<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3082</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Acta poética]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Acta poét]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3082</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30822009000200003</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los sesgos de Aletheia]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The bias of Aletheia]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Calle-Gruber]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mireille]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universite Paris 3  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[París ]]></addr-line>
<country>Francia</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<volume>30</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>35</fpage>
<lpage>57</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30822009000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30822009000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30822009000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA["Los sesgos de Aletheia" intenta seguir el recorrido del texto que Jacques Derrida escribió como prefacio a Light of the Dark, libro de fotografías de Kishin Shinoyama, fotógrafo japonés, y de su modelo Shinobu Otake. El texto de Derrida se titula Aletheia, lo que, de entrada, une la cuestión de la verdad a la desnudez, al desvelamiento de un velo y al erotismo. Pero también, con el mismo gesto, hace de la fotografía, blanco y negro, del cuerpo femenino una alegoría de la verdad. Dar el nombre de Aletheia al silencio de la fotografía, significa tergiversar el discurso de cierta filosofía occidental -metafórica, metafísica y heliocéntrica-, que cuenta con la luz de la verdad. Y significa también oponer una forma de resistencia mediante la deconstrucción de esos considerandos. Dar el nombre de Aletheia es también ligar la cuestión de la verdad al cuestionamiento de la lengua en las lenguas: lo que permite convertir el funcionamiento metafórico en un cuerpo de signos que trabaja y es trabajado. Es plantear la búsqueda de la verdad en términos de relaciones y relacionamientos. Es considerar el texto como relato fotográfico de la escritura y al filósofo, en deuda con la sombra, como el que mira su muerte fotográfica. Tales son los elementos de un recorrido de la deconstrucción, que pone en juego la óptica mediante lo háptico, Metaphora mediante Metaphrasis (sobre-frase); que interroga "los ojos de la lengua". Toca los límites, explora la "lógica del límite" y el deseo de deseo de Aletheia. Se esfuerza en no decidir y en "pensar en no ver".]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA["The bias of Aletheia" tries to follow the trail of the text that Jacques Derrida wrote as a preface to Light of the Dark, a book of photographies from Kishin Shinoyama, a Japanese photographer, and his model, Shinobu Otake. Derrida's text is titled Aletheia, which, to begin, links the matter of truth to nudity, to the unveiling of a veil, and to erotism. But also, with the same gesture, it makes of the white and black photography of the feminine body, an allegory of the truth. To give the name of Aletheia to the silence of photography means to shift the discourse of certain occidental philosophy -metaphorical, metaphysical and heliocentrical-, that has the light of the truth. It also means to oppose a way of resistance by the deconstruction of those regards. To give the name of Aletheia is also to link the matter of truth to the questioning of the langue among languages: which allows the conversion of the metaphorical operation in a body of signs that works and it is worked. It is to propose the search in terms of relations and related things. It is to consider the text as the photographic account of writing and the philosopher, in debt with the shadow, as the one who regards his photographical death. Such are the elements of a trail of deconstruction, that puts optics into play by the haptic, Metaphor by Metaphrasis (over- phrase), that questions "the eyes of the langue". It touches the limits, explores the "logic of the limit" and the desire of desire of Aletheia. It strives not to decide and "to think in not seeing".]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Derrida]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[verdad]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[fotografía]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Derrida]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[truth]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[photography]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Los sesgos de <i>Aletheia</i></b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>The bias of <i>Aletheia</i></b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Mireille Calle&#45;Gruber</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Universidad Sorbonne Nouvelle&#45;Par&iacute;s 3</i>.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: 18 de agosto de 2010.    <br> 	Fecha de aceptaci&oacute;n: 10 de septiembre de 2010.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"Los sesgos de <i>Aletheia"</i> intenta seguir el recorrido del texto que Jacques Derrida escribi&oacute; como prefacio a <i>Light of the Dark,</i> libro de fotograf&iacute;as de Kishin Shinoyama, fot&oacute;grafo japon&eacute;s, y de su modelo Shinobu Otake. El texto de Derrida se titula <i>Aletheia,</i> lo que, de entrada, une la cuesti&oacute;n de la verdad a la desnudez, al desvelamiento de un velo y al erotismo. Pero tambi&eacute;n, con el mismo gesto, hace de la fotograf&iacute;a, blanco y negro, del cuerpo femenino una alegor&iacute;a de la verdad. Dar el nombre de <i>Aletheia</i> al silencio de la fotograf&iacute;a, significa tergiversar el discurso de cierta filosof&iacute;a occidental &#151;metaf&oacute;rica, metaf&iacute;sica y helioc&eacute;ntrica&#151;, que cuenta con la luz de la verdad. Y significa tambi&eacute;n oponer una forma de resistencia mediante la deconstrucci&oacute;n de esos considerandos. Dar el nombre de <i>Aletheia</i> es tambi&eacute;n ligar la cuesti&oacute;n de la verdad al cuestionamiento de la lengua en las lenguas: lo que permite convertir el funcionamiento metaf&oacute;rico en un cuerpo de signos que trabaja y es trabajado. Es plantear la b&uacute;squeda de la verdad en t&eacute;rminos de relaciones y relacionamientos. Es considerar el texto como relato fotogr&aacute;fico de la escritura y al fil&oacute;sofo, en deuda con la sombra, como el que mira su muerte fotogr&aacute;fica. Tales son los elementos de un recorrido de la deconstrucci&oacute;n, que pone en juego la &oacute;ptica mediante lo h&aacute;ptico, <i>Metaphora</i> mediante <i>Metaphrasis</i> (sobre&#45;frase); que interroga "los ojos de la lengua". Toca los l&iacute;mites, explora la "l&oacute;gica del l&iacute;mite" y el deseo de deseo de <i>Aletheia.</i> Se esfuerza en no decidir y en "pensar en no ver".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Derrida, verdad, fotograf&iacute;a.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"The bias of <i>Aletheia"</i> tries to follow the trail of the text that Jacques Derrida wrote as a preface to <i>Light of the Dark,</i> a book of photographies from Kishin Shinoyama, a Japanese photographer, and his model, Shinobu Otake. Derrida's text is titled <i>Aletheia,</i> which, to begin, links the matter of truth to nudity, to the unveiling of a veil, and to erotism. But also, with the same gesture, it makes of the white and black photography of the feminine body, an allegory of the truth. To give the name of <i>Aletheia</i> to the silence of photography means to shift the discourse of certain occidental philosophy &#151;metaphorical, metaphysical and heliocentrical&#151;, that has the light of the truth. It also means to oppose a way of resistance by the deconstruction of those regards. To give the name of <i>Aletheia</i> is also to link the matter of truth to the questioning of the <i>langue</i> among languages: which allows the conversion of the metaphorical operation in a body of signs that works and it is worked. It is to propose the search in terms of relations and related things. It is to consider the text as the photographic account of writing and the philosopher, in debt with the shadow, as the one who regards his photographical death. Such are the elements of a trail of deconstruction, that puts optics into play by the haptic, <i>Metaphor</i> by <i>Metaphrasis</i> (over&#45; phrase), that questions "the eyes of the <i>langue".