<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3058</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Nova tellus]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Nova tellus]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3058</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30582010000100008</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Notas sobre la tradición clásica en el Laberinto de Fortuna de Juan de Mena]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Notes about classical tradition in Juan de Mena's Laberinto de Fortuna]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López Férez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan Antonio]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional de Educación a Distancia  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Madrid ]]></addr-line>
<country>España</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<volume>28</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>223</fpage>
<lpage>270</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30582010000100008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30582010000100008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30582010000100008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Este trabajo revisa la presencia de la tradición clásica en el Laberinto de Fortuna de Juan de Mena. Los materiales se distribuyen en varios apartados: alusiones directas o indirectas a autores de la literatura griega; referencias directas o indirectas a autores de la literatura latina; personajes históricos (o legendarios) griegos o romanos; notas generales de cultura grecorromana (literatura, retórica, ciencias, artes, nombres geográficos, gentilicios de origen griego o latino, léxico de origen griego o latino, otras peculiaridades).]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This paper reviews the presence of classical tradition in the Juan de Mena's Laberinto de Fortuna. The materials are distributed in several sections: direct or indirect references to authors of Greek literature; direct or indirect allusions to authors of Latin literature; historical (or legendary) Greek or Roman personages; general notes about Graeco-Roman culture (literature, rhetoric, sciences, arts, geographical names, Greek or Roman gentilitial names, vocabulary and other peculiarities).]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Tradición clásica]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Laberinto de Fortuna]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Juan de Mena]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Classical Tradition]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Laberinto de Fortuna]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Juan de Mena]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos </font></p> 	    <p align="justify">&nbsp;</p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Notas sobre la tradici&oacute;n cl&aacute;sica en el <i>Laberinto de Fortuna</i> de Juan de Mena</b></font></p>     <p align="center">&nbsp;</p>     <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Notes about classical tradition in Juan de Mena's <i>Laberinto de Fortuna</i></b></font></p>     <p align="center">&nbsp;</p>      <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Juan Antonio L&oacute;pez F&eacute;rez</b></font></p>     <p align="center">&nbsp;</p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>UNED&#45;Madrid. </i>Correo electr&oacute;nico: <a href="mailto:jalferez@flog.uned.es">jalferez@flog.uned.es</a>.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Recepci&oacute;n: 5 de abril de 2010.     <br> Aceptaci&oacute;n: 25 de mayo de 2010.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen </b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este trabajo revisa la presencia de la tradici&oacute;n cl&aacute;sica en el <i>Laberinto de Fortuna</i> de Juan de Mena. Los materiales se distribuyen en varios apartados: alusiones directas o indirectas a autores de la literatura griega; referencias directas o indirectas a autores de la literatura latina; personajes hist&oacute;ricos (o legendarios) griegos o romanos; notas generales de cultura grecorromana (literatura, ret&oacute;rica, ciencias, artes, nombres geogr&aacute;ficos, gentilicios de origen griego o latino, l&eacute;xico de origen griego o latino, otras peculiaridades).