<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1607-050X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Desacatos]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Desacatos]]></abbrev-journal-title>
<issn>1607-050X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1607-050X2006000300004</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Than-uooh: Experiencias con la escritura maya yucateca prehispánica]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patricia]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López de la Rosa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Edmundo]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A02"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México Instituto de Investigaciones Antropológicas ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México Distrito Federal]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<aff id="A02">
<institution><![CDATA[,Fundación Adolfo Christlieb Ibarrola  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México Distrito Federal]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2006</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2006</year>
</pub-date>
<numero>22</numero>
<fpage>93</fpage>
<lpage>108</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1607-050X2006000300004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1607-050X2006000300004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1607-050X2006000300004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Este trabajo presenta nuevas propuestas para estudiar la escritura maya. Durante una década los autores han desarrollado una técnica de análisis para leer y traducir textos en maya yucateco, pintados o grabados en distintos registros arqueológicos. El presente trabajo, que manifiesta sus inquietudes, lleva inmersas las enseñanzas del doctor Joaquín Galarza, en cuya memoria son dedicados estos planteamientos.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This paper introduces new proposals for the study of Mayan writing.The authors have developed, for more than a decade, an analytical technique for reading and translating texts written in the Mayan language of Yucatán that are painted or engraved in diverse archeological records.Their proposals reflect the teachings of Joaquín Galarza in whose memory this article was written.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Galarza]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[than]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[uooh]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[escritura maya]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[análisis literario]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[oralidad-escritura]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Galarza]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[than]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[uooh]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[mayan writing]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[literary analysis]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[orality-writing]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Saberes y razones</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b><i>Than&#45;uooh.</i> Experiencias con la escritura maya yucateca prehisp&aacute;nica</b></font></p>      <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Patricia Martel* y Edmundo L&oacute;pez de la Rosa**</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">* <i>Instituto de Investigaciones Antropol&oacute;gicas, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, M&eacute;xico&#45;Distrito Federal</i>. <a href="mailto:martel@servidor.unam.mx">martel@servidor.UNAM.mx</a></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">** <i>Fundaci&oacute;n Adolfo Christlieb Ibarrola, M&eacute;xico&#45;Distrito Federal</i>. <a href="mailto:edmundolopezdelarosa@yahoo.com.mx">edmundolopezdelarosa@yahoo.com.mx</a></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Recepci&oacute;n: 22 de febrero de 2006    <br> 	Aceptaci&oacute;n: 27 de marzo de 2006</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este trabajo presenta nuevas propuestas para estudiar la escritura maya. Durante una d&eacute;cada los autores han desarrollado una t&eacute;cnica de an&aacute;lisis para leer y traducir textos en maya yucateco, pintados o grabados en distintos registros arqueol&oacute;gicos. El presente trabajo, que manifiesta sus inquietudes, lleva inmersas las ense&ntilde;anzas del doctor Joaqu&iacute;n Galarza, en cuya memoria son dedicados estos planteamientos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Galarza, <i>than, uooh,</i> escritura maya, an&aacute;lisis literario, oralidad&#45;escritura.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">This paper introduces new proposals for the study of Mayan writing.The authors have developed, for more than a decade, an analytical technique for reading and translating texts written in the Mayan language of Yucat&aacute;n that are painted or engraved in diverse archeological records.Their proposals reflect the teachings of Joaqu&iacute;n Galarza in whose memory this article was written.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Key words:</b> Galarza, <i>than, uooh,</i> mayan writing, literary analysis, orality&#45;writing.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>TRES LUSTROS CON EL DOCTOR JOAQU&Iacute;N GALARZA</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Edmundo de la Rosa:</b> "Cada quien tiene una historia personal", dir&iacute;a Paulo Coelho, y la m&iacute;a comenz&oacute; cuando ten&iacute;a nueve a&ntilde;os. Era el a&ntilde;o 1972 y me propuse copiar la <i>Tira de la peregrinaci&oacute;n,</i> seg&uacute;n la ve&iacute;a en el primer tomo de <i>M&eacute;xico a trav&eacute;s de los siglos.</i> Con trazos inciertos comenc&eacute; a descubrir cada rasgo, cada elemento constitutivo del c&oacute;dice. A partir de aquel momento, en cuanta oportunidad se me presentaba, dibujaba pasajes de c&oacute;dices, esperando comprender cada detalle, cada color, cada trazo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A&ntilde;os despu&eacute;s tuve el honor de conocer al doctor Joaqu&iacute;n Galarza, cuando &eacute;l impart&iacute;a la materia de c&oacute;dices a mi grupo de quinto semestre de la carrera de arqueolog&iacute;a en la Escuela Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia (ENAH). Qued&eacute; sorprendido, pues &eacute;l hablaba justamente sobre c&oacute;mo hab&iacute;a que mirar y comprender cada parte constitutiva de la imagen pintada en el c&oacute;dice, como si estuviera describiendo la forma que yo mismo segu&iacute; desde ni&ntilde;o cuando copi&eacute; la <i>Tira de la peregrinaci&oacute;n.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Conforme avanz&oacute; el semestre, mis compa&ntilde;eros de carrera comenzaron a dejar de asistir a sus clases, por lo que tuve la oportunidad de mantener largas conversaciones con el doctor Galarza y su asistente Rub&eacute;n Maldonado mientras trabaj&aacute;bamos sobre las notas en caracteres latinos escritas en espa&ntilde;ol agregadas a las toponimias del <i>C&oacute;dice Mendocino</i> (v&eacute;ase Galarza, 1987: 179&#45;209), tal y como se aprecia en la <a href="#f1">fig. 1</a> (v&eacute;ase tambi&eacute;n en pliego de color, p. XXII).</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="f1"></a></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/desacatos/n22/a4f1.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A finales de 1994 inici&eacute; el estudio de la escritura maya e hice lo que cualquier principiante har&iacute;a: conseguir el "silabario" y los art&iacute;culos m&aacute;s representativos sobre lecturas epigr&aacute;ficas. Sin embargo, lo que en un principio emprend&iacute; con gran expectativa y emoci&oacute;n, se fue transformado en una gran incertidumbre. Yo me hab&iacute;a formado en la t&eacute;cnica galarziana, que consiste en hacer un desglosamiento de <i>todos</i> los elementos visuales m&iacute;nimos<sup><a href="#notas">1</a></sup> de cada glifo de un texto pict&oacute;rico para conocer sus m&uacute;ltiples funciones y valores, y realizar lecturas tentativas parciales y finales del texto estudiado (Galarza, 1987: 122&#45;123). Por lo tanto, me sorprend&iacute;a no s&oacute;lo que los glifos de las "historias de reyes" no estuvieran cabalmente le&iacute;dos &#151;es m&aacute;s, ni siquiera medianamente comprendidos&#151;, sino tambi&eacute;n de las herramientas anal&iacute;ticas como el <i>patr&oacute;n de sustituciones,</i> es decir, el hacer agrupamientos de <i>uoohoob,</i> entre los cuales algunos que son aparentemente "iguales" deben leerse de manera igual. Por ello, consideramos que el patr&oacute;n de sustituciones es una herramienta anal&iacute;tica poco afortunada, ya que permite acomodar las palabras y se&ntilde;alar significados arbitrarios a las mismas seg&uacute;n el criterio del epigrafista (v&eacute;ase como ejemplo la <a href="#f2">fig. 2</a>).</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="f2"></a></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/desacatos/n22/a4f2.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ante los obst&aacute;culos de las t&eacute;cnicas epigr&aacute;ficas, consider&eacute; necesario empezar desde el principio. Para ello me concentr&eacute; en el estudio del texto de la puerta del edificio de Sisil&aacute;, Campeche. Comenc&eacute; por descomponer cada uno de sus elementos visuales m&iacute;nimos tal y como el doctor Galarza me hab&iacute;a ense&ntilde;ado. Sin embargo, se me presentaba el reto de c&oacute;mo organizar esa enorme cantidad de informaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El 25 de abril de 1995 conoc&iacute; al doctor Ram&oacute;n Arz&aacute;palo, quien de manera entusiasta me abri&oacute; las puertas de sus amplios conocimientos, especialmente en el campo de la lengua yucateca maya cl&aacute;sica. &Eacute;l me comparti&oacute; sus propias apreciaciones acerca de la lectura de algunos elementos visuales m&iacute;nimos, basada en la riqueza de significados que tiene el antiguo lenguaje sacerdotal, m&iacute;stico y oscuro. Es el <i>suyua tan</i> al que aluden los textos mayas como un "lenguaje de alegor&iacute;as, lo que va a decir, lo que va a preguntar el Rey de esta tierra cuando llegue el d&iacute;a en que acabe el tiempo de los Tres Ahau Katun" <i>(Chilam Balam de Chumayel,</i> 2003, cap. v: 78). Cabe se&ntilde;alar que dicho lenguaje es un sociolecto privativo de los sabios mayas, cuya clave para decodificarlo era prerrogativa de hombres cultos y sabio. Dos d&iacute;as despu&eacute;s tuve la gran dicha de conocer a mi ahora entra&ntilde;able amiga y colega Patricia Martel, quien como yo buscaba otras opciones de lectura de los "glifos" y de las im&aacute;genes mayas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Patricia y yo coincidimos en muchas de nuestras tribulaciones para entender la escritura y la lectura de textos mayas, cuando el doctor Galarza apareci&oacute; en nuestras vidas, durante el Seminario de C&oacute;dices Mesoamericanos que imparti&oacute; en el Instituto de Investigaciones Antropol&oacute;gicas de la Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico (UNAM) entre el 17 de agosto y el 28 de septiembre de 1995. Patricia y yo le presentamos los avances sobre la lectura de la puerta de Sisil&aacute;, y con su habilidad para ver y mirar las im&aacute;genes, nos apoy&oacute; y estimul&oacute; a terminar un documento que al cabo del tiempo se convirti&oacute; en el libro <i>La escritura en uooh,</i> publicado por el Instituto de Investigaciones Antropol&oacute;gicas en 2001, y que tuvimos el honor de presentar ese mismo a&ntilde;o en el seminario interno del proyecto Amoxcalli&#45;C&oacute;dices del Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropolog&iacute;a Social (CIESAS).