</i> It touches the limits, explores the "logic of the limit" and the desire of desire of <i>Aletheia.</i> It strives not to decide and "to think in not seeing".</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Key words:</b> Derrida, truth, photography.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="../img/revistas/ap/v30n2/a3i1.jpg"></font></p> 	    <p align="right">&nbsp;</p> 	    <p align="right"><font face="verdana" size="2">El velo, la coraza y los coturnos son los tres    <br> 	atributos del erotismo romano. <i>Al&eacute;theia</i>    <br> 	tambi&eacute;n significa quitar el velo, desvelar. La    <br> 	verdad <i>(a&#45;l&eacute;theia)</i> es lo no&#45;olvidado. El poeta oral,    <br> 	gracias a las Musas, hijas de la memoria, salva    <br> 	del olvido <i>(l&eacute;the)</i> los mitos que recita &#91;...&#93; La <i>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 	al&eacute;theia</i> est&aacute; vinculada a la desnudez.</font></p>  	    <p align="right"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; Plutarco dice que Al&eacute;theia es un caos de    <br> 	luz. Que su propio resplandor borra su forma y    <br> 	vuelve imperceptible su rostro. Pero &#151;a&ntilde;ade    <br> 	extra&ntilde;amente Plutarco&#151; eso no quiere decir    <br> 	que Al&eacute;theia est&eacute; velada: est&aacute; desnuda. Los    <br> 	velados somos nosotros. S&oacute;lo los muertos ven lo    <br> 	que no est&aacute; oculto.</font></p>  	    <p align="right"><font face="verdana" size="2">Pascal Quignard, <i>El sexo y el espanto</i></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Aletheia</i> &#151;viene. <i>Aletheia</i> viene con la luz de la sombra&#151;. La del proceso fotogr&aacute;fico. Ella. <i>Aletheia. Light of the Dark.</i> Es ella, es &eacute;l quien lo dice. Lo dice &eacute;l en lenguas a la lengua de escritura.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Aletheia</i> &#151;se expone, posa, se deja suponer, ni presente ni ausente, ni muerta ni viva, nada m&aacute;s ni nada menos que una imagen y mucho m&aacute;s&#151;, el texto de Jacques Derrida, entra en escena por primera vez con estas palabras:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; una mujer joven se <i>expone</i> a la luz y al ojo, por un instante parece exponerse incluso a la muerte como una virgen, una prometida, una esposa, una madre entre d&iacute;a y noche, pero sin hablar. Y sin embargo, la obra nos da a pensar la lengua desde su t&iacute;tulo ingl&eacute;s, promete incluso tocar el cuerpo de la palabra en el juego de las lenguas (Derrida, <i>Aletheia,</i> 75).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Aletheia</i> &#151;el nombre de ella. &iquest;Qui&eacute;n? El nombre de todas <i>las veces</i> de ese cuerpo de imagen de mujer que hace de &eacute;l "una alegor&iacute;a de la verdad misma" (76), verdaderamente el nombre del acontecimiento: acontecimiento de la luz, de la noche, de la desnudez, de la visibilidad y de la invisibilidad, de la fotograf&iacute;a, de la lengua.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Aletheia</i> despunta &#151;con el d&iacute;a <i>(daylight),</i> que la lengua en franc&eacute;s dice <i>poindre</i> (apuntar); despuntar <i>de</i> la noche "como si lo negro hiciera nacer lo blanco" (76), escribe Derrida, y, sin embargo, lo blanco permanece inseparable de la sombra en el coraz&oacute;n de la tiniebla. Despunta, contenida. Apunta a la noche en la que se detiene y se contiene en el &uacute;ltimo l&iacute;mite. Viene y no viene.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La llama &eacute;l &#151;<i>Aletheia.</i> Negro sobre blanco, escribe su nombre griego con el alfabeto indoeuropeo, en el t&iacute;tulo de su texto franc&eacute;s publicado primero en japon&eacute;s, al borde del abismo, como en sobrevuelo, como sobrenombre, nombre de nombre cargado de deseo, de fantasma, de oscuro recorrido, nombre de la imposible traducci&oacute;n, nombre de lo imposible. Ella, <i>Aletheia.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Jacques Derrida lo escribe con todas las letras: se trata del t&iacute;tulo de su prefacio a un volumen de 54 fotograf&iacute;as del fot&oacute;grafo japon&eacute;s Kishin Shinoyama, publicadas por Asahi Press en formato 31 x 24, dentro de la serie "Accidents" e intituladas <i>Light of the Dark. Aletheia</i> es entonces el t&iacute;tulo de Derrida y el sobret&iacute;tulo del t&iacute;tulo ingl&eacute;s del fot&oacute;grafo japon&eacute;s que le dieron nombre. Ella, <i>Aletheia.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estas fotograf&iacute;as en blanco y negro tienen por tema &uacute;nico una mujer joven que posa en diversas escenas, al exterior, al interior, vestida, desnud&aacute;ndose, exponi&eacute;ndose en un gran primer plano <i>(close up)</i> o, al contrario, como una silueta en el paisaje.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El texto de Derrida se publica nuevamente poco despu&eacute;s, solo, en japon&eacute;s, en la revista <i>Sincho</i> (marzo de 1993); en franc&eacute;s aparece en William Blake &amp; Co., en 1996, en el volumen colectivo que re&uacute;ne a pintores, m&uacute;sicos&#45;compositores, fot&oacute;grafos, poetas y fil&oacute;sofos con el t&iacute;tulo de "Hemos dedicado nuestra vida a unos signos".</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al borde del texto de Derrida, <i>Aletheia</i> llama a trav&eacute;s de su cuerpo de letras extranjeras. El texto incluye un cuaderno de ocho p&aacute;ginas &#151;que lo habita y lo interrumpe, escrito blanco sobre negro&#151; de reproducciones de Kishin Shinoyama, es decir, una selecci&oacute;n de quince tomas a las cuales Derrida se refiere expl&iacute;citamente, texto y cuaderno, uno dentro del otro, uno para el otro y excedi&eacute;ndose uno al otro, el texto de la frase alimentado en su seno por el texto de las planas fotogr&aacute;ficas que lo convoc&oacute; y lo requiere; ocho p&aacute;ginas cuya portada, entre otras del volumen japon&eacute;s, lleva los nombres del fot&oacute;grafo y de su modelo Kishin Shinoyama + Shinobu Otake y el t&iacute;tulo <i>Light of the Dark.</i> Debajo de esas inscripciones, el rostro fuertemente contrastado de la mujer joven, su perfil tallado en la oscuridad, se divide por lo agudo de la l&iacute;nea de sombra, luz del hombro desnudo en primer plano; al fondo, en segundo plano, se ve el reflejo de un cristal de la ventana en forma de llama de vela; <i>Light of the Dark,</i> es la escritura de la luz y escritura de la sombra, fotograf&iacute;a y esciagraf&iacute;a. Como si se tratara, para ver y no ver, para tocar el ojo hasta revolver los ojos, como si se tratara de un desgarramiento de la oscuridad, una herida, la abyecta claridad de una herida. Y para tocar con las palabras y la lengua la imagen, para tocar de ella una palabra, &iquest;c&oacute;mo arreglarse, arreglarse infinitamente n&uacute;mero de <i>veces?</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Aletheia</i> aqu&iacute;, por varios motivos y m&aacute;s de una palabra, da nombre a lo diferido, el sufrimiento de la verdad que se desnuda, elude (todos los sentidos) y no se revela nunca, una desnuda y un desnudo, desnudo(a) vestido(a) de la oscuridad de la que emana y en la que se hunde, que lo entierra &#151;la luz como tumba del ojo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero, "&iquest;Qu&eacute; es un nombre?" (75), pregunta enseguida Derrida, apenas despu&eacute;s de haber llamado desde el umbral a <i>Aletheia.</i> "&iquest;Qu&eacute; es un nombre?", dicho de otra manera: "Deconstruir, dice"...</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y as&iacute;, asigna nuevamente a ese sobret&iacute;tulo, <i>Aletheia,</i> que habla muy fuerte, la escena del silencio de la fotograf&iacute;a: ella que "se calla y se expone en silencio al silencio" (75). <i>Aletheia,</i> es el nombre del amor de la fotograf&iacute;a, verdaderamente, o es el nombre de la verdad en fotograf&iacute;a &#151;y de la verdad en pintura&#151;. Derrida procede seg&uacute;n el ejemplo de C&eacute;zanne: "Les debo la verdad en pintura y se las dir&eacute;".<sup><a href="#notas">1</a></sup> Lo cual le permite no dejar el cuerpo de la lengua que escribe la imagen y no caer en el discurso de la luz de la verdad filos&oacute;fica y su "metaf&iacute;sica helioc&eacute;ntrica", como lo escribe Derrida en <i>La escritura y la diferencia</i> (42).