<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1405-6666</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Revista mexicana de investigación educativa]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[RMIE]]></abbrev-journal-title>
<issn>1405-6666</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Consejo Mexicano de Investigación Educativa A.C.]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1405-66662014000400010</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Enseñando en el tercer espacio: construcción de identidad en los relatos de viaje de Jamaica Kincaid, A Small Place y Among Flowers]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Teaching in the Third Space: Construction of Identity in the Travel Accounts of Jamaica Kincaid, A Small Place and Among Flowers]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chansky]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ricia Anne]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad de Puerto Rico Departamento de Inglés ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Mayagüez ]]></addr-line>
<country>Puerto Rico</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<volume>19</volume>
<numero>63</numero>
<fpage>1221</fpage>
<lpage>1243</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1405-66662014000400010&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1405-66662014000400010&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1405-66662014000400010&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Este trabajo exhorta a una enseñanza basada en un método dialógico de lectura de literatura post-colonial caribeña, a través del ejemplo de la obra de Jamaica Kincaid, poniendo énfasis específico en sus narrativas de viaje, A Small Place y Among Flowers: A Walk in the Himalaya. Este artículo, además, sugiere que comprometerse con la teoría de Homi Bhabha del Tercer Espacio provee un acercamiento pedagógico efectivo hacia el estudio de las narrativas de viaje de Kincaid enseñadas dentro del espacio disputado del Caribe. Asimismo, se discute cómo esta estrategia pedagógica crea un espacio seguro para que los estudiantes exploren sus propias construcciones de identidad dentro del contexto del Tercer Espacio.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This article promotes teaching based on a dialogical method of reading post-colonial Caribbean literature; the example used is work by Jamaica Kincaid, with specific emphasis on her travel narratives, A Small Place and Among Flowers: A Walk in the Himalaya. The article also suggests that utilizing Homi Bhabha's theory of the Third Space provides an effective pedagogical approach to Kincaid's travel narratives taught within the disputed space of the Caribbean. Discussion centers on how this pedagogical strategy creates a safe space for students to explore their own constructions of identity within the context of the Third Space.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[enseñanza universitaria]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[pedagogía]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[autobiografía]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[literatura]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[identidad]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Puerto Rico]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[university teaching]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[pedagogy]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[autobiography]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[identity]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Puerto Rico]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ 
	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Investigaci&oacute;n</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>

	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Ense&ntilde;ando en el tercer espacio: construcci&oacute;n de identidad en los relatos de viaje de Jamaica Kincaid, <i>A Small Place</i> y <i>Among Flowers</i></b></font></p>

	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>

	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Teaching in the Third Space: Construction of Identity in the Travel Accounts of Jamaica Kincaid, <i>A Small Place</i> and <i>Among Flowers</i></b></font></p>

	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>

	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Ricia Anne Chansky</b></font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Profesora asociada de literatura y escritura del Departamento de Ingl&eacute;s de la Universidad de Puerto Rico en Mayag&uuml;ez. Campus Box 9265, Chard&oacute;n 323, Mayag&uuml;ez, Puerto Rico 00681&#45;9265.</i> CE: <a href="mailto:ricia.chansky@upr.edu">ricia.chansky@upr.edu</a></font>.</p>

	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Art&iacute;culo recibido: 28 de enero de 2014    <br>
	Dictaminado: 2 de abril de 2014    <br>
	Segunda versi&oacute;n: 14 de abril de 2014    <br>
	Comentarios: 20 de junio de 2014    <br>
	Tercera versi&oacute;n: 30 de junio de 2014    <br>
	Aceptado: 11 de agosto de 2014</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este trabajo exhorta a una ense&ntilde;anza basada en un m&eacute;todo dial&oacute;gico de lectura de literatura post&#45;colonial caribe&ntilde;a, a trav&eacute;s del ejemplo de la obra de Jamaica Kincaid, poniendo &eacute;nfasis espec&iacute;fico en sus narrativas de viaje, <i>A Small Place</i> y <i>Among Flowers: A Walk in the Himalaya</i>. Este art&iacute;culo, adem&aacute;s, sugiere que comprometerse con la teor&iacute;a de Homi Bhabha del Tercer Espacio provee un acercamiento pedag&oacute;gico efectivo hacia el estudio de las narrativas de viaje de Kincaid ense&ntilde;adas dentro del espacio disputado del Caribe. Asimismo, se discute c&oacute;mo esta estrategia pedag&oacute;gica crea un espacio seguro para que los estudiantes exploren sus propias construcciones de identidad dentro del contexto del Tercer Espacio.</font></p>

	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> ense&ntilde;anza universitaria, pedagog&iacute;a, autobiograf&iacute;a, literatura, identidad, Puerto Rico.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">This article promotes teaching based on a dialogical method of reading post&#45;colonial Caribbean literature; the example used is work by Jamaica Kincaid, with specific emphasis on her travel narratives, <i>A Small Place</i> and <i>Among Flowers</i>: <i>A Walk in the Himalaya</i>. The article also suggests that utilizing Homi Bhabha's theory of the Third Space provides an effective pedagogical approach to Kincaid's travel narratives taught within the disputed space of the Caribbean. Discussion centers on how this pedagogical strategy creates a safe space for students to explore their own constructions of identity within the context of the Third Space.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> university teaching, pedagogy, autobiography, identity, Puerto Rico.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Introducci&oacute;n</b></font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Puerto Rico participa en una complicada relaci&oacute;n con Estados Unidos que trae consigo tanto beneficios como detrimentos. Un aspecto frecuentemente observado sobre esta compleja relaci&oacute;n es el fluido movimiento de personas entre ambos pa&iacute;ses as&iacute; como las subjetividades cambiantes que acompa&ntilde;an dicho movimiento. Por ejemplo, hasta el momento, hay m&aacute;s personas que se autoidentifican como puertorrique&ntilde;os viviendo fuera de la isla que dentro de ella. Adem&aacute;s, como afirma April Shemak:</font></p>

	    <blockquote>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; many Puerto Ricans participate in "circular migration" going back&#45;and&#45;forth between the mainland and the island.</font></p>

		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">(muchos puertorrique&ntilde;os participan en la "migraci&oacute;n circular" yendo y viniendo entre la isla y el continente) (Shemak, 2012:143).<sup><a href="#nota">1</a></sup></font></p>
	</blockquote>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este movimiento se torna m&aacute;s intrincado cuando los grupos socioculturales que desempe&ntilde;an un papel en la construcci&oacute;n de la identidad nacional son reconocidos: caribe&ntilde;os, latinoamericanos, latino/a, estadounidenses, europeos, africanos, y/o nativo americanos.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como profesora de literatura y redacci&oacute;n en la Universidad de Puerto Rico en Mayag&uuml;ez ense&ntilde;o el &uacute;nico curso de literatura caribe&ntilde;a ofrecido en el Departamento de Ingl&eacute;s y utilizo narrativas autobiogr&aacute;ficas tanto para ense&ntilde;ar an&aacute;lisis literario como para proveer un espacio seguro para que mis estudiantes discutan su participaci&oacute;n en un <i>tercer espacio</i> abiertamente percibido y desarrollado a ra&iacute;z de los patrones migratorios puertorrique&ntilde;os. En este ensayo uso el concepto del Tercer Espacio de Homi Bhabha para representar una zona en la que los miembros de las comunidades de di&aacute;spora existen, m&aacute;s all&aacute; de las identidades nacionales simplificadas, tal como se definen por los l&iacute;mites geogr&aacute;ficos reductores y los falsos ideales de un solo conjunto de marcadores culturales normativos. Bhabha establece que esta conceptualizaci&oacute;n es problem&aacute;tica ya que conduce a que sea percibida como:</font></p>

	    <blockquote>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; separation of totalized cultures that live unsullied by the intertextuality of their historic locations, safe in the Utopianism of a mythic memory of a unique collective identity.</font></p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(&#91;...&#93; separaci&oacute;n de las culturas totalizadas que viven sin mancha por la intertextualidad de sus lugares hist&oacute;ricos, a salvo en el utopismo de una memoria m&iacute;tica de una identidad colectiva &uacute;nica) (Bhabha, 2007:155).</font></p>
	</blockquote>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es en este tercer espacio, seg&uacute;n argumenta Bhabha, que las culturas se encuentran y:</font></p>

	    <blockquote>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; our sense of the historical identity of culture as a homogenizing, unifying force, authenticated by the originary Past, kept alive in the national tradition of the People.</font></p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(&#91;...&#93; nuestro sentido de identidad hist&oacute;rica acerca de la cultura como una fuerza homogeneizante, unificadora, autenticada por el pasado originario, que se mantiene viva en la tradici&oacute;n nacional de las personas) (Bhabha, 2007:156).</font></p>
	</blockquote>

