, the two are to a great extent identical, though the later version does contain some sections and comments not in the earlier. It is also less damaged and has complete reproductions of some passages missing or obscured in the earlier (although it is impossible to establish beyond all doubt that they were actually in it)." Mengin estima que fue escrito en 1528, bas&aacute;ndose en una fecha que aparece en el manuscrito <i>bis,</i> pero esta fecha es demasiado temprana para un texto como tal, por las razones que explica Lockhart.</font></p>             ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">7 Sahag&uacute;n 1982, p. 9.</font></p>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">8 Para los t&iacute;tulos primordiales en n&aacute;huatl, v&eacute;ase Wood 2003; Haskett 2005; L&oacute;pez Caballero 2003; Lockhart 1991 y 1992; Sousa y Terraciano 2003.</font></p>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">9 Cort&eacute;s 1994, p. 236&#45;237. En el cap&iacute;tulo 177 de su historia, Bernal D&iacute;az del Castillo (1986, p. 469) afirma que dos "caciques mexicanos" llamados Tapia y Juan Vel&aacute;squez, el capit&aacute;n general de Cuauht&eacute;moc durante la guerra, inform&oacute; a Cort&eacute;s de la supuesta conspiraci&oacute;n. El relato de Francisco L&oacute;pez de G&oacute;mara de c&oacute;mo la conspiraci&oacute;n fue revelada (1997, p. 249) reitera la versi&oacute;n de Cort&eacute;s de la historia.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">10 Lockhart 1993, p. 226.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">11 <i>Ibid,</i> p. 234.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">12 Ibid., p. 236.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">13 Ibid., p. 242.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">14 Ibid., p. 244.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">15 Ibid., p. 269.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">16 Ibid., p. 273.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">17 Sahag&uacute;n 1979, p. 7&#45;8.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">18 <i>Ibid.,</i> p. 212&#45;214.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">19 Ibid., p. 267 y n. 30 en p. 313.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">20 Sahag&uacute;n 1979, p. 8.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">21 Bricker 1981, 149&#45;154; Fentress y Wickham 1992, p. 40; Gruzinski 1993, p. 126&#45;127; Taggart 1983, p. 7&#45;11.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">22 Cort&eacute;s y D&iacute;az del Castillo declaran que dos de cada tres se&ntilde;ores fueron colgados, mientras que L&oacute;pez de G&oacute;mara relata que fueron los tres quienes ejecutaron, lo mismo que se relata en la <i>Lista de gobernantes.</i></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">23 Se pensaba que la ceiba era un &aacute;rbol que surg&iacute;a desde el inframundo hasta llegar a los cielos y que daba sombra al para&iacute;so divino. Miller y Taube 1993, p. 57.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">24 En el libro XII, hay una referencia fugaz a un se&ntilde;or de Mexicatzinco que se entreg&oacute; pac&iacute;ficamente a los espa&ntilde;oles durante la marcha de estos hacia Tenochtitlan. Lockhart 1993, p. 106.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">25 Sobre la memoria colectiva y social ver Connerton 1989 y Fentress y Wickham 1992.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">26 Chimalp&aacute;hin 1997 (2), p. 79.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">27 Carrasco 1999, p. 109.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">28 <i>Codex Mendoza</i> 1992(III), p. 141 (f. 67r. del facsimilar).</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">29 Lockhart 1993, p. 150, 256&#45;257.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">30 Chimalp&aacute;hin 1997(1), p. 169 y Chimalp&aacute;hin 1997(2), p. 39.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">31 Lockhart 1993, p. 30.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">32 Aparentemente, los dos estados hab&iacute;an chocado antes, cuando el gobernante tlatelolca Cuauhtlatoa fue derrotado durante el reinado del <i>tlatoani</i> Tenochca, Itzc&oacute;atl, seg&uacute;n el <i>C&oacute;dice Mendoza</i> (f. 19r) y el analista Chimalp&aacute;hin. Carrasco 1999, p. 108.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">33 Magaloni&#45;Kerpel 2008.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">34 Lockhart 1993, p. 269.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">35 Ibid., p. 248.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">36 Ibid., p. 273.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">37 Ibid., p. 20.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">38 Molina 1977, p. 101 (segunda numeraci&oacute;n). "Dios" en la parte espa&ntilde;ol a n&aacute;huatl del <i>Vocabulario</i> (p. 45v, primera numeraci&oacute;n) es glosada como: <i>lo mesmo</i> ("lo mismo", en referencia al uso de la palabra prestada en n&aacute;huatl para referirse al Dios cristiano), seguido por <i>teutl, teotl,</i> ortograf&iacute;a alterna para la misma palabra.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">39 Lockhart 1993, p. 244, 252.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">40 Ibid., p. 214.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">41 Ibid., p. 281.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Anales de Tlatelolco: unos anales históricos de la nación mexicana y Códice de Tlatelolco]]></source>
<year>1948</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Antiguo Librería Robredo de José Porrúa e Hijos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bricker]]></surname>
<given-names><![CDATA[Victoria]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Indian Christ, the Indian King: The Historical Substrate of Maya Myth and Ritual]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-loc><![CDATA[Austin ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Texas Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Caballero]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[López]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paula]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los títulos primordiales del centro de México]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Consejo Nacional para la Cultura y las Artes]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Carrasco]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pedro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Tenochca Empire of Ancient Mexico, The Triple Alliance of Tenochtitlan, Tetzcoco, and Tlacopan]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Norman ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Oklahoma Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chimalpahin Cuauhtlehuanitzin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Domingo de San Antón Muñón]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Anderson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arthur J. O.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Schroeder]]></surname>
<given-names><![CDATA[Susan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Codex Chimalpahin]]></source>
<year></year>
<volume>2</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Normann ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Oklahoma Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Berdan]]></surname>
<given-names><![CDATA[Frances F.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Rieff Anawalt]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patricia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Codex Mendoza]]></source>
<year>1992</year>
<volume>4</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Berkeley ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of California Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Connerton]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paul]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[How Societies Remember]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cortés]]></surname>
<given-names><![CDATA[Hernán]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cartas de relación]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Díaz del Castillo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bernal]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia verdadera de la conquista de la Nueva España]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Porrua]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fentress]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Wickham]]></surname>