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dar el nombre de <i>Aletheia</i> al silencio de la fotograf&iacute;a, significa encontrar la manera de pensar a trav&eacute;s de la "met&aacute;fora de la sombra y de la luz (del mostrarse y esconderse)", que es la "met&aacute;fora fundadora de la filosof&iacute;a occidental como metaf&iacute;sica":</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Met&aacute;fora fundadora no s&oacute;lo en tanto que met&aacute;fora fotol&oacute;gica &#151;y a este respecto toda la historia de nuestra filosof&iacute;a es una fotolog&iacute;a, nombre que se le da a la historia o al tratado de la luz&#151; sino ya en tanto que met&aacute;fora: la met&aacute;fora en general, paso de un ente a otro, o de un significado a otro, autorizado por la <i>sumisi&oacute;n</i> inicial y el desplazamiento <i>anal&oacute;gico</i> del ser bajo el ente, es la pesantez esencial que retiene y reprime irremediablemente el discurso en la metaf&iacute;sica (42).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No cae en la pesadez de la esencia, el nombre de <i>Aletheia</i> que de entrada se expone aqu&iacute;, <i>sobre</i>xpuesto como si fuera el nombre propio de la mujer joven, y tambi&eacute;n del personaje aleg&oacute;rico, representante de alg&uacute;n concepto fotol&oacute;gico, y tambi&eacute;n el nombre del acontecimiento inaudito de la t&eacute;cnica fotogr&aacute;fica, y tambi&eacute;n el nombre de una <i>"alegor&iacute;a</i> viva", escribe el fil&oacute;sofo, es decir, el nombre de lo completamente otro, de la completamente otra, "aquella joven mujer que podr&iacute;a haber encontrado o amado &#91;...&#93; (cualquiera, cuando fuera, donde fuera, ah&iacute; donde la verdad de la <i>physis</i> podr&iacute;a mostrarse y decirse <i>en otra cosa, en alguien m&aacute;s)"</i> (78). <i>Aletheia</i> disemina as&iacute;, en una inmensa metonimia, vertiginosos procesos de posibles sustituciones&#45;imposibles; <i>Aletheia</i> disemina en todas partes: en todas partes hay "m&aacute;quina fotogr&aacute;fica y cuadro viviente" (78), volvi&eacute;ndose as&iacute;, <i>Aletheia,</i> el nombre del deseo, del trastorno er&oacute;tico, el deseo del deseo de verdad &#151;la completamente&#45;otra.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El texto que en nombre de <i>Aletheia</i> firma Derrida, opera desde el margen: desde el t&iacute;tulo que se queda en el umbral, dicho y mostrado, suspendido <i>(light so light),</i> ya que en cuanto inscribe en el front&oacute;n el nombre cargado de significaci&oacute;n, lo deja por su hom&oacute;fono: <i>"Light,</i> es tal vez un adjetivo: <i>ligero</i> (&iquest;c&oacute;mo se dice <i>ligero</i> en japon&eacute;s?). &#91;...&#93; Nada es m&aacute;s ligero que una imagen, la imagen de la pesadez no pesa nada". Desde el umbral donde despu&eacute;s de haber mostrado el titular "ella habr&aacute; mostrado su nombre, al borde de m&aacute;s de una lengua" (75. Cursivas de Derrida) y &eacute;l lo mantiene callado, atrasado, repitiendo ahora bajo la forma de la preterici&oacute;n el nombre sin nombre: "al borde del nombre que quisiera pero que no puedo darle" (78), "llam&aacute;ndola ciegamente con un nombre que sin embargo me proh&iacute;bo a darle, por respeto a ella" (79); desde el inicio en que el t&iacute;tulo se cierne sobre la escritura, t&iacute;tulo que la asedia y orienta, el texto de Derrida le guarda el secreto, con medias palabras; traza una diagonal hacia el cuaderno de fotograf&iacute;as, tomando acta del trastorno fotogr&aacute;fico, es decir, disociando/indisociando la imagen y el modelo, lo otro y su doble, lo otro y su promesa, lo otro, la metonimia de ella misma, "otro innegable pero que se promete solamente a trav&eacute;s de su doble, a trav&eacute;s del velo, el filme, la pel&iacute;cula del simulacro, a trav&eacute;s de la emoci&oacute;n p&uacute;dica, la emoci&oacute;n <i>del</i> pudor y del velo mismo, as&iacute; pues de la verdad" (78).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y cuando el nombre que espera en el umbral vuelve con todas sus letras, superlativamente, a la antepen&uacute;ltima p&aacute;gina, <i>"Aletheia</i> la fotografiada bienamada" (79), su nombre de <i>Aletheia</i> en la noche de la fotograf&iacute;a que la da a luz, se encuentra nuevamente desplazado, al borde de las lenguas, al borde del abismo siempre cuidando abrir la apertura: <i>"Aletheia</i> (le doy nombre, y esta vez, el nombre griego de la verdad resuena en mis o&iacute;dos de pronto como un nombre japon&eacute;s)" (79). Y Jacques Derrida, que sigue dando nombre, no deja de preguntar <i>a la lengua:</i> "pero &iquest;qu&eacute; es una palabra? &iquest;qu&eacute; es un nombre?" (75). A esta pregunta, agregar&iacute;a yo la siguiente: pero &iquest;de cu&aacute;l idioma hacerse signo?</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2">***</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Muchas cosas est&aacute;n en juego en esta manera de proceder.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pasando por las artes, aqu&iacute; fotogr&aacute;ficas, los sesgos de <i>Aletheia</i> convierten el funcionamiento metaf&oacute;rico &#151;met&aacute;fora filos&oacute;fica y met&aacute;fora del dispositivo &oacute;ptico&#151; en un cuerpo de signos que trabaja y es trabajado en todos sus puntos: son los signos de "la <i>inminencia</i> de la lengua" (75), es decir, la inminencia de la lengua en el ejercicio de escritura, y de la <i>instant&aacute;nea</i> fotogr&aacute;fica ocupada en "sorprender el instante de inminencia" (79). Dicho de otra forma, se trata de una cuesti&oacute;n de arte, de gran arte, una cuesti&oacute;n de ret&oacute;rica: literaria y fotogr&aacute;fica. Como el movimiento y la congelaci&oacute;n de la imagen: por ejemplo la fotograf&iacute;a movida que deja el ojo y la frase en una indecidible interpretaci&oacute;n de un efecto de l&aacute;grimas: "Es <i>Aletheia</i> la fotografiada bienamada, <i>Aletheia</i> lista para velarse la vista de l&aacute;grimas" (79. Cursivas de Derrida). Se trata, nada menos, del sorprendente diferencial de alg&uacute;n vocablo, puntualmente, por un golpe de escritura, un golpe de estilo; en particular, suscitado por la fotograf&iacute;a de la mujer joven de vestido con cuello blanco de pensionaria, la oblicua convocaci&oacute;n del "locutorio entre nosotros" &#151;"habr&aacute; siempre, estamos condenados a ello, el locutorio entre nosotros"&#151; (80), una manera de dar a entender al rev&eacute;s, mediante paronomasia y metonimia, la prohibici&oacute;n de la no&#45;palabra, silencio deseo soledad, respecto de su imagen.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">O bien a&uacute;n, la tensi&oacute;n, la disimetr&iacute;a sublime de la frase, el tiempo de un suspenso que autoriza el calambur y la anfibolog&iacute;a, hace funcionar en la sintaxis la distancia entre el sujeto y s&iacute; mismo &#151;que se ve, se ciega y se ama&#151;, <i>"como</i> &#91;escribe Derri&#45;da&#93; la joven mujer que amo (por consiguiente) tanto como ella misma, es decir, cada vez m&aacute;s, le gusta mostrar que se esconde en el umbral mismo de la luz". Desunir re&#45;unir la sintaxis incisa y el l&eacute;xico para que se pueda leer separadamente&#45;junto el doble registro: de la filosof&iacute;a y de la fotograf&iacute;a, de la escritura y de la imagen, del fotograma y del referente, de <i>physis</i> y de <i>t&eacute;chn&eacute;,</i> que hacen leer, textualmente, el instante de la confusi&oacute;n, la figura de la verdad de la verdad: de la fotograf&iacute;a <i>&#151;Aletheia</i> que es ella misma umbral; ella misma, sola, pero sola <i>"con</i> ella misma".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con los sesgos de <i>Aletheia,</i> queda claro que la <i>t&eacute;chn&eacute;</i> se vuelve la verdad de la <i>physis;</i> que se necesita para ello el paso incesante de <i>Gramma</i> y del enjambre de palabras.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con los sesgos de <i>Aletheia,</i> los movimientos de mostrar y esconder y de lo instant&aacute;neo tratan nada menos que del nacimiento del arte. De lo que, Blanchot lo dice muy bien, "nos asombra, nos seduce y nos contenta &#91;...&#93; nos parece esperar el arte: que, desde su nacimiento, se afirma y que es, cada vez que se afirma, su perpetuo nacimiento" (Blanchot, "La naissance de l'art", 9).