	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este ensayo establezco mi experiencia ense&ntilde;ando narrativas autobiogr&aacute;ficas en un curso de literaturas angl&oacute;fonas caribe&ntilde;as a nivel subgraduado (licenciatura) dentro del espacio disputado del Caribe. Mis estrategias en la instrucci&oacute;n de estos textos est&aacute;n respaldadas por mi propia investigaci&oacute;n que se basa en teor&iacute;as de estudios de auto/biograf&iacute;a, estudios pos&#45;coloniales y de di&aacute;spora, literaturas caribe&ntilde;as y estudios feministas. Sit&uacute;o estas reflexiones dentro de teor&iacute;as pedag&oacute;gicas y pr&aacute;cticas discutidas en acercamientos contempor&aacute;neos para ense&ntilde;ar narrativas de vida y literaturas caribe&ntilde;as.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este ensayo est&aacute; enfocado en una unidad en la cual se discuten las narrativas de las vicisitudes de Jamaica Kincaid &#150;<i>A Small Place</i> y <i>Among Flowers: A Walk in the Himalaya</i>&#150; a modo de explorar un m&eacute;todo dial&oacute;gico de lectura de las narrativas diasp&oacute;ricas y para incitar a los estudiantes a reflexionar sobre sus propias construcciones de identidad. Miriam Fuchs y Craig Howes sugieren en su introducci&oacute;n a <i>Teaching life writing texts</i>, que la disciplina de narrativas autobiogr&aacute;ficas exige a los estudiantes que "<i>apply what they read to their own lives</i>" ("apliquen lo que leen a sus propias vidas") (Fuchs y Howes, 2008:9). Gary Totten, por otra parte, clarifica que ense&ntilde;ar escritura de viajes en particular:</font></p>

	    <blockquote>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; not only provides insight into the life and perspective of the writer but also encourages the reader's reshaping of self through reflection about his or her experiences in relation to those of the travel writer.</font></p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(no s&oacute;lo provee una visi&oacute;n de vida y una perspectiva de escritor, sino que tambi&eacute;n alienta a que el lector se remodele a s&iacute; mismo a trav&eacute;s de la reflexi&oacute;n de sus experiencias en relaci&oacute;n con las del escritor de viajes) (Totten, 2008:53).</font></p>
	</blockquote>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Contextos del curso</b></font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El curr&iacute;culo de la Universidad de Puerto Rico en Mayag&uuml;ez requiere que los estudiantes subgraduados completen exitosamente doce cr&eacute;ditos de ingl&eacute;s o el equivalente de cuatro cursos dentro del Departamento de Ingl&eacute;s. Con base en su rendimiento en una prueba de entrada, estos estudiantes son divididos en tres grupos de proficiencia del lenguaje &#150;b&aacute;sico, intermedio y avanzado&#150; y cada una de estas tres categor&iacute;as requiere que sigan una secuencia curricular establecida.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el nivel intermedio, los estudiantes completan primero dos cursos dise&ntilde;ados para desarrollar el pensamiento cr&iacute;tico, la lectura, la escritura y la conversaci&oacute;n en ingl&eacute;s y luego seleccionan dos cursos adicionales de una amplia lista de ling&uuml;&iacute;stica, literatura, y/o clases de escritura y comunicaci&oacute;n. T&iacute;picamente los estudiantes que no pertenecen al bachillerato y que est&aacute;n completando estos requisitos de ingl&eacute;s constituyen la mayor&iacute;a de la poblaci&oacute;n en mi curso de literatura del Caribe angloparlante. El Departamento de Ingl&eacute;s tambi&eacute;n ofrece un grado de bachillerato en ingl&eacute;s con concentraci&oacute;n en literatura o ling&uuml;&iacute;stica y una certificaci&oacute;n para escuela secundaria. La matr&iacute;cula de estos dos grupos de estudiantes t&iacute;picamente equivale a menos de un cuarto de los asistentes a una clase.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La diversa demograf&iacute;a de estudiantes en este curso lo hace emocionante para ense&ntilde;ar. Ya que la mayor&iacute;a de los matriculados no pertenecen al Departamento de Ingl&eacute;s, encuentro contraproducente estructurar el curso como una t&iacute;pica investigaci&oacute;n que tomar&iacute;a un acelerado viaje a trav&eacute;s del Caribe angloparlante, sus autores y textos literarios. Por el contrario, prefiero construir la clase en torno al tema del espacio y el lugar usando una base te&oacute;rica en los estudios geogr&aacute;fico culturales para discutir c&oacute;mo las literaturas caribe&ntilde;as exploran los componentes multifac&eacute;ticos promulgados en el caribe contempor&aacute;neo incluyendo, pero ciertamente sin limitarse, al colonialismo y pos&#45;colonialismo, los legados de la esclavitud, y la estabilidad econ&oacute;mica, as&iacute; como la migraci&oacute;n, la migraci&oacute;n del retorno y la migraci&oacute;n circular.</font></p>

	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Del mismo modo, encuentro innecesariamente reductivo definir el Caribe angloparlante s&oacute;lo como esos espacios dentro del archipi&eacute;lago que fueron colonizados por Inglaterra. Estoy de acuerdo con Supriya M. Nair quien argumenta que los "<i>writers with connections to nonanglophone islands who write in English</i>" ("escritores con conexiones a islas no angl&oacute;fonas que escriben en ingl&eacute;s") deben ser leg&iacute;timamente incluidos en los cursos de literatura caribe&ntilde;a angl&oacute;fona (Nair, 2012:4). Esta observaci&oacute;n se vuelve un punto especialmente relevante cuando consideramos que existen muchos literatos que definen sus identidades en conexi&oacute;n con el Caribe hispano o franc&oacute;fono y que redactan algunos o todos sus textos en ingl&eacute;s. Judith Ortiz Cofer y Edwidge Danticat son excelentes ejemplos de autores que se alinean con regiones del Caribe no colonizadas por los ingleses y que escogieron escribir primariamente en ingl&eacute;s. Autores como Julia &Aacute;lvarez (1999) y Junot D&iacute;az (1997) han desarrollado tambi&eacute;n modos de expresi&oacute;n en ingl&eacute;s y en espa&ntilde;ol que reflejan su localizaci&oacute;n sociocultural entre su yo caribe&ntilde;o y su yo estadounidense. Estos ejemplos, por supuesto, son resultado del movimiento de poblaciones alrededor y fuera del Caribe. Mi curso, por consiguiente, incluye escritores que se autoidentifican como caribe&ntilde;os y escriben principalmente en ingl&eacute;s y mi definici&oacute;n de las literaturas del Caribe angl&oacute;fono privilegia la construcci&oacute;n de identidad sobre la localizaci&oacute;n f&iacute;sica.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Anterior a la unidad sobre las narrativas de viaje de Jamaica Kincaid, los estudiantes en esta clase han comprendido las ideas de movimiento, migraci&oacute;n y migraci&oacute;n de retorno. Sus primeros dos textos principales son el cuento corto de Junot D&iacute;az, "Fiesta, 1980" y el de Geoffrey Philp, "My Brother's Keeper". Enlazo estas historias como los primeros por sus convergencias y divergencias. Ambas son historias cortas y ficcionales que contienen elementos autobiogr&aacute;ficos; en ambos, un joven adolescente lucha por definir su identidad a trav&eacute;s de la pregunta: &#191;qu&eacute; es un hogar? Ambos j&oacute;venes tratan de navegar en las complejas relaciones familiares, tienen hermanos de los que no est&aacute;n seguros, experimentan la vida con padres ausentes y modelos de masculinidad preocupantes. Ambos chicos participan o rechazan los rituales socioculturales estereot&iacute;picos masculinos; Yunior reh&uacute;sa el comportamiento sexual h&iacute;per masculino de su padre y su hermano en favor de su educaci&oacute;n, mientras Paul trata de abstenerse de pelear con otros dos chicos a trav&eacute;s de la participaci&oacute;n en deportes organizados.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los textos, por otra parte, divergen en sus puntos de vista acerca del movimiento de poblaciones caribe&ntilde;as. En "Fiesta, 1980", la familia de Yunior emigr&oacute; recientemente a Estados Unidos desde la Rep&uacute;blica Dominicana y los lectores se hacen testigos de las m&uacute;ltiples presiones que enfrenta este personaje atrapado entre el simulacro dominicano por parte de su madre y el abandono de su padre hacia su herencia. La rabia que siente Yunior al ser silenciado se manifiesta en sus continuos v&oacute;mitos mientras va en la camioneta Volkswagen de su padre. D&iacute;az describe la camioneta como:</font></p>

	    <blockquote>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Brand new, lime green, bought to impress. Oh, we were impressed, considering we couldn't afford no VW van, used or new &#91;...&#93;</font></p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(Nueva de paquete, verde lima, comprada para impresionar. Oh, y s&iacute; que est&aacute;bamos impresionados, considerando que no pod&iacute;amos pagar una camioneta VW, usada o nueva &#91;...&#93;) (D&iacute;az, 1997:159).</font></p>
	</blockquote>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">D&iacute;az cierra esta historia &#150;centrada alrededor de la celebraci&oacute;n de que m&aacute;s miembros de la familia extendida han llegado a Estados Unidos&#150; con la familia al salir de la fiesta camino a su casa y la enigm&aacute;tica l&iacute;nea de que sus padres "<i>already &#91;knew&#93; what was happening</i>" ("ya &#91;sab&iacute;an&#93; lo que estaba pasando") (D&iacute;az, 1997:170).</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Philp, sin embargo, escoge posicionar a su protagonista, Paul, en Jamaica buscando hacia el norte a su padre quien dej&oacute; a su familia y su isla por otras oportunidades en Florida. Tras la prematura muerte de su padre, Paul se da cuenta de que tiene una segunda familia en Estados Unidos y su hermano reci&eacute;n descubierto es enviado a vivir con &eacute;l en Jamaica. La intimidad de esta revelaci&oacute;n se explica cuando Paul establece que, "<i>Ma tell me that the boy was going to live with me and share my bed</i>" ("Ma me dijo que el chico va a vivir conmigo y a compartir mi cama") (Philp, 1999:434). El enfoque de este texto se centra en la narrativa del retorno y la del retorno de la segunda generaci&oacute;n. Antes de la partida de su padre, Paul lo ve solamente "<i>during Christmas when him would come back from Belle Glade in Florida</i>" ("durante la Navidad cuando &eacute;l deb&iacute;a regresar de Belle Glade en Florida") (Philp, 1999: 434) y, cuando su hermano a&uacute;n no hab&iacute;a puesto un pie en Jamaica, antes de la muerte de su padre, su traslado a la isla simb&oacute;licamente trae de regreso al padre a trav&eacute;s de la unificaci&oacute;n de estos dos hermanos para una Jamaica m&aacute;s fuerte.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ubicar estas dos historias cortas como las primeras unidades de este curso facilita la discusi&oacute;n acerca de la migraci&oacute;n, el movimiento y la migraci&oacute;n del retorno de las poblaciones caribe&ntilde;as. Adem&aacute;s, las diferencias marcadas en estos textos permiten que los estudiantes exploren las situaciones desde m&uacute;ltiples puntos de vista. Parear estos dos textos tambi&eacute;n establece las bases de los estudios geogr&aacute;fico culturales como el lente teor&eacute;tico a trav&eacute;s del cual leeremos futuras obras en la clase. En adici&oacute;n, ambos textos abren la discusi&oacute;n de conversaciones productivas que tienen que ver con c&oacute;mo definimos, dentro de nuestra comunidad de aprendizaje, las literaturas del Caribe angl&oacute;fono como textos escritos por autores que se autoidentifican como caribe&ntilde;os y escriben principalmente en ingl&eacute;s y por qu&eacute; estas definiciones tienen importancia. Esta estrategia pedag&oacute;gica, por otra parte, introduce a los estudiantes a leer comparativamente las literaturas caribe&ntilde;as, un ejercicio intertextual que, como Vivian Nun Halloran apunta:</font></p>