</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Tradici&oacute;n cl&aacute;sica, <i>Laberinto de Fortuna,</i> Juan de Mena.</font></p>      <p align="justify">&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract </b></font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">This paper reviews the presence of classical tradition in the Juan de Mena's <i>Laberinto de Fortuna.</i> The materials are distributed in several sections: direct or indirect references to authors of Greek literature; direct or indirect allusions to authors of Latin literature; historical (or legendary) Greek or Roman personages; general notes about Graeco&#45;Roman culture (literature, rhetoric, sciences, arts, geographical names, Greek or Roman gentilitial names, vocabulary and other peculiarities).</font></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"> <b>Keywords:</b> Classical Tradition, <i>Laberinto de Fortuna,</i> Juan de Mena. </font></p>  	    <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>I. <i>Introducci&oacute;n</i></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Juan de Mena naci&oacute; en C&oacute;rdoba en 1411, en el seno de una familia modesta: hacia los veintitr&eacute;s a&ntilde;os pas&oacute; a Salamanca, donde obtuvo el t&iacute;tulo de Maestro de Artes; vivi&oacute; en Italia en 1442&#45;1443, precisamente en Florencia, entonces corte pontificia, bajo la protecci&oacute;n del cardenal Juan de Torquemada; en 1443 fue nombrado secretario de cartas latinas del rey Juan II de Castilla, y un a&ntilde;o despu&eacute;s obtuvo el cargo de cronista oficial del reino; mientras ocupaba el cargo de secretario (1443&#45;1454), Alfonso de Madrigal era canciller (1444&#45;1455) en la misma corte.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nuestro autor mantuvo una buena relaci&oacute;n con &Aacute;lvaro de Luna y con el Marqu&eacute;s de Santillana, a quien le dedic&oacute; <i>La Coronaci&oacute;n</i> en 1438; hubo siempre abundantes y amistosos contactos entre ambos escritores. En 1454, muerto Juan II, se retir&oacute; a C&oacute;rdoba, donde muri&oacute; en 1456.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la corte castellana de la &eacute;poca advertimos una influencia evidente del humanismo italiano que fue llegando a Espa&ntilde;a desde finales del XIV, por medio de pr&iacute;ncipes, alto clero, y bur&oacute;cratas bien formados.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El poeta cordob&eacute;s fue, adem&aacute;s, prosista y traductor. Sobresale entre los escritores castellanos empe&ntilde;ados en adaptar los versos latinos al castellano.<sup><a href="#notas">1</a></sup> En aquellos a&ntilde;os hubo un grupo intelectual de singular importancia formado en Salamanca: el propio Juan II, P&eacute;rez de Guzm&aacute;n, Santillana, Alfonso de Madrigal (El Tostado), Diego de Valera, G&oacute;mez Manrique, Alonso de Palencia, etc&eacute;tera.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuando elaboraba su obra po&eacute;tica, el escritor fue siempre consciente de que se alejaba del uso normal de la lengua. Realmente, &eacute;l y Santillana intentaron emular los largos versos latinos e italianos, imitando tanto el contenido como el metro.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En los nombres propios, que como helenista me han interesado de modo especial, las transliteraciones son con frecuencia arbitrarias, en forma y acentuaci&oacute;n, adaptadas a las necesidades del verso (leemos, por ejemplo, Pen&oacute;lope y Penolope). La arbitrariedad afecta no s&oacute;lo a los nombres propios, sino a otras palabras, sobre todo a los latinismos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mena cita algunas veces sus fuentes. Hab&iacute;a le&iacute;do con provecho a Homero (quiz&aacute; en lat&iacute;n), Virgilio, Ovidio, Lucano, etc. En el <i>Comentario a la Coronaci&oacute;n</i> menciona con frecuencia de d&oacute;nde ha tomado los materiales, y a d&oacute;nde puede acudirse en busca de mayor informaci&oacute;n literaria sobre alg&uacute;n punto concreto de lo all&iacute; expuesto.