<sup><a href="#notas">2</a></sup> Y lo que Blanchot escribe aqu&iacute; sobre las im&aacute;genes de Lascaux, no de una presencia sino de una "impresi&oacute;n de aparecer, de no estar ah&iacute; m&aacute;s que moment&aacute;neamente", no es muy lejano de lo que Derrida hace acontecer en la p&aacute;gina que lleva el t&iacute;tulo de <i>Aletheia,</i> con respecto a las fotograf&iacute;as de Shinoyama.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Derrida escribe que "la fotograf&iacute;a marca una fecha" (78) y aclara que no se trata del todo de la que Barthes designa como "el&#45;haber&#45;estado&#45;ah&iacute;" del sujeto que la fotograf&iacute;a atestigua. Me gusta pensar que se trata de la fecha, cada vez &uacute;nica, de nuestro nacimiento en el arte;<sup><a href="#notas">3</a></sup> es la fecha, cada vez &uacute;nica, en que da a luz al dar el nombre de <i>Aletheia</i> "sin haberla visto nunca y sin ninguna posibilidad de verla nunca" (Derrida, <i>Aletheia,</i> 78); la fecha, cada vez &uacute;nica, en que, al escribir, &eacute;l se da a luz en la noche fotogr&aacute;fica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La pregunta se presenta, a partir de ese momento de manera crucial: &iquest;qu&eacute; lengua har&aacute; que pase <i>Aletheia,</i> dando lugar, "trazadas por el instante y para el instante, &#91;a&#93; figuras &#91;...&#93; que se han vuelto visibles por la apertura instant&aacute;nea de la noche"? (Blanchot, "La naissance de l'art", 16) &iquest;Qu&eacute; lenguaje lo suficientemente permeable al trabajo y al peligro de la escritura podr&iacute;a, en la escena de la experiencia de la verdad, confundir toda idea de jerarqu&iacute;a entre ver y tocar, mantener entre ellos el espaciamiento que hace posible el tacto del tocar sin tocar <i>y</i> la videncia del ver, del verse&#45;ver y del verse&#45;visto?<sup><a href="#notas">4</a></sup> Y &iquest;qu&eacute; lenguaje no olvidar&aacute; que el ojo que ve es tambi&eacute;n el ojo que acaricia y el ojo que llora?</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Quisiera, al respecto, recordar el bello ep&iacute;grafe con el que, en 2004, Derrida comenzaba su seminario en la Fundaci&oacute;n Valerio Adami: "&iquest;En vista de qu&eacute; est&aacute;n los ojos? preguntaba. &iquest;Est&aacute;n hechos solamente para ver o primero para llorar?" ("Penser &aacute; ne pas voir", 50). Y a&ntilde;ad&iacute;a, probando mediante la poes&iacute;a y citando el verso de Marvell, que "los ojos lloran pero que las l&aacute;grimas ven" ("These weeping eyes, those seeing tears") (51).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La lengua capaz de retomar la interferencia de las l&aacute;grimas que ven, de llamar las palabras que hablan mientras hablan, y de privilegiar la tensi&oacute;n en lugar de la intencionalidad, de esa lengua. Derrida no dej&oacute; de acercarse a la escritura de una filosof&iacute;a de la deconstrucci&oacute;n &#151;ya fuera en las <i>M&eacute;moires d'aveugle, Un gusano de seda, B&eacute;liers,</i> y comenzando por <i>La escritura y la diferencia,</i> por el primer texto titulado "Fuerza y significaci&oacute;n" en el que mide su terreno y entra en resistencia contra el lenguaje de la fenomenolog&iacute;a y del estructuralismo:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hay, pues, que intentar liberarse de este lenguaje. No <i>intentar</i> liberarse de &eacute;l, ya que eso es imposible sin olvidar <i>nuestra</i> historia. Sino so&ntilde;ar con eso. No <i>liberarse</i> de &eacute;l, lo cual no tendr&iacute;a sentido y nos privar&iacute;a de la luz del sentido. Sino resistirle desde lo m&aacute;s lejos posible (Derrida, <i>La escritura y la diferencia,</i> 43&#45;44).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Deconstruir, dice: lo m&aacute;s lejos posible.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Deconstruir: a partir de lo borroso de las palabras que no dicen completamente lo que dicen, dicen m&aacute;s, dicen en otra parte, dicen entre l&iacute;neas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Deconstruir, dice, significa adelantar un diferido; marcar el retraso en el vidrio (como dir&iacute;a Duchamp), el retraso en la "diafanidad" (46), dice Derrida, que es el "valor supremo" en la significaci&oacute;n de nuestros discursos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La lecci&oacute;n de las tinieblas y de la luz fotogr&aacute;ficas, es la de <i>Aletheia</i> como <i>hod&oacute;s</i> y <i>m&eacute;thodos:</i> da a pensar el recorrido de la lengua, el movimiento que desplaza las l&iacute;neas de frente y retrasa, durante el tiempo de una incisa, de un performativo, de una escena narrativa, el fin de la frase que conduce el ensamblaje del d&iacute;a y de la noche &#151;que es como decir el ensamblaje de la muerte&#151;. "Deconstruir, dice" pero tambi&eacute;n deconstruir el "dice", es decir, la narratividad, por "el desaf&iacute;o de toda narraci&oacute;n" (Derrida, <i>Aletheia,</i> 75) que es la fotograf&iacute;a, la cual dice sin frase, pero blanco sobre negro, directamente sobre la noche &#151;y lo diferido, adelanta el retraso, adelanta retrasando.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En donde el retrato fotogr&aacute;fico de <i>Aletheia</i> como joven mujer &#151;ella: que expone su desnudez al ojo&#151; se da a leer as&iacute; en el giro: no solamente luz de la sombra sino tambi&eacute;n como retraso en la noche. Denis Roche expl&iacute;cita este efecto de retrovisor con respecto de las fotograf&iacute;as de Claude Simon: el destello luminoso "hace un nexo de una tiniebla a otra".<sup><a href="#notas">5</a></sup> Derrida lo escribe: se trata de un libro (de fotograf&iacute;as) que parece "dedicado <i>a una pasante,</i> a la memoria de una pasante expuesta a los pasantes" (Derrida, <i>Aletheia,</i> 75). Es <i>Aletheia</i> en la casa de citas de la luz que es la fotograf&iacute;a.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se necesitar&aacute; entonces, considera Derrida, una filosof&iacute;a &#151;y un enfoque cr&iacute;tico&#151; que pueda "excederse hasta amar la fuerza &#91;...&#93; como movimiento, como deseo en s&iacute; mismo, y no como el accidente o la epifan&iacute;a de las l&iacute;neas. Excederse hasta la escritura" (Derrida, <i>La escritura y la diferencia,</i> 44).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Excederse. Hasta la escritura.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute; es como llega, hip&eacute;rbaton tras hip&eacute;rbaton, abri&eacute;ndose paso, exorbitado, exorbitante, el texto de <i>Aletheia</i> comparado con las fotograf&iacute;as que lo miran, a &eacute;l, el texto &#151;que se organiza y se apresta a resistir lo m&aacute;s lejos posible, mostrando que se esconde, sabiendo no saber, tocado y no tocando. Y sabi&eacute;ndolo.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El texto de Derrida es de una belleza que corta el aliento &#151;hasta no atreverse, atreverse apenas a escribir sobre &eacute;l, hay que tener fe en la lengua para intentar tocar con las palabras la tumba del ojo de Derrida&#151;: &eacute;l, quien no escrib&iacute;a "sin luz artificial", dec&iacute;a a Andr&eacute; Rollin en una entrevista, &eacute;l, quien ten&iacute;a "siempre la impresi&oacute;n de que la luz le hac&iacute;a falta".<sup><a href="#notas">6</a></sup> Una manera de considerar el texto como el retrato fotogr&aacute;fico de la escritura, y el fil&oacute;sofo escribe como la hija de Dibutade, esforz&aacute;ndose por captar la ausencia, esforz&aacute;ndose por captar la sombra en el paso obligado por el negativo. El fil&oacute;sofo, endeudado con la sombra.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hay que tener fe en la lengua y hacer de nuevo el movimiento con &eacute;l: encender la l&aacute;mpara. Encender la l&aacute;mpara es crear la noche alrededor de todo, incluso en pleno d&iacute;a. Derrida se mantiene en la divisi&oacute;n entre d&iacute;a y noche en pleno d&iacute;a, la imagen es el trazo cada vez &uacute;nico del paso de esa divisi&oacute;n. Para ver la luz, ser&aacute; necesaria la luz artificial; ser&aacute; necesario "el archivo escrito, la memoria de la luz en la luz <i>fotogr&aacute;fica" (Aletheia,</i> 76. Cursivas de Derrida). Dicho de otra manera, habr&aacute; que ver para ver. El sesgo de este sobrepujar tiene su nombre. Se dice: <i>"voire",</i> que viene de <i>vera,</i> cosas verdaderas, indica el encarecimiento "e incluso, y tambi&eacute;n" y entra en consonancia con su hom&oacute;fono "voir" &#91;ver&#93;.