	    <blockquote>
		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; train&#91;s&#93; students to understand that literary works from the Caribbean... echo one another's shared history and similar cultures, although not in any homogeneous manner.</font></p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(Entrena a los estudiantes a entender que los trabajos literarios del Caribe... hacen eco unos de otros a trav&eacute;s de las historias compartidas y de las culturas similares, aunque no de manera homog&eacute;nea) (Halloran, 2012:334).</font></p>
	</blockquote>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Antes de la unidad sobre Jamaica Kincaid, asigno el ensayo de Julia &Aacute;lvarez, "Do&ntilde;a A&iacute;da with your Permission," en el que la autora articula que en su escritura, ella "<i>map&#91;s&#93; a country that's not on the map, and that's why &#91;she is&#93; trying to put it down on paper</i>" ("traza un pa&iacute;s que no est&aacute; en el mapa, y es por eso que &#91;ella&#93; trata de plasmarlo en el papel") (&Aacute;lvarez, 1999:173). Con esto quiero que mis estudiantes entiendan los elementos de la teor&iacute;a de Benedict Anderson sobre las comunidades imaginadas y la explicaci&oacute;n de Homi Bhabha acerca del tercer espacio mientras las aplican a las literaturas caribe&ntilde;as y a sus propias construcciones de identidad sociocultural.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El ensayo autobiogr&aacute;fico de &Aacute;lvarez depende &#150;en gran medida&#150; de ambas teor&iacute;as para construir su narrativa personal. Utilizar "Do&ntilde;a A&iacute;da with your Permission" para ense&ntilde;ar estas dos teor&iacute;as desafiantes funciona bien ya que los estudiantes se identifican en gran parte con la fluidez de movimiento que experimenta &Aacute;lvarez, especialmente las cr&iacute;ticas que recibe de Do&ntilde;a A&iacute;da de "<i>come back to your country, to your language. You are a</i> <i>Dominican</i>" ("vuelve a tu pa&iacute;s, a tu lenguaje. T&uacute; eres dominicana") (&Aacute;lvarez, 1999:171). Leer la explicaci&oacute;n de &Aacute;lvarez en la que establece que ella misma se identifica, no como dominicana ni como norteamericana, sino como algo situado entre ambas, equipa mejor a los estudiantes para que discutan modos en los que ellos se ven a s&iacute; mismos como parte de m&uacute;ltiples grupos socioculturales y, en ciertos casos, sienten que no pertenecen o que son rechazados por otros. El ensayo de &Aacute;lvarez, entonces, sirve como un trampol&iacute;n apropiado para discutir los conceptos de las comunidades imaginadas y el tercer espacio.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Paul Giles, bas&aacute;ndose en el trabajo de Benedict Anderson y otros, sugiere que el expatriotismo en la era pos&#45;colonial ha evolucionado debido a las relaciones entre los despose&iacute;dos y sus naciones de origen. Escribe que:</font></p>

	    <blockquote>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;r&#93;ather than the older, modernist idea of exile, which was based upon an epic narrative of the journey involving a difficult quest for knowledge and liberation, more recent configurations under the rubric of globalization have involved narratives of traversal, a two&#45;way process involving reciprocal interactions between different territories.</font></p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(M&aacute;s que la vieja idea modernista del exilio, que estaba basada en una narrativa &eacute;pica del viaje involucrando una b&uacute;squeda dif&iacute;cil de conocimiento y liberaci&oacute;n, configuraciones m&aacute;s recientes bajo la r&uacute;brica de la globalizaci&oacute;n han involucrado narrativas del recorrido, un proceso bidireccional que involucra interacciones rec&iacute;procas entre diferentes territorios) (Giles, 2008:365).</font></p>
	</blockquote>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sidonie Smith y Julia Watson hacen eco de estas ideas aplicando el concepto del tercer espacio de Homi Bhabha como un "lugar de hibridez", a la narrativa de la vida postcolonial. Explican que, en el tercer espacio:</font></p>

	    <blockquote>
		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93;colonizer and colonized are implicated in the dynamics of this encounter, which may enable the colonized to claim a new political identity through mimicry and innovation, if not always to produce change, at the location of in&#45;between spaces.</font></p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(&#91;...&#93; colonizador y colonizado est&aacute;n implicados en las din&aacute;micas de este encuentro, el cual puede permitir al colonizado reclamar una nueva identidad pol&iacute;tica a trav&eacute;s del mimetismo y la innovaci&oacute;n, si no siempre para producir cambio, en el lugar de los entre&#45;espacios) (Smith y Watson, 2010:46).</font></p>
	</blockquote>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>La unidad sobre Kincaid</b></font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la lectura y ense&ntilde;anza de dos narrativas de viaje de Kincaid &#150;como medio dial&oacute;gico para localizar el tercer espacio de las literaturas caribe&ntilde;as de di&aacute;spora&#150; sit&uacute;o estos dos textos dentro de una unidad m&aacute;s grande y multifac&eacute;tica acerca de esta escritora. Soy muy cuidadosa en no mencionar la disparidad entre los dos g&eacute;neros que aborda Kincaid &#150;literatura caribe&ntilde;a y escritura sobre el jard&iacute;n&#150; al principio de la unidad, ya que me gustar&iacute;a que los estudiantes hicieran ciertos descubrimientos por su cuenta al acercarse a estas mitades aparentemente dispares de la obra de Kincaid. En otras palabras, quiero que la conozcan como la escritora pos&#45;colonial de di&aacute;spora caribe&ntilde;a en que se ha posicionado en sus publicaciones y que lean su desarrollo cronol&oacute;gicamente para entender de manera m&aacute;s completa las matizadas complejidades encontradas en el tercer espacio.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta unidad comienza sumergiendo a los estudiantes en el cuento de Kincaid, "Girl", y analizando el contenido y la estructura del texto. Aunque este texto literario puede ser clasificado como un cuento extremadamente corto &#150;frecuentemente etiquetado como corto&#45;corto, micro ficci&oacute;n, ficci&oacute;n flash, o ficci&oacute;n repentina&#150;, los estudiantes lectores descubren que contiene much&iacute;simas capas de significancia y, con algunas preguntas gu&iacute;a, aprenden a involucrarse con el texto a nivel micro y macro mientras se&ntilde;alan, eventualmente, la cr&iacute;tica que hace Kincaid hacia la Inglaterra madre colonial que controla a su hija Antigua. Kincaid finaliza "Girl" sugiriendo que, si la hija Antigua contin&uacute;a sus caminos sin sentido, le ser&aacute; imposible ser parte del llamado mundo civilizado, del simulacro brit&aacute;nico sobreimpuesto en Antigua. &Eacute;sta es amonestada cuando su madre establece:</font></p>

	    <blockquote>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; you mean to say that after all you are really going to be the kind of woman who the baker won't let near the bread?</font></p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(&#91;...&#93; &#191;quieres decir que despu&eacute;s de todo realmente vas a ser el tipo de mujer que el panadero no dejar&iacute;a acercarse al pan?) (Kincaid, 1983:5).</font></p>
	</blockquote>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mis estudiantes tienden a identificarse con la representaci&oacute;n autobiogr&aacute;fica de Kincaid en "Girl" de manera que se llega a una discusi&oacute;n muy productiva acerca del colonialismo, el pos&#45;colonialismo y las herencias coloniales en el archipi&eacute;lago caribe&ntilde;o. En esta unidad escojo estimular la conversaci&oacute;n mediante la discusi&oacute;n de la trata de esclavos como un aspecto de la presencia colonial en el Caribe y explorar c&oacute;mo autores como Kincaid contin&uacute;an haciendo referencia, en sus textos, a esta persistente herencia de privilegios raciales.</font></p>