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Patricia Martel:</b> Yo tambi&eacute;n hab&iacute;a trabajado con el doctor Ram&oacute;n Arz&aacute;palo en el campo de la ling&uuml;&iacute;stica y la literatura mayas, en un seminario de la Facultad de Filosof&iacute;a y Letras de la UNAM. Compart&iacute; con &eacute;l esa convicci&oacute;n de que el lenguaje de la mayor&iacute;a de los textos mayas plasmados en las im&aacute;genes &#151;como en general de los textos mesoamericanos&#151; era un lenguaje especializado, de alta jerarqu&iacute;a, con car&aacute;cter ritual, incomprensible para el hombre com&uacute;n de cualquier cultura, incluyendo al de la nuestra, jactanciosamente actual y moderna, llena de herramientas tecnol&oacute;gicas, que resultan limitadas al tratar de leer y componer textos para comunicarse con los seres sobrenaturales seg&uacute;n la cosmovisi&oacute;n ind&iacute;gena, la concepci&oacute;n ind&iacute;gena del mundo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una gran parte del c&oacute;digo formulario que podemos ver y, en su momento leer, est&aacute; a nuestro alcance en los textos coloniales. As&iacute;, las que fuimos alumnas del doctor Arz&aacute;palo en el estudio de los textos mayas rescatados por la letra latina de la &eacute;poca colonial intentamos desarrollar una t&eacute;cnica de an&aacute;lisis basada en el aspecto literario de los textos, detectando desde el inicio sus recursos po&eacute;ticos conforme a la nomenclatura y a la conceptuaci&oacute;n de la po&eacute;tica occidental, bajo la consideraci&oacute;n de que forma parte de la ret&oacute;rica, y que &eacute;sta, a su vez, es un recurso universal desarrollado por toda lengua antigua o moderna para convencer a cualquier interlocutor en un proceso de comunicaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La b&uacute;squeda de todos aquellos elementos que le otorgan a los textos mayas la categor&iacute;a de <i>arte de la palabra,</i> conjuntando las dimensiones visual y auditiva de la palabra, me motiv&oacute; a trabajar con mi gran amigo y colega Edmundo L&oacute;pez de la Rosa. Su amplia experiencia en el trabajo arqueol&oacute;gico, especialmente de la zona maya, y mi devoci&oacute;n por la literatura, nos unieron en la dif&iacute;cil tarea de desarrollar un m&eacute;todo de estudio que nos permitiera entender el manejo m&iacute;stico que los mayas cl&aacute;sicos dieron a la palabra, materia prima del lenguaje ritual y especializado con el que est&aacute;n compuestos sus textos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><i>U THAN U UOOH</i></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El hecho de tratar de construir nuevas t&eacute;cnicas de estudio para abordar la escritura maya no indica ni busca alg&uacute;n tipo de confrontaci&oacute;n. Es un esfuerzo por encontrar caminos que ayuden no s&oacute;lo a observar mejor los textos mayas, sino tambi&eacute;n a determinar las reglas m&iacute;nimas que pudo desarrollar un sistema escritural del pasado. No ha sido f&aacute;cil, ya que a lo largo de varios a&ntilde;os de esfuerzo hemos encontrado mucha resistencia para aceptar los planteamientos m&iacute;nimos de nuestro trabajo; sin embargo, poco a poco hemos encontrado una mayor apertura para ser escuchados y debatir nuestros enfoques.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">A continuaci&oacute;n presentamos algunos de los aspectos que hemos abordado para comprender la naturaleza de la escritura maya. El punto de partida fue la b&uacute;squeda de una terminolog&iacute;a que de alguna forma devolviera a la palabra maya su justo valor, apart&aacute;ndola de aquellos conceptos occidentales que, por ajenos, se vuelven definitivamente limitantes. Tal es el caso del proceso vertical entre oralidad y escritura, sucesos que crean una dial&eacute;ctica en nuestra experiencia cultural, la cual siempre nos lleva a la escritura alfab&eacute;tica, a la valoraci&oacute;n &uacute;nica del libro y a la lectura fonosil&aacute;bica, resultado de una experiencia que inicia en la dimensi&oacute;n oral y asciende hacia la escritural.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Consideramos que el equivalente l&eacute;xico a dicho binomio est&aacute; en <i>u than u uooh</i> (en lengua maya yucateca: 'la palabra oral y la palabra escrita'), pero con significado distinto, como dos dimensiones inseparables. Proponemos estos t&eacute;rminos y sus conceptos de fondo en aras de un esfuerzo por construir una teor&iacute;a de la palabra maya en su m&aacute;s amplia expresi&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Than</i> en maya <i>(t'aan</i> en maya yucateco moderno) es, adem&aacute;s de la palabra hablada, un acontecimiento sociocultural y una experiencia religiosa. Va m&aacute;s all&aacute; de su glosa al castellano colonial como "palabra y pl&aacute;tica", "lengua o lenguaje que hablamos", "decir, hablar y platicar, pl&aacute;tica y habla", "causa o raz&oacute;n", "fuerza, poder y duraci&oacute;n", "bien es, acertado es, lo acertado y acertar, hacer bien, tener raz&oacute;n" (De Ciudad Real, 1995 &#91;I&#93;: 734), pues la palabra maya ten&iacute;a el poder de hacer realidad lo invocado, la magia para traspasar los umbrales del espacio y del tiempo y la jerarqu&iacute;a para dotar a sus usuarios de fuerza sagrada y social.<sup><a href="#notas">2</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Than</i> no s&oacute;lo es 'palabra' sino que es la materia prima de un lenguaje hecho para elaborar los mensajes de comunicaci&oacute;n con las deidades y para denotar socialmente a aquellos hombres con la potestad de entender el mundo intangible e interpretar sus designios. <i>Than,</i> por lo tanto, crea un lenguaje especializado, que distingue el saber y el rango de un especialista de lo sagrado; posee sus propios c&aacute;nones con el fin de velar los significados de sus met&aacute;foras a los hombres comunes y as&iacute; privilegiar al conocedor de la clave para decodificados (<a href="#f3">fig. 3</a>).</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="f3"></a></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/desacatos/n22/a4f3.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En alg&uacute;n momento, perdido entre los tiempos, cuando la palabra oral &#151;<i>than</i>&#151; no fue suficiente para preservar en la memoria el enorme c&uacute;mulo de hechos recordables, se construy&oacute; un nuevo canal de expresi&oacute;n: menos evanescente que la dimensi&oacute;n auditiva, no como sustituci&oacute;n de lo oral sino como <i>su extensi&oacute;n,</i> contribuyendo a engrandecer los diferentes tipos de <i>palabra.</i> No fue fruto de una "evoluci&oacute;n" el proceso que llev&oacute; a la oralidad hacia una forma de escritura. M&aacute;s bien, la fuerza y la creatividad de la oralidad pervivieron al vincularse entra&ntilde;ablemente con la palabra llevada a su dimensi&oacute;n visual.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el <i>Ritual de los bacabes</i> (Arz&aacute;palo, 1987), colecci&oacute;n de 68 conjuros rescatada durante la Colonia en caracteres latinos, el t&eacute;rmino <i>uooh</i> se reitera en distintos conjuros (textos VII, IX, XI, XIV, XXXIX y LVII). De acuerdo con el <i>Calepino de Motul</i> (De Ciudad Real, 1995: 764), este vocablo se traduce como 'car&aacute;cter o letra', y Ram&oacute;n Arz&aacute;palo, traductor del <i>Ritual</i> en 1987, lo glosa como 'glifo', 'signo' o 'pintura'. <i>Uooh</i> se combina en cuatro diferentes f&oacute;rmulas, como las siguientes:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/desacatos/n22/a4i1.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La referencia a los <i>uooh</i> en la fuente mencionada nos obliga a reconocer, desde un punto de vista semi&oacute;tico, la presencia de una forma de escritura que hasta ahora sabemos se manifiesta en un plano que involucra, por un lado, los <i>uoohoob</i> o signos com&uacute;nmente llamados 'glifos' y, por el otro, las im&aacute;genes o representaciones figurativas que se ha dado en llamar elementos iconogr&aacute;ficos, pero que en realidad son <i>textos&#45;imagen,</i> grabados o pintados sobre diversos materiales, que han perdurado en los contextos arqueol&oacute;gicos.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aunque la interpretaci&oacute;n de <i>uooh</i> como car&aacute;cter o letra dista mucho del valor que los mayas atribuyeron a los s&iacute;mbolos, signos e im&aacute;genes plasmados en diversos contextos, <i>uooh</i> sin duda alude a un sistema gr&aacute;fico que culmin&oacute; en el Cl&aacute;sico, tiempo en el que las manifestaciones culturales de los grupos peninsulares se consolidan. Por esta raz&oacute;n consideramos que el t&eacute;rmino <i>uooh</i> y todo su mecanismo semi&oacute;tico rescatan con mayor precisi&oacute;n las caracter&iacute;sticas de la escritura maya.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La fuerza ritual de <i>than</i> jam&aacute;s desapareci&oacute;; m&aacute;s bien vincul&oacute; sus pautas con las de <i>uooh,</i> de modo que la lectura de <i>uooh</i> seguramente se hac&iacute;a en voz alta, con la fuerza de los recursos ret&oacute;ricos de <i>than,</i> enriqueciendo o complementando los mensajes visuales. Ninguno de los dos lenguajes se separ&oacute; ni perdi&oacute; su trascendencia. Ambos conformaron, m&aacute;s bien, una dupla indisoluble. Esa uni&oacute;n queda claramente estructurada en un binomio recurrente en los textos coloniales:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/desacatos/n22/a4i2.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ambas formas de la palabra convivieron estrechamente en el &aacute;mbito ritual, espacio que enmarc&oacute; toda acci&oacute;n destinada a revivir pormenores de la cosmovisi&oacute;n. Dentro de esa forma de pensamiento, la experiencia colectiva m&aacute;s intensa se estableci&oacute; entre los hombres y el mundo de los seres sobrenaturales, y esta relaci&oacute;n qued&oacute; plasmada en la creaci&oacute;n y recreaci&oacute;n de un lenguaje formulario,que imbric&oacute; formas, significados y funciones de las palabras. Dentro de este proceso de sacralizaci&oacute;n, la palabra maya, tanto oral como pl&aacute;stica, se vincul&oacute; para perdurar como arte.