</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, como ella <i>se expone,</i> otros dir&aacute;n que <i>propone</i> su desnudez a la mirada, incluso al <i>voyeur</i> y a ese mercantilismo potencial que introducen siempre el espect&aacute;culo, la curiosidad, las pr&oacute;tesis &oacute;pticas y la reproducci&oacute;n t&eacute;cnica, la ligereza de esa imagen conviene tambi&eacute;n a la mujer "ligera", como se dice en franc&eacute;s (75&#45;76).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El sesgo del cruce <i>"voir/voire"</i> permite a las palabras explorar todos los sentidos, mirada y <i>voyeur, light</i> y <i>light, aletheia</i> y <i>porn&eacute; soph&eacute;,</i> revelaci&oacute;n y desenfreno intelectual, virgen y prostituta, comienzos y fines y comienzos, movimiento &oacute;ptico y h&aacute;ptico, una vez m&aacute;s la lengua declina sus nombres: "una prometida, una esposa, una madre" (75); declina sus actos cuya frase toma acta: "el acta de nacimiento, el acta de matrimonio, el acta de defunci&oacute;n, el acto de amor" (79), sin que nunca se atraviese la distancia entre las palabras ni se obliteren los dispositivos de la ret&oacute;rica que hace las mediaciones.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Todo eso separadamente&#45;junto mantiene en el "temblor de la incertidumbre", dir&iacute;a Ponge. Lo vio todo, no vio nada.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Deconstruir, dice. Incluso.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No vio nada, lo vio todo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute; es como viene, a la luz de los giros de la luz fotogr&aacute;fica y de la luz de la lengua, <i>Aletheia</i> la fotografiada bienamada, en el relato de la escena inaugural. De esta manera comienza el texto:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El fot&oacute;grafo se fue, dijo la verdad.    <br> 		Es ella.    <br> 		Se queda sin testigo. Salvo un testigo invisible para atestiguar que ya no hay testigo.    <br> 		Nos fuimos, como si estuvi&eacute;ramos muertos los dos, el fot&oacute;grafo tambi&eacute;n, despu&eacute;s de haber dicho la verdad. Dicho sin ver y sin saber y sin poder. Como si estuviera muerta, enterrada viva en las coronas floridas de su vestido de novia, pero se queda y habr&aacute; mostrado su nombre, al borde de m&aacute;s de una lengua, es la verdad. Nos llega de Jap&oacute;n (75).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al comenzar, el relato se presenta como una deposici&oacute;n: convoca la escena del tribunal, del juramento de verdad, del perjurio que tal vez vendr&aacute;. Y entonces la escena de la verdad, de la veridicci&oacute;n y del veredicto; son maneras de decir, o m&aacute;s bien, ficciones del decir que tienen las posibilidades del "como si" &#151;como si estuvi&eacute;ramos muertos, como si estuviera muerta, enterrada viva&#151; y de esa manera de la facultad de descentramiento cr&iacute;tico.<sup><a href="#notas">7</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Indirecci&oacute;n, parataxis, hip&eacute;rbaton, metonimia dan margen a las lenguas en la lengua, a los nombres, los pronombres, dejan que funcione la anfibolog&iacute;a que designa a m&aacute;s de una "ella": ella, la verdad, ella, la mujer joven, ella, la lengua (la m&aacute;s de una lengua); ella, la m&aacute;s de una y, por cierto, cada vez &uacute;nica, todas las veces <i>"una sola vez"</i> (78) &#151;lo que da nuevamente a la palabra "vez" todo su sentido, el primero, etimol&oacute;gico, de <i>vices,</i> vicisitud, acontecimiento, marca de grado, de grandeza, cantidad, tensi&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De entrada, no hay revelaci&oacute;n, as&iacute; que no hay fotograf&iacute;a de la verdad, sino el texto que desvela que hay velo, que es velo (el texto) o como gasa (de su vestido de novia), que es la fotograf&iacute;a en verdad, la verdad en dep&oacute;sito, y nadie a lado; que la verdad est&aacute; del lado de los muertos, los muertos que son los &uacute;nicos que ven; y que <i>Aletheia,</i> escribe Derrida al final, <i>"Ale</i><i>theia</i> ya no est&aacute; para nadie" (81) &#151;ya no responde, no responde por nada&#151;. El fondo de las fotograf&iacute;as de Shinoyama no es negro o gris o salpicado de manchas claras y oscuras, es m&aacute;s bien: "Estamos muertos". Frase imposible. Estamos muertos &#151;aqu&iacute;, una fluctuaci&oacute;n&#151; los dos, los tres, todos. Lo que le sucede, a &eacute;l, el espectador&#45;<i>voyeur</i> (y a nosotros), es su muerte fotogr&aacute;fica, de una tiniebla a otra.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A partir de ese momento, los sesgos de <i>Aletheia</i> van por las inversiones del proceso fotogr&aacute;fico y del punto de vista. Ser&aacute; cuesti&oacute;n de testimoniar que no hay testigo, de "testimoniar el sin&#45;testigo" &#151;nueva forma de traducir el verso de Paul Celan "Nadie/testimonia por/el testigo" ("<i>"Niemand/zeugt f&uuml;r den/Zeuger&iacute;")</i> (78). Ser&aacute; cuesti&oacute;n de practicar el testimonio en su defecto, en su negatividad. Mediante lo negativo. La reversibilidad de toda toma y de todo enunciado. Habr&aacute; que tomar nota de sus m&uacute;ltiples casos: "la visibilidad invisible" (80); "trae al mundo, da muerte" (77); "se sustrae a la vista" que hace eco al "movimiento de quitarse el vestido" (79). Tantas operaciones que mantienen la escritura en un punto de tensi&oacute;n sublime. El enfoque encuentra una perfecta designaci&oacute;n en la siguiente f&oacute;rmula:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La fotograf&iacute;a, cuando es un gran arte, llega a sorprender el instante de inminencia, testimonia por &eacute;l y toma nota para hacer de &eacute;l un pasado irrecusable. El testimonio y la prueba, lo que ser&iacute;a siempre imposible, tienden a no formar m&aacute;s que uno. &iquest;C&oacute;mo el "todav&iacute;a no" puede convertirse y quedarse, tal como es, "todav&iacute;a no", como lo que no es todav&iacute;a, y mientras no es a&uacute;n, un pasado? (79).</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La tensi&oacute;n parad&oacute;jica exalta el sentido en todos sus matices y la uni&oacute;n de los contrarios hace que aparezca la existencia pelicular de la fotograf&iacute;a, la pel&iacute;cula, el filme, el velo, la superficie como una piel, incluso como una retina impresionable, superficie que la hace extremadamente sensible, epid&eacute;rmica, aunque intocable.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Relato y <i>&eacute;kphrasis</i> en el texto de Derrida hacen una piel a la imagen a fin de que "cada palabra toque una palabra de la lengua a la piel", "cada palabra habla en lengua a la piel" y que, "como buen ciego, escribe en <i>Le Toucher, Jean&#45;Luc Nancy &#91;El tacto, Jean&#45;Luc Nancy&#93;,</i> pueda/yo/orientarme con el tacto". Y, sin embargo, al hacer eso, Jacques Derrida hace tocar que hay la cripta, el secreto, la separaci&oacute;n, incluso la sacralizaci&oacute;n de la lengua.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se ha entendido sin duda: el ojo fotogr&aacute;fico invisible, los ojos de los muertos, la invisibilidad del testigo del sin&#45;testigo, <i>Aletheia</i> con "los ojos cerrados, entregada a la noche del sue&ntilde;o", lo escrito "sin ver sin saber sin poder", son tantas figuras de lo que trabaja a flor de p&aacute;ginas y que es &#151;le doy nombre con Derrida&#151; "los ojos de la lengua".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Los ojos de la lengua</i> es el t&iacute;tulo que Derrida dedica a una carta in&eacute;dita de Gershom Scholem dirigida a Franz Rosenzweig el 26 de diciembre de 1926: "Con respecto a nuestra lengua. Una confesi&oacute;n" &#151;texto que primero, en forma parcial, fue una conferencia en 1967, y luego una larga nota en <i>El monoling&uuml;ismo del otro</i> y cuya interrogaci&oacute;n alimenta de igual manera un seminario sobre "Lo teol&oacute;gico&#45;pol&iacute;tico", dado entre 1986&#45;1987 en la EHESS&#151;. Me refiero aqu&iacute; al texto publicado en <i>Les Cahiers de l'Herne.