	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La unidad luego avanza hacia <i>A Small Place</i>, la primera narrativa de viaje de Kincaid que ha sido frecuentemente citada como obra postcolonial esencial. Shemak, por ejemplo, afirma que este texto "&#91;...&#93; <i>offers a provocative critique of colonialism and tourism in Antigua</i>" ("ofrece una cr&iacute;tica provocativa hacia el colonialismo y el turismo en Antigua") (Shemak, 2012:133). Para ser un volumen tan delgado, la autora construye un complicado texto. <i>A Small Place</i> puede ser clasificada como una cr&iacute;tica pos&#45;colonial al imperio; Kincaid le devuelve la narrativa a Antigua como una residente educada y econ&oacute;micamente estable de Estados Unidos; y, como cuaderno de viaje que presenta las luchas socioecon&oacute;micas del Caribe a audiencias mayormente no caribe&ntilde;as. En este texto, Kincaid establece una clara oposici&oacute;n binaria entre "nativo" y "turista", situ&aacute;ndose en el lado de los nativos, a pesar de su larga ausencia de Antigua y su residencia en Estados Unidos.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En nuestro an&aacute;lisis de este texto, llamo la atenci&oacute;n de los estudiantes hacia el hecho de que, fuera de las aproximadamente 300 palabras de la primera p&aacute;gina de la edici&oacute;n de 2001 de <i>A Small Place,</i> "t&uacute;" y "tus" aparecen doce veces, mientras la palabra "yo", usada como referencia directa a Kincaid, no aparece hasta la p&aacute;gina ocho cuando se llama a s&iacute; misma "Antiguan...for I am one" ("Antiguana... porque yo soy una") (Kincaid, 1983:8). La primera oraci&oacute;n de <i>A Small Place</i> le informa a los lectores que: "<i>&#91;i&#93;f you go to Antigua as a tourist, this is what you will see</i>" ("&#91;s&#93;i t&uacute; vas a Antigua como turista, esto es lo que ver&aacute;s") (Kincaid, 1983:3), una declaraci&oacute;n que claramente identifica el "t&uacute;" (<i>you</i>) a quien se dirige a trav&eacute;s de su narrativa como el turista y lector imaginado del texto. Estableciendo su oposici&oacute;n binaria entre turista y nativo, Kincaid se sit&uacute;a en el lado de los nativos al enlazar su primer autorreferencia "yo" (<i>i</i>) a la identidad nacional de Antigua y, por consiguiente, nativa en la mirada del turista o lector.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El primer cap&iacute;tulo de <i>A Small Place</i> contin&uacute;a esta estructura autobiogr&aacute;fica poco com&uacute;n en la que Kincaid se define como el "yo" de s&iacute; misma a trav&eacute;s de la oposici&oacute;n binaria de enfocarse en el "t&uacute;" del turista. Kincaid promulga esta disparidad entre turista y nativo a trav&eacute;s del cap&iacute;tulo dirigi&eacute;ndose al "t&uacute;" del turista con ciertas declaraciones contrastivas como "<i>&#91;s&#93;ince you are a tourist, a North American or European &#150;to be frank, White&#150; and not an Antiguan black</i>" ("&#91;y&#93;a que t&uacute; eres un turista, un norteamericano o europeo &#150;para ser franca, blanco&#150; y no un negro antiguano") (Kincaid, 1983:4).</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En Kincaid (2005:1) el lector encuentra que construye su identidad articulando lo que ella no es, en vez de lo que s&iacute; es. Si el turista es blanco y el antiguano negro &#150;y ella se ha autoidentificado como antiguana&#150; por lo tanto, debe ser negra. Si "t&uacute;", el turista, consideras visitar un hospital que ning&uacute;n antiguano visitar&iacute;a, ella &#150;como antiguana autoidentificada&#150; debe ser una persona que no visitar&iacute;a el hospital. Este privilegio del turista/t&uacute; a trav&eacute;s de la repetici&oacute;n de la palabra "t&uacute;" y del posicionamiento dominante de "t&uacute;" como el tema primario del texto, refleja un modo de construcci&oacute;n de identidad en el que el "t&uacute;", siendo dirigido por el autor, desempe&ntilde;a un rol prominente en la definici&oacute;n del "yo" de la escritora; este punto sugiere que la percepci&oacute;n del turista tiene un papel significativo en la conformaci&oacute;n de la identidad del nativo.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Luego de iniciar esta discusi&oacute;n con mis estudiantes, los introduzco al concepto del "yo" narrado y el "yo" narrando, como lo explican Smith y Watson en su texto fundacional, <i>Reading Autobiography: A Guide for Interpreting Life Narratives</i>. Los autores clarifican que el "yo" narrado figura como el autorreferido en un texto autobiogr&aacute;fico, mientras que el "yo" narrando se erige como el que comunica la narrativa a trav&eacute;s de la perspectiva de la distancia (Smith y Watson, 2010:73).</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta distinci&oacute;n, sin embargo, no implica que las narrativas autobiogr&aacute;ficas solamente contengan un &uacute;nico y est&aacute;tico "yo" narrado y un &uacute;nico y est&aacute;tico "yo" narrando; por el contrario, el que narra y el que es narrado pueden ser percibidos como fluidos, cambiantes, y como los m&uacute;ltiples yos del "yo". Smith y Watson aclaran que:</font></p>

	    <blockquote>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;c&#93;ritics &#91;have&#93; shifted from the concept of a universal "self" &#91;...&#93; to a &#91;...&#93; concept of the 'subject' riven by &#91;...&#93; self&#45;fragmentation.</font></p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(los &#91;c&#93;r&iacute;ticos han cambiado del concepto de un "yo" universal &#91;...&#93; a un &#91;...&#93; concepto de "sujeto" dividido por &#91;...&#93; la auto&#45;fragmentaci&oacute;n) (Smith y Watson, 2010:201).</font></p>
	</blockquote>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Partiendo de estos t&eacute;rminos del libro de Smith y Watson, introduzco el concepto del "yo" narrado y el "yo" narrando para facilitar la lectura de <i>A Small Place</i> y para proveerles el vocabulario cr&iacute;tico necesario para leer el trabajo de Kincaid como un todo dial&oacute;gico, en vez de como textos individuales sin relaci&oacute;n entre s&iacute;.</font></p>

	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Luego de leer <i>A Small Place,</i> les presento el documental de Stephanie Black (2001), <i>Life and Debt</i>, que explora la econom&iacute;a y cultura de Jamaica luego de su independencia. En este filme, Black usa fragmentos del texto de Kincaid como parte de la narraci&oacute;n f&iacute;lmica. Al igual que la obra literaria de Kincaid, los componentes visuales del documental contrastan bruscamente las im&aacute;genes de turistas blancos participando de actividades que ellos perciben como eventos culturales jamaiquinos, con las ramificaciones del colapso en la econom&iacute;a de Jamaica luego de su independencia de Gran Breta&ntilde;a. Black destaca el rol que el Fondo Monetario Internacional y el Banco Interamericano de Desarrollo han desempe&ntilde;ado en la erosi&oacute;n de la econom&iacute;a de Jamaica hasta el punto en que los agricultores jamaiquinos se ven frecuentemente imposibilitados de vender sus productos a sus paisanos.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dada su localizaci&oacute;n y sus experiencias de vida, mis estudiantes suelen articular opiniones fuertes hacia las herencias y las amenazas coloniales percibidas luego de involucrarse con estos tres textos: "Girl", <i>A Small Place</i>, y <i>Life and Debt</i>. En nuestras discusiones, ellos logran se&ntilde;alar algunos paralelos entre sus propias construcciones de identidad sociocultural y aquellas que retrata Kincaid en sus escritos autobiogr&aacute;ficos. Esas similitudes tienden a darles el espacio en el que exploran sus propias relaciones complejas con muchos de los lugares de inter&eacute;s cultural que contribuyen a sus propios y &uacute;nicos sentidos del yo, especialmente a las relaciones que experimentan entre Puerto Rico y Estados Unidos. Por otra parte, en este momento de la unidad, para ellos Kincaid f&aacute;cilmente ocupa un rol de activista pol&iacute;tico. Mientras ocasionalmente reconocen que ella ha dejado Antigua y que ahora vive en Estados Unidos, su deseo de explicar sus experiencias creciendo en y durante su retorno a la isla naci&oacute;n tiende a situarla en las mentes de los estudiantes como una (la) voz leg&iacute;tima del Caribe y por los derechos de los caribe&ntilde;os a nivel global.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este punto de la unidad, me siento pedag&oacute;gicamente obligada a interrumpir las respuestas c&oacute;modas y simplistas a las que mis estudiantes han llegado en cuanto a las literaturas del Caribe y de Kincaid como escritora caribe&ntilde;a. Por consiguiente, les explico que ella tambi&eacute;n ha disfrutado de una larga y exitosa carrera como escritora del jard&iacute;n, m&aacute;s notablemente como columnista de <i>The New Yorker</i>. De tal modo, para explorar diferentes yos de Kincaid, luego asigno unos fragmentos de su texto, <i>My Garden (Book)</i><i>:</i> &#91;sic&#93;. Ya que este texto se aparta, en diferentes maneras, de lo que los estudiantes han le&iacute;do anteriormente de Kincaid, los fragmentos en los que me enfoco contienen referencias a grandes cantidades de plantas mencionadas por sus nombres en lat&iacute;n, describen su vida en Vermont, y ofrecen comentarios de la relaci&oacute;n de Kincaid con el dinero en este momento de su vida.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La autora comienza el cap&iacute;tulo titulado "Reading" (Leyendo) escribiendo que ella:</font></p>

