<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3082</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Acta poética]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Acta poét]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3082</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30822005000100023</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El sentido y los sentidos en la oralidad náhuatl prehispánica]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Johansson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patrick]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México Instituto de Investigaciones Históricas ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México Distrito Federal]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2005</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2005</year>
</pub-date>
<volume>26</volume>
<numero>1-2</numero>
<fpage>515</fpage>
<lpage>546</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30822005000100023&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30822005000100023&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30822005000100023&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[La expresión oral prehispánica (o de inspiración prehispánica) fue recopilada y transcrita en el siglo XVI por los españoles, como parte de una estrategia catequística que buscaba conocer al Otro para evangelizarlo mejor. Lo "malo" y lo "fuera de tino" desde la perspectiva cristiana, fue omitido. La captación exclusiva del componente verbal de los textos orales indígenas en un manuscrito, además de despojarlo de elementos imprescindibles para su expresión y recepción plenas, asignó a la palabra un papel trascendental que no tenía en su contexto prehispánico, lo que los empobreció. Por ello, en este artículo propongo diferentes estrategias para reconstituir la profusión semiótica de los textos provenientes de la oralidad mexicana precolombina.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[During the XVIth century, oral prehispanic literature was written down by Spanish priests as a religious strategy to know better the Other. Texts were transcribed according to priests criteria, who decided on the contents. They kept from oral utterances what they considered "good" and the "wrong" was eliminated. Although writing preserved prehispanic texts from loss, all the alterations they suffered, also transformed our knowledge of them. Writing down oral texts also implied impoverishing them. On one hand all the musical and gestual elements of the performance were excluded; on the other, the main role taken by the written word did not belong to the prehispanic context. In this paper, I will propose several strategies to recreate Mexican prehispanic oral texts in a multi-layered semiotic context.]]></p></abstract>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>      <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>El sentido y los sentidos en la oralidad n&aacute;huatl prehisp&aacute;nica</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Patrick Johansson</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas, UNAM.</i></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La expresi&oacute;n oral prehisp&aacute;nica (o de inspiraci&oacute;n prehisp&aacute;nica) fue recopilada y transcrita en el siglo XVI por los espa&ntilde;oles, como parte de una estrategia catequ&iacute;stica que buscaba conocer al Otro para evangelizarlo mejor. Lo "malo" y lo "fuera de tino" desde la perspectiva cristiana, fue omitido. La captaci&oacute;n exclusiva del componente verbal de los textos orales ind&iacute;genas en un manuscrito, adem&aacute;s de despojarlo de elementos imprescindibles para su expresi&oacute;n y recepci&oacute;n plenas, asign&oacute; a la <i>palabra</i> un papel trascendental que no ten&iacute;a en su contexto prehisp&aacute;nico, lo que los empobreci&oacute;. Por ello, en este art&iacute;culo propongo diferentes estrategias para reconstituir la profusi&oacute;n semi&oacute;tica de los textos provenientes de la oralidad mexicana precolombina.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">During the XVIth century, oral prehispanic literature was written down by Spanish priests as a religious strategy to know better <i>the Other.</i> Texts were transcribed according to priests criteria, who decided on the contents. They kept from oral utterances what they considered "good" and the "wrong" was eliminated. Although writing preserved prehispanic texts from loss, all the alterations they suffered, also transformed our knowledge of them. Writing down oral texts also implied impoverishing them. On one hand all the musical and gestual elements of the performance were excluded; on the other, the main role taken by the written word did not belong to the prehispanic context. In this paper, I will propose several strategies to recreate Mexican prehispanic oral texts in a multi&#45;layered semiotic context.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Recopilada y transcrita en el siglo XVI por los espa&ntilde;oles, como parte de una estrategia catequ&iacute;stica que buscaba conocer al Otro para evangelizarlo mejor, la expresi&oacute;n oral prehisp&aacute;nica (o de inspiraci&oacute;n prehisp&aacute;nica) sufri&oacute; por este transvase a un contenedor gr&aacute;fico&#45;alfab&eacute;tico, si bien una parte sustancial de ella fue salvada del olvido.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo "malo" y los "fuera de tino",<sup><a href="#nota">1</a></sup> en la perspectiva cristiana, fue destruido despu&eacute;s de haber sido debidamente "refutado", mientras que lo "bueno", en esta misma perspectiva, se conservaba y transcrib&iacute;a de nuevo en manuscritos especialmente elaborados para alojarlo. Entre los textos "buenos" conservados, algunos fueron despojados de sus alusiones paganas, y a veces interpolados para que el cauce del torrente expresivo ind&iacute;gena, sutilmente desviado, pasara por el molino evangelizador, o que dichos textos se cantaran, bailaran o recitaran sin perjuicio para la religi&oacute;n reci&eacute;n establecida. Algunos textos considerados por muchos como "peligrosos" para la propagaci&oacute;n de la Fe fueron, sin embargo, conservados gracias al empe&ntilde;o humanista del recopilador, como en el caso del franciscano fray Bernardino de Sahag&uacute;n, o al ingenio travieso de algunos auxiliares y escribas ind&iacute;genas que lograron burlar la censura eclesi&aacute;stica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Integrado a un contexto espec&iacute;fico que justificaba su enunciaci&oacute;n, un texto oral n&aacute;huatl prehisp&aacute;nico estaba hecho de palabras, gestos, colores, pinturas faciales, indumentaria y eventualmente m&uacute;sica y danza que se fund&iacute;an en el crisol de una circunstancia particular de enunciaci&oacute;n o de canto para forjar un <i>sentido.</i> En su transcripci&oacute;n al alfabeto no se pudo rescatar m&aacute;s que la parte verbal de un complejo tejido expresivo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La captaci&oacute;n exclusiva del componente verbal de un texto oral ind&iacute;gena en un manuscrito, adem&aacute;s de despojarlo de elementos imprescindibles para su expresi&oacute;n y recepci&oacute;n plenas, asign&oacute; a la <i>palabra</i> un papel trascendental que no ten&iacute;a en su contexto prehisp&aacute;nico. El embudo alfab&eacute;tico en el que fue colado el texto oral en el momento de su transcripci&oacute;n, propici&oacute; asimismo una linealidad sintagm&aacute;tica ajena a su expresividad propia, a la vez que confer&iacute;a al semantismo de la palabra un valor trascendental.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El sentido "gr&aacute;fico" del texto surgi&oacute; entonces de la configuraci&oacute;n gramatical de unidades ling&uuml;&iacute;sticas en vez de brotar de una totalidad plurisemi&oacute;tica mediante una movilizaci&oacute;n de los sentidos. En este contexto, uno de ellos: la vista, desplazaba a los dem&aacute;s en la construcci&oacute;n del sentido a la vez que la abstracci&oacute;n conceptual se impon&iacute;a a la cognici&oacute;n sensible.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, nos debemos preguntar qu&eacute; percepci&oacute;n y subsecuente fruici&oacute;n puede tener, hoy, el lector de un texto oral n&aacute;huatl transcrito en el siglo XVI mediante una recopilaci&oacute;n que si bien lo salvaba del olvido no permit&iacute;a su recepci&oacute;n integral.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1. <i>Oralidad y pensamiento</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La oralidad n&aacute;huatl prehisp&aacute;nica es <i>est&eacute;tica</i> en el sentido etimol&oacute;gico de la palabra: busca hacer <i>sentir</i> m&aacute;s que dar a <i>entender</i> lo que expresa.<sup><a href="#nota">2</a></sup> Esta oposici&oacute;n aparente entre dos modalidades espec&iacute;ficas de producir, transmitir y recibir sentimientos e ideas sugiere que se consideren algunos aspectos cognitivos de la oralidad n&aacute;huatl antes de evocar las circunstancias, los contextos y las modalidades expresivas que la caracterizan.