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La reconstrucci&oacute;n de esta doble expresi&oacute;n de la palabra entre los mayas exige la construcci&oacute;n de una teor&iacute;a que nos permita, desde nuestra concepci&oacute;n del mundo, destejer el entramado que forman la palabra hablada y la palabra escrita.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>EL ENTRAMADO <i>THAN&#45;UOOH</i></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A pesar de m&aacute;s de una d&eacute;cada de an&aacute;lisis de documentos mayas escritos desde el periodo colonial hasta el siglo XIX (no debemos olvidar que los libros de <i>Chilam Balam</i> se segu&iacute;an escribiendo en la primera mitad del siglo XIX, como es el caso del <i>Chilam Balam de Tusik),</i> la ex&eacute;gesis de los textos se logra parcialmente, lo cual se refleja en traducciones imprecisas. Adem&aacute;s, siempre que profundizamos en un texto descubrimos particularidades que han quedado al margen de los an&aacute;lisis ling&uuml;&iacute;sticos tradicionales. Tal es el caso de la transformaci&oacute;n del texto maya en prosa latina, al recobrar su naturaleza ret&oacute;rica por medio de una estructura po&eacute;tica. Podemos asumir entonces que el lenguaje oral y visual tejen un entramado con otros lenguajes de naturaleza auditiva y visual, como son el danc&iacute;stico, el quin&eacute;tico y, en general, el musical.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un <i>texto</i> da contenido a las palabras, pero el <i>entramado</i> muestra c&oacute;mo se entrelazan diferentes hilos: las palabras, los s&iacute;mbolos, las im&aacute;genes, los versos y sus formas, as&iacute; como el de los n&uacute;meros.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los s&iacute;mbolos visuales pueden funcionar semi&oacute;ticamente como &iacute;ndices, es decir, como parte de un significado oculto cuyo mensaje se esclarece y completa mediante la elocuci&oacute;n de una f&oacute;rmula. En tanto que el signo y la idea significada es indirecta y obtenida por sugerencia, las im&aacute;genes adquieren su representaci&oacute;n figurada, ya sea audible o visible, la cual juega con la realidad y lo abstracto.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un texto puede integrarse mediante el n&uacute;mero de objetos rituales que pone en movimiento el sacerdote paralelamente a la elocuci&oacute;n de una plegaria; o cuando el n&uacute;mero de movimientos otorgado a un objeto va seguido de un n&uacute;mero equivalente de frases. Frente a una escena pintada o grabada por 'glifos' e im&aacute;genes, el sacerdote hace una lectura en voz alta o cantando los versos, quiz&aacute; cambiando tonos o agregando pausas. Algunos conjuros del <i>Ritual de los bacabes</i> permiten descubrir recursos de la palabra actuada, como son las frases imperativas dirigidas a la enfermedad, o el cambio de voz y tono en frases interrogativas o exclamativas, o bien la descripci&oacute;n de acciones realizadas sobre los objetos, como en los siguiente fragmentos:</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Conjuro del <i>Ritual de los bacabes</i> (Arz&aacute;palo, 1987, texto XXXVI, folio 169, versos 65&#45;70: 391):</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/desacatos/n22/a4i3.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Conjuro del Ritual de los bacabes (Arz&aacute;palo, 1987, texto XXXVI, 113&#45;117: 389):</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/desacatos/n22/a4i4.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al penetrar en los documentos mayas, tanto los que rescata la letra latina de la Colonia como los que plasma la forma de escritura maya en sus diferentes espacios arqueol&oacute;gicos, el significado <i>texto</i> no s&oacute;lo recobra su etimolog&iacute;a grecolatina de <i>tejido,</i> sino que adem&aacute;s convierte las palabras, las frases, el mensaje y el c&oacute;digo para transmitirlo en un <i>entramado.</i> Lo es por la complejidad inherente al entrelazamiento de los diversos hilos y lo que implica destejerlos (<a href="#f4">fig. 4</a>, tambi&eacute;n en pliego de color, p. XXII).</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="f4"></a></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/desacatos/n22/a4f4.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>EL FUNDAMENTO GRAFEM&Aacute;TICO&#45;LOGOGR&Aacute;FICO DE <i>THAN&#45;UOOH</i></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el libro que publicamos en 2001, <i>La escritura en uooh,</i><sup><a href="#notas">3</a></sup> colocamos nuevamente en la mesa de discusi&oacute;n nuestra consideraci&oacute;n de que el sistema escritural maya no es predominantemente logosil&aacute;bico ni grafem&aacute;tico&#45;fonogr&aacute;fico. Consideramos que, a diferencia de nuestro sistema escritural, el de los mayas no estaba predestinado a transformarse en un sistema fonogr&aacute;fico. De hecho, jam&aacute;s alcanz&oacute; este grado en el transcurso de un milenio, ya que no hay evidencia de haber estado dirigido a ser un sistema de comunicaci&oacute;n de masas debido a la implicaci&oacute;n socioideol&oacute;gica que tra&iacute;a consigo el conocimiento heredado de la <i>palabra maya,</i> la cual, por su car&aacute;cter eminentemente ritual, era prerrogativa de la &eacute;lite maya y no de los hombres comunes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la voz y la mano de los especialistas de lo sagrado, la palabra maya se recitaba o cantaba y se pintaba o grababa formando im&aacute;genes y s&iacute;mbolos, le&iacute;dos despu&eacute;s de acuerdo con un c&oacute;digo formulario de acceso restringido, en el que conflu&iacute;an los c&aacute;nones de otros lenguajes como el danc&iacute;stico o el quin&eacute;tico. As&iacute;, este acto <i>performativo,</i> que privilegiaba a los miembros de la alta jerarqu&iacute;a social, permiti&oacute; que por varios siglos <i>uooh</i> funcionara sin fonetizarse del todo. De otra manera se hubiera llegado a un alfabeto y a una concomitante alfabetizaci&oacute;n, un hecho sociocultural dif&iacute;cilmente viable en una sociedad jerarquizada como fue la de los mayas peninsulares cl&aacute;sicos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otro lado, si profundizamos en el hecho de que las palabras escritas logogr&aacute;ficamente son "en s&iacute; mismas unidades ling&uuml;&iacute;sticas equivalentes a palabras habladas, inclusive cuando no tienen un &aacute;pice de notaci&oacute;n 'fon&eacute;tica' en su campo visual" (Fridman, 1983:137&#45;138), podemos suponer que los textos pintados o grabados se pod&iacute;an leer de acuerdo con un c&oacute;digo de frases formularias establecidas o estructuradas conforme a ciertos patrones auditivos, que facilitaban su aprendizaje y transmisi&oacute;n. Encontramos, por ejemplo, difrasismos, binomios e inclusive trinomios:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">050&nbsp;<i>u mehen kin,</i> (3)</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">051&nbsp;<i>u mehen akab.</i> (5) (De Almeida, 1996, folio 2r: 33 )</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">13. <i>Auantom cuy</i> (4)</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">14. <i>Auantom icin</i> (5)</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">15. <i>Auantom ahya</i> (5) (op. cit.: 33)</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s, el uso fon&eacute;tico de los logogramas est&aacute; mediado por su valor l&eacute;xico primario, ya que los grafemas est&aacute;n relacionados, antes que nada, con palabras habladas, y &uacute;nicamente pueden corresponder a sonidos en la medida en que se trate de los sonidos de su palabra o valor primario (Fridman, 1983:137&#45;138). Tal es el caso del siguiente glifo de la <a href="#f5">fig. 5</a>. O bien, el caso del texto&#45;imagen de la <a href="#f6">fig. 6</a>, en el cual se visualiza una f&oacute;rmula pareada.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="f5"></a></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/desacatos/n22/a4f5.jpg"></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="f6"></a></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/desacatos/n22/a4f6.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"En otros t&eacute;rminos &#151;contin&uacute;a Fridman (1983:119)&#151; este tipo de escrituras &uacute;nicamente representaba los sonidos del habla en la medida en que los puede analizar en segmentos equivalentes a palabras." As&iacute;, de acuerdo con esta l&iacute;nea cr&iacute;tica de Fridman, el sistema <i>than&#45;uooh</i> no puede ser grafem&aacute;tico&#45;fonogr&aacute;fico por los siguientes motivos:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Entre las logograf&iacute;as y los sistemas grafem&aacute;ticos fonogr&aacute;ficos existen importantes diferencias, de manera que puede resultar enga&ntilde;oso hablar de la "fonetizaci&oacute;n" de las escrituras en general, como si se tratara de un proceso ininterrumpido de cambios paulatinos, sin fuertes rupturas cualitativas, de una lenta evoluci&oacute;n que se dirige hacia la meta de la escritura fon&eacute;tica. Aunque es cierto que las fonograf&iacute;as surgen del uso fon&eacute;tico de los logogramas, en realidad existen marcadas diferencias tipol&oacute;gicas entre los sistemas logogr&aacute;ficos y los propiamente fonogr&aacute;ficos, entre el empleo fon&eacute;tico de los logogramas y los verdaderos fonogramas o grafemas fonogr&aacute;ficos. Mientras que en las logograf&iacute;as los grafemas se combinan dentro de las palabras dependiendo de su valor l&eacute;xico primario (aun cuando est&eacute;n motivados fon&eacute;ticamente, seg&uacute;n su palabra&#45;significante), en los sistemas fonogr&aacute;ficos los grafemas ya no poseen ning&uacute;n valor l&eacute;xico primario y se articulan dentro de la palabra visible, del discurso gr&aacute;fico, de acuerdo con una motivaci&oacute;n puramente fon&eacute;tica o fonol&oacute;gica (Fridman, 1983:138&#45;139).</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En realidad, no s&oacute;lo es imposible hablar de silabarios b&aacute;sicos en las escrituras logo&#45;sil&aacute;bicas, sino que es dudosa la afirmaci&oacute;n incondicional sobre los diversos silabarios de &eacute;pocas y regiones. No hay duda de que quienes emplearon las escrituras logo&#45;sil&aacute;bicas no distingu&iacute;an entre los signos logogr&aacute;ficos y sil&aacute;bicos de la forma en que nosotros lo hacemos. Lo que sab&iacute;an sobre su escritura era que todos los signos representaban originalmente palabras de su idioma y que bajo ciertas circunstancias algunos de estos signos pod&iacute;an utilizarse como s&iacute;labas (Gelb, 1976: 150).</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Claro que es posible que algunos signos dejaran de representar palabras y, bajo ciertas circunstancias, se utilizaran como s&iacute;labas; sin embargo, este tipo de fen&oacute;meno no era predominante.