	    <blockquote>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; had two thousand dollars' worth of heirloom bulbs to place in the ground (the daffodils "Empress of Ireland", "Beersheeba", "Beryl", <i>Telmonius plenus</i>, "Queen of the North"; the tulips "Mrs. John T. Sheepers", "Queen of the Night", <i>Tulipa clusiana</i>, <i>T. turkestanica</i>, <i>Iris bucharica</i>)</font>.</p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(&#91;...&#93; ten&iacute;a dos mil d&oacute;lares en bulbos de variedad tradicional para sembrar en el suelo &#91;los narcisos "Emperatriz de Irlanda", "Beersheeba", "Beryl", <i>Telmonius plenus</i>, "Reina del Norte"; los tulipanes "Mrs. John T. Sheepers", "Reina de la Noche", <i>Tulipa clusiana, T. turkestanica, Iris bucharica</i>&#93;) (Kincaid, 2001:59).<sup><a href="#nota">2</a></sup></font></p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;Contin&uacute;a el cap&iacute;tulo con el siguiente pasaje:&#93;</font></p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">On this particular day the mail was mostly from my creditors (garden related), first gently pleading that I pay them and then in the next paragraph proffering a threat of some kind. But since there was no clear Dickensian reference (debtors' prison), I wasn't at all disturbed, and when I saw that along with the bills there were some catalogues, all caution and sense of financial responsibility went away.</font></p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(Ese d&iacute;a en particular el correo era mayormente de mis acreedores &#91;relacionados a la jardiner&iacute;a&#93;, primero gentilmente suplicaban que les pagara y luego en el siguiente p&aacute;rrafo profer&iacute;an una amenaza de alg&uacute;n tipo. Pero ya que no hab&iacute;a una referencia clara a Dickensian &#91;la prisi&oacute;n de los deudores&#93;, no me sent&iacute;a para nada perturbada, y cuando ve&iacute;a que junto a las facturas ven&iacute;an algunos cat&aacute;logos, toda precauci&oacute;n y sentido de responsabilidad financiera se iban) (Kincaid, 2001:61&#45;62).</font></p>
	</blockquote>

	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hasta este punto, mis estudiantes tienen grandes dificultades para reconciliar sus percepciones previas sobre Kincaid como la conciencia del Caribe que hace un llamado al fin del colonialismo persistente, con este rostro de    <br>
	Kincaid quien est&aacute; firmemente situada en Nueva Inglaterra, quien f&aacute;cilmente utiliza nombres latinos de incontables plantas con familiaridad, y quien compra plantas de miles de d&oacute;lares, pero est&aacute; tan despreocupada de que los acreedores vayan a cobrar lo que les toca, que ordena m&aacute;s plantas en vez de pagar sus facturas. La discusi&oacute;n de este d&iacute;a comienza con la pregunta sobre c&oacute;mo la clase podr&iacute;a reconciliar esta Kincaid con la que ellos conocieron en sus otros textos. Mientras los estudiantes t&iacute;picamente ofrecen un rango de respuestas a esta pregunta, usualmente tienden a estar de acuerdo en una respuesta que, de alg&uacute;n modo, se relaciona con Estados Unidos como factor de corrupci&oacute;n, al menos en relaci&oacute;n con el hiperconsumismo de la autora. La discusi&oacute;n se hace a&uacute;n m&aacute;s retadora para los estudiantes cuando les asigno <i>Among Flowers</i>, la segunda narrativa de viaje de Kincaid.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Among Flowers: A Walk in the Himalaya</i> fue publicada en 2005 como parte de la National Geographic Directions Series:</font></p>

	    <blockquote>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Kincaid's description of the invitation to write <i>Among Flowers</i> &#91;argumenta Jill Didur&#93; &#91;...&#93; emphasizes the class privilege she enjoys as a well&#45;known writer living in the United States, despite her diasporic status</font>.</p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(La descripci&oacute;n de Kincaid acerca de su invitaci&oacute;n a escribir <i>Among Flowers</i>... enfatiza el privilegio de clase que disfruta como una conocida escritora viviendo en Estados Unidos, a pesar de su estatus diasp&oacute;rico) (Didur, 2011:241&#45;242).</font></p>
	</blockquote>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como explica Kincaid a sus lectores "<i>&#91;...&#93;</i> <i>I was asked to write a book &#91;...&#93; about any place in the world I wished and doing something in that place I liked doing</i>" (" &#91;...&#93; Me pidieron que escribiera un libro &#91;...&#93; acerca de cualquier lugar en el mundo que quisiera y haciendo algo en ese lugar que me gustara hacer") (Kincaid, 2005:1)<sup><a href="#nota">3</a></sup>. A pesar de su identidad nacional reclamada en <i>A Small Place</i> &#150;"<i>Antiguan... for I am one</i>" (Kincaid, 1983:8)&#150; en el momento en que la National Geographic Society le paga por viajar al Himalaya en una aventura para recolectar semillas, Kincaid se convierte en una ciudadana de Estados Unidos. Los estudiantes involucrados con estos textos trazan la posici&oacute;n del tema de Kincaid mientras se mueve del aspecto colonial en Antigua a ser antiguana expatriada regresando a su patria, y luego ciudadana de Estados Unidos de origen antiguano. De hecho, en <i>Among Flowers</i>, describe la necesidad de identificarse falsamente como ciudadana canadiense durante un episodio de insurgencia de la guerrilla mao&iacute;sta en Nepal. Admite que "<i>&#91;u&#93;ntil then, I never would have dreamt of calling myself anything other than American</i>" ("&#91;a&#93;ntes de ese momento, nunca me hubiera imaginado llamarme de otro modo que no fuera americana") (Kincaid, 2005:73).</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En adici&oacute;n al sorpresivo movimiento de antiguana a ciudadana estadounidense en el espacio de sus dos narrativas de viaje, Kincaid perturba las percepciones de los estudiantes sobre sus construcciones de identidad por medio del sucinto progreso de "nativa" a "turista". Cuando describe los miembros Sherpa del grupo que la ayuda en sus viajes, Kincaid provee la siguiente introducci&oacute;n:</font></p>

	    <blockquote>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">I met the other traveling companions, the people who would make my journey through the Himalayas a pleasure. There was Cook; his real name was so difficult to pronounce, I could not do it then and I cannot do it now. There was his assistant, but we called him "Table", and I remember him now as "Table" because he carried the table and four chairs on which we sat for breakfast and dinner... There was another man who assisted in the kitchen department and I could not remember his name either &#91;...&#93; There were many other people, all attached to our party, and they were so important to my safety and general well&#45;being but I could never remember their proper names...</font></p>

		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">(Conoc&iacute; a mis otros compa&ntilde;eros de viaje, las personas que har&iacute;an de mi viaje al Himalaya un placer. Primero estaba Cook; su verdadero nombre era tan dif&iacute;cil de pronunciar que no lo pod&iacute;a decir en ese entonces y tampoco ahora. Estaba su asistente, pero lo llam&aacute;bamos "Table" (mesa), y lo recuerdo como "Table" porque cargaba la mesa y unas cuatro sillas en las que nos sent&aacute;bamos a desayunar y cenar... Tambi&eacute;n hab&iacute;a otro hombre que ayudaba en el departamento de cocina y no puedo recordar su nombre tampoco... Hab&iacute;a muchas otras personas, todas afiliadas a nuestro grupo, y eran tan importantes para mi seguridad y bienestar en general, pero nunca podr&iacute;a recordar sus nombres propios...) (Kincaid, 2005:26&#45;27)</font>.</p>
	</blockquote>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ella contin&uacute;a esta l&iacute;nea de pensamiento afirmando que:</font></p>

	    <blockquote>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">This is not at all a reflection of the relationship between power and powerless... or anything that would resemble it. This was only a reflection of my own anxiety, my own unease, my own sense of ennui, my own personal fragility. I have never been so uncomfortable, so out of my own skin in my entire life...</font></p>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(Esto no es para nada reflejo de la relaci&oacute;n entre los poderosos y los sin poder... o nada que se le parezca. Esto era s&oacute;lo una reflexi&oacute;n de mi ansiedad, mi propio malestar, mi propio sentido de tedio, mi fragilidad personal. Nunca me hab&iacute;a sentido tan inc&oacute;moda, tan fuera de mi piel en toda mi vida...) (Kincaid, 2005:27).</font></p>
	</blockquote>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mientras Kincaid trata de justificar su falta de respeto por los nombres que fueran ling&uuml;&iacute;stica y culturalmente reto desconocido para ella, define la posici&oacute;n de turista como alguien que est&aacute; fuera de su propia piel y tan inc&oacute;modo(a) que &eacute;l o ella borra un nombre personal por un apodo ligado al servicio que el renombrado realiza. Aun cuando Kincaid trata de sufragar la cr&iacute;tica de que ahora promulga el papel del colonizador sobre los colonizados afirmando que cambiar los nombres era "<i>not at all a reflection of the relationship between power and powerless</i>" ("para nada un reflejo entre los poderosos y los sin poder") su erradicaci&oacute;n de individualidad &#150;con todas las implicaciones nacionalistas y culturales de dicho acto&#150; y el cambio de nombres como indicaci&oacute;n de los servicios suministrados ciertamente la sit&uacute;a como la "turista" en vez de la "nativa" en este texto.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Narrativas diasp&oacute;ricas como dial&oacute;gicas</b></font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mis estudiantes est&aacute;n obviamente consternados al leer <i>Among Flowers</i>, ya que este texto tiende a minar la Jamaica Kincaid que hab&iacute;an construido en sus mentes como la voz de los oprimidos y la activista sociopol&iacute;tica que habla sobre los predicamentos del Caribe a la comunidad global. Con esta lectura adicional, entonces, se les hace muy f&aacute;cil recaer en las cr&iacute;ticas banales de que Estados Unidos corrompe grandemente a los individuos y que Kincaid sucumbi&oacute; al hiperconsumismo que percibimos como rampante. Es tambi&eacute;n muy simplista, como los estudiantes llegan a entender, reducir el Caribe y Estados Unidos a oposiciones binarias improductivas de todo bueno o todo malo. La tarea final que les asigno &#150;al cierre de la secci&oacute;n de lectura de esta unidad&#150; interrumpe a prop&oacute;sito cualquier lectura f&aacute;cil o simplista de los trabajos de Kincaid.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Seg&uacute;n lo explicado por Susannah B. Mintz, uno de sus objetivos fundacionales al ense&ntilde;ar:</font></p>