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En sus obras m&aacute;s representativas (La <i>Coronaci&oacute;n, Laberinto,</i> la <i>Il&iacute;ada</i> en romance, etc&eacute;tera) manifiesta su gusto por el arte mayor, la <i>interpretatio</i> de neologismos latinos y la hend&iacute;adis ret&oacute;rica. En cambio, en la producci&oacute;n de madurez, se muestra partidario de eliminar latinismos, hip&eacute;rbatos, construcciones latinas y esquemas r&iacute;tmicos a la latina.</font></p>  	    <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>II. <i>Acerca de la obra</i></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Antes de entrar en el tema indicado en el t&iacute;tulo, recordar&eacute; de modo esquem&aacute;tico la producci&oacute;n literaria del escritor cordob&eacute;s.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">a) Prosa: <i>Comentario a la Coronaci&oacute;n</i> (muy interesante para la tradici&oacute;n cl&aacute;sica, pues hallamos all&iacute; abundantes datos sobre la formaci&oacute;n y lecturas de Mena. Entre los autores citados figuran Homero, Virgilio, Ovidio, Salustio, S&eacute;neca, Valerio M&aacute;ximo, Estacio, Plinio el Viejo, Boecio, la <i>Cr&oacute;nica</i> de Eusebio de Cesarea, etc&eacute;tera); <i>Il&iacute;ada en romance</i> (traducci&oacute;n en extracto de la <i>Ilias latina</i> del siglo i d. C., de autor desconocido, en donde se narraba en mil setenta hex&aacute;metros la guerra de Troya hasta la muerte de H&eacute;ctor; la obra del cordob&eacute;s, de claro car&aacute;cter did&aacute;ctico, abunda en frases breves, par&aacute;frasis de los latinismos, etc&eacute;tera); <i>Tratado de amor</i> (se siguen modelos cl&aacute;sicos, Ovidio, ante todo; abundan las alusiones a las fuentes: Virgilio, Plinio, Estacio, Boecio, etc&eacute;tera); <i>Tratado sobre el t&iacute;tulo de Duque</i> (de estilo ornamental).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">b) Poes&iacute;a: <i>Poes&iacute;as menores</i> (predomina el contenido amoroso, dentro de un g&eacute;nero muy codificado); <i>La Coronaci&oacute;n del Marqu&eacute;s de Santillana</i><sup><a href="#notas">2</a></sup> (cincuenta y una coplas en octos&iacute;labos, compuestos a ra&iacute;z de la victoria del Marqu&eacute;s sobre los sarracenos en la batalla de Huelma (1438): el poeta localiza la acci&oacute;n en la ladera del Parnaso; recoge diversos personajes mitol&oacute;gicos (Jas&oacute;n, Tereo, los grandes castigados del infierno, etc&eacute;tera); aparecen citados sabios y poetas de la Antig&uuml;edad, y, asimismo, las Musas. Luego, se presentan cuatro doncellas (las virtudes cardinales) que coronan al Marqu&eacute;s; el escritor denuncia vicios de la &eacute;poca a trav&eacute;s de los personajes mitol&oacute;gicos, ataca al clero y la nobleza; la obra oscila entre la comedia y la s&aacute;tira. Puede resultar de lectura fatigosa y dif&iacute;cil, hasta el punto que el propio autor escribi&oacute; el <i>Comentario</i> arriba indicado, de enorme inter&eacute;s para el fil&oacute;logo cl&aacute;sico); <i>Coplas de los pecados capitales</i> (quiz&aacute; la &uacute;ltima obra, distribuida en ciento seis coplas de arte menor; en ellas, el poeta es asediado por los siete pecados capitales); <i>Laberinto de Fortuna</i> (presentado a Juan II en 1443, reci&eacute;n compuesto: extenso poema aleg&oacute;rico&#45;narrativo escrito en octavas de arte mayor; nos ha llegado, tambi&eacute;n, con el t&iacute;tulo de las <i>Trescientas,</i> aunque en realidad son doscientas noventa y siete octavas reconocidas. Mena invoca a Apolo y Cal&iacute;ope, siguiendo de cerca patrones cl&aacute;sicos; un carro guiado por Belona lo lleva a un lugar des&eacute;rtico donde la Providencia le muestra tres ruedas, de las que s&oacute;lo la del presente est&aacute; en movimiento; cada rueda tiene siete c&iacute;rculos conc&eacute;ntricos; el contenido supone un claro apoyo a la monarqu&iacute;a castellana y a la pol&iacute;tica seguida por &Aacute;lvaro de Luna; sus fuentes principales son Virgilio, Ovidio y Lucano. Se ha se&ntilde;alado, con raz&oacute;n, que numerosas alusiones mitol&oacute;gicas, procedentes, en su mayor&iacute;a, de Virgilio, est&aacute;n tambi&eacute;n en la <i>General Estoria</i> de Alfonso el Sabio, obra que habr&iacute;a usado en buena medida el poeta. &Eacute;ste se sirvi&oacute; asimismo de otras fuentes, como ciertos tratados tard&iacute;os o medievales (entre los que sobresalen la <i>Cr&oacute;nica</i> de Eusebio de Cesarea, el <i>De imagine mundi</i> y el <i>Liber regum),</i> acudiendo, adem&aacute;s, entre otros, a Isidoro de Sevilla y a Vicente de Beauvais. Se discute, de otro lado, si hay en el <i>Laberinto</i> influencias de Dante).