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">1.1. La palabra y el sentido</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Entre los distintos lenguajes de los que dispone el hombre para vincularse con sus semejantes y m&aacute;s generalmente con el mundo, destaca sin duda el lenguaje verbal. &Eacute;ste constituye inclusive para muchos, el &uacute;nico medio de procesar, en t&eacute;rminos cognitivos, la pluralidad fenom&eacute;nica del mundo. En <i>El arco y la lira,</i> Octavio Paz escribi&oacute;:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No hay pensamiento sin lenguaje, ni tampoco objeto de conocimiento: lo primero que hace el hombre frente a una realidad desconocida es nombrarla, bautizarla. El hombre es un ser de palabras. (Paz 1981, 45)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En esta aseveraci&oacute;n, el poeta pone &eacute;nfasis sobre la trascendencia del semantismo verbal y el car&aacute;cter objetivante del lenguaje as&iacute; configurado. La relaci&oacute;n entre las palabras y las cosas fue expresada, sin embargo, de manera distinta por otros poetas y literatos que cuestionaron la capacidad que tienen las primeras para referir o construir un sentido pleno y denunciaron, como lo hizo el dramaturgo franc&eacute;s Gaston Baty, la "tiran&iacute;a de su se&ntilde;or&iacute;a la palabra".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En efecto, si la aparici&oacute;n del lenguaje verbal, culminaci&oacute;n de una lenta evoluci&oacute;n de las facultades cognitivas del <i>Homo sapiens,</i> consagr&oacute; al hombre como tal, la palabra no tiene, sin embargo, la exclusividad de la expresi&oacute;n, transmisi&oacute;n y recepci&oacute;n de ideas y sentimientos. Existen otros medios, m&aacute;s entra&ntilde;ablemente vinculados con el ser, m&aacute;s "som&aacute;ticos", los cuales, sin excluir la palabra, permiten una aprehensi&oacute;n afectivo&#45;cognitiva del mundo evitando asimismo que se establezca una ruptura entre el hombre y su entorno. Si "nombrar" una realidad desconocida, como lo afirma Octavio Paz, es sin duda una tendencia cognitiva t&iacute;picamente humana, el concepto que resulta de este procesamiento eid&eacute;tico puede alejar al hombre del mundo, sobre todo cuando dicho hombre, con el tiempo, acent&uacute;a la abstracci&oacute;n conceptual en detrimento de la cognici&oacute;n sensible.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, la aprehensi&oacute;n cognitiva del mundo conlleva tambi&eacute;n una objetivaci&oacute;n del ente por conocer, mediante una abstracci&oacute;n de su contexto, un desprendimiento de una totalidad inmanente. Lo que se busca conocer es parte de un todo pero los l&iacute;mites que definen esta "parte" son de &iacute;ndole cultural, artificial (en el mejor sentido de la palabra), y constituyen a veces contenedores impermeables que no dejan fluir el sentido. En este contexto, hablar <i>de</i> algo no permite coincidir con este "algo", por lo que las comunidades humanas intentaron "incorporar" lo que dec&iacute;an o lo que quer&iacute;an aprehender para <i>sentirlo,</i> m&aacute;s que conocerlo en t&eacute;rminos abstractos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si, como lo se&ntilde;alamos adelante, el pensar est&aacute; estrechamente vinculado con el sentir en el conocimiento ind&iacute;gena, la instrumentaci&oacute;n del saber no se limitar&aacute; a una aprehensi&oacute;n verbal de la realidad sino que buscar&aacute; medios m&aacute;s adecuados a sus afanes sensibles de cognici&oacute;n. La abstracci&oacute;n conceptual que permiten las palabras se vuelve, en este contexto, un obst&aacute;culo para la aprehensi&oacute;n plena de una realidad y para lograr una simbiosis cognitiva con el mundo. A la n&iacute;tida trascendencia del saber conceptual, la sabidur&iacute;a ind&iacute;gena prefer&iacute;a la difusa inmanencia de un saber sensible, profundo, fibroso, som&aacute;tico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fuera de los &aacute;mbitos t&eacute;cnicos, la estructuraci&oacute;n, conservaci&oacute;n y transmisi&oacute;n del saber ind&iacute;gena, se realizaba mediante la palabra, sin duda, pero tambi&eacute;n a trav&eacute;s de la danza, los gestos emblem&aacute;ticos, la indumentaria, la imagen, sabores y aromas, movilizando los cinco sentidos, para que fraguara mejor el sentido.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">1.2. El <i>decir</i> de la palabra oral</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En circunstancias orales de elocuci&oacute;n, la palabra se encuentra integrada en un aparato expresivo suprasegmental: miradas, gestos, altos y bajos de la voz, el timbre, presencia f&iacute;sica de los participantes, etc&eacute;tera, lo que merma la trascendencia de su semantismo propio y deja a los par&aacute;metros modales una importancia toral en la estructuraci&oacute;n del sentido. La palabra est&aacute; estrechamente vinculada con la circunstancia espacio&#45;temporal y la demanda socio&#45;cultural que la suscitan. La palabra alimenta el cuerpo colectivo en momentos, y de manera espec&iacute;fica, mediante verdaderos torrentes verbales sin "compuertas" ni "esclusas" que puedan detener su &iacute;mpetu. En este contexto, <i>lo</i> que se dice, no es m&aacute;s que un aluvi&oacute;n en un flujo del decir que sacia la sed de ubicaci&oacute;n existencial de una colectividad humana. Como nunca se detiene el <i>decir</i> en lo dicho, no se decanta el aluvi&oacute;n: fluye el texto.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La extrema funcionalidad del decir oral ind&iacute;gena hace que cada texto produzca un <i>efecto</i> m&aacute;s que un sentido, o mejor dicho: el sentido determina un efecto. La palabra ind&iacute;gena es ante todo <i>performativa.</i> El canto de guerra es m&aacute;s guerra que canto: el canto de cacer&iacute;a es m&aacute;s determinante para las actividades cineg&eacute;ticas que la punter&iacute;a del cazador, el canto "travieso" propicia la fertilidad de la tierra, el canto mortuorio de lamentaci&oacute;n exacerba cat&aacute;rticamente el dolor con palabras&#45;harapos,<sup><a href="#nota">3</a></sup> desgarradas, como los seres que la profieren. Aun en contextos m&aacute;s referenciales, la palabra es performativa.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Basta con recordar algunos testimonios ind&iacute;genas de la conquista recopiladas por los espa&ntilde;oles para convencerse de ello. La palabra que evoca un hecho hist&oacute;rico, real, m&aacute;s que referirlo objetivamente, busca <i>revivirlo</i> mediante una estrategia discursiva que genera un efecto. La descripci&oacute;n de la llegada a M&eacute;xico del ej&eacute;rcito espa&ntilde;ol por un informante de Sahag&uacute;n es una prueba fehaciente de ello. El "bullicio" textual y la efervescencia de sentido sensible que produce la narraci&oacute;n en el texto original contrastan con la precisa, pero fr&iacute;a referencia que hace Sahag&uacute;n del acontecimiento.<sup><a href="#nota">4</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la oralidad n&aacute;huatl el decir nunca mor&iacute;a en lo dicho, ni el sentir en lo comprendido.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">2. <i>Saber ind&iacute;gena y oralidad</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">A diferencia del conocimiento de corte occidental heredado de la may&eacute;utica hel&eacute;nica, el saber ind&iacute;gena prehisp&aacute;nico, necesariamente <i>objetivante</i> como cualquier cognici&oacute;n humana, buscaba sin embargo una aprehensi&oacute;n sensible del objeto por conocer. Buscaba "comulgar" afectivamente con dicho objeto para lograr su aprehensi&oacute;n plena. Analizaremos brevemente, a continuaci&oacute;n, los t&eacute;rminos y los conceptos nahuas referentes al conocimiento que ata&ntilde;en de alguna manera a la oralidad.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">2.1. <i>Tlamati:</i> saber y sentir</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los textos ind&iacute;genas, ya sean verbales o pict&oacute;ricos, muestran una estructuraci&oacute;n del sentido donde lo sensible y lo formal ocupan un lugar preponderante. Se trata no s&oacute;lo de comunicar algunos contenidos o de compartir ideas abstractas sino de "con&#45;mover", en el sentido etimol&oacute;gico de la palabra, al receptor de un mensaje para lograr una adhesi&oacute;n participativa a lo que se transmite. En este contexto, la esfera espec&iacute;fica de recepci&oacute;n y procesamiento del texto no ser&aacute; &uacute;nicamente el intelecto sino la totalidad del ser sensible.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el mundo precolombino, un mensaje no se consideraba como comprendido hasta que fuera <i>sentido.</i> El hecho de que en n&aacute;huatl un mismo significante <i>mati</i> cubra campos sem&aacute;nticos para nosotros tan distintos como "saber" y "sentir" es una prueba fehaciente de ello. Es adem&aacute;s, interesante observar que, sin que esto represente una met&aacute;fora, el discurso ind&iacute;gena sit&uacute;a el entendimiento en &oacute;rganos asociados con la sensibilidad.