	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; a course devoted to women's autobiography is to dislocate students from the habit of attending to the life, rather than the text, and thereby to examine the various rhetorical and formal strategies that women have employed to broaden the field of possible stories of gendered identity and experience.</font></p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(&#91;...&#93; un curso dedicado a la autobiograf&iacute;a de mujeres es dislocar a los estudiantes del h&aacute;bito de enfocarse en una vida en lugar de en un texto y de esta forma examinar la variada ret&oacute;rica y las estrategias formales que las mujeres emplean para expandir el cambio en las posibles historias sobre la experiencia e identidad del g&eacute;nero) (Mintz, 2008:318).</font></p>
	</blockquote>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al ense&ntilde;ar las obras de Jamaica Kincaid, en lugar de un &uacute;nico texto literario, les demuestro a los estudiantes que un solo texto no puede ser considerado como la medida definitiva de un autor. Bajo los mismos est&aacute;ndares, esta unidad les ense&ntilde;a que ni un texto ni una experiencia singular pueden ser considerados representativos de las diversas vidas diasp&oacute;ricas vividas por quienes migraron desde el Caribe, o participaron en el retorno o migraci&oacute;n c&iacute;clica.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En peque&ntilde;os grupos de no m&aacute;s de cuatro estudiantes, les pido que desarrollen tesis que se enfoquen en Kincaid como la autora que han conocido a trav&eacute;s de la unidad, en vez de analizar su concepci&oacute;n partiendo de un solo texto. Los animo a poner especial atenci&oacute;n a sus dos narrativas de viaje y a los modos en los que reflejan su movimiento a trav&eacute;s de los lugares y espacios reales o imaginados. Les pido que hagan uso de citas relevantes de los cinco textos: "Girl," <i>A Small Place</i>, <i>Life and Debt</i>, <i>My Garden (Book):</i> &#91;sic&#93;, y <i>Among Flowers</i>, para apoyar sus argumentos. En las clases que siguen, los estudiantes dan presentaciones iniciales de sus an&aacute;lisis sobre Kincaid como autora; apoyados por evidencia textual, t&iacute;picamente articulan que los textos trazan un progreso en el yo, por medio de la identificaci&oacute;n de &eacute;ste como ciudadano caribe&ntilde;o, hacia la identificaci&oacute;n como caribe&ntilde;o diasp&oacute;rico entre dos naciones, para luego identificarse como ciudadano estadounidense con herencia caribe&ntilde;a.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuando los estudiantes completan sus presentaciones, dirijo una discusi&oacute;n en la que apunto hacia algunos de los modos en los que los relatos de viaje de Kincaid responden unos a otros siguiendo un llamado estilizado y un modelo de respuesta. Por ejemplo, en <i>A Small Place</i>, Kincaid advierte al turista que no se preocupe por "trivialidades" como desecho humano en Antigua. Escribe:</font></p>

	    <blockquote>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;y&#93;ou must not wonder what exactly happened to the contents of your lavatory when you flushed it...it might all end up in the water you are thinking of taking a swim in; the contents of your lavatory might...graze gently against your ankle as you wade carefree in the water, for you see, in Antigua, there is no proper sewage&#45;disposal system.</font></p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(&#91;t&#93;&uacute; no debes preguntarte qu&eacute; pas&oacute; exactamente con el contenido de tu lavatorio cuando tiraste de &eacute;l... puede terminar en el agua en la que piensas nadar; el contenido de tu lavatorio puede... rozar suavemente tu tobillo mientras vadeas sin preocupaciones en el agua, como ves, en Antigua, no existe un sistema de alcantarillado adecuado para la eliminaci&oacute;n de desperdicios) (Kincaid, 2005:13&#45;14).</font></p>
	</blockquote>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En <i>Among Flowers</i>, selecciona esta l&iacute;nea de preocupaci&oacute;n como turista diciendo que ella:</font></p>

	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; could not even bring &#91;her&#93;self to understand, &#91;her&#93; hosts' relationship to food: I feel that the place in which it is taken in, eaten, be it the kitchen or the dining room, must be far removed from the place, bathroom or outhouse, in which it comes out again in the form of that thing called excrement &#91;...&#93;</font></p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(no puedo ni siquiera entender la relaci&oacute;n de los anfitriones con la comida: creo que el lugar al que se la llevan, la comen, sea en la cocina o el comedor, debe estar lejos del lugar, ba&ntilde;o o letrina, en donde sale nuevamente en forma de lo que llamamos excremento) (Kincaid, 2005:2).</font></p>
	</blockquote>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este texto, tambi&eacute;n afectuosamente "remember&#91;s&#93; her house with its convenient and fantastic plumbing" ("recuerda su casa con su conveniente y fant&aacute;stica plomer&iacute;a") (Kincaid, 2005:24). Seguido del tema del excremento, les pido que recuerden que ella le informa al turista en <i>A Small Place</i> que:</font></p>

	    <blockquote>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;y&#93;ou pass a building sitting in a sea of dust and you think, It's some latrines for people just passing by, but when you look again you see the building has written on it Pigott's School.</font></p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(&#91;t&#93;&uacute; pasas por un edificio situado en un mar de polvo y piensas, es alguna letrina para las personas que pasen, pero luego miras de nuevo y ves que el edificio tiene escrito Escuela Pigott) (Kincaid, 2001:7).</font></p>
	</blockquote>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La met&aacute;fora de Kincaid sugiere que en Antigua, la educaci&oacute;n, y los ni&ntilde;os antiguanos matriculados en tales escuelas, son valorados a un nivel de desecho humano. No obstante, en <i>Among Flowers</i>, Kincaid menciona que conoci&oacute; al &uacute;nico maestro de escuela y al proveedor de salud del pueblo de Tumlingtar. Escribe que:</font></p>

	    <blockquote>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;t&#93;he schoolteacher took us to his school and the four of us felt that a good thing to do when we came back to our own overly prosperous lives would be to send money or books to him when we returned home. It was the way we felt then and the way I still feel now as I am writing this. But it only remains a feeling, a strong feeling. I have done nothing to make this something beyond my feelings.</font></p>

		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">(&#91;e&#93;l maestro nos llev&oacute; a su escuela y nosotros cuatro pensamos que algo bueno que har&iacute;amos al regresar a nuestras propias vidas excesivamente pr&oacute;speras ser&iacute;a enviarle dinero o libros cuando volvi&eacute;ramos a nuestros hogares. As&iacute; fue como nos sentimos en ese momento y a&uacute;n lo siento as&iacute; mientras escribo estas l&iacute;neas. Pero s&oacute;lo queda el sentimiento, el fuerte sentimiento. No he hecho nada m&aacute;s all&aacute; de mis sentimientos) (Kincaid, 2005:29).</font></p>
	</blockquote>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mientras Kincaid advierte al turista a considerar el predicamento de la Antigua pos&#45;colonial cuando se auto identifica como nativa en <i>A Small Place</i>, su respuesta a su misma cr&iacute;tica cambia cuando adopta el rol de turista en <i>Among Flowers</i>. Son estos dos lados de su construcci&oacute;n de la identidad &#150;el nativo y el turista&#150; lo que proveen a los lectores de la m&aacute;s rica comprensi&oacute;n y apreciaci&oacute;n de Kincaid y la experiencia diasp&oacute;rica contempor&aacute;nea en la que el individuo se encuentra en un espacio imaginario entre localidades f&iacute;sicas. Como mis estudiantes y yo concluimos, ella es ambas: nativa y turista, antiguana y americana, colonizada y colonizadora. Cuando son le&iacute;das juntas como textos que conversan, estas dos narrativas de viaje se hacen parecidas al mapa de &Aacute;lvarez de un tercer espacio que no existe f&iacute;sicamente, un espacio entre lo que hemos llegado a entender como geograf&iacute;a de naciones. Para mis estudiantes, quienes frecuentemente viven en mundos en los que son ambos: puertorrique&ntilde;os y americanos, el darse cuenta de que no tienen que limitarse a uno u otro les provee un profundo despertar. En cierto sentido, involucrarse con el cat&aacute;logo de trabajos de Kincaid como un todo les permite a los lectores el permiso de habitar este tercer espacio.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como explica Sidonie Smith en su discurso al asumir la presidencia de la Modern Language Association (MLA), en 2011, las narrativas autobiogr&aacute;ficas alientan a los acad&eacute;micos y lectores:</font></p>