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El sistema <i>than&#45;uooh</i> es entonces, para nosotros, fundamentalmente <i>grafem&aacute;tico</i> y <i>logogr&aacute;fico,</i> expresado y le&iacute;do en un lenguaje especializado, identificado en algunas fuentes como lenguaje <i>zuy&uacute;a.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En contextos espec&iacute;ficos se distinguen b&aacute;sicamente dos tipos de logogramas: los que siguen una motivaci&oacute;n fon&eacute;tica y los que responden a una motivaci&oacute;n sem&aacute;ntica (Fridman, 1983; Yoneda, 1996: 63). En los logogramas con motivaci&oacute;n fon&eacute;tica, los elementos pl&aacute;sticos m&iacute;nimos s&oacute;lo pueden asumir un papel fon&eacute;tico,</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; en la medida en que se les utilice para componer palabras cuya variante sonora sea semejante a la pronunciaci&oacute;n de su valor l&eacute;xico primario. En otros t&eacute;rminos, este tipo de escrituras &uacute;nicamente representa los sonidos del habla en la medida en que se les puede utilizar en segmentos equivalentes a palabras. Incluso &#91;los&#93; silabarios suelen ser conjuntos de &#91;elementos pl&aacute;sticos m&iacute;nimos&#93; que tienen como valores primarios palabras monosil&aacute;bicas, m&aacute;s que las s&iacute;labas propiamente dichas (Fridman, 1983: 119).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los logogramas con motivaci&oacute;n sem&aacute;ntica (Diringer, 1948, 1962, cit. en Yoneda, 1996: 63) se refieren, por lo general, a <i>uoohoob</i> con un elemento pl&aacute;stico m&iacute;nimo y, por lo mismo, transmiten abstracciones y asociaciones m&uacute;ltiples.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>DE LOS RECURSOS DE LA PALABRA A LA ESTRUCTURA PL&Aacute;STICA</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El sistema <i>than&#45;uooh,</i> por su car&aacute;cter grafem&aacute;tico&#45;logogr&aacute;fico, emplea de manera constante y habilidosa el recurso de la polisemia y, por ello, toda imagen implica, subyacente a sus significantes, una <i>cadena flotante</i> de significados de la que el lector puede, dependiendo de sus conocimientos acerca del mensaje, seleccionar aquellos que le permitan entender, a su modo, el contenido (Barthes, 1986: 35). La pregunta es: &iquest;cu&aacute;les fueron las t&eacute;cnicas que siguieron los <i>Ah uooh</i><sup><a href="#notas">4</a></sup> para construir <i>puentes</i> hacia el sentido correcto del texto le&iacute;do dentro de una cadena flotante de significados?</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No hablamos de simples transcripciones de la propia oralidad, como fue se&ntilde;alado arriba, sino de que el paso de lo oral y la idea de lo escrito se encuentran mediados por la reconstrucci&oacute;n de lo oral (Ferreiro, 1995:110), lo que implica una selecci&oacute;n de elementos que sirven como puentes &#151;sin perder su propia independencia semi&oacute;tica&#151; entre lo que se escucha y lo que se ve, y no s&oacute;lo como un mero aspecto secundario de lo real, ya que los procesos de adquisici&oacute;n de la lengua oral y la lengua escrita no significan que &eacute;stos sean similares (Ferreiro, 1995,1998, cit. en L&oacute;pez de la Rosa y Martel, 2001:16).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como lo hemos se&ntilde;alado en otros trabajos (L&oacute;pez de la Rosa y Martel, 2001; L&oacute;pez de la Rosa, 2005), partimos del hecho de que los mayas se acostumbraron a pensar, escribir y reconocer formas de escritura en t&eacute;rminos de im&aacute;genes, y a pesar de que muchos caracteres de esta escritura llegaron a ser muy abstractos, no dejaron de ser primariamente verdaderas representaciones de objetos (Jia, 1992: 73).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La definici&oacute;n e identificaci&oacute;n de los objetos o seres representados en signos e im&aacute;genes de <i>uooh</i> nos permiten proponer su lectura de acuerdo con las f&oacute;rmulas orales de un vasto repertorio ritual de <i>than,</i> rescatado desde luego por las fuentes l&eacute;xicas y literarias coloniales y poscoloniales, m&aacute;s algunas otras f&oacute;rmulas que podemos reconstruir de manera hipot&eacute;tica, a partir de una t&eacute;cnica de identificaci&oacute;n de los elementos visuales en una escena <i>denotada</i> de la imagen, como se&ntilde;ala Hjemslev (cit. en Barthes, 1986: 36).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las im&aacute;genes son portadoras de una amplia gama de significantes y de significados que debemos identificar y nombrar. Para determinarlos, desarrollamos una t&eacute;cnica que hemos denominado <i>glosario de elementos visuales m&iacute;nimos,</i> una herramienta sustentada en la reflexi&oacute;n metodol&oacute;gica de Galarza, quien propon&iacute;a estudiar cada elemento visual para encontrar su posible significado.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El glosario nos permite fragmentar los componentes de <i>uooh,</i> es decir, lo que consideramos <i>unidades visuales m&iacute;nimas con significado</i> (elementos visuales m&iacute;nimos) o unidades <i>l&eacute;xico&#45;sem&aacute;nticas.</i> Despu&eacute;s, las agrupamos por caracter&iacute;sticas pl&aacute;sticas iguales o semejantes, y terminamos elaborando para cada grupo una ficha de <i>campos lexem&aacute;ticos</i> en la que incluimos las diversas posibilidades de lecturas, desde una reconstruida hasta una literaria o final.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El <i>Ah uooh</i> &#151;"constructor" del texto visual&#151; controlaba y dise&ntilde;aba los espacios donde se grabar&iacute;an los enunciados del texto. Esto determin&oacute; la organizaci&oacute;n de todas las informaciones en los textos, tales como la estructura interna (distribuci&oacute;n, ubicaci&oacute;n, etc&eacute;tera). Es decir, el especialista decid&iacute;a:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&nbsp;El n&uacute;mero de los <i>uoohoob</i> y de qu&eacute; manera distribuirlos.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&nbsp;Los elementos visuales m&iacute;nimos para que el lector especializado determinara significados, marcara pausas, secuencias tonales, pronunciaci&oacute;n, ritmo y elementos paraling&uuml;&iacute;sticos, entre los que estaba una amplia gama de recursos con funci&oacute;n f&aacute;tica; es decir, contribuciones subjetivas del especialista lector, tales como actitudes teatrales, onomatopeyas y otros recursos de tipo histri&oacute;nico para convencer a los oyentes.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; Los elementos focales, usualmente <i>uoohoob</i> compuestos de un solo elemento visual m&iacute;nimo, convertido en logograma, que por lo general determinaba el rumbo del texto.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un <i>signo</i> o <i>elemento visual m&iacute;nimo</i> es la asociaci&oacute;n de una forma (c&iacute;rculos, cuadrados, tri&aacute;ngulos, etc&eacute;tera) con un color, con espacios determinados (posici&oacute;n&#45;localizaci&oacute;n, orientaci&oacute;n y dimensi&oacute;n), rasgos que se presentan simult&aacute;neamente, seg&uacute;n se&ntilde;ala Phillipe de Carlos (2002: 63):</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&nbsp;La forma se compone de figuras (c&iacute;rculos, cuadrados, tri&aacute;ngulos, etc&eacute;tera), l&iacute;neas, puntos y superficies.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&nbsp;El color: se caracteriza por el matiz, la intensidad y el tono.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&nbsp;La textura: es la caracter&iacute;stica superficial de la forma. La textura est&aacute; ligada tanto a la calidad t&aacute;ctil como al reflejo de la luz sobre la superficie de la forma.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&nbsp;La espacialidad: se caracteriza por el contorno, la posici&oacute;n&#45;localizaci&oacute;n, la orientaci&oacute;n y la dimensi&oacute;n.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como dec&iacute;a Alfred Korzybski (1933), una palabra no es un objeto. Entre el objeto y la palabra que lo designa hay una operaci&oacute;n de reducci&oacute;n que conduce a una p&eacute;rdida de informaci&oacute;n; esto quiere decir, una p&eacute;rdida de algunas caracter&iacute;sticas del objeto. Por ejemplo, la palabra '&aacute;rbol' que yo pronuncio, no implica para el receptor que estoy hablando de un &aacute;rbol verde, de tronco sinuoso, y que este &aacute;rbol est&eacute; a punto de caer, etc&eacute;tera.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En contraste, un dibujo puede reunir el conjunto de caracter&iacute;sticas que la palabra (fon&eacute;tica) perdi&oacute;. Ahora bien, el <i>signo gl&iacute;fico maya</i> re&uacute;ne las propiedades de la imagen y la palabra fon&eacute;tica: el sistema es al mismo tiempo semasiogr&aacute;fico y glotogr&aacute;fico, es logogr&aacute;fico y sil&aacute;bico, es sem&aacute;ntico y fon&eacute;tico. Entonces el signo contiene dos tipos de informaci&oacute;n: la que corresponde al hemisferio cerebral izquierdo (abstracci&oacute;n, teorizaci&oacute;n, sistema fon&eacute;tico) y la que corresponde al hemisferio cerebral derecho (imaginaci&oacute;n, color, tacto, forma, experiencia vivida y sensible). En otras palabras, la escritura maya posee una cantidad de informaci&oacute;n que hasta la fecha ha sido trabajada exclusivamente desde el punto de vista reduccionista del fonetismo, principalmente bajo el impulso de la escuela estadounidense.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para entender la escritura maya es necesario estudiar los signos visuales de esa escritura en diferentes niveles y dentro de m&uacute;ltiples dimensiones.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otro lado, tambi&eacute;n es importante no perder de vista que el sistema <i>than&#45;uooh</i> es, como ya se explic&oacute;, una escritura de especialidad, la cual crea una estructura paralela a la lengua com&uacute;n, pero que a la vez transforma y distorsiona las expectativas sem&aacute;nticas y gramaticales en general para formar una escritura "especial y especializada". De ah&iacute; que la m&aacute;s amplia y completa competencia ling&uuml;&iacute;stica no resulta suficiente si no se conoce el sistema escritural y si no se tienen las herramientas construidas <i>ex profeso</i> para tener acceso a &eacute;ste. Ese es uno de los grandes retos para quienes nos dedicamos a estudiarla.