<given-names><![CDATA[Chris]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Social Memory]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Blackwell Publishers]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gruzinski]]></surname>
<given-names><![CDATA[Serge]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Corrigan]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eileen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Conquest of Mexico: The Incorporation of Indian Societies into the Western World, 16th-18th Centuries]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Polity Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Haskett]]></surname>
<given-names><![CDATA[Robert]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Indigenous Rulers: An Ethnohistory of Town Government in Colonial Cuernavaca]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Albuquerque ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of New Mexico Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Haskett]]></surname>
<given-names><![CDATA[Robert]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Visions of Paradise: Primordial Titles and Mesoamerican History in Cuernavaca]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Norman ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Oklahoma Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lockhart]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nahuas and Spaniards: Postconquest Nahua History and Philology]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[StanfordLos Angeles ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Stanford University PressUCLA Latin American Center Publications]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lockhart]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Nahuas after the Conquest: A Social and Cultural History of the Indians of Central Mexico, Sixteenth through Eighteenth Centuries]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Stanford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Stanford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lockhart]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico. Repertorium Columbianum]]></source>
<year>1993</year>
<volume>1</volume>
<publisher-name><![CDATA[University of California Pressthe UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López de Gómara]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de la conquista de México]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Magaloni-Kerpel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Diana]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Images of the Beginning: The Painted Story of the Conquest of Mexico in Book XII of the Florentine Codex]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Magaloni-Kerpel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Diana]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Painting a New Era: Conquest, Prophecy, and the World to Come]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Brienen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rebecca]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Jackson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Margaret]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Invasion and Transformation: Interdisciplinary Perspectives on the Conquest of Mexico]]></source>
<year>2008</year>
<page-range>125-149</page-range><publisher-loc><![CDATA[Boulder ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University Press of Colorado]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mengin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ernst]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Unos Annales Históricos de la Nación Mexicana. Manuscrit mexicain no. 22; liber in lingua Náhuatl manuscriptus paucisque picturis linearibus ornatus ut est conservatus in Bibliotheca Nationis Gallicae Parisiensi sub numero XXII, archetypum. Manuscrit mexicain no. 22bis; ejusdem operis exemplum aetate posterius nonnullisque picturis linearibus ornatum, ut est conservatum in Bibliotheca Nationis Gallicae Parisiensi sub numero XXIIbis. Cum praefatione in lingua Britannica, Gallica, Germanica et Hispana atque indice paginarum edidit Ernst Mengin]]></source>
<year>1945</year>
<publisher-loc><![CDATA[Copenhagen ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Havniae]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Miller]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mary]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Taube]]></surname>
<given-names><![CDATA[Karl]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Gods and Symbols of Ancient Mexico]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[New YorkLondon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Thames and Hudson]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Molina]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Alonso de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana]]></source>
<year>1977</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sahagún]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Bernardino de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Anderson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arthur J. O.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Dibble]]></surname>
<given-names><![CDATA[Charles E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Florentine Codex: General History of the Things of New Spain]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-loc><![CDATA[Salt Lake CitySanta Fe ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Utah PressSchool of American Research]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sahagún]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Bernardino de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Anderson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arthur J. O.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Dibble]]></surname>
<given-names><![CDATA[Charles E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Florentine Codex: General History of the Things of New Spain]]></source>
<year>1982</year>
<publisher-loc><![CDATA[Salt Lake CitySanta Fe ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Utah PressSchool of American Research]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Schroeder]]></surname>
<given-names><![CDATA[Susan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Conquest of Mexico All Over Again...]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Sussex Academic Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sousa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lisa]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Terraciano]]></surname>
<given-names><![CDATA[Kevin]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The 'Original Conquest' of Oaxaca: Late Colonial Nahuatl and Mixtec Accounts of the Spanish Conquest]]></article-title>
<source><![CDATA[Ethnohistory]]></source>
<year>2003</year>
<volume>50</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Taggart]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nahuat Myth and Social Structure]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[Austin ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Texas Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tena]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rafael]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Anales de Tlatelolco]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Consejo Nacional para la Cultura y las Artes]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Terraciano]]></surname>
<given-names><![CDATA[Kevin]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Three Texts in One: Book XII of the Florentine Codex]]></article-title>
<source><![CDATA[Ethnohistory]]></source>
<year>2010</year>
<volume>57</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wood]]></surname>
<given-names><![CDATA[Stephanie]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Transcending the Conquest: Nahua Views of Spanish Colonial Mexico]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Norman ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Oklahoma Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