</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>III.</b> En este estudio, dedicado a la influencia de la tradici&oacute;n cl&aacute;sica en la obra de Mena, me he limitado al examen del <i>Laberinto</i> por cuestiones de espacio, ci&ntilde;&eacute;ndome a los pasajes m&aacute;s sobresalientes. Prescindo, por lo general, de comentar aspectos referentes a la mitolog&iacute;a, tratados ya en otra contribuci&oacute;n anterior, ahora en prensa.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>1. Alusiones, directas o indirectas, a autores de la literatura griega</b></font></p>  	    <blockquote> 	      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Homero<sup><a href="#notas">3</a></sup> (123.977):</font></p> 	      <blockquote> 	        <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vimos Omero tener en las manos la     <br>         </font><font face="verdana" size="2">dul&ccedil;e Il&iacute;ada con el Odis&iacute;a;</font></p>       </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Fil&oacute;sofos: Pit&aacute;goras, Emp&eacute;docles, S&oacute;crates, Plat&oacute;n, Arist&oacute;teles, Crates, Zen&oacute;n, Polem&oacute;n. Todos ellos son mencionados en la octava 118.937&#45;944:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vi los phil&oacute;sophos Crato e Polemo, el buen Empedocles e el doto Zen&oacute;n, Arist&oacute;tiles 9erca del padre Plat&oacute;n, guiando a los otros con su dul&ccedil;e remo; vimos a S&oacute;crates tal que lo temo, con la pon&ccedil;o&ntilde;a mortal que bev&iacute;a, e vi a Pit&aacute;goras que defend&iacute;a las carnes al mundo comer por estremo.<sup><a href="#notas">4</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Otro fil&oacute;sofo ilustre, sofista, fue Prot&aacute;goras. As&iacute; debe entenderse la lectura un&aacute;nime de los mss. en la siguiente cita en donde se le nombra a continuaci&oacute;n de Enrique de Villena, algunos de cuyos libros, tras su muerte, fueron condenados, por orden real, a la hoguera:<sup><a href="#notas">5</a></sup></font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&ccedil;ierto que en Athenas los libros fengidos     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     que de Pit&aacute;goras le reprovaron     <br>     con &ccedil;erimonia mayor se quemaron,     <br>     quando al senado le fueron le&iacute;dos.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Oradores: Dem&oacute;stenes,<sup><a href="#notas">6</a></sup> Pluti&oacute;n,<sup><a href="#notas">7</a></sup> Apolodoro. En el pasaje aparecen tambi&eacute;n oradores latinos (119.945):</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vi a Dem&oacute;stenes e a Gabiano,     <br>     e vi m&aacute;s a Tulio con su rica lengua,     <br>     Casio Severo, sofriendo grant mengua,     <br>     dado en exilio del pueblo romano;     <br>     mostr&oacute;se Domino, rector africano,     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     e vimos a Plucjio con Apolodoro,     <br>     e vimos la lumbre del claro thesoro     <br>     del nuestro rect&oacute;rico Quintili'ano.</font></p>       <p align="justify">&nbsp;</p> </blockquote> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>2. Referencias, directas o indirectas, a autores de la literatura latina</b></font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Enio.<sup><a href="#notas">8</a></sup> Cf. Virgilio.</font></p> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Cicer&oacute;n (nombrado como Tulio):<sup><a href="#notas">9</a></sup> 119.946.</font></p> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Virgilio (89.712):</font></p> 	      <blockquote> 	        ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">yazes acerca t&uacute;, vil Antenor,     <br>         triste comienjo de los paduanos;     <br>         all&iacute; t&uacute; le davas, Eneas, las manos,     <br>         aunque Virgilio te d&eacute; m&aacute;s honor.<sup><a href="#notas">10</a></sup></font></p>       </blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">123.979:</font></p>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">el alto Vergilio vi que lo segu&iacute;a     <br>       Ennio con otro mont&oacute;n de romanos:     <br>       tr&aacute;gicos, l&iacute;ricos, elegianos,     <br>       c&oacute;micos, s&aacute;tiros, con ero&iacute;stas,    <br> e los escriptores de tantas conquistas     ]]></body>