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>UN EJEMPLO DE LECTURA <i>THAN&#45;UOOH</i></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para aplicar el binomio <i>than&#45;uooh</i> elegimos un fragmento de la p&aacute;gina 25 del <i>C&oacute;dice Dresde</i> en el cual, de manera particular y como veremos m&aacute;s adelante, se concentran visualmente caracter&iacute;sticas nucleares de la imagen, las cuales forman parte ineludible de la lectura. Asimismo, cabe se&ntilde;alar que algunos rasgos probablemente se identificaban e interpretaban como parte de una especie de diccionario mental, pero el lenguaje verbal los omit&iacute;a considerando t&aacute;cito su significado visual. Por ejemplo, puede no haber una lectura oral del gran tocado con el que aparece representado un personaje, aunque mental y culturalmente este elemento del atav&iacute;o denota la presencia de un individuo de alto rango, de modo que su investidura jer&aacute;rquica est&aacute; reconocida dentro de un discurso cultural, el cual no requiere forzosamente de una frase descriptiva, como veremos m&aacute;s adelante. El contexto ceremonial del que forma parte este folio parece representar una ceremonia que fray Diego de Landa (1985:106) atribuye a un ritual calend&aacute;rico iniciado por "la letra dominical <i>Kan"</i>.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La lectura propuesta para este fragmento del <i>Dresde</i> (<a href="/img/revistas/desacatos/n22/a4f7.jpg" target="_blank">fig. 7</a>) se basa en un an&aacute;lisis profundo de las im&aacute;genes, as&iacute; como en una asidua consulta de las fuentes l&eacute;xicas coloniales, hecho que, sin duda, porta de manera inherente el tipo de estudio ponderado por el doctor Galarza, en el sentido de analizar cada parte constitutiva de un texto&#45;imagen, desarticulando todo componente para despu&eacute;s rearticularlo, y obtener as&iacute; una visi&oacute;n general de lo que se observa.    <br></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los datos l&eacute;xico&#45;po&eacute;ticos y los elementos visuales m&iacute;nimos se registran en una ficha con el fin de obtener una traducci&oacute;n final. En esta fase se da una labor de investigaci&oacute;n que ata&ntilde;e a la lexicograf&iacute;a, a los recursos ret&oacute;ricos, a las im&aacute;genes y a la cosmovisi&oacute;n maya. De este modo, la b&uacute;squeda de una traducci&oacute;n precisa del texto se logra por medio de estas fichas que conforman el glosario y que funcionan como una herramienta para definir o determinar los significados de las im&aacute;genes dentro de un contexto determinado</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la imagen que analizamos encontramos cinco elementos visuales con significado (<a href="/img/revistas/desacatos/n22/a4f8.jpg" target="_blank">fig. 8</a>), los cuales seguramente fueron le&iacute;dos por el <i>Ah uooh</i> en el marco de una ceremonia de gran envergadura.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">N&Uacute;MERO DE ELEMENTOS VISUALES M&Iacute;NIMOS: 5</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">FUENTES LEXICOGR&Aacute;FICAS:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bocabulario de maya than,</i> 1993, Ren&eacute; Acu&ntilde;a, David Bolles y Sergio Corona (estudio y edici&oacute;n), Instituto de Investigaciones Filol&oacute;gicas, Centro de Estudios Mayas, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, M&eacute;xico (Col. Fuentes para el Estudio de la Cultura Maya, n&uacute;m.10).</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Calepino de Motul</i> (CM), 2001, Antonio de Ciudad Real, edici&oacute;n cr&iacute;tica y anotada por Ren&eacute; Acu&ntilde;a.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Diccionario Maya&#45;Cordemex,</i> 1980, Alfredo Barrera V&aacute;squez (dir.), Juan Ram&oacute;n Bastarrachea y William Brito Sansores (reds.), Refugio Vermont Salas, David Dzul G&oacute;ngora y Domingo Dzul Poot (colabs.), Cordemex, M&eacute;rida, Yucat&aacute;n.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">PROPUESTA DE TEXTO ORIGINAL:</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1. <b><i>Ah chun ca</i></b><i>&#60;a&#62;n /than</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">2. <i>chi&#60;j&#62;na</i> 'puerta de casa' (CM, 2001: 200)</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">3. <i>yotoch/<u>&#60;</u>yotoch ku<u>&#62;</u></i> 'su casa' 'su templo' (CM, 2001: 464)</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">4. <i>ocom</i> 'columna de madera, o pilar o poste o <i>h&#60;o&#62;rc&oacute;n</i> de madera sobre que fundan las casas pajizas'. <i>yocomal cah</i> 'los principales del pueblo, que le han de sustentar como horcones' (CM, 2001: 455).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">5. <i>Ca&#60;a&#62; anal than ca&#60;a&#62;nalil than</i> 'palabra y lenguaje de sabios y prudente&#60;s&#62;' (CM, 2001:101).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">TEXTO MATRIZ:</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#60;culaan&#62; Ah chun than chi&#60;j&#62; na yotoch kuyocomal cah u ca&#60; a&#62;nalil than</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">TRADUCCI&Oacute;N LITERAL:</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>sentado el Ah chun than/caan entrada casa su templo la columna de la palabra sabia</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">RECONSTRUCCI&Oacute;N COMO LECTURA</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#60;Culaan&#62; Ah chun caan</i> / <i>than &#60;T<b>u</b>&#62; chi&#60;j&#62; na</i>&#60;<i><b>u</b></i>&#62; <i>yotoch ku&#60;<b>u</b>&#62;yocomal &#60;<b>cah</b>&#62; &#60;<b>u</b>&#62; ca&#60;a&#62;nalil than</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Sentado el Ah Chun Caan than en la entrada del templo que se sostiene en la columna de la palabra sabia.</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Reconstrucci&oacute;n po&eacute;tica:</font></p>  	    <p align="left"><font face="verdana" size="2"><b><i>culaan Ah chun caan/than    <br> 	tu chii na    <br> 	u yotoch ku    <br> 	u yocomal cah    <br> 	u caanalil than</i></b></font></p>  	    <p align="left"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">TRADUCCI&Oacute;N LIBRE:</font></p>  	    <p align="left"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/desacatos/n22/a4i6.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>OBSERVACIONES</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La primera dificultad es identificar al personaje de esta secci&oacute;n del c&oacute;dice; es decir, determinar si se trata de un <i>Ah chun than.</i><sup><a href="#notas">5</a></sup> Este elemento pl&aacute;stico es particularmente interesante, ya que en cuanto al lenguaje corporal, sus rasgos se empatan con la representaci&oacute;n de personajes del Altiplano: la posici&oacute;n sedente y la posici&oacute;n de los pies descalzos indican pertenencia a la nobleza, en n&aacute;huatl, <i>pilli</i> (Galarza y Libura 1999:12), y en maya, por ejemplo, mediante apelativos como <i>ahau,</i> 'se&ntilde;or', o <i>ah kauil,</i> 'se&ntilde;or deidad', en los que la part&iacute;cula <i>ah</i> indica "actor generalmente, pero no necesariamente masculino" (v&eacute;ase <i>Diccionario Maya Cordemex,</i> 1980: 3). Las representaciones pl&aacute;sticas de ambos conceptos se aprecian en la <a href="#f9">fig. 9</a> a y b, reproducidas respectivamente del <i>C&oacute;dice Mendocino</i> y del <i>C&oacute;dice Dresde.</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="f9"></a></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/desacatos/n22/a4f9.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El <i>Ah chun than,</i> seg&uacute;n el <i>Calepino de Motul</i> (2001: 41), es "el principal del pueblo", pero si se trata de una deidad, como lo se&ntilde;ala tambi&eacute;n la misma fuente <i>(idem): "Ah chun ca&#60;a&#62;n</i> era "ydolo de los indios antiguos de M&eacute;rida" o como lo se&ntilde;ala el <i>Bocabulario de Maya Than</i> (1993: 420): "Ydolo, otro de los indios de M&eacute;rida, y &#91;por &eacute;l&#93; llam&oacute;se ans&iacute; el <i>ku</i> o 'cerro grande que est&aacute; detr&aacute;s de San Francisco, al oriente'." Ren&eacute; Acu&ntilde;a, en su nota 24 <i>(idem),</i> traduce el nombre como "Lo que fundamenta el cielo".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En cualquiera de los casos, y conforme al posible contexto de las escenas pict&oacute;ricas representadas en las p&aacute;ginas 25 a 28 del <i>Dresde,</i> interpretadas hasta ahora por nosotros como un rito de "cambio de poderes", los dos personajes tienen cabida en la interpretaci&oacute;n. Sin embargo, si se trata de una deidad, y de acuerdo con el sentido m&iacute;stico siempre presente en el pensamiento maya, "el fundamento del cielo" ser&iacute;a un nombre apropiado. Por otro lado, la trascendencia <i>Ah chun than</i> es evidente, ya sea como personalidad sobrehumana o como figura con poder pol&iacute;tico y religioso. Aqu&iacute; vale la pena mencionar el relato de Landa (1985:106) acerca de la ceremonia ritual que parecen describir los folios 25 a 28 del <i>Dresde,</i> y que hace alusi&oacute;n a la "casa del principal":</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; hac&iacute;an una imagen o figura hueca de barro del demonio que llamaban <i>Kanuuayayab</i> &#91;Kan Uayab Haab&#93;, y llev&aacute;banla a los montones de piedra seca que ten&iacute;an hechos por la parte del mediod&iacute;a; eleg&iacute;an un pr&iacute;ncipe del pueblo, en cuya casa se celebrara estos d&iacute;as la fiesta, y para celebrarla hac&iacute;an una estatua de un demonio al que llamaban <i>Bolonzacab</i> &#91;Bolon Dzacab&#93;, la que pon&iacute;a en casa del pr&iacute;ncipe, aderezada en lugar p&uacute;blico y al que todos pudiesen llegar.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El &aacute;rbol o tronco que se lleva en andas a los cuatro puntos del pueblo, tambi&eacute;n se lleva a la casa del principal:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hecho esto met&iacute;an la imagen en un palo llamado <i>kante</i> &#91;cante o canche&#93; poni&eacute;ndole a cuestas un &aacute;ngel en se&ntilde;al de agua, y este a&ntilde;o hab&iacute;a de ser bueno y estos &aacute;ngeles pintaban y hac&iacute;an espantables; y as&iacute; la llevaban con mucho regocijo y bailes a la casa del principal donde estaba la otra estatua de <i>Bolonzacab</i> &#91;Bolon Dzacab&#93;.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es pertinente resaltar la asociaci&oacute;n de <i>than</i> con <i>caan</i> formularia y visualmente (<a href="#f10">fig. 10</a>). Las llamadas "bandas celestes" (<a href="#f10">fig. 10a</a>) coronan una figura alargada como palo o &aacute;rbol decorado (<a href="#f10">fig. 10b</a>). Quiz&aacute; &eacute;ste podr&iacute;a ser el <i>kante</i> que describe Landa en la cita arriba mencionada. Sin embargo, no parece dif&iacute;cil una asociaci&oacute;n del mismo &aacute;rbol o palo, <i>che</i> o <i>te</i> (este &uacute;ltimo en maya antiguo), con <i>than</i> (tambi&eacute;n en maya colonial), para formar una met&aacute;fora visual. El palo o &aacute;rbol sagrado coronado por el signo de la 'palabra', en este caso celeste o de las alturas, podr&iacute;a leerse como <i>thante,</i> 'el &aacute;rbol de la palabra celeste', o correspondiente a las deidades celestes.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="f10"></a></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/desacatos/n22/a4f10.