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">2.2. La abstracci&oacute;n</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como lo demuestra la etimolog&iacute;a de la palabra que la refiere, la noci&oacute;n de "abstracci&oacute;n" remite al hecho de "traer fuera" algo que estaba "dentro", cuando este algo: la idea, estaba entra&ntilde;ablemente vinculada con una cosa, un hecho, o una acci&oacute;n espec&iacute;ficos. Es decir que entre m&aacute;s abstracto es el pensamiento m&aacute;s se <i>aleja</i> de las cosas tangibles y de los hechos manifiestos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Todo parece indicar que el pensamiento ind&iacute;gena no favorec&iacute;a mucho la "ab(s)&#45;tracci&oacute;n" eid&eacute;tica, y la subsecuente elucubraci&oacute;n conceptual como eje de su conocimiento. El hecho de que la <i>sensaci&oacute;n</i> tuviera que estar presente, de alguna manera, en la configuraci&oacute;n cognitiva que el ind&iacute;gena ten&iacute;a de algo, hac&iacute;a que la idea "hiciera cuerpo" con lo que intentaba representar. En este contexto, lo simb&oacute;lico, o mejor dicho lo "s&iacute;mbolo&#45;l&oacute;gico", las afinidades visuales o sonoras, la "simbiosis" sem&aacute;ntica de las palabras, la ret&oacute;rica y la poes&iacute;a permit&iacute;an al saber cristalizarse sobre la palabra de los hombres.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2"><i>Tlalnamiqui:</i> recuerdo luego pienso</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si bien evolucion&oacute; a lo largo de la historia, adapt&aacute;ndose a los determinismos de cada &eacute;poca, la cognici&oacute;n ind&iacute;gena no tuvo el car&aacute;cter especulativo que tiene la cognici&oacute;n occidental. Por muy sabios que fueran los <i>tlamatinime</i> nunca pusieron en tela de juicio lo que "hab&iacute;an dicho los abuelos", ni siquiera lo comentaban como lo hicieran los escol&aacute;sticos medievales europeos con los textos de Arist&oacute;teles.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Siendo el pasado la matriz del presente y del futuro, los textos que se gestaron un d&iacute;a para responder a una demanda cognitiva espec&iacute;fica, tienen un car&aacute;cter casi sagrado que los protege de las embestidas inquisitorias que podr&iacute;an surgir de una situaci&oacute;n existencial determinada. "Lo que dijeron los abuelos" es un <i>dixit Magister</i> inapelable, sometido a la erosi&oacute;n cultural del tiempo mas no a la especulaci&oacute;n de los hombres.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s all&aacute; de la ense&ntilde;anza, de la tinta roja y negra (<i>tlilli, tlapalli</i>), que dejaron los abuelos y que permite "pensar" en el sentido ind&iacute;gena del concepto, el hecho de recordar ata&ntilde;e a la dimensi&oacute;n pret&eacute;rita de la existencia, a la memoria, la cual funge, en el mundo ind&iacute;gena precortesiano, como una verdadera matriz del presente y del futuro y, por tanto, muy probablemente, como el crisol donde se fragua la verdad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Nemil&iacute;a</i> "pensar": proceder al acto de existir</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El car&aacute;cter polisint&eacute;tico de la lengua n&aacute;huatl que congrega los distintos lexemas y morfemas en verdaderos "racimos" verbales permite observar la construcci&oacute;n del sentido desde sus etapas primitivas, antes del discurso, en la gram&aacute;tica misma de dicha lengua.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una de las palabras que expresa el acto de pensar: <i>nemil&iacute;a,</i> se compone del radical <i>nemi</i> provisto del morfema aplicativo<i>&#45;l&iacute;a</i>. Ahora bien <i>nemi</i> es "existir", por lo que el compuesto verbal que refiere el hecho de <i>pensar</i> significar&iacute;a originalmente "proceder al acto de existir".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La relaci&oacute;n estrecha entre el acto de pensar y el de existir evoca, curiosamente, el <i>postulado</i> cartesiano "pienso luego existo", el cual constituye, seg&uacute;n el fil&oacute;sofo franc&eacute;s del siglo XVII, una prueba ontol&oacute;gica de la existencia. El sentido impl&iacute;cito de la palabra n&aacute;huatl que vincula etimol&oacute;gicamente la existencia y el pensamiento, nada tiene que ver con la prueba l&oacute;gica de la existencia del ser pensante que buscaba Descartes, ya que el pensamiento ind&iacute;gena no necesitaba "pruebas" de la tangibilidad ontol&oacute;gica de su ser. Sin embargo expresa claramente que la existencia est&aacute; estrechamente vinculada con el pensamiento. La luz de la inteligencia acompa&ntilde;a el andar existencial, exactamente como el sol brilla durante su recorrido del este al oeste antes de desaparecer en el inframundo.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2"><i>Nenoyolnonotza</i> "dialogar con el coraz&oacute;n": la reflexi&oacute;n</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tanto la competencia ling&uuml;&iacute;stica como el uso discursivo de las palabras que aluden al raciocinio indican que los antiguos nahuas consideraban el coraz&oacute;n como un lugar privilegiado de la reflexi&oacute;n. Las expresiones "conversar con su coraz&oacute;n" <i>(ne)yolnonotza,</i> "llegarle (respecto de algo) al coraz&oacute;n" (<i>yolmaxilt&iacute;a</i>) o m&aacute;s sencillamente "hacer uso del coraz&oacute;n" (<i>yolloa</i>) sugieren que el coraz&oacute;n, m&aacute;s que la mente, fung&iacute;a como un "procesador" o un <i>espejo</i> de las ideas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por muy l&oacute;gico y racional que fuera el cuestionamiento reflexivo, el pensamiento ind&iacute;gena lo conceb&iacute;a como un di&aacute;logo entre el intelecto y la sensibilidad, entre la mente y el coraz&oacute;n. Reflexionar era dialogar con su coraz&oacute;n <i>neyolnonotza,</i> es decir, en este contexto, fundir la argumentaci&oacute;n intelectualmente configurada en el crisol de la sensibilidad.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2"><i>Omeyolloa</i> "se parte en (o se hace) dos el coraz&oacute;n": la duda</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El profundo arraigo del conocimiento en la dimensi&oacute;n sensible del ind&iacute;gena excluye la duda como un m&eacute;todo para alcanzar la verdad. La verdad es algo sutil, difuso, que ata&ntilde;e a la totalidad del ser y no sufre una fragmentaci&oacute;n. En este contexto, la duda, piedra angular del pensamiento occidental, era percibida como una ruptura, una disyunci&oacute;n, un extrav&iacute;o y, en &uacute;ltima instancia, una p&eacute;rdida de la verdad.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La connotaci&oacute;n de la palabra n&aacute;huatl que refiere este concepto <i>ome yolloa</i> literalmente "hacerse dos el coraz&oacute;n" o "(dividirse en) dos el coraz&oacute;n" revela la diferencia que puede haber entre la convicci&oacute;n plena que nace de una intuici&oacute;n cognitivo&#45;afectiva &uacute;nica sin otra opci&oacute;n que se le oponga, y la divisi&oacute;n con el desdoblamiento del coraz&oacute;n que genera la incertidumbre, el malestar, una ruptura entre el mundo y el conocimiento que el hombre tiene de &eacute;l.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">3. <i>Las "circunstancias" de la expresi&oacute;n oral</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo circunstancial no tiene en el mundo n&aacute;huatl prehisp&aacute;nico el car&aacute;cter eventual y accesorio que tiene en la cultura occidental contempor&aacute;nea. En efecto, como lo revela la cosmolog&iacute;a ind&iacute;gena, la "circun&#45;stancia", etimol&oacute;gicamente "lo que est&aacute; alrededor", es parte de una totalidad fenom&eacute;nica que no distingue lo contingente existencial de lo esencial.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En lo que concierne a la expresi&oacute;n oral, la instancia de elocuci&oacute;n o de canto estaba estrechamente vinculada con el espacio&#45;tiempo en que se realizaba y los hechos socio&#45;culturales que la enmarcaban. El texto, cualquiera que fuera su expresividad espec&iacute;fica, estaba "arraigado" en el lugar y el momento de su enunciaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La importancia del lugar y del momento en un acto elocutivo oral puede sorprender al lector contempor&aacute;neo acostumbrado a leer textos cuyo semantismo trasciende, generalmente, estos determinismos. En efecto, el hecho de leer un texto alfab&eacute;tico en un lugar u otro, en un momento u otro, si bien puede determinar un nivel &oacute;ptimo o p&eacute;simo de concentraci&oacute;n, no afecta generalmente los mecanismos de producci&oacute;n de sentido y la subsecuente recepci&oacute;n de dicho texto. En cambio, en la oralidad n&aacute;huatl prehisp&aacute;nica, el lugar y el momento son partes constitutivas de un vasto tejido expresivo: el texto oral.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">3.1. El espacio</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los espacios propios de la realidad n&aacute;huatl prehisp&aacute;nica son esencialmente de dos tipos: los <i>espacios naturales,</i> donde la epifan&iacute;a formal del relieve o de la vegetaci&oacute;n revela los lugares predilectos del culto, y los <i>espacios creados,</i> que traen la naturaleza a la urbe por una parte, y por otra delimitan netamente los l&iacute;mites que separan el espacio sacro de lo profano.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La Tierra, madre de los pueblos mesoamericanos, era adorada bajo las m&uacute;ltiples formas que exhib&iacute;a su topograf&iacute;a: montes, cuevas, quebradas, bosques, llanos, r&iacute;os y lagunas eran epifan&iacute;as naturales que envolv&iacute;an el acto expresivo y le confer&iacute;an un sentido.