	    <blockquote>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; to comprehend how we are no longer only national but also global subjects, they challenge us with contested versions of the modernist institutions of family and nation, complicating our understanding of the affective routines through which legacies attach us to citizenship and confronting us with radically different definitions of the rights and responsibilities of citizenship.</font></p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(&#91;...&#93; a comprender c&oacute;mo ya no somos s&oacute;lo sujetos nacionales sino tambi&eacute;n globales, nos retan con versiones controvertidas de las instituciones modernistas de la familia y la naci&oacute;n, complicando nuestro entendimiento de las rutinas afectivas por medio de las cuales la herencia nos ata a una ciudadan&iacute;a y nos confrontan con definiciones radicalmente diferentes de los derechos y responsabilidades del ciudadano) (Smith, 2011:567).</font></p>
	</blockquote>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s adelante postula que "<i>the flow in narrated lives also becomes a means for increasing numbers of people around the globe to imagine themselves as global citizens...</i>" ("el flujo sobre vidas narradas tambi&eacute;n se torna un medio para que un creciente n&uacute;mero de personas alrededor del globo se imaginen a s&iacute; mismos como ciudadanos globales...") (Smith, 2011:567).</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la segunda parte de la tarea, mis estudiantes y yo examinamos una publicidad de una revista de Estados Unidos que promueve el turismo en Puerto Rico y discutimos c&oacute;mo el texto fomenta nociones establecidas del nativo y el turista. Los estudiantes, entonces, regresan a sus grupos de trabajo para construir definiciones escritas sobre el nativo y el turista, de acuerdo con lo que han le&iacute;do en los textos de Kincaid. Como ella explica en <i>A Small Place</i>, "e<i>very native of every place is a potential tourist, and every tourist is a native of somewhere</i>" ("cada nativo de cada lugar es un turista potencial, y cada turista es un nativo en alg&uacute;n lugar") (Kincaid, 2001:18). Luego de completadas las definiciones, distribuyo a cada grupo publicidad adicional sobre el turismo y les pido que analicen los modos en los que promueve un discurso sobre el nativo y el turista. Los grupos dan presentaciones orales en las que muestran la publicidad a sus compa&ntilde;eros y ofrecen su an&aacute;lisis sobre los roles del turista y el nativo como ellos los ven promulgados en el texto; tambi&eacute;n apoyan sus argumentos con las lecturas asignadas en esta unidad.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Luego de completar estas presentaciones orales, nos reunimos para una discusi&oacute;n final sobre Jamaica Kincaid, las metodolog&iacute;as dial&oacute;gicas para involucrarse con textos diasp&oacute;ricos, las construcciones sobre el nativo y el turista, el tercer espacio y nuestra propia ocupaci&oacute;n de este espacio, el colonialismo y pos&#45;colonialismo, y nuestras siempre cambiantes posiciones de sujeto como residentes del Caribe.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>

	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Conclusiones</b></font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es, por supuesto, dif&iacute;cil saber exactamente lo que los estudiantes se llevan consigo cuando completan el curso. No obstante, basado en nuestras discusiones en gran parte de la obra de Kincaid en vez de un solo texto, los estudiantes aprenden la importancia de la lectura atenta y sostenida, y c&oacute;mo un solo t&iacute;tulo tomado del cuerpo de trabajo de un autor no puede considerarse representativo de &eacute;ste. Usar m&uacute;ltiples g&eacute;neros de textos en esta unidad tambi&eacute;n les demuestra que los hilos narrativos se pueden unir desde trabajos interdisciplinarios para crear lecturas m&aacute;s matizadas. Nuestras discusiones sobre Kincaid y su cuerpo de trabajo &#150;movi&eacute;ndose fluidamente entre la posici&oacute;n del sujeto como nativo y turista&#150; tambi&eacute;n les hace ver que no existen contestaciones f&aacute;ciles cuando se analizan las literaturas del Caribe y el espacio del Caribe. Esta toma de conciencia les muestra la necesidad de pensamiento cr&iacute;tico y el continuo cuestionamiento de las realidades asumidas. Este conocimiento, entonces, complica sus nociones de individualidad, especialmente dentro de construcciones de identidad nacionalistas. Tal como Cynthia Huff se&ntilde;ala:</font></p>

	    <blockquote>
		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; women practicing life writing encode extra textual clues that help form symbiotic relationships with their readers as these in turn contribute to an imagined community of reader and writer &#91;...&#93;</font></p>

		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(&#91;...&#93;las mujeres que practican escritura de vida codifican pistas textuales adicionales que ayudan a formar relaciones simbi&oacute;ticas con sus lectores y a su vez contribuyen a una comunidad imaginada entre el lector y el escritor &#91;...&#93;) (Huff, 2005:8).</font></p>
	</blockquote>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mis estudiantes se convierten en participantes activos de esta "comunidad imaginada entre el lector y el escritor" cuando leen textos tan relevantes que reflexionan ante situaciones que enfrentan durante la construcci&oacute;n de una identidad compleja.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otro lado, tengo la confianza de que mis estudiantes retienen una noci&oacute;n del tercer espacio como un lugar entre dos o m&aacute;s identidades nacionales y esta comprensi&oacute;n de la migraci&oacute;n, migraci&oacute;n del retorno y migraciones circulares &#150;y el sujeto de posiciones cambiantes que acompa&ntilde;a este movimiento fluido&#150; les ayuda a comprender el Caribe y sus literaturas en un nivel significativamente m&aacute;s profundo. Este conocimiento ayuda a que entiendan sus propias construcciones de identidad como ciudadanos de Puerto Rico y de Estados Unidos y como participantes de numerosas comunidades globales.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Agradecimientos</b></font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Present&eacute; partes de este ensayo en la American Studies Association Annual Meeting (Reuni&oacute;n Anual de la Asociaci&oacute;n de Estudios Americanos) de 2012: "Dimensions of empire and resistance: Past, present, and future" (Dimensiones de imperio y resistencia: pasado, presente y futuro), en San Juan, Puerto Rico bajo el t&iacute;tulo, "Convenient colonialism: The shifting subject position in Jamaica Kincaid's autobiographical narratives" (Colonialismo conveniente: la posici&oacute;n del sujeto cambiante en las narrativas autobiogr&aacute;ficas de Jamaica Kincaid). Aprecio la retroalimentaci&oacute;n que recib&iacute; en este foro.</font></p>

	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Eric D. Lamore tambi&eacute;n tom&oacute; parte de su tiempo para ver mis borradores y provey&oacute; copiosas notas, por las que tambi&eacute;n estoy agradecida.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tambi&eacute;n agradezco a los lectores cuidadosos de la <i>Revista Mexicana de Investigaci&oacute;n Educativa</i>.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Referencias</b></font></p>