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tambi&eacute;n es relevante se&ntilde;alar que no todos los elementos visuales tienen una lectura verbal, ni toda elocuci&oacute;n o f&oacute;rmula oral est&aacute; visualmente representada. Por ejemplo, el atuendo del personaje en cuesti&oacute;n no parece tener una lectura oral, aunque semi&oacute;ticamente la imagen del personaje con los detalles de su atuendo indica la representaci&oacute;n de un personaje de alta jerarqu&iacute;a, condici&oacute;n resaltada por el tama&ntilde;o magnificado de la figura dentro del plano, as&iacute; como por su posici&oacute;n sedente, con la idea impl&iacute;cita de estar sentado sobre una estera o sobre un banquillo, posici&oacute;n caracter&iacute;stica que asumen las representaciones de las deidades mayas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El lugar que ocupa cada elemento visual dentro de la escena de este fragmento nos refiere a una tropolog&iacute;a, es decir, a una sintaxis de la imagen sugerida a partir de las caracter&iacute;sticas de los elementos visuales y su posici&oacute;n espacial en el plano pict&oacute;rico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Finalmente, al captar la trascendencia de la imagen dentro de su contexto ritual, buscamos en nuestro propio l&eacute;xico aquellas palabras que en nuestro idioma describen con acuciosidad y de forma po&eacute;tica, la imagen representada.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>A MODO DE CONCLUSI&Oacute;N</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hemos descrito, de manera muy escueta, el tipo de an&aacute;lisis y t&eacute;cnicas que nos permitir&iacute;an el acceso a ese lenguaje ritual y especializado caracter&iacute;stico de los textos mayas cl&aacute;sicos. Vistas como una ficha de trabajo, las t&eacute;cnicas de desarticulaci&oacute;n parecen sencillas, pero detr&aacute;s de nuestra propuesta est&aacute; el esfuerzo de m&aacute;s de dos lustros de b&uacute;squeda, y m&aacute;s a&uacute;n, de b&uacute;squeda de palabras y recursos para explicar los resultados a los que hemos llegado. Un extenso glosario de elementos que alg&uacute;n d&iacute;a daremos a conocer comprueban este ambicioso proyecto.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es probable que muchos no entiendan nuestra preocupaci&oacute;n por la b&uacute;squeda de otro tipo de lecturas de los textos mayas, y habr&aacute; quien no comparta o no pueda desligar las particularidades distintas de la escritura maya de nuestra tradici&oacute;n cultural occidentalizada. Por eso nos queda la esperanza de compartir nuestros hallazgos con nuevas generaciones de mayistas, dispuestas a seguir otros caminos, tal y como nosotros seguimos con admiraci&oacute;n los derroteros &#151;en muchos casos incomprendidos&#151; del doctor Joaqu&iacute;n Galarza.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Bibliograf&iacute;a</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Almeida, Roxana de, 1996, <i>Viejos textos, nuevos abordajes. T&eacute;cnicas y m&eacute;todos modernos para la traducci&oacute;n de textos ind&iacute;genas coloniales: el Chilam Balam de Tizim&iacute;n,</i> trabajo final para obtener el diploma de especializaci&oacute;n en literaturas maya y n&aacute;huatl, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682304&pid=S1607-050X200600030000400001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&Aacute;lvarez, Cristina, 1997, <i>Diccionario etnoling&uuml;&iacute;stico del idioma maya yucateco colonial, Aprovechamiento de los recursos naturales,</i> vol. III, Instituto de Investigaciones Antropol&oacute;gicas, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682306&pid=S1607-050X200600030000400002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Arz&aacute;palo Mar&iacute;n, Ram&oacute;n, 1987, <i>El Ritual de los bacabes, ed.</i> facsimilar con trascripci&oacute;n r&iacute;tmica, traducci&oacute;n, &iacute;ndice, glosario y c&oacute;mputos estad&iacute;sticos, Instituto de Investigaciones Filol&oacute;gicas, Centro de Estudios Mayas, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, M&eacute;xico (Col. Fuentes para el Estudio de la Cultura Maya, 5).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682308&pid=S1607-050X200600030000400003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Barthes, Roland, 1986, <i>Lo obvio y lo obtuso,</i> Paid&oacute;s Comunicaci&oacute;n, Barcelona.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682310&pid=S1607-050X200600030000400004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bracamonte y Sosa, Pedro y Gabriela Sol&iacute;s Robleda, 1996, <i>Espacios mayas de autonom&iacute;a. El pacto colonial en Yucat&aacute;n,</i> Universidad Aut&oacute;noma de Yucat&aacute;n, Consejo Nacional de Ciencia y Tecnolog&iacute;a, M&eacute;rida.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682312&pid=S1607-050X200600030000400005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Bocabulario de maya than,</i> 1993, estudio y edici&oacute;n de Ren&eacute; Acu&ntilde;a, David Bolles y Sergio Corona, Instituto de Investigaciones Filol&oacute;gicas, Centro de Estudios Mayas, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, M&eacute;xico (Col. Fuentes para el Estudio de la Cultura Maya, 10).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682314&pid=S1607-050X200600030000400006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Carlos, Phillipe de, 2002, "Modelo para la identificaci&oacute;n, el registro y el an&aacute;lisis global y estructural de los signos visuales epigr&aacute;ficos e iconogr&aacute;ficos", en Lorenzo Ochoa y Patricia Martel (eds.), <i>Lengua y cultura mayas,</i> Instituto de Investigaciones Antropol&oacute;gicas, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, M&eacute;xico, pp. 57&#45;93.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682316&pid=S1607-050X200600030000400007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ciudad Real, fray Antonio de, 1995 &#91;siglo XVI&#93;, <i>Calepino de Motul. Diccionario maya&#45;espa&ntilde;ol,</i> 3 vols., edici&oacute;n computarizada, sistematizaci&oacute;n de la ortograf&iacute;a del maya, modernizaci&oacute;n del espa&ntilde;ol. &Iacute;ndice de vocablos mayas y su localizaci&oacute;n, &iacute;ndice adverso en maya, clasificaci&oacute;n gramatical, sem&aacute;ntica y pragm&aacute;tica de las entradas l&eacute;xicas. Clasificaci&oacute;n cient&iacute;fica de t&eacute;rminos de flora y fauna. Adici&oacute;n de traducciones al espa&ntilde;ol faltantes en el documento original. Lista de expresiones latinas, muestras de las concordancias y transcripci&oacute;n paleogr&aacute;fica por Ram&oacute;n Arz&aacute;palo Mar&iacute;n, con la colaboraci&oacute;n de Rosana de Almeida, Mar&iacute;a Isabel L&oacute;pez Rosas, Patricia Martel D&iacute;az&#45;Cort&eacute;s, Carlos Strassburger Fr&iacute;as y Alejandro Villanueva Gonz&aacute;lez, Instituto de Investigaciones Antropol&oacute;gicas, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682318&pid=S1607-050X200600030000400008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Chilam Balam de Chumayel,</i> 2003, Miguel Rivera Dorado (ed.), Dastin S. L, Madrid (Col. Historia, Cr&oacute;nicas de Am&eacute;rica, 29).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682320&pid=S1607-050X200600030000400009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Diccionario Maya&#45;Cordemex,</i> 1980, Alfredo Barrera V&aacute;squez (dir.), Juan Ram&oacute;n Bastarrachea y William Brito Sansores (eds.), Refugio Vermont Salas, David Dzul G&oacute;ngora y Domingo Dzul Poot (colabs.), Cordemex, M&eacute;rida, Yucat&aacute;n.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682322&pid=S1607-050X200600030000400010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Diringer, David, 1962, Writing, Praeger, Nueva York.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682324&pid=S1607-050X200600030000400011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 1948, <i>The Alphabet. A Key to the History of Mankind,</i> Philosophical Library, Nueva York.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682326&pid=S1607-050X200600030000400012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ferreiro, Emilia, 1998, "L&#8217;&Eacute;criture avant la lettre", en H. Siclair (comp.), <i>La Production de notations chez le jeune enfant</i>, Presses Universitaires de France, Par&iacute;s.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682328&pid=S1607-050X200600030000400013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 1995, "La reconstrucci&oacute;n de lo oral en el proceso de adquisici&oacute;n de la escritura", en Ram&oacute;n Arz&aacute;palo y Yolanda Lastra (comps.), <i>II Coloquio Mauricio Swadesh. Vitalidad e influencia de las lenguas ind&iacute;genas en Latinoam&eacute;rica,</i> Instituto de Investigaciones Antropol&oacute;gicas, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, M&eacute;xico, pp. 106&#45;116.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682330&pid=S1607-050X200600030000400014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fridman Mitz, Boris, 1983, <i>Palabra oral y palabra escrita: hacia una historia ling&uuml;&iacute;stica de la escritura,</i> tesis de licenciatura en ling&uuml;&iacute;stica, Escuela Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia, M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682332&pid=S1607-050X200600030000400015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Galarza, Joaqu&iacute;n, 1979, <i>Estudios de escritura ind&iacute;gena tradicional azteca&#45;n&aacute;huatl,</i> Archivo General de la Naci&oacute;n, CEMCA, M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682334&pid=S1607-050X200600030000400016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 1987, <i>In Amoxtli, in tlacatl, el libro, el hombre. C&oacute;dices y vivencias,</i> Aguirre y Beltr&aacute;n Editores, M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682336&pid=S1607-050X200600030000400017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, y Krystyna M. Libura, 1999, <i>Para leer</i> La Tira de la Peregrinaci&oacute;n, Tecolote, M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682338&pid=S1607-050X200600030000400018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Garc&iacute;a, Jos&eacute; Miguel y Alfonso Lacadena, 1990,"Notas sobre cuatro dinteles gl&iacute;ficos del siglo V", <i>Oxkintok,</i> n&uacute;m. 3, pp. 159&#45;171</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682340&pid=S1607-050X200600030000400019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Garc&iacute;a&#45;Pelayo y Gross, 1984, <i>Nuevo diccionario enciclop&eacute;dico Larouse ilustrado,</i> Larouse, 3 vols., M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682341&pid=S1607-050X200600030000400020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gelb, Ignace J., 1976, <i>Historia de la escritura,</i> Alianza Editorial, Madrid (Serie Alianza Universitaria, 155).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682343&pid=S1607-050X200600030000400021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Grupo Dzibil, 1981, <i>Manuscritos de Tekaxy Nah,</i> CEID, M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682345&pid=S1607-050X200600030000400022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gubler, Ruth y David Bolles, 2000, <i>The Book of Chilam Balam of Na,</i> Labyrinthos, Lancaster, California.