</i> La cuesti&oacute;n que se aborda es la lengua sagrada; tomo de la lectura aqu&iacute; solamente uno de los aspectos que analiz&oacute; Derrida: cuando se&ntilde;ala que para Scholem, la lengua sagrada (pero no hay ninguna otra) es espacio apocal&iacute;ptico y donde est&aacute; en juego la potencia catastr&oacute;fica de la lengua. Esto es, reformulado por Derrida, lo que escribi&oacute; Scholem: "Nosotros, casi todos, caminamos como ciegos en la superficie de la lengua sagrada" y &eacute;sta, cuando la vista nos ser&aacute; devuelta, "se abrir&aacute; a su propio abismo, a ella misma, a su esencia en tanto que &eacute;sta permanezca abisal" (Derrida, "Les Yeux de la langue", 41). Derrida comenta entonces lo que llama el sobrepujar de Scholem o la "puesta en abismo del abismo": "el suplemento de cat&aacute;strofe se debe a que en el abismo de la lengua &#91;...&#93; se cae al momento de ver, al momento de lucidez, cuando se toma conciencia de la esencia de la lengua" (27). Y Derrida se pregunta entonces lo que debe ser la lengua para que <i>"verla y caer en ella</i> sean el mismo acontecimiento. &iquest;Qu&eacute; relaci&oacute;n hay entre la luz de la lucidez, la esencia de la lengua y la ca&iacute;da en el fondo del abismo?" (28. Cursivas de Derrida); y, al escribir, se pregunta sobre los trazados, las huellas, de ese l&iacute;mite "en el que no es posible instalarse" (26).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La escritura de <i>Aletheia</i> trabaja en sondear ese l&iacute;mite sin l&iacute;mites, <i>en tocar los l&iacute;mites:</i> requerida en la escena de mayor inestabilidad, pasando de enceguecimiento a videncia, de la desnudez que vela al pudor que arranca el vestido, de la noche al d&iacute;a&#45;y&#45;noche, habla como ciega a los ciegos, ve que verdaderamente los ojos se tocan y no se ven, que hay un tercer&#45;ojo ("Se vuelve hacia m&iacute; mirando a otro", Derrida, <i>Aletheia,</i> 80), y el ojo sin nadie y el no&#45;ojo ("Mira el ojo que no mira", 81). Est&aacute; "el ojo que no dice 'yo' " (79) que es el ojo fotogr&aacute;fico por excelencia, que todos frecuentan y todos desertan, "lugar de la invisibilidad desde la que miro yo y mira ella pero que <i>nadie ve"</i> (81).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hay sobre todo esa frase&#45;l&iacute;mite, absoluta, asombrosa, abismal: "&iquest;C&oacute;mo puede disimular(me)?" En la que no es la verdad la que se esconde sino el sujeto que se oculta, se mantiene en la sombra por la verdad que no lo ve &#151;&eacute;l, obliterado en la superficie o ca&iacute;do en el abismo. Hace pensar en las palabras de Plutarco&#45;Quignard del ep&iacute;grafe: <i>Aletheia</i> est&aacute; desnuda; somos nosotros los que estamos velados.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La escritura expone as&iacute; la cripta de la lengua, apunta "la singularidad sola de <i>Aletheia"</i> (80), insiste en ello: "solamente la soledad de la fotograf&iacute;a, la soledad de ella" (80). Como ella, mantiene la frase al borde de la frase, al borde de la exposici&oacute;n, "al borde del arte". Dice Jean&#45;Luc Nancy que Derrida cita en <i>Le Toucher:</i> "toda la cuesti&oacute;n de lo sublime ocurre directamente sobre las obras de las 'bellas artes', sobre sus bordes, sus cuadros o sus contornos: al borde del arte, no m&aacute;s lejos que el arte" (127).<sup><a href="#notas">8</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La cuesti&oacute;n radica menos en el <i>"punctum"</i> fotogr&aacute;fico de Barthes que en el "despuntar" (la inminencia) y en la puntuaci&oacute;n: se trata de <i>puntear</i> la frase en todos sus puntos para multiplicar los bordes, los cuadros y los &aacute;ngulos. En una secci&oacute;n de <i>Le Toucher,</i> titulada "Puntuaciones: 'y t&uacute;' ", subsecci&oacute;n " 'Y a ti' lo incalculable", Derrida explora lo que designa como <i>"l&oacute;gica</i> del l&iacute;mite", la cual no puede no tomar en cuenta la ret&oacute;rica:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">lo que se deja tocar se deja tocar por el borde y entonces no se deja alcanzar y expone lo intocable mismo, el otro borde del borde, al tacto. Pero habr&iacute;a que integrar la <i>ret&oacute;rica</i> tambi&eacute;n. Ser&iacute;a m&aacute;s que una ret&oacute;rica cuando atraviese en cada figura los l&iacute;mites entre lo sensible y lo inteligible, lo material y lo espiritual &#151;lo carnal del "cuerpo propio" que se encuentra por definici&oacute;n en los dos lados del l&iacute;mite&#151; (Derrida, <i>Le Toucher,</i> 335&#45;336. Cursivas de Derrida).</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">De hecho, al operar con "m&aacute;s de una ret&oacute;rica" y al disponer las l&iacute;neas de confluencia infinitamente movibles, el texto de Derrida se sit&uacute;a "en los dos lados del l&iacute;mite" a la vez. Sobre todo despu&eacute;s de la escena inaugural, el desarrollo de la sucesi&oacute;n compleja de <i>&eacute;kphrasis</i> y de an&aacute;lisis muestra bien que lo que est&aacute; en juego no es hacer de la&#45;imagen&#45;en&#45;verdad de la mujer joven la Met&aacute;fora de <i>Aletheia</i> sino hacer del texto el lugar de la <i>Metaphrasis</i> de <i>Aletheia.</i> Es decir, se empe&ntilde;a en deconstruir lo que podr&iacute;a ser del orden de la demostraci&oacute;n o del testimonio y da el relevo, la prueba (fotogr&aacute;fica y escritural), se trata de dar un cuerpo sensible a la imposible traducci&oacute;n de las im&aacute;genes en palabras. As&iacute; es como empleo <i>Metaphrasis,</i> siguiendo el ejemplo de Philippe Lacoue&#45;Labarthe (quien la retoma para la traslaci&oacute;n de H&oacute;lderlin del <i>Edipo</i> de S&oacute;focles):</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Metaphrasis</i> en griego antiguo (aunque tard&iacute;o: la mayor&iacute;a de las referencias se hacen a Plutarco), quiere decir traducci&oacute;n. &#91;.<i>..</i>&#93; <i>Metaphrazein</i> significa "explicar con otros t&eacute;rminos" o, de forma general, "hablar despu&eacute;s, a continuaci&oacute;n de". Y el mismo verbo, en voz media &#91;...&#93; significa "reflexionar despu&eacute;s, deliberar, examinar despu&eacute;s de larga reflexi&oacute;n" (7&#45;8).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se da cuenta uno de la ventaja que existe en conservar, en vista del texto derridiano, todos los sentidos de <i>Metaphrasis,</i> incluido el que Lacoue&#45;Labarthe agrega: <i>"sobrefrasear".</i> "(Digo 'sobrefrasear' &#91;...&#93; como se dice de ciertos actores, en la jerga del teatro, que 'sobreact&uacute;an': que hacen (un poco) de m&aacute;s)" (10). Ya que en efecto se trata de exceso y de <i>excesivo</i> en el paso, siempre singular y de ambos lados, del l&iacute;mite. Y Derrida mismo, m&aacute;s de una vez en sus libros, lo ha hecho notar. Al final de <i>Le Toucher,</i> por ejemplo, despu&eacute;s del suplemento de un par&eacute;ntesis donde ha rememorado "ese pudor invencible de dos viejos amigos", agrega: "&iquest;Qu&eacute; relaci&oacute;n? &iquest;Qu&eacute; voy a hacer de eso? Hacerme notar, desde luego, dir&aacute;n para acusarme por ello" (339). Hacerse notar, s&iacute;, por ella, en verdad, por <i>Aletheia</i> para que <i>lo vea,</i> &eacute;l (yo) el invisible.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es la ley del excedente y de la interrupci&oacute;n por apartado que rige en consecuencia todo el final del texto de <i>Aletheia</i> &#151;en la que me detendr&eacute;&#151;. Al t&eacute;rmino de la serie de acontecimientos de instant&aacute;neas, en la pen&uacute;ltima p&aacute;gina del texto, se anuncia una tentativa de "relato que finge seguir con alguna consecuencia, en su encadenamiento discreto, cada una de esas instant&aacute;neas, una a una, una despu&eacute;s de otra" (Derrida, <i>Aletheia,</i> 80). Pero ese sue&ntilde;o de una piel narrativa que permitir&iacute;a encadenar y encadenar el relato como una caricia, porque es en el mismo movimiento donde se describe "como en el amor, cada caricia prepara otra y avanza en la inminencia y en la metonimia del otro" (78), ese sue&ntilde;o de caricia narrativa se encuentra perturbado por la confusi&oacute;n de los g&eacute;neros. El p&aacute;rrafo siguiente convoca en condicional "una forma teatral en 50 actos" y el texto justo despu&eacute;s se invagina en un largo par&eacute;ntesis, que contiene (apenas) una multitud de par&eacute;ntesis, de puntos numerados del uno al seis, de intert&iacute;tulos en cursivas correspondientes a las lenguas extranjeras, todo un conjunto heterog&eacute;neo, par&eacute;ntesis mismo que es interrumpido justo en el medio (26 l&iacute;neas de cada lado) y en medio de la frase, por el cuaderno de fotograf&iacute;as en 8 planas, de oscuros profundos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Destrozada as&iacute; por la puesta en abismo del abismo, la &uacute;ltima frase que se alarga y se detiene durante diez p&aacute;ginas, hay que retomarla dos veces para leerla: ella est&aacute; en dos soplos y en dos vertientes, no dice lo mismo seg&uacute;n se la lea desde su inicio o desde su final:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute;, al momento en que eso hubiera podido tomar una forma teatral en 50 actos, a decir verdad //    <br> 		// a decir verdad, entonces, hubo que renunciar. La inminencia no podr&iacute;a durar y hay que estar solo, hay que saberlo (81).