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los espacios creados por el hombre cualquiera que fuera su &iacute;ndole arquitect&oacute;nica, defin&iacute;an tambi&eacute;n espacios sagrados que modalizaban de cierta manera el discurso oral que ah&iacute; se enunciaba. Fray Bernardino de Sahag&uacute;n describe un rito altamente teatral que se realizaba en el marco de la fiesta <i>Etzalcualiztli</i> dedicada a los tlaloques, dioses asociados con las lluvias, en una extensi&oacute;n de agua rodeada de cuatro casas llamadas <i>ayauhcalli,</i> "casa de niebla":</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estaban estas casas ordenadas hacia las cuatro partes del mundo, una hacia oriente, otra hacia el septentri&oacute;n, otra hacia el poniente, otra hacia el mediod&iacute;a.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El primer d&iacute;a se met&iacute;an todos en una de &eacute;stas; el segundo, en la otra; el tercero, en la tercera; y el cuarto, en la cuarta; &#91;...&#93; estando as&iacute;, comenzaban de hablar uno de los s&aacute;trapas que se llamaba <i>Chalchiuhquacuilli</i> y dec&iacute;a: <i>c&oacute;atl izomoyocan m&oacute;yotl icauacayan, atap&aacute;lcatl innechiccanauayan, aztapilcue cuetlacayan,</i> que quiere decir &eacute;ste es lugar de culebras, lugar de mosquitos, y lugar de patos, y lugar de juncias.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En acabando de decir esto el s&aacute;trapa, todos los otros se arrojaban en el agua con los pies y con las manos, haciendo gran estruendo, comenzaban a vocear y a gritar, y a contrahacer las aves del agua; unos a los &aacute;nades, otros a unas aves zancudas del agua que llaman <i>pipitzin,</i> otros a los cuervos marinos, otros a las garzotas blancas, otros a las garzas. (1997, 115)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El juego de pelota polarizaba asimismo lo sacro a la vez que defin&iacute;a un espacio&#45;tiempo circunstancial estructurante para los ritos que se escenificaban.</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cada trinquete era templo, porque pon&iacute;an las im&aacute;genes del dios del juego y de la pelota, encima de las paredes m&aacute;s bajas, a la media noche de un d&iacute;a de buen signo con ciertas ceremonias y hechicer&iacute;as, y en medio del suelo hac&iacute;an otras tales, cantando romances y canciones que para ello ten&iacute;an. (Torquemada 1992, IV, 343)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La incidencia del espacio sobre lo que se dice pod&iacute;a afectar los contenidos. Cuando Motecuhzoma xocoyotzin aterrado por la llegada de los espa&ntilde;oles recibi&oacute; a los mensajeros que hab&iacute;a mandado a la costa, no quiso o&iacute;r las nuevas que tra&iacute;an en cualquier lugar: lo hizo en el templo <i>Coacalco,</i> dedicado a los dioses for&aacute;neos<sup><a href="#nota">5</a></sup> esperando que la sacralidad de espacio pudiera influir sobre el mensaje y cambiar su destino.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">3.2. El tiempo</font></p>          <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute; como el espacio constitu&iacute;a una verdadera matriz escenogr&aacute;fica de la expresi&oacute;n oral, el tiempo determinaba la performatividad de lo que se estaba expresando a la vez que ayudaba a formalizarlo contextualmente mediante una red compleja de s&iacute;mbolos que ata&ntilde;&iacute;an a los ciclos naturales y calend&aacute;ricos. Un texto cantado a la media noche en una cueva, en el solsticio de invierno, se impregnaba de sentido tel&uacute;rico&#45;materno mientras que otro, elevado al mediod&iacute;a en la cima de un monte, en el solsticio de verano, adquir&iacute;a un tenor uranio y masculino. La aprehensi&oacute;n sensible de dichos textos en sus contextos y circunstancias espec&iacute;ficos permit&iacute;a una recepci&oacute;n <i>plena</i> de lo que se quer&iacute;a transmitir.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">4. <i>El "con&#45;texto"</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Seg&uacute;n el g&eacute;nero expresivo considerado, la oralidad n&aacute;huatl prehisp&aacute;nica se integraba a "con&#45;textos" culturales que sal&iacute;an del &aacute;mbito propiamente discursivo y ata&ntilde;&iacute;an a actividades diversas. Los hilos de la trama verbal se urd&iacute;an entonces con otros elementos expresivos o contextuales para tejer un sentido global. Como la etimolog&iacute;a de la palabra lo indica, un "con&#45;texto" es parte constitutiva del texto. Si bien en la cultura occidental, no pasa de ser un marco general en que se inscribe el texto, en la cultura n&aacute;huatl prehisp&aacute;nica, el contexto determina en gran parte el valor del texto.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La lectura de un texto oral transcrito no puede prescindir, por tanto, de su contextualizaci&oacute;n, cuando las fuentes disponibles permiten realizarla. En efecto, una palabra, una frase o un p&aacute;rrafo pueden integrarse a una actividad espec&iacute;fica sin dejar por esto de tener un valor "literario". Una lectura que teje palabras, frases y p&aacute;rrafos entre ellos sin considerar los v&iacute;nculos "con&#45;textuales" que existen en cada nivel, puede resultar totalmente err&oacute;nea. Para ilustrar lo anterior aduciremos a continuaci&oacute;n el ejemplo de un canto de cacer&iacute;a.</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;Aamicu&iacute;catl</i> "canto de la(s) flecha(s) de cacer&iacute;a"</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un canto oral "almacenado" en forma alfab&eacute;tica en un ap&eacute;ndice del libro II del <i>C&oacute;dice Florentino</i><sup><a href="#nota">6</a></sup> y que se puede leer en su versi&oacute;n original n&aacute;huatl en menos de un minuto, muestra de manera clara la importancia de "con&#45;textualizar" un texto oral. En efecto, seg&uacute;n lo revel&oacute; una investigaci&oacute;n que realizamos,<sup><a href="#nota">7</a></sup> dicho texto se cantaba, bailaba y escenificaba a lo largo de varias horas o tal vez d&iacute;as, como parte del proceso de fabricaci&oacute;n de las flechas que se iban a utilizar en la primera expedici&oacute;n cineg&eacute;tica del a&ntilde;o, durante la fiesta <i>Quecholli.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El primer rengl&oacute;n constituye una invocaci&oacute;n de la diosa tierra sobre cuyo flanco <i>ixillan Tonan</i> se va a realizar la primera cacer&iacute;a:<sup><a href="#nota">8</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a23v1.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El d&iacute;stico siguiente se cantaba y bailaba repetidamente en el patio del templo de Huitzilopochtli quiz&aacute;s durante varios minutos, con las ca&ntilde;as que hab&iacute;an sido previamente enderezadas al fuego.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a23v2.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El verso siguiente acompa&ntilde;aba el gesto mediante el cual se colocaba la mariposa de obsidiana (<i>itzpap&aacute;lotl</i>) sobre la ca&ntilde;a:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a23v3.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Comenzaba entonces un baile durante el cual se infund&iacute;a un principio an&iacute;mico a la flecha reci&eacute;n manufacturada a la vez que sus cualidades eran puestas a prueba.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a23v4.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las aliteraciones y las asonancias del texto verbal induc&iacute;an verdaderamente las cualidades de sustento y velocidad de las flechas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un crescendo sem&aacute;ntico&#45;sonoro segu&iacute;a, implicando a la futura presa, un pato:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a23v5.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es probable que una mimesis m&uacute;sico&#45;danc&iacute;stica escenificara lo anterior. La punter&iacute;a de las flechas se propiciaba despu&eacute;s mediante la armon&iacute;a sugestiva de los siguientes versos:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a23v6.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se percibe claramente en la prosodia del texto n&aacute;huatl trascrito el ritmo obsesivo&#45;m&aacute;gico del <i>teponaztli.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El canto terminaba de manera apote&oacute;tica con la penetraci&oacute;n de la flecha en el pato.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a23v7.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este microdrama m&uacute;sico&#45;danc&iacute;stico, adem&aacute;s de ser una parte esencial del ritual de fabricaci&oacute;n de las flechas, anticipaba un &eacute;xito en la cacer&iacute;a.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se colige de lo anterior que una lectura descontextualizada de la parte verbal del <i>Aamicu&iacute;catl</i> "canto de la(s) flecha(s) de cacer&iacute;a", no podr&iacute;a haber restituido el sentido original y permitido una justa apreciaci&oacute;n del texto oral transcrito.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Asimismo los cantos de guerra, cantos mortuorios, cantos er&oacute;ticos, o los cantos que acompa&ntilde;aban las distintas labores agr&iacute;colas, los encantamientos m&aacute;gicos, etc&eacute;tera, establec&iacute;an con sus "con&#45;textos" espec&iacute;ficos un sentido global inaprehensible con la sola lectura del registro verbal de dichos cantos.