<body><![CDATA[<br> quantas na&ccedil;ieron entre los humanos.</font></p>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Ovidio (41.328):</font></p>           <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lidia, Panfilia e tierra de Ponto,    <br>         </font><font face="verdana" size="2">do Naso e Clemente fueron relegados.<sup><a href="#notas">11</a></sup></font></p>       </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Oradores y r&eacute;tores, todos recogidos en la octava 119, ya vista: Casio Severo, Domicio, Quintiliano.<sup><a href="#notas">12</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">38.303&#45;304:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">do vi a Mauricjia e al antigua Thebas,     <br>     m&aacute;s desolada que Estacio no allega.<sup><a href="#notas">13</a></sup></font></p> </blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Jer&oacute;nimo<sup><a href="#notas">14</a></sup> (117.930):</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Est&aacute; sobre todos grant turba compuesta     <br>     de claros maestros, doctores muy santos;     <br>     estava Jer&oacute;nimo aleando los cantos,     <br>     Gregorio, Agostino velando respuesta;     <br>     e vimos al santo doctor cuya fiesta     <br>     nuestro buen C&eacute;sar jamas soleniza &#91;...&#93;</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Gregorio.<sup><a href="#notas">15</a></sup> Destacan sus comentarios al <i>Libro de Job;</i> sus homil&iacute;as sobre Ezequiel y sobre el Evangelio. No es segura su paternidad respecto a comentarios sobre el <i>Cantar de los Cantares,</i> el <i>Libro de los Reyes</i> y otros tratados sagrados.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Agust&iacute;n.<sup><a href="#notas">16</a></sup></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Tom&aacute;s de Aquino. El poeta no lo menciona directamente, pero insin&uacute;a que el rey (Juan II) no solemnizaba la fiesta del santo, porque coincid&iacute;a con su cumplea&ntilde;os.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;<i>De imagine mundi</i> (atribuido en el Renacimiento a Anselmo de Canterbury y considerado ahora como an&oacute;nimo) no aparece citado expresamente, pero Mena recurre a &eacute;l, por ejemplo, al hablar de las cinco zonas del mundo (34): austral, brumal, aquil&oacute;n, equinoccial y solsticia; en su descripci&oacute;n del mundo, sigue, con frecuencia, tal tratado: as&iacute;, para &eacute;l, Asia, Europa, &Aacute;frica, son las tres partes habitables.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>3. <i>Personajes hist&oacute;ricos (o legendarios) griegos o romanos</i></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Constituyen la parte m&aacute;s importante de las referencias cl&aacute;sicas de Mena. Sigo un orden cronol&oacute;gico, en lo posible.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Griegos</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Codro, rey de Atenas (legendario). Los dorios, tras invadir el Peloponeso en el 1068 a. C., atacaron el &Aacute;tica; sabiendo Codro por un or&aacute;culo que le ser&iacute;a preciso perder la vida para prevalecer sobre quienes les asediaban, se present&oacute; en el campo de los enemigos, y, tras provocar a algunos de ellos, recibi&oacute; la muerte en seguida. Fue el &uacute;ltimo rey ateniense, pues desde entonces se implant&oacute; el arcontado.