<sup><a href="#notas">9</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el l&iacute;mite est&aacute; la palabra "verdad", que marca el l&iacute;mite (la cesura de donde se parte), <i>est&aacute; en el l&iacute;mite, borderline.</i> Ya que, de un caso a otro, no es la misma verdad, si me atrevo a decirlo: la primera locuci&oacute;n adverbial significa "a decir verdad" y la segunda, que es un sustantivo, conmina a "renunciar a la verdad". Saber sin saber.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El texto hab&iacute;a comenzado en el tribunal con el juramento de verdad; termina l&oacute;gicamente por el veredicto (tres veces la forma del veredicto se presenta: "hay que"). <i>Entre tiempos,</i> habr&aacute; hecho todos los rodeos posibles e imposibles, explorado el v&eacute;rtigo de los abismos, habr&aacute; hojeado las superficies de la lengua, retrasado lo m&aacute;s posible el golpe de consecuencia del veredicto.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vio todo. No vio nada. Habr&aacute; que ver en ver, as&iacute; comienza el texto de <i>Aletheia.</i> Y al final. Habr&aacute; que ver en no ver. "Pensar en no ver": tal es el t&iacute;tulo de otro texto de Derrida sobre el dibujo y la <i>&eacute;kphrasis.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ver y no&#45;ver est&aacute;n ligados indisociablemente, como los platillos de una balanza dejan oscilar el sentido de las palabras que sin cesar entran en consonancia. "Hay que saber<i>lo":</i> hay que reconocerlo, hay que renunciar. Lo cual excluye que se "la" pueda reconocer &#151;la verdad&#151;. Sin embargo, la <i>&uacute;ltima palabra: "savoir",</i> hace que se oiga m&aacute;s de un sentido; <i>&ccedil;a voir</i> &#91;ver eso&#93; y <i>avoir</i> &#91;tener&#93; y <i>voir</i> &#91;ver&#93; y <i>voire</i> &#91;incluso&#93;. Nunca estoy segura de que haya entendido, ni de que haya visto; nunca segura de que <i>sea vista.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hay que saberlo entonces: al final el veredicto no habr&aacute; decidido nada, no habr&aacute; quitado nada al deseo &#151;de <i>Aletheia&#151;.</i> Intermitencia. Parpadea. Es &eacute;l quien lo dice: "hay que estar solo".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con respecto de los cuadros de Georges de la Tour que pintaba escenas de sombra y de luz, y de silencio &#151;sujetos humanos como naturalezas muertas que tambi&eacute;n se sol&iacute;a llamar "naturalezas calladas"&#151; Pascal Quignard escribe: "No se necesita ser Dios para ser grande &#91;...&#93; basta con el m&aacute;s m&iacute;nimo deseo con fondo de muerte" (Quignard, <i>Georges de La Tour,</i> 61).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El m&aacute;s m&iacute;nimo deseo con fondo de muerte: es la escena que comienza siempre de nuevo <i>Aletheia</i> y "nosotros", como si estuvi&eacute;ramos muertos. "Nos debemos a la muerte",<sup><a href="#notas">10</a></sup> dice en otra parte Derrida sobre otra serie fotogr&aacute;fica, donde en &uacute;ltima instancia el texto se encamina del abismo de la sentencia a la imposible traducci&oacute;n. Y como en la fotograf&iacute;a de las <i>Cari&aacute;tidas encadenadas</i> que no cargan nada, en una acr&oacute;polis en restauraci&oacute;n &#151;(en deconstrucci&oacute;n).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Que nos llegue de Jap&oacute;n o de Grecia, bajo su nombre art&iacute;stico y en m&aacute;s de un idioma, es <i>Aletheia</i> deseo&#45;de<i>&#45;Aletheia</i> &#151;la siempre prometida. Promesa y amenazada.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hay que saberlo: hay que tener fe en la lengua.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>REFERENCIAS</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BLANCHOT, Maurice, "La naissance de l'art", en <i>L'Amiti&eacute;,</i> Par&iacute;s, Gallimard, 1971.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=223028&pid=S0185-3082200900020000300001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CALLE&#45;GRUBER, Mireille, "Les &eacute;critures du 'comme si'. H&eacute;ritage de Derrida", en <i>Enduring Resistance: Cultural Theory After Derrida/ La Resistance pers&eacute;v&egrave;re: la th&eacute;orie de la culture (d') apr&egrave;s Derrida,</i> S. Houppermans, P. van Zifhout y R. Sneller (ed.), Amsterdam/Nueva York, Rodopi, colecci&oacute;n Faux Titre, 2009.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=223030&pid=S0185-3082200900020000300002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">DERRIDA, Jacques, <i>Aletheia,</i> "Nous avons vou&eacute; notre vie &agrave; des signes", volumen colectivo, Burdeos, William Blake &amp; Co &Eacute;diteurs, 1996.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=223032&pid=S0185-3082200900020000300003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>Demeure, Ath&egrave;nes,</i> Par&iacute;s, Galil&eacute;e, 2009.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=223034&pid=S0185-3082200900020000300004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, Entrevista con Andr&eacute; Rollin, en <i>Le fou parle,</i> 21&#45;22, noviembre&#45;diciembre 1982.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=223036&pid=S0185-3082200900020000300005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>Fichus,</i> Par&iacute;s, Galil&eacute;e, 2002.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=223038&pid=S0185-3082200900020000300006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>La escritura y la diferencia,</i> Barcelona, Anthropos, 1989.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=223040&pid=S0185-3082200900020000300007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, La v&eacute;rit&eacute; en peinture,</i> Par&iacute;s, Flammarion, 1978.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=223042&pid=S0185-3082200900020000300008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>Le Toucher, Jean&#45;Luc Nancy,</i> Par&iacute;s, Galil&eacute;e, 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=223044&pid=S0185-3082200900020000300009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Les Yeux de la langue", <i>Cahier de L'Herne Derrida,</i> 83, Par&iacute;s, &Eacute;ditions de l'Herne, 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=223046&pid=S0185-3082200900020000300010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Penser &agrave; ne pas voir", en <i>Annali,</i> 2005/I, transcripci&oacute;n de Simone Regazzoni, 65&#45;66.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=223048&pid=S0185-3082200900020000300011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">LACOUE&#45;LABARTHE, <i>Metaphrasis</i> seguido de <i>Le th&eacute;&acirc;tre de H&ouml;lderlin,</i> Par&iacute;s, Collection Les essais du Coll&egrave;ge, Presses Universitaires de France, 1998.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=223050&pid=S0185-3082200900020000300012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">NANCY, Jean&#45;Luc, <i>La pens&eacute;e finie,</i> Par&iacute;s, Galil&eacute;e, 1990.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=223052&pid=S0185-3082200900020000300013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">QUIGNARD, Pascal, <i>El sexo y el espanto &#91;Le sexe et l'effroi,</i> 1994&#93;, trad. Ana Becciu, Barcelona, Min&uacute;scula, 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=223054&pid=S0185-3082200900020000300014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>Georges de La Tour,</i> Par&iacute;s, Galil&eacute;e, 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=223056&pid=S0185-3082200900020000300015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="notas"></a><b>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Traducci&oacute;n de Melina Balc&aacute;zar Moreno</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><sup>1</sup> Cfr.