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">5. <i>El sentido y los sentidos</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fusi&oacute;n sinest&eacute;sica de sonidos, de colores, de ritmos, de m&uacute;sica, de fragancias, de gestos y de palabras, los cantos sagrados precolombinos no s&oacute;lo permit&iacute;an al ind&iacute;gena comunicar, sino comulgar con lo divino en la fragua festiva de un ritual.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta "ebriedad" polif&oacute;nica en la que el verbo ten&iacute;a que someterse al oleaje m&uacute;sico&#45;danc&iacute;stico, donde se alteraba significativamente el orden gramatical y aun morf&eacute;mico de las palabras en aras de los movimientos sonoros del alma, permit&iacute;a una aprehensi&oacute;n cognitiva sensible, casi "f&iacute;sica", del mundo y propiciaba una acci&oacute;n "m&aacute;gico&#45;simp&aacute;tica" sobre &eacute;l.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">5.1. La voz</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Antes de que se esculpa en ella el verbo, la voz tiene una materialidad y una expresividad propias. El cromatismo sonoro que constituye el timbre, la tonalidad, la acentuaci&oacute;n, la intensidad, los altos y bajos, la articulaci&oacute;n, la melod&iacute;a, permiten configurar un sentido en ausencia de cualquier semantismo verbal.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s de ser la sustancia sonora del lenguaje y del canto, la voz constituye un v&iacute;nculo entre el hombre y el universo: se relaciona con el dinamismo fisiol&oacute;gico elemental: gritos del reci&eacute;n nacido, de guerra, de dolor o de alegr&iacute;a, y por lo mismo lleg&oacute; a representar una manera de umbilicalismo mediante el cual la existencia se arraiga en su origen esencial: "La voz habita en el silencio del cuerpo como lo hizo el cuerpo en su matriz" (Zumthor 1983, 11).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La voz es lo que emerge de la intimidad del mundo por medio de la interioridad del cuerpo. Se exterioriza por la boca (<i>os, oris</i> = lugar del origen), pero nace en lo m&aacute;s profundo del cuerpo. &Eacute;ste, a su vez, se asimila fisiol&oacute;gicamente al mundo de las cosas y el hombre siente esta voz que se eleva de lo m&aacute;s hondo de su ser como algo que se arranca a esta materialidad.</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La imagen de la voz extiende sus ra&iacute;ces en una zona de lo vivido que escapa a las f&oacute;rmulas conceptuales y que s&oacute;lo se puede presentir: existencia secreta &#91;...&#93; con implicaciones de una complejidad tal que desborda todas sus manifestaciones particulares. (Zumthor 1983, 12)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Puede parecer algo aventurado tratar de evocar la voz n&aacute;huatl prehisp&aacute;nica cuando apenas su expresi&oacute;n verbal manuscrita lleg&oacute; hasta nosotros; podemos sin embargo tener una idea de ella en las interjecciones que punt&uacute;an los versos de los <i>cuicah.</i> Estos <i>cuicah</i> ven sus segmentos verbales interrumpidos por vocalizaciones de tipo interjectivo y r&iacute;tmico que tienden a frenar la p&eacute;rdida de sustancia vocal que constituy&oacute; su expresi&oacute;n ling&uuml;&iacute;sticamente pertinente. Es como si la fr&iacute;a estructuraci&oacute;n de un sentido gramatical tuviese que ser reabsorbida inmediatamente por el calor r&iacute;tmico de la voz. El sentimiento empa&ntilde;ado de intelectualidad que se revela en el tejido verbal, tiene que culminar, explotar en una org&iacute;a vocal liberadora. La voz busca reabsorber la palabra prometeica en el caos vocal de su intimidad:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a23v8.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se observa generalmente en los textos:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; Una fuerte tendencia a la repetici&oacute;n obsesiva de patrones vocales, ya sean musicales o no, que podr&iacute;an inclusive haber provocado trances.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a23v9.jpg"></font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; Bruscas s&iacute;ncopas en una continuidad determinada con cambio s&uacute;bito de patr&oacute;n r&iacute;tmico.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a23v10.jpg"></font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; Una tendencia marcada hacia el estallido de la voz en fragmentos sonoros a veces inarm&oacute;nicos que provocan una verdadera glosolalia.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a23v11.jpg"></font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; Un rico fondo sonoro que acompa&ntilde;a el oleaje verbal cuando el orador busca describir una situaci&oacute;n particular. Este oleaje se debe probablemente, por una parte, a la tendencia n&aacute;huatl de no realizar aseveraciones perentorias y rodear la dificultad conceptual con circunvoluciones ling&uuml;&iacute;sticas, pero por otra, tambi&eacute;n a un gusto particular por la ritmicidad del lenguaje sonoro.</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a23v12.jpg"></font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; Una afici&oacute;n por el paroxismo vocal liberador y cat&aacute;rtico.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a23v13.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por sus mismos atributos sonoros y r&iacute;tmicos, la voz desempe&ntilde;a en la cultura n&aacute;huatl una funci&oacute;n esencial.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En cualquiera de sus manifestaciones, la modulaci&oacute;n y los ritmos del texto n&aacute;huatl son verdaderamente viscerales, sugiriendo as&iacute; que la expresi&oacute;n oral busca, generalmente m&aacute;s all&aacute; del lenguaje, la verdad sustancial de sus aseveraciones en el aliento de quien la profiere.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">5.2. El ritmo</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin duda alguna, el ritmo es <i>sentido</i> impl&iacute;cito, intraducible en otros t&eacute;rminos, y una de las formas expresivas m&aacute;s profundamente arraigadas en el ser. Podemos decir que, m&aacute;s all&aacute; de un dinamismo primario, el ritmo aculturado de los antiguos nahuas da, en contrapunto con los sonidos de la naturaleza, una imagen sonora del hombre que lo genera. Conocemos por otra parte la importancia del tambor en el contexto musical y danc&iacute;stico prehisp&aacute;nico, importancia que deja presentir el papel del ritmo en distintos dominios de la vida y por ende en la expresi&oacute;n oral.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por las cr&oacute;nicas que nos dejaron los espa&ntilde;oles y por las anotaciones de ciertos manuscritos, sabemos que muchos textos precolombinos se cantaban al son de los tambores y su importancia es tal que la instancia de canto se evoca frecuentemente con la metonimia <i>huehuetitlan,</i> "cerca de los tambores".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s del movimiento que se percibe en el registro verbal del texto, el ritmo fue a veces consignado gr&aacute;ficamente mediante s&iacute;labas por los recopiladores, como en el <i>Canto de Nezahualc&oacute;yotl:</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Quititi quititi quiti quiti tocoto tocoti tocototocoti</i></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>(Cantares Mexicanos,</i> 1994, fol. 28v)</font></p>  	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">5.3. El gesto</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Encontramos entre los ind&iacute;genas una gama completa de expresi&oacute;n gestual en las funciones de comunicaci&oacute;n, de representaci&oacute;n o como elemento constitutivo de las instancias coreogr&aacute;fico&#45;musicales de la danza o coreogr&aacute;fico&#45;m&uacute;sico&#45;ling&uuml;&iacute;sticas de enunciaci&oacute;n de textos orales. Los espa&ntilde;oles hab&iacute;an percibido la importancia del gesto en la cultura n&aacute;huatl:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los indios de esta Nueva Espa&ntilde;a m&aacute;s que otras naciones entienden por meneos y se&ntilde;as, por tener muy vivos los sentidos interiores y exteriores, porque es admirable su imaginativa. (Torquemada 1975, II, 71)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La oralidad no se limita, como el t&eacute;rmino podr&iacute;a hacerlo creer, a los efectos de la voz; implica todo lo que enmarca y sostiene la comunicaci&oacute;n en presencia de uno o varios interlocutores o de un p&uacute;blico, desde el simple matiz de una mirada hasta los gestos m&aacute;s elaborados. La instancia de elocuci&oacute;n estructura el espacio, y la gestualidad que acompa&ntilde;a la voz opera una semiosis con el texto enunciado, o con la m&uacute;sica de un canto.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El gesto es una presencia, una materialidad significante en un espacio productor de sentido. Puede representar la realidad vivida a trav&eacute;s de la mimesis total o por la mediaci&oacute;n del s&iacute;mbolo, y hacer brotar el sentido de una relaci&oacute;n intersemi&oacute;tica entre &eacute;l y los elementos ling&uuml;&iacute;sticos y musicales que integran en general la instancia de producci&oacute;n de los textos. Tambi&eacute;n, simplemente r&iacute;tmico, puede estar correlacionado con la m&uacute;sica y la danza.