	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&Aacute;lvarez, Julia (1999). "Do&ntilde;a A&iacute;da, with your Permission", en J. &Aacute;lvarez, <i>Something to declare: Essays</i>, Nueva York: Plume Books, pp. 171&#45;175.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680583&pid=S1405-6666201400040001000001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bhabha, Homi (2007). "Cultural diversity and cultural differences", en Bill Ashcroft, Gareth Griffiths, and Helen Tiffin (eds.), <i>The post&#45;colonial studies reader</i>, 2da. ed., Londres y Nueva York: Routledge, pp. 155&#45;157.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680585&pid=S1405-6666201400040001000002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Black, Stephanie (2001). <i>Life and debt</i>, Tuff Gong Pictures.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680587&pid=S1405-6666201400040001000003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">D&iacute;az, Junot (1997). "Fiesta, 1980", en E. Annie Proulx (ed.) <i>The best American short stories</i>, Boston: Houghton Mifflin Company, pp. 157&#45;170.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680589&pid=S1405-6666201400040001000004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Didur, Jill (2011). "Strange joy: Plant&#45;hunting and responsibility in Jamaica Kincaid's (post)colonial travel writing", <i>Interventions</i>: <i>International Journal of Postcolonial Studies</i> vol. 13, n&uacute;m, 2, pp. 236&#45;255.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680591&pid=S1405-6666201400040001000005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Duany, Jorge (2002). <i>The Puerto Rican nation on the move: Identities on the island and in the United States</i>, Chapel Hill y Londres: University of North Carolina Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680593&pid=S1405-6666201400040001000006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fuchs, Miriam y Craig Howes (2008). "Introduction", en Miriam Fuchs and Craig Howes (eds.) <i>Teaching Life Writing Texts</i>, Nueva York: The Modern Language Association, pp. 1&#45;19.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680595&pid=S1405-6666201400040001000007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Giles, Paul (2008). "Narratives of traversal: Jamaica Kincaid and the erasure of the postcolonial subject", en Annalisa Oboe y Anna Scacchi (eds.) <i>Recharting the Black Atlantic: Modern Cultures, Local Communities, Global Connections</i>, Londres y Nueva York: Routledge, pp. 365&#45;378.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680597&pid=S1405-6666201400040001000008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Halloran, Vivian Nun (2012). "Anglophone Caribbean literature in context: A comparative perspective", en Supriya M. Nair (ed.) <i>Teaching anglophone Caribbean literature</i>, Nueva York: The Modern Language Association, pp. 330&#45;340.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680599&pid=S1405-6666201400040001000009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Huff, Cynthia (2005). <i>Women's life writing and imagined communities</i>, Londres: Routledge.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680601&pid=S1405-6666201400040001000010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Kincaid, Jamaica (1983). "Girl", <i>At the bottom of the river</i>, Nueva York: Farrar, Straus, and Giroux, pp. 3&#45;5.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680603&pid=S1405-6666201400040001000011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Kincaid, Jamaica (2001). "Reading", <i>My Garden (Book):</i> &#91;sic&#93;, Nueva York: Farrar, Straus, and Giroux, pp. 59&#45;64.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680605&pid=S1405-6666201400040001000012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Kincaid, Jamaica (2001). <i>A small place</i>, Nueva York: Farrar, Straus, and Giroux.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680607&pid=S1405-6666201400040001000013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Kincaid, Jamaica (2002). <i>Lucy</i>, Nueva York: Farrar, Straus, and Giroux.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680609&pid=S1405-6666201400040001000014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Kincaid, Jamaica (2005). <i>Among Flowers: A walk in the Himalaya</i>, Washington: National Geographic.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680611&pid=S1405-6666201400040001000015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mitchell, Donald (2000). <i>Cultural geography: A Critical Introduction,</i> Londres: Blackwell.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680613&pid=S1405-6666201400040001000016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mintz, Susannah B. (2008). "Anxiety of choice: Teaching contemporary women's autobiography", en Miriam Fuchs y Craig Howes (eds.) <i>Teaching Life Writing Texts</i>, Nueva York: The Modern Language Association, pp. 318&#45;326.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680615&pid=S1405-6666201400040001000017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nair, Supriya M (2012). "Introduction: Caribbean groundings and limbo gateways", en Supriya M. Nair (ed.) <i>Teaching anglophone caribbean literature</i>, Nueva York: The Modern Language Association.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680617&pid=S1405-6666201400040001000018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Philp, Geoffrey (1999). "My brother's keeper", en Stewart Brown and John Wickham (eds.) <i>The Oxford book of Caribbean short stories</i>, Oxford: Oxford U. Press, pp. 434&#45;441.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680619&pid=S1405-6666201400040001000019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rubenstein, James M. (2013). <i>The cultural landscape: An introduction to human geography</i>, 11<sup>a</sup> ed., Nueva York: Prentice Hall.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680621&pid=S1405-6666201400040001000020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Shemak, April (2012). "Literary and linguistic crossings: The shifting boundaries of anglophone caribbean literature", en Supriya M. Nair (ed.) <i>Teaching Anglophone Caribbean literature</i>, Nueva York: The Modern Language Association, pp. 131&#45;152.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680623&pid=S1405-6666201400040001000021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Smith, Sidonie y Watson, Julia (2010). <i>Reading autobiography: A guide for interpreting life narratives</i>, 2<sup>a</sup> ed., Minneapolis: University of Minnesota Pres.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680625&pid=S1405-6666201400040001000022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Smith, Sidonie (2011). <i>Presidential address 2011: Narrating lives and contemporary imaginaries,</i> discurso en la Modern Language Association of America, pp. 564&#45;574.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680627&pid=S1405-6666201400040001000023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Totten, Gary (2008). "Teaching travel writing as life writing", en Miriam Fuchs y Craig Howes (eds.) <i>Teaching life writing texts</i>, Nueva York: The Modern Language Association, pp. 53&#45;58.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=8680629&pid=S1405-6666201400040001000024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="nota"></a><b>Notas</b></font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol: Nechelmarie Fern&aacute;ndez Guzm&aacute;n con Karla Marie Rodr&iacute;guez Acosta y Wanda Ortiz Hern&aacute;ndez.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Textos como el de Jorge Duany (2002): <i>The Puerto Rican nation on the move: Identities on the island and the United States</i> explican este punto.</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Por supuesto, esta discusi&oacute;n sobre la exagerada compra de flores se hace m&aacute;s intrincada con su recolecci&oacute;n de flores en su novela autrobiogr&aacute;fica, <i>Lucy</i> (Kincaid, 2002) En este texto, la autora usa el odio a los narcisos del personaje principal como un modo de criticar el sistema de educaci&oacute;n colonial brit&aacute;nico que la oblig&oacute; a memorizar el poema de William Wordsworth, "I Wandered Lonely as a Cloud" ("Vagu&eacute; solitario como una nube").</font></p>

	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Aqu&iacute; Kincaid ofrece otra interesante contradicci&oacute;n mientras se embarca en su viaje para recolectar semillas. Ella afirma que planifica regresar a Vermont con semillas para su jard&iacute;n, pero anteriormente hab&iacute;a dicho en <i>My Garden (Book)</i><i>:</i> &#91;sic&#93;, que los jardines bot&aacute;nicos brit&aacute;nicos cultivados en el Caribe "reinforced for me how powerful were the people who had conquered me; they could bring to me the botany of the world they owned" ("reforzaron en m&iacute; lo poderosos que eran los que me conquistaron; ellos pod&iacute;an traerme la bot&aacute;nica del mundo del que eran due&ntilde;os").</font></p>
     ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Álvarez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Julia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Doña Aída, with your Permission]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Álvarez]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Something to declare: Essays]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>171-175</page-range><publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Plume Books]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bhabha]]></surname>
<given-names><![CDATA[Homi]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Cultural diversity and cultural differences]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Ashcroft]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bill]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Griffiths]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gareth]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Tiffin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Helen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The post-colonial studies reader]]></source>
<year>2007</year>
<edition>2da.</edition>
<page-range>155-157</page-range><publisher-loc><![CDATA[LondresNueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Black]]></surname>
<given-names><![CDATA[Stephanie]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Life and debt]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-name><![CDATA[Tuff Gong Pictures]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Díaz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Junot]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Fiesta, 1980]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Proulx]]></surname>
<given-names><![CDATA[E. Annie]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The best American short stories]]></source>
<year>1997</year>
<page-range>157-170</page-range><publisher-loc><![CDATA[Boston ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Houghton Mifflin Company]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Didur]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jill]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Strange joy: Plant-hunting and responsibility in Jamaica Kincaid's (post)colonial travel writing]]></article-title>
<source><![CDATA[Interventions: International Journal of Postcolonial Studies]]></source>
<year>2011</year>
<volume>13</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>236-255</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Duany]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jorge]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Puerto Rican nation on the move: Identities on the island and in the United States]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[Chapel HillLondres ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of North Carolina Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fuchs]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miriam]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Howes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Craig]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Introduction]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Fuchs]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miriam]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Howes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Craig]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teaching Life Writing Texts]]></source>
<year>2008</year>
<page-range>1-19</page-range><publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The Modern Language Association]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Giles]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paul]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Narratives of traversal: Jamaica Kincaid and the erasure of the postcolonial subject]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Oboe]]></surname>
<given-names><![CDATA[Annalisa]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Scacchi]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anna]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Recharting the Black Atlantic: Modern Cultures, Local Communities, Global Connections]]></source>
<year>2008</year>
<page-range>365-378</page-range><publisher-loc><![CDATA[LondresNueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Halloran]]></surname>
<given-names><![CDATA[Vivian Nun]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Anglophone Caribbean literature in context: A comparative perspective]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Nair]]></surname>
<given-names><![CDATA[Supriya M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teaching anglophone Caribbean literature]]></source>
<year>2012</year>
<page-range>330-340</page-range><publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The Modern Language Association]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Huff]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cynthia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Women's life writing and imagined communities]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Londres ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kincaid]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jamaica]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Girl]]></article-title>
<source><![CDATA[At the bottom of the river]]></source>
<year>1983</year>
<page-range>3-5</page-range><publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FarrarStrausGiroux]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kincaid]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jamaica]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Reading]]></article-title>
<source><![CDATA[My Garden (Book)]]></source>
<year>2001</year>
<page-range>59-64</page-range><publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FarrarStrausGiroux]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kincaid]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jamaica]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A small place]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FarrarStrausGiroux]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kincaid]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jamaica]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lucy]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FarrarStrausGiroux]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kincaid]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jamaica]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Among Flowers: A walk in the Himalaya]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Washington ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[National Geographic]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mitchell]]></surname>
<given-names><![CDATA[Donald]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cultural geography: A Critical Introduction]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Londres ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Blackwell]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mintz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Susannah B.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Anxiety of choice: Teaching contemporary women's autobiography]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Fuchs]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miriam]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Howes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Craig]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teaching Life Writing Texts]]></source>
<year>2008</year>
<page-range>318-326</page-range><publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The Modern Language Association]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nair]]></surname>
<given-names><![CDATA[Supriya M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Introduction: Caribbean groundings and limbo gateways]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Nair]]></surname>
<given-names><![CDATA[Supriya M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teaching anglophone caribbean literature]]></source>
<year>2012</year>
<publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The Modern Language Association]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Philp]]></surname>
<given-names><![CDATA[Geoffrey]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[My brother's keeper]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Brown]]></surname>
<given-names><![CDATA[Stewart]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Wickham]]></surname>
<given-names><![CDATA[John]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Oxford book of Caribbean short stories]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>434-441</page-range><publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford U. Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rubenstein]]></surname>
<given-names><![CDATA[James M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The cultural landscape: An introduction to human geography]]></source>
<year>2013</year>
<edition>11a</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Prentice Hall]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Shemak]]></surname>
<given-names><![CDATA[April]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Literary and linguistic crossings: The shifting boundaries of anglophone caribbean literature]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Nair]]></surname>
<given-names><![CDATA[Supriya M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teaching Anglophone Caribbean literature]]></source>
<year>2012</year>
<page-range>131-152</page-range><publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The Modern Language Association]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Smith]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sidonie]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Watson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Julia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Reading autobiography: A guide for interpreting life narratives]]></source>
<year>2010</year>
<edition>2a</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Minneapolis ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Minnesota Pres]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Smith]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sidonie]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Presidential address 2011: Narrating lives and contemporary imaginaries, discurso en la Modern Language Association of America]]></source>
<year>2011</year>
<page-range>564-574</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Totten]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gary]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Teaching travel writing as life writing]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Fuchs]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miriam]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Howes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Craig]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teaching life writing texts]]></source>
<year>2008</year>
<page-range>53-58</page-range><publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The Modern Language Association]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