</i> Jacques Derrida, <i>La v&eacute;rit&eacute; en peinture.</i> En espa&ntilde;ol: <i>La verdad en pintura,</i> trad. Mar&iacute;a Cecilia Gonz&aacute;lez y Dardo Scavino, Barcelona, Paid&oacute;s, 2001.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup>&nbsp;<i>Cfr.</i> en espa&ntilde;ol <i>La amistad,</i> trad. J. A. Doval, Madrid, Trotta, 2007.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup>&nbsp;Blanchot: "as&iacute; el arte nos provee de nuestra aut&eacute;ntica fecha de nacimiento" (15).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Me refiero al seminario impartido por Derrida en la Fundaci&oacute;n Adami, en Meina (Italia), 'Penser &agrave; ne pas voir", 69.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><sup>5</sup> Cfr.</i> Denis Roche, Pr&eacute;face &agrave; Claude Simon, <i>Photographies,</i> Maeght, 1992.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Jacques Derrida, entrevista con Andr&eacute; Rollin.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> Derrida, <i>Fichus,</i> 52: "Lo que m&aacute;s f&aacute;cilmente he compartido con Adorno, &#91;...&#93; ha sido el inter&eacute;s por la literatura y por lo que puede descentrarla, como las otras artes, de manera cr&iacute;tica, en el campo de la filosof&iacute;a universitaria." <i>Cfr.</i> tambi&eacute;n Mireille Calle&#45;Gruber, "Les &eacute;critures du 'comme si'. H&eacute;ritage de Derrida".</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> Nancy, <i>La pens&eacute;e finie,</i> 179, <i>apud</i> Derrida, <i>Le Toucher, Jean&#45;Luc Nancy.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> Aqu&iacute;, la autora introduce el texto <i>Aletheia</i> de Derrida. Debido a derechos de autor no hemos podido incluirlo en el ensayo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><sup>10</sup> Cfr.</i> Jacques Derrida, <i>Demeure, Ath&egrave;nes,</i> fotograf&iacute;as de Jean&#45;Fran&ccedil;ois Bonhomme (texto franc&eacute;s&#45;griego, Atenas, 1996).</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre la autora</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Mireille Calle&#45;Gruber</b>. Te&oacute;rica de la novela, la est&eacute;tica y sus cruces interdisciplinarios, ha publicado numerosas obras consagradas a autores contempor&aacute;neos&#45;H&eacute;l&egrave;ne Cixous, Marguerite Duras, Claude Simon, Michel Butor &#45;, aportando una lectura aguda y singular bajo la influencia de la filosof&iacute;a de pensadores como Derrida, Heidegger, Nietzsche, Nancy, entre otros. Desde 2006 dirige la edici&oacute;n de las obras completas de Claude Simon en &Eacute;ditions de La Diff&eacute;rence. Ha publicado, entre otros libros, <i>Photos de racines</i> (Des Femmes, 1994) con H&eacute;l&egrave;ne Cixous, <i>Butor et l'Am&eacute;rique</i> (L'Harmattan, 1998) y <i>H&eacute;l&egrave;ne Cixous, crois&eacute;es d'une oeuvre</i> (Galil&eacute;e, 2000). Entre su obra de ficci&oacute;n destacan: <i>Arabesques</i> (Actes Sud, 1985), <i>La Division de l'int&eacute;rieur</i> (L'Hexagone, Qu&eacute;bec, 1996), <i>Midis. Sc&egrave;nes aux bords de l'oubli</i> (Trois, Qu&eacute;bec, 2000) y <i>Tombeau d'Akhnaton</i> (La Diff&eacute;rence, 2006).</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BLANCHOT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Maurice]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[La naissance de l'art]]></article-title>
<source><![CDATA[L'Amitié]]></source>
<year>1971</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gallimard]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CALLE-GRUBER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mireille]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Les écritures du 'comme si'. Héritage de Derrida]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Houppermans]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[van Zifhout]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sneller]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Enduring Resistance: Cultural Theory After Derrida/ La Resistance persévère: la théorie de la culture (d') après Derrida]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-loc><![CDATA[AmsterdamNueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Rodopi]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DERRIDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacques]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Aletheia]]></article-title>
<source><![CDATA[Nous avons voué notre vie à des signes]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Burdeos ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[William Blake & Co Éditeurs]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DERRIDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacques]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Demeure]]></article-title>
<source><![CDATA[Athènes]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Galilée]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DERRIDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacques]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Entrevista con André Rollin]]></article-title>
<source><![CDATA[Le fou parle]]></source>
<year>1982</year>
<numero>21</numero><numero>22</numero>
<issue>21</issue><issue>22</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DERRIDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacques]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Fichus]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Galilée]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DERRIDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacques]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La escritura y la diferencia]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Anthropos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DERRIDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacques]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La vérité en peinture]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Flammarion]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DERRIDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacques]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Le Toucher, Jean-Luc Nancy]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Galilée]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DERRIDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacques]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Les Yeux de la langue]]></article-title>
<source><![CDATA[Cahier de L'Herne Derrida]]></source>
<year>2005</year>
<volume>83</volume>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Éditions de l'Herne]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DERRIDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacques]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Penser à ne pas voir]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Regazzoni]]></surname>
<given-names><![CDATA[Simone]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Annali]]></source>
<year>2005</year>
<volume>I</volume>
<page-range>65-66</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LACOUE-LABARTHE]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Metaphrasis seguido de Le théâtre de Hölderlin]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Presses Universitaires de France]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[NANCY]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Luc]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La pensée finie]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Galilée]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[QUIGNARD]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pascal]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Becciu]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ana]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El sexo y el espanto]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Minúscula]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[QUIGNARD]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pascal]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Georges de La Tour]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Galilée]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