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La estructuraci&oacute;n del comportamiento gestual de los antiguos nahuas estaba &iacute;ntimamente vinculada con el contexto social de su vida. Los cronistas espa&ntilde;oles hab&iacute;an observado ya numerosas pr&aacute;cticas gestuales como el acto de tomar un poco de tierra del suelo para llevarla a la boca cuando se quer&iacute;a garantizar la veracidad de lo que se dec&iacute;a; tambi&eacute;n el de levantar los brazos y agitar las manos en se&ntilde;al de satisfacci&oacute;n, y otras. Desde los gestos de cortes&iacute;a hasta las manifestaciones gestuales m&aacute;s significantes, tenemos una continuidad creciente de expresividad corporal.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El gesto ya acompa&ntilde;e, prolongue o sustituya al verbo, est&aacute; generalmente, si no codificado, por lo menos marcado con fuerza en sus connotaciones por los elementos contextuales de la cultura n&aacute;huatl. En este aspecto, constituye un verdadero lenguaje que puede funcionar de manera aut&oacute;noma o complementar&iacute;a y hace uso de la imagen y del s&iacute;mbolo.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">5.4. Las pinturas sobre el cuerpo</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Podr&iacute;amos considerar como una prolongaci&oacute;n de las m&iacute;micas faciales las pinturas o la tiza con la que se embadurnaban los danzantes en las diferentes instancias de espect&aacute;culo. Se trataba generalmente de los atributos crom&aacute;ticos de los diferentes dioses: amarillo para el dios del fuego Xiuhtecuhtli, azul para Tl&aacute;loc, rojo para Huitzilopochtli, o del acromatismo del sacrificio: el blanco. El maquillaje, m&aacute;s all&aacute; del gesto que <i>hace,</i> es ya la metamorfosis del hombre en su personaje; induce, en los que lo ven, las reacciones ps&iacute;quicas apropiadas para la situaci&oacute;n y da frecuentemente la clave para la interpretaci&oacute;n del papel. El maquillaje puede complementar el gesto al ir en el mismo sentido expresivo, o contradecirlo, y as&iacute; provocar la risa. Es adem&aacute;s la m&iacute;mica, mucho m&aacute;s m&oacute;vil, la que dar&aacute; su pleno significado a la pintura facial.</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si el se&ntilde;or mandaba a los maestros y cantores que cantasen y bailasen el cantar que se llama Cuechtec&aacute;yotl, tomaban los atav&iacute;os del areito conforme al cantar y se compon&iacute;an con cabelleras y m&aacute;scaras pintadas, con narices agujeradas y cabellos bermejos, y tra&iacute;an la cabeza ancha y larga como los usan los Cuechtecas y tra&iacute;an las mantas tejidas a manera de red. (Sahag&uacute;n 1997, 468)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El simbolismo altamente expresivo de las pinturas faciales utilizadas por los ind&iacute;genas, ya sea en sus rostros o sobre las m&aacute;scaras que los cubr&iacute;an en las distintas circunstancias de representaci&oacute;n, ten&iacute;a una gran importancia al nivel de la elocuci&oacute;n de los textos. De hecho, como dicha pintura es el jerogl&iacute;fico mismo del personaje o de la cosa representada, su omisi&oacute;n inevitable en las transcripciones dificultar&aacute; su aprehensi&oacute;n.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">5.5. La indumentaria</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute; como la pintura corporal, los diferentes elementos que compon&iacute;an el traje de los cantores o danzantes se articulaban sobre una funci&oacute;n simb&oacute;lica primera. Muchos estaban relacionados con los atributos indumentarios de los dioses representados, otros revelaban un simbolismo m&aacute;s oscuro, diluido en la red de connotaciones de la cultura n&aacute;huatl.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El traje conten&iacute;a con frecuencia caracteres predicativos de cualidades espec&iacute;ficas que desencadenaban la acci&oacute;n o permit&iacute;an identificar el o los personajes. Sobre el cuerpo de un danzante, constitu&iacute;a un verdadero jerogl&iacute;fico cin&eacute;tico:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bailaban en este d&iacute;a un baile solemn&iacute;simo todos vestidos de albas pintadas muy galanas hasta los pies. Pintadas y labradas con unos corazones y palmas de manos abiertas, cifra que daba a entender que con las manos y el coraz&oacute;n ped&iacute;an buena cosecha por ser ya tiempo de ella. Llevaban en las manos unas bateas de palo y j&iacute;caras grandes muy galanas con que iban pidiendo remedio y limosna a los &iacute;dolos. Las indias que juntamente bailaban llevaban en los faldellines pintadas unas tripas retuertas para denotar el hambre o hartura que esperaban. Mor&iacute;an en el sacrificio aquellas dos hermanas mozas que significaban hambre o hartura. (Dur&aacute;n 1967, I, 280)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se entiende sin dificultad lo que perder&aacute; la s&iacute;ntesis expresiva vocal cuando vengan a desaparecer en la escritura alfab&eacute;tica el esplendor de los trajes, el oro y las plumas, significaci&oacute;n simb&oacute;lica inmanente al personaje que ninguna mediaci&oacute;n verbal podr&iacute;a reproducir sin oscurecerla.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">5.6. La danza</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s all&aacute; del aparato gestual que evocamos, la danza constituye la sublimaci&oacute;n cin&eacute;tica de la oralidad ind&iacute;gena. En un mundo donde los cinco sentidos del hombre se movilizan en la percepci&oacute;n, donde el espacio est&aacute; pre&ntilde;ado de significado potencial, la danza es un medio imprescindible de afirmaci&oacute;n apol&iacute;nea, o de difusi&oacute;n dionis&iacute;aca del hombre en el cosmos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Resultar&iacute;a vano el intento de rastrear, a trav&eacute;s de los documentos disponibles, las distintas modalidades coreogr&aacute;ficas que brotan de estas dos tendencias esenciales. Nos conformaremos con describir los g&eacute;neros danc&iacute;sticos que las ilustran: el <i>macehualiztli</i> y el <i>netotiliztli</i>:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En esta lengua de An&aacute;huac, la danza o baile tiene dos nombres: el uno es <i>macehualiztli,</i> y el otro <i>netotiliztli.</i> Este postrero quiere decir propiamente baile de regocijo, con que solazaban y tomaban placer los indios en sus propias fiestas, as&iacute; como los se&ntilde;ores y principales en sus casas y en sus casamientos. Y cuando as&iacute; bailan y danzan dicen netotilo: "bailan o danzan"; netotiliztli: "baile o danza". El segundo y principal nombre de la danza se llama macehualiztli, que propiamente quiere decir "merecimiento", macehualo quiere decir "merecer". Ten&iacute;an este baile por obra meritoria, ans&iacute; como decimos merecer uno en las obras de caridad, de penitencia, y en las otras virtudes hechas por buen fin. De este verbo macehualo viene su compuesto tlamacehualo, por "hacer penitencia o confesi&oacute;n", y estos bailes m&aacute;s solemnes eran hechos en las fiestas generales y tambi&eacute;n en las particulares de sus dioses, y hac&iacute;anlos en las plazas. (Motolin&iacute;a, apud Garibay 1971, 82)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La distinci&oacute;n que establece Motolin&iacute;a entre el <i>macehualiztli</i> y el <i>netotiliztli</i> como bailes respectivamente de "merecimiento" y de "regocijo" se aplica por supuesto a la danza tal y como la perciben los frailes a mediados del siglo XVI, cuando el generador socio&#45;religioso prehisp&aacute;nico ha dejado de funcionar. M&aacute;s que oponer un baile religioso a otro supuestamente profano nos parece pertinente distinguir una danza espectacular estructurada formalmente como ofrenda a los dioses (<i>macehualiztli</i>) de otra en la que el gozo, es decir, el placer de los sentidos, arrastra a la colectividad en una ebriedad motriz.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A veces se usaban alucin&oacute;genos para exacerbar el efecto de los ritmos:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La primera cosa que se com&iacute;a &#91;...&#93; eran unos honguillos que se llamaban nan&aacute;catl que emborrachan y hacen ver visiones &#91;...&#93; aquellos honguillos se com&iacute;an con miel y cuando ya se empezaban a calentar con ellos, comenzaban a bailar y algunos cantaban y algunos lloraban porque ya estaban borrachos con los honguillos. (Sahag&uacute;n 1997, 504&#45;505)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En una modalidad o en otra, el <i>cu&iacute;catl</i> era, seg&uacute;n la expresi&oacute;n de los mismos religiosos espa&ntilde;oles, "cosa muy de ver", pero tambi&eacute;n de saborear, de oler y de palpar.</font></p>  	    <p><font face="verdana" size="2">5.7. La m&uacute;sica</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El concepto abstracto de m&uacute;sica, tal y como lo entendemos hoy en d&iacute;a, no existe en el M&eacute;xico prehisp&aacute;nico. El t&eacute;rmino n&aacute;huatl correspondiente: <i>cu&iacute;catl,</i> designa un todo expresivo en el cual se funden la danza, la palabra cantada y una amplia gama de efectos sonoros ya sean musicales o no. De hecho, el signo ideogr&aacute;fico que simboliza la palabra es el mismo que para la <i>m&uacute;sica:</i> una v&iacute;rgula a veces realzada con una flor. Este hecho es muy significativo puesto que funde la palabra y el arte m&uacute;sico/danc&iacute;stico en un mismo origen de la expresi&oacute;n.