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682347&pid=S1607-050X200600030000400023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Jia, Yuxin, 1992, "Los procesos cognitivos que participan en el reconocimiento de los caracteres chinos", <i>Di&oacute;genes,</i> n&uacute;m. 157, pp. 73&#45;95.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682349&pid=S1607-050X200600030000400024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Landa, Fray Diego de, 1985 &#91;1560&#93;, <i>Relaci&oacute;n de las cosas de Yucat&aacute;n,</i> Miguel Rivera Dorado (ed.), Dastin S. L., Madrid (Col. Historia, 16; Cr&oacute;nicas de Am&eacute;rica, 7).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682351&pid=S1607-050X200600030000400025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lee Jr, Thomas A., 1985, <i>Los c&oacute;dices mayas,</i> Universidad Aut&oacute;noma de Chiapas, M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682353&pid=S1607-050X200600030000400026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">L&oacute;pez de la Rosa, Edmundo, 2005, "Memorial de la cuenta de los signos. Noticia sobre una Tabla de las Moradas de la Luna, un Ciclo de Met&oacute;n y Tabla de correspondencias zodiacales con el cuerpo humano del <i>Cuaderno de Ixil del Grupo Chilam Balam", Ketzalcalli,</i> n&uacute;m. 2. (en prensa).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682355&pid=S1607-050X200600030000400027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, y Patricia Martel, 2001, <i>La escritura en uooh. Una propuesta metodol&oacute;gica para el estudio de las escrituras mayas prehisp&aacute;nicas,</i> Instituto de Investigaciones Antropol&oacute;gicas, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682357&pid=S1607-050X200600030000400028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Martel, Patricia y Edmundo L&oacute;pez de la Rosa, 2005, <i>Siete preguntas acerca de los Libros de Chilam Balam,</i> in&eacute;dito.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682359&pid=S1607-050X200600030000400029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pollock, Harry E., 1980, <i>The Puuc. An Architectural Survey of the Hill Country of Yucatan and Northern Campeche,</i> Mexico, Memoirs of the Peabody Museum, Harvard University, vol. 19, Cambridge, Massachusetts.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682361&pid=S1607-050X200600030000400030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Thompson, J. Eric S., 1988, <i>Comentarios al C&oacute;dice Dresde, libro de jerogl&iacute;ficos mayas,</i> Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682363&pid=S1607-050X200600030000400031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Villacorta C., J. Antonio y Carlos A. Villacorta, 1976, <i>C&oacute;dices mayas,</i> Tipograf&iacute;a Nacional, Guatemala.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682365&pid=S1607-050X200600030000400032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Yoneda, Keiko, 1996, <i>Migraciones y conquistas: descifre global del mapa de Cuauhtinchan num. 3,</i> CNCA, INAH, M&eacute;xico (Col. Cient&iacute;fica, 289).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2682367&pid=S1607-050X200600030000400033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="notas"></a>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Para construir un <i>glosario de elementos visuales m&iacute;nimos,</i> primero fragmentamos al <i>uooh</i> o glifo en todas sus <i>unidades visuales m&iacute;nimas con significado</i> (elementos visuales m&iacute;nimos) o unidades l&eacute;xico&#45;sem&aacute;nticas, es decir, englobando estos dos aspectos componenciales de las <i>unidades lexem&aacute;ticas.</i> Despu&eacute;s los agrupamos por caracter&iacute;sticas pl&aacute;sticas iguales y terminamos elaborando para cada grupo una ficha de <i>campos lexem&aacute;ticos,</i> en la que incluimos las posibilidades de lectura. Esto es lo que el doctor Galarza llamaba construir "ficheros y l&aacute;minas anal&iacute;ticas".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Es cierto que la palabra en toda lengua nombra los diversos componentes de la realidad, pero en la mayor&iacute;a de las lenguas que evolucionaron hacia una escritura, dicha realidad se traslad&oacute; a la palabra escrita. En el caso de las culturas mesoamericanas, en espec&iacute;fico la maya, la palabra oral conserv&oacute; una fuerte carga sem&aacute;ntica, que en el &aacute;mbito ritual permit&iacute;a persuadir a las fuerzas sobrenaturales de retirar su voluntariosa y nociva actitud contra los hombres. Adem&aacute;s, el conocedor del sentido m&iacute;stico de esta palabra, o sea, de su gran poder persuasivo, era un especialista de lo sagrado, un sacerdote de alta jerarqu&iacute;a social, conocedor de las claves para decodificar los mensajes de la ritualidad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Instituto de Investigaciones Antropol&oacute;gicas, UNAM, M&eacute;xico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> "La escritura en <i>uooh</i> fue la especialidad del <i>Ah uooh,</i> escribano, pintor, 'letrado'" (Cordemex, 1980: 925; &Aacute;lvarez, 1997: 473, en L&oacute;pez de la Rosa y Martel, 2001: 14).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> Bracamonte y Sol&iacute;s observan lo siguiente con respecto al papel que tuvieron los <i>chuntanes</i> en el periodo colonial (1996: 105,112,115):</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"En la sociedad maya prehisp&aacute;nica exist&iacute;an dos estructuras, una pol&iacute;tica y otra religiosa, que se relacionaban estrechamente por medio de los v&iacute;nculos parentiles de las altas jerarqu&iacute;as de ambas estructuras. Esa caracter&iacute;stica fue mantenida por el Consejo de los <i>chuntanes</i> &#91;.<i>..</i>&#93;.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"El manejo de rituales de tradici&oacute;n prehisp&aacute;nica trascendi&oacute; a la &eacute;poca colonial porque estaban firmemente enraizados en la cultura del pueblo, lo que asegur&oacute; su continuidad hasta nuestros d&iacute;as. En esta continuidad, tanto el conocimiento especializado como el ejercicio del culto se mantuvieron restringidos para el selecto grupo de la &eacute;lite. Desafortunadamente es poco lo que se conoce de esos rituales que se efectuaban por razones obvias fuera del alcance de los religiosos espa&ntilde;oles, y s&oacute;lo encontramos vagas alusiones en los documentos &#91;...&#93;.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"&#91;El Consejo de <i>chuntanes&#93;</i> asum&iacute;a la direcci&oacute;n pol&iacute;tica de las comunidades, pero tambi&eacute;n monopolizaba la conducci&oacute;n de la vida religiosa y ritual que integraba dos concepciones: la propia de tradici&oacute;n prehisp&aacute;nica y la del cristianismo ind&iacute;gena &#91;...&#93;."</font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">"La existencia de un grupo de miembros de la &eacute;lite maya que estaba siempre presente en la toma de decisiones, y cuya presencia es generalmente se&ntilde;alada aunque no ocuparan un espacio formal en las estructuras oficialmente aceptadas por el poder, nos indica que constitu&iacute;an un grupo que ejerc&iacute;a el poder real al que hemos denominado como el Consejo de <i>chuntanes.</i> Ese poder era reconocido y ejercido al interior de los pueblos de indios pero, ante los ojos de los espa&ntilde;oles, se expresaba en las instancias formales de poder pol&iacute;tico y religioso: el cabildo y las cofrad&iacute;as."</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre los autores:</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Patricia Martel D&iacute;az&#45;Cort&eacute;s.</b> Curs&oacute; la licenciatura y la maestr&iacute;a en letras espa&ntilde;olas y obtuvo la especialidad en literatura maya y n&aacute;huatl en la Facultad de Filosof&iacute;a y Letras de la Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico. Debido a su inter&eacute;s particular en el an&aacute;lisis literario, semi&oacute;tico y pragm&aacute;tico de las manifestaciones orales y escriturales de los mayas&#45;yucatecos prehisp&aacute;nicos y coloniales, se ha dedicado a desarrollar una nueva propuesta metodol&oacute;gica para su estudio. Los avances y resultados en esta l&iacute;nea de investigaci&oacute;n se han publicado en m&aacute;s de treinta art&iacute;culos en diversas revistas especializadas de M&eacute;xico y el extranjero, y dado a conocer en m&aacute;s de treinta reuniones cient&iacute;ficas nacionales e internacionales.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Edmundo L&oacute;pez de la Rosa.</b> Escritor y artista pl&aacute;stico. Ha escrito siete libros; el m&aacute;s reciente, <i>Historia de las divisiones territoriales de la cuenca de M&eacute;xico</i>, fue publicado por la Asamblea Legislativa del Distrito Federal, III Legislatura, en el a&ntilde;o 2005. Asimismo, tiene en su haber once cap&iacute;tulos en libros y cerca de noventa art&iacute;culos sobre arqueolog&iacute;a, pol&iacute;tica, literatura, artes pl&aacute;sticas y econom&iacute;a en revistas nacionales, extranjeras y peri&oacute;dicos, sin dejar de mencionar la participaci&oacute;n en m&aacute;s de veinte simposios y congresos nacionales e internacionales, tanto en M&eacute;xico como en Guatemala, Venezuela, Cuba e Inglaterra.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Almeida]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roxana de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Viejos textos, nuevos abordajes. Técnicas y métodos modernos para la traducción de textos indígenas coloniales: el Chilam Balam de Tizimín]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Álvarez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cristina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario etnolingüístico del idioma maya yucateco colonial, Aprovechamiento de los recursos naturales]]></source>
<year>1997</year>
<volume>III</volume>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Investigaciones Antropológicas, Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arzápalo Marín]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ramón]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El Ritual de los bacabes]]></source>
<year>1987</year>
<volume>5</volume>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Investigaciones Filológicas, Centro de Estudios Mayas, Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Barthes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roland]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lo obvio y lo obtuso]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Paidós Comunicación]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bracamonte y Sosa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pedro]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Solís Robleda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Espacios mayas de autonomía. El pacto colonial en Yucatán]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Mérida ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Autónoma de YucatánConsejo Nacional de Ciencia y Tecnología]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Acuña]]></surname>