</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Palabra y m&uacute;sica comulgan verdaderamente en una misma esencia afectiva por regresi&oacute;n hacia este punto del origen de todo sentido, conceptual tanto como expresivo, hacia este manantial com&uacute;n de donde brotan m&uacute;sica y poes&iacute;a. (Court 1976, 264)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En su acepci&oacute;n m&aacute;s amplia, la v&iacute;rgula de los c&oacute;dices mexicanos designa en efecto, m&aacute;s all&aacute; de la palabra o de la m&uacute;sica, el "esp&iacute;ritu", <i>ih&iacute;yotl,</i> que tiene, como en el t&eacute;rmino griego <i>pneuma,</i> o en el lat&iacute;n <i>spiritus,</i> la connotaci&oacute;n de aliento, de soplo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En tiempos prehisp&aacute;nicos, la m&uacute;sica no se distingue claramente de un registro sonoro m&aacute;s amplio que incluye todos los ruidos. &Eacute;stos son la manifestaci&oacute;n sonora de distintas entidades naturales que el hombre buscar&aacute; reproducir para agradar a los dioses o para inducir m&aacute;gicamente fen&oacute;menos naturales como la lluvia, la fecundidad, etc. Est&aacute;n vinculados por analog&iacute;a con las diversas manifestaciones de la naturaleza y los efectos que producen. Un bast&oacute;n lleno de semillas induce la lluvia, el silbido evoca a Eh&eacute;catl Quetzalc&oacute;atl, etc&eacute;tera. As&iacute; como tienen que proveer el templo de le&ntilde;a e incienso para el fuego sagrado, y realizar autosacrificios penitenciales, los sacerdotes deben producir continuamente efectos sonoros que constituyen una ofrenda al dios.</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Velaban con muchas hogueras de fuego que hac&iacute;an y bocinas y cuernos que ta&ntilde;&iacute;an haciendo gran estruendo y ruidos con estos instrumentos. (Torquemada 1976, III, 423)</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La m&uacute;sica acompa&ntilde;aba los distintos acontecimientos socioculturales de la colectividad mexica. Una melod&iacute;a solemne pon&iacute;a fin a los partidos de pelota entre los reyes, y los caracoles se hac&iacute;an o&iacute;r en los momentos cumbre del ritual. En la variante gladiatoria del sacrificio, por ejemplo, unos efectos sonoros dramatizaban la herida de la v&iacute;ctima:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mas empero, como el uno estaba armado y el otro, desnudo, y el otro ten&iacute;a su espada de filos, y el otro de solo palo, a pocas vueltas, le her&iacute;a o en la pierna, o en el muslo, o en el brazo, o en la cabeza y as&iacute;, luego en hiri&eacute;ndole, ta&ntilde;&iacute;an las bocinas y caracoles y flautillas y el preso se dejaba caer. (Torquemada 1976, III, 423)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s all&aacute; de su funci&oacute;n m&iacute;tica, el sonido vale por s&iacute; mismo, por su timbre particular y se integra en un conjunto danc&iacute;stico&#45;musical estructurado. En la mayor&iacute;a de las instancias de <i>cu&iacute;catl,</i> los danzantes llevaban sartas de cascabeles enroscadas a los tobillos o a las manos, adem&aacute;s de los instrumentos que ta&ntilde;en. Lo visual, lo r&iacute;tmico y lo sonoro se fund&iacute;an entonces en una explosi&oacute;n de sentido est&eacute;tico&#45;ritual.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">6. <i>El esp&iacute;ritu y la letra: la lectura de un texto oral n&aacute;huatl trascrito</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El texto n&aacute;huatl hoy recluido en la p&aacute;gina blanca de un libro, en una versi&oacute;n alfab&eacute;tica impresa, fue un d&iacute;a un conjunto de palabras, gestos, sonidos, fragancias y colores que se fund&iacute;an en el crisol de una instancia espec&iacute;fica de enunciaci&oacute;n para que fraguara un <i>sentido.</i> El tenor sinest&eacute;sico de la expresi&oacute;n oral n&aacute;huatl prehisp&aacute;nica, su irreductibilidad a la palabra, hacen que la parte verbal del texto que hoy se <i>lee,</i> sea insuficiente para una aprehensi&oacute;n plena de su forma y de su contenido. Sin embargo, sin esta transcripci&oacute;n nada habr&iacute;a permanecido de la oralidad n&aacute;huatl, por lo que las palabras que yacen en los manuscritos constituyen verdaderas "reliquias" literarias que una lectura adecuada puede revitalizar.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La importancia de la palabra en la expresi&oacute;n oral depende del g&eacute;nero considerado. En el <i>huehuetlahtolli</i> "palabra de los ancianos", el <i>machiotlahtolli</i> "palabra&#45;modelo" (los proverbios), el <i>zazanilli</i> "adivinanzas", trasciende el semantismo de la palabra, la construcci&oacute;n fr&aacute;stica y la ret&oacute;rica por lo que el <i>sentido</i> ser&aacute; aprehensible mediante una lectura din&aacute;mica que pueda restituir las afinidades sonoras del original n&aacute;huatl.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En cambio, la &iacute;ndole expresiva de otros g&eacute;neros implica un conocimiento de circunstancias y contextos espec&iacute;ficos en los que se enunciaba, cantaba o bailaba el texto, as&iacute; como una reconstrucci&oacute;n <i>imaginaria,</i> con base en las fuentes disponibles, de su modalidad oral de expresi&oacute;n. Es preciso evitar una lectura "gramatical" del texto y abrir las mallas de la red ling&uuml;&iacute;stica para imaginar, de acuerdo con el semantismo del texto, los contextos y las circunstancias previamente determinados, los gestos, gritos, compases danc&iacute;sticos, etc&eacute;tera, que podr&iacute;an haber separado las palabras y las frases que hoy forman una unidad gr&aacute;fica en el manuscrito.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La lectura (y la traducci&oacute;n impl&iacute;cita o expl&iacute;cita) debe evitar "zurcir" el tejido verbal aparentemente desgarrado por anacolutos, elipsis, s&iacute;ncopas, y m&aacute;s generalmente por una parataxis manifiesta ya que estas "rupturas" remiten a una enunciaci&oacute;n oral <i>dramatizada.</i> Para dar tan s&oacute;lo un ejemplo, en un <i>teocu&iacute;catl</i><sup><a href="#nota">9</a></sup> dedicado a Ixcozauhqui, un dios del fuego, la traducci&oacute;n al castellano del n&aacute;huatl por &Aacute;ngel Mar&iacute;a Garibay muestra un af&aacute;n de coherencia sint&aacute;ctica y sintagm&aacute;tica que desvirt&uacute;a lo que debe haber sido la expresi&oacute;n original. La frase <i>moteicnelil mahuiztli</i><sup><a href="#nota">10</a></sup> es traducida como "(logran los pr&iacute;ncipes) hacerse dignos de gloria" (Garibay 1958, 85), ignorando el anacoluto que expresa un cambio brusco de construcci&oacute;n gramatical y sugiere el tono enf&aacute;tico, apote&oacute;tico, teatral de la frase. Una traducci&oacute;n m&aacute;s af&iacute;n de la versi&oacute;n oral podr&iacute;a ser: "tu merecimiento: la gloria", la cual si bien no tiene un contenido distinto, determina sin embargo otra forma y por lo tanto, otro sentido.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En t&eacute;rminos generales, la lectura de un texto oral n&aacute;huatl transcrito deber&aacute; dar cabida sem&aacute;ntica a elementos expresivos que el aparato gr&aacute;fico espa&ntilde;ol de recopilaci&oacute;n no pudo retener, pero que existieron manifiestamente. S&oacute;lo considerando los factores r&iacute;tmicos, sonoros, visuales, dram&aacute;ticos y otros par&aacute;metros expresivos y receptivos puede llegarse a una aprehensi&oacute;n correcta del sentido del texto.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Conclusi&oacute;n</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los efectos de la voz, el rico atuendo estil&iacute;stico y fon&eacute;tico de la palabra, la proyecci&oacute;n espacial del gesto generalmente sublimado en la danza, la presencia altamente significativa de un esplendoroso vestuario y de un maquillaje pre&ntilde;ado de sentido crom&aacute;tico, los ritmos fren&eacute;ticos de los tambores o el suspiro melanc&oacute;lico de los silbatos, toda esta org&iacute;a de potencial expresivo contenida en la fecunda matriz de un espacio sagrado constitu&iacute;a una sustancia en la que los ind&iacute;genas nahuas esculpieron formalmente su presencia oral en el mundo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De esta profusi&oacute;n semi&oacute;tica, los manuscritos espa&ntilde;oles conservaron exclusivamente el elemento verbal, empobrecido adem&aacute;s por los avatares de la recopilaci&oacute;n y de la transcripci&oacute;n alfab&eacute;tica. A partir de un simple manuscrito, ser&aacute; preciso intentar reconstituir, mediante la imaginaci&oacute;n, la riqueza espectacular de la oralidad mexicana precolombina.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Referencias</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Cantares Mexicanos</i> (Ms. en n&aacute;huatl), 1994. Manuscrito de la Biblioteca Nacional de M&eacute;xico, M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Bibliogr&aacute;ficas.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202370&pid=S0185-3082200500010002300001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice Florentino</i> (Testimonios de los informantes de Sahag&uacute;n), 1979. Facs&iacute;mil elaborado por el Gobierno de la Rep&uacute;blica Mexicana, M&eacute;xico, Giunte Barbera.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202372&pid=S0185-3082200500010002300002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Court, Raymond, 1976. <i>Le musical. Essai sur les fondements anthropologiques de l'art,</i> Paris, Klincksieck.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202374&pid=S0185-3082200500010002300003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dur&aacute;n, Diego, 1967. <i>Historia de las Indias de Nueva Espa&ntilde;a e islas de Tierra Firme,</i> M&eacute;xico, Porr&uacute;a, 2 vols.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202376&pid=S0185-3082200500010002300004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Garibay, &Aacute;ngel Mar&iacute;a, 1958. <i>Veinte Himnos sacros de los nahuas,</i> M&eacute;xico, UNAM.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202378&pid=S0185-3082200500010002300005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;,1971. <i>Historia de la literatura n&aacute;huatl,</i> tomo I, M&eacute;xico, Porr&uacute;a,    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202380&pid=S0185-3082200500010002300006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Johansson, Patrick, 1999. "La Historia General de Sahag&uacute;n. De la voz ind&iacute;gena al cap&iacute;tulo 15 del libro XII: las tribulaciones editoriales de un texto", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl</i> 29, 209&#45;241.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202382&pid=S0185-3082200500010002300007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 2002. <i>Ritos mortuorios nahuas precolombinos,</i> Puebla, Secretar&iacute;a de Cultura del Estado de Puebla.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202384&pid=S0185-3082200500010002300008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 1998. "Cantos de cacer&iacute;a en su matriz m&iacute;tico&#45;ritual", <i>Literatura Mexicana</i> 10&#45;2, 313&#45;341.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202386&pid=S0185-3082200500010002300009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mendieta de, fray Ger&oacute;nimo, 1980. <i>Historia eclesi&aacute;stica Indiana,</i> M&eacute;xico, Porr&uacute;a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202388&pid=S0185-3082200500010002300010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Paz, Octavio, 1981. <i>El arco y la lira,</i> M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202390&pid=S0185-3082200500010002300011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sahag&uacute;n, fray Bernardino de, 1997. <i>Historia General de las Cosas de la Nueva Espa&ntilde;a,</i> M&eacute;xico, Porr&uacute;a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202392&pid=S0185-3082200500010002300012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Torquemada, Fray Juan de, 1992. <i>Monarqu&iacute;a Indiana,</i> 7 tomos, M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas, UNAM.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202394&pid=S0185-3082200500010002300013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Zumthor, Paul, 1983. <i>Introduction &agrave; la po&eacute;sie orale,</i> Paris, Editions du Seuil.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=202396&pid=S0185-3082200500010002300014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="nota"></a>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Cf. Mendieta 1980, 75.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> La etimolog&iacute;a griega de <i>aestheticos</i> es, originalmente, "lo que permite sentir".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Los cantores que elevaban, en contextos mortuorios, los cantos de lamentaci&oacute;n, <i>tlaocolcu&iacute;catl</i> se vest&iacute;an de harapos sucios, connotando asimismo la suciedad y el desgarre an&iacute;mico que trae consigo la muerte de un ser querido. Cf. Johansson 2002, 221&#45;222.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Cf. Johansson 1999, 209 y ss.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup><i> C&oacute;dice Florentino</i> (1979), libro, XIII, cap&iacute;tulo 6.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> <i>C&oacute;dice Florentino</i> 1979, libro II, Ap&eacute;ndice.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> Johansson, 1998, 313&#45;341.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> El Zacat&eacute;petl "cerro del zacate". <i>Ixillan Tonan</i> significa "El flanco de nuestra madre".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> Canto de dioses.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> <i>C&oacute;dice Florentino,</i> 1979, libro II, Ap&eacute;ndice.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre el autor</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Patrick Johansson.</b> Doctor en Letras por la Universidad de Par&iacute;s (Sorbona). Es investigador en el Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas de la UNAM, profesor adjunto del doctor Miguel Le&oacute;n&#45;Portilla en el Seminario de Cultura N&aacute;huatl y profesor de literatura n&aacute;huatl en la Facultad de Filosof&iacute;a y Letras de la misma, as&iacute; como en diversas instituciones del pa&iacute;s. Entre sus libros figuran: <i>Festejos, ritos propiciatorios y rituales precolombinos; Angel Mar&iacute;a Garibay: la rueda y el r&iacute;o; La palabra de los aztecas; Flor sin ra&iacute;z. Ahnelhuayox&oacute;chitl. Fleur sans racine. Rootless Flower; Voces distantes de los aztecas; Ritos mortuorios nahuas precolombinos; La palabra, la imagen y el manuscrito: lecturas ind&iacute;genas de un texto pict&oacute;rico en el siglo XVI.</i> Ha recibido distinciones por sus aportaciones a la difusi&oacute;n de la lengua n&aacute;huatl y por sus investigaciones del mundo precolombino. En 2002 le fue otorgada la <i>Chaire d'Etudes Mexicaines</i> de la Universidad de Toulouse, Francia.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[ ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Cantares Mexicanos]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Manuscrito de la Biblioteca Nacional de MéxicoInstituto de Investigaciones Bibliográficas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Códice Florentino]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Giunte Barbera]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Court]]></surname>
<given-names><![CDATA[Raymond]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Le musical. Essai sur les fondements anthropologiques de l'art]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Klincksieck]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Durán]]></surname>
<given-names><![CDATA[Diego]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de las Indias de Nueva España e islas de Tierra Firme]]></source>
<year>1967</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garibay]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Veinte Himnos sacros de los nahuas]]></source>
<year>1958</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garibay]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de la literatura náhuatl]]></source>
<year>1971</year>
<volume>I</volume>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Johansson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patrick]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La Historia General de Sahagún. De la voz indígena al capítulo 15 del libro XII: las tribulaciones editoriales de un texto]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1999</year>
<numero>29</numero>
<issue>29</issue>
<page-range>209-241</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Johansson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patrick]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ritos mortuorios nahuas precolombinos]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[Puebla ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Secretaría de Cultura del Estado de Puebla]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Johansson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patrick]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Cantos de cacería en su matriz mítico-ritua]]></article-title>
<source><![CDATA[Literatura Mexicana]]></source>
<year>1998</year>
<volume>10</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>313-341</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mendieta de]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Gerónimo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia eclesiástica Indiana]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Paz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Octavio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El arco y la lira]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sahagún]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Bernardino de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia General de las Cosas de la Nueva España]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Torquemada]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fray Juan de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Monarquía Indiana]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Investigaciones Históricas, UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Zumthor]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paul]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Introduction à la poésie orale]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Seuil]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