<given-names><![CDATA[René]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bolles]]></surname>
<given-names><![CDATA[David]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Corona]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sergio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Bocabulario de maya than]]></source>
<year>1993</year>
<volume>10</volume>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Investigaciones Filológicas, Centro de Estudios Mayas, Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Carlos]]></surname>
<given-names><![CDATA[Phillipe de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Modelo para la identificación, el registro y el análisis global y estructural de los signos visuales epigráficos e iconográficos]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Ochoa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lorenzo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Martel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patricia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lengua y cultura mayas]]></source>
<year>2002</year>
<page-range>57-93</page-range><publisher-name><![CDATA[Instituto de Investigaciones Antropológicas, Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ciudad Real]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Antonio de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Calepino de Motul. Diccionario maya-español]]></source>
<year>1995</year>
<volume>3</volume>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Investigaciones Antropológicas, Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rivera Dorado]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Chilam Balam de Chumayel]]></source>
<year>2003</year>
<volume>29</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Dastin S. L]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Barrera Vásquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bastarrachea]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan Ramón]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Brito Sansores]]></surname>
<given-names><![CDATA[William]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario Maya-Cordemex]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[Mérida^eYucatán Yucatán]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cordemex]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Diringer]]></surname>
<given-names><![CDATA[David]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Writing]]></source>
<year>1962</year>
<publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Praeger]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Diringer]]></surname>
<given-names><![CDATA[David]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Alphabet. A Key to the History of Mankind]]></source>
<year>1948</year>
<publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Philosophical Library]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ferreiro]]></surname>
<given-names><![CDATA[Emilia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[L&#8217;Écriture avant la lettre]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Siclair]]></surname>
<given-names><![CDATA[H]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La Production de notations chez le jeune enfant]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Presses Universitaires de France]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ferreiro]]></surname>
<given-names><![CDATA[Emilia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La reconstrucción de lo oral en el proceso de adquisición de la escritura]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Arzápalo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ramón]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Lastra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Yolanda]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[II Coloquio Mauricio Swadesh. Vitalidad e influencia de las lenguas indígenas en Latinoamérica]]></source>
<year>1995</year>
<page-range>106-116</page-range><publisher-name><![CDATA[Instituto de Investigaciones Antropológicas, Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fridman Mitz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Boris]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Palabra oral y palabra escrita: hacia una historia lingüística de la escritura]]></source>
<year>1983</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Galarza]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joaquín]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Estudios de escritura indígena tradicional azteca-náhuatl]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-name><![CDATA[Archivo General de la NaciónCEMCA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Galarza]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joaquín]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[In Amoxtli, in tlacatl, el libro, el hombre. Códices y vivencias]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-name><![CDATA[Aguirre y Beltrán Editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Galarza]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joaquín]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Libura]]></surname>
<given-names><![CDATA[Krystyna M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Para leer La Tira de la Peregrinación]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-name><![CDATA[Tecolote]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Miguel]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Lacadena]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfonso]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Notas sobre cuatro dinteles glíficos del siglo V]]></article-title>
<source><![CDATA[Oxkintok]]></source>
<year>1990</year>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>159-171</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García-Pelayo]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gross]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nuevo diccionario enciclopédico Larouse ilustrado]]></source>
<year>1984</year>
<volume>3</volume>
<publisher-name><![CDATA[Larouse]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gelb]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ignace J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de la escritura]]></source>
<year>1976</year>
<volume>155</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alianza]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Grupo Dzibil</collab>
<source><![CDATA[Manuscritos de Tekaxy Nah]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-name><![CDATA[CEID]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gubler]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ruth]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bolles]]></surname>
<given-names><![CDATA[David]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Book of Chilam Balam of Na]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lancaster^eCalifornia California]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Labyrinthos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jia]]></surname>
<given-names><![CDATA[Yuxin]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los procesos cognitivos que participan en el reconocimiento de los caracteres chinos]]></article-title>
<source><![CDATA[Diógenes]]></source>
<year>1992</year>
<numero>157</numero>
<issue>157</issue>
<page-range>73-95</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Landa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fray Diego de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Rivera Dorado]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Relación de las cosas de Yucatán]]></source>
<year>1985</year>
<volume>16</volume><volume>7</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Dastin S. L.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lee Jr]]></surname>
<given-names><![CDATA[Thomas A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los códices mayas]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Autónoma de Chiapas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López de la Rosa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Edmundo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Memorial de la cuenta de los signos. Noticia sobre una Tabla de las Moradas de la Luna, un Ciclo de Metón y Tabla de correspondencias zodiacales con el cuerpo humano del Cuaderno de Ixil del Grupo Chilam Balam]]></article-title>
<source><![CDATA[Ketzalcalli]]></source>
<year>2005</year>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López de la Rosa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Edmundo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Martel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patricia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La escritura en uooh. Una propuesta metodológica para el estudio de las escrituras mayas prehispánicas]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Investigaciones Antropológicas, Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patricia]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[López de la Rosa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Edmundo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Siete preguntas acerca de los Libros de Chilam Balam]]></source>
<year>2005</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pollock]]></surname>
<given-names><![CDATA[Harry E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Puuc. An Architectural Survey of the Hill Country of Yucatan and Northern Campeche, Mexico]]></source>
<year>1980</year>
<volume>19</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge^eMassachusetts Massachusetts]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Harvard University]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Thompson]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. Eric S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Comentarios al Códice Dresde, libro de jeroglíficos mayas]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Villacorta C]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. Antonio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Villacorta]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Códices mayas]]></source>
<year>1976</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Yoneda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Keiko]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Migraciones y conquistas: descifre global del mapa de Cuauhtinchan num. 3]]></source>
<year>1996</year>
<volume>289</volume>
<publisher-name><![CDATA[CNCAINAH]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