<sup><a href="#notas">17</a></sup></font></p> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Otro personaje legendario es Yono, inventor de la moneda, el cual habr&iacute;a sido un rey de Tesalia, si nos atenemos a los datos ofrecidos por Lucano:</font></p>           <blockquote>             ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Yonus primero fall&oacute; la moneda    <br>         </font><font face="verdana" size="2">e firi&oacute; de cu&ntilde;os los mistos metales &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">18</a></sup></font></p>       </blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Mil&oacute;n de Crotona. Mena le pregunta a su guiadora, Providencia, a prop&oacute;sito de quienes se hallan en la orden de Marte:</font></p>           <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Veyendo yo gentes all&iacute; tan apuestas,     <br>         dixe: "Entre tanto valiente var&oacute;n     <br>         &iquest;c&oacute;mo non vemos al fuerte Mil&oacute;n     <br>         que al templo levava un grant toro a cuestas?"<sup><a href="#notas">19</a></sup></font></p>       </blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Los dos Dionisios<sup><a href="#notas">20</a></sup> de Siracusa. Hablando de los tiranos nos dice el autor:</font></p>           <blockquote>             ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">vimos entre ellos, sin ver alegr&iacute;a,    <br>         </font><font face="verdana" size="2">los tres Dionisios siracusanos,    <br>         </font><font face="verdana" size="2">con otro linaje cruel de tiranos    <br>         </font><font face="verdana" size="2">que Dios en mundo por plagas emb&iacute;a.<sup><a href="#notas">21</a></sup></font></p>       </blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Mausolo (lat. <i>Mausolus).</i> Realmente se alude a su esposa (Artemisia), sin pronunciar su nombre:</font></p>           <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A ti, muger vimos del grant Mauseolo, t&uacute; que con l&aacute;grimas nos profetizas, las maritales regando cenizas, vicio ser biuda de m&aacute;s de uno solo;<sup><a href="#notas">22</a></sup></font></p>       </blockquote> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Romanos</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Fauno (86.683):</font></p> 	      ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 	        <p align="justify"><font face="verdana" size="2">e los oradores mejor rescebidos    <br>         </font><font face="verdana" size="2">del fijo de Fauno que non despedidos &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">23</a></sup></font></p>       </blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Lucrecia (63.503):</font></p> 	      <blockquote> 	        <p align="justify"><font face="verdana" size="2">e, sobre todas, la casta Lucrecia     <br>         </font><font face="verdana" size="2"> con esse cuchillo que se desculp&oacute;.<sup><a href="#notas">24</a></sup></font></p>       </blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Los dos Brutos:</font></p>           <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dos vengadores de la servidumbre     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>         muy animosos estavan los Brutos,     <br>         de sangre tirana sus gestos polutos     <br>         non permetiendo mudar su costumbre;<sup><a href="#notas">25</a></sup></font></p>       </blockquote> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se alude a dos personajes que, cada uno a su manera, lucharon contra la tiran&iacute;a: Lucio Junio Bruto y Marco Junio Bruto: el primero, tras la muerte de la mencionada Lucrecia, fue el mayor responsable de la ca&iacute;da de la monarqu&iacute;a romana y de la instauraci&oacute;n de la rep&uacute;blica; lleg&oacute; a ser el primer c&oacute;nsul de la misma, hacia el 509 a. C.;<sup><a href="#notas">26</a></sup> en la batalla de Silva Arsia (503 a. C.), cuando los hijos del depuesto rey Tarquinio intentaban reinstaurar a su padre en el poder, luch&oacute; contra Arunte (hijo del desterrado monarca), y ambos se mataron mutuamente en el combate.<sup><a href="#notas">27</a></sup> El otro, Marco Junio Bruto, lejano descendiente del anterior, se uni&oacute; al grupo que acab&oacute; con la vida de C&eacute;sar en el 44 a. C., tom&oacute; parte activa en el crimen, y, sin duda, se manch&oacute; de sangre.<sup><a href="#notas">28</a></sup> </font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Mucio:</font></p>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">e vimos la mano de Mucio quemada &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">29</a></sup></font></p>   </blockquote> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Referencia a Cayo Mucio Esc&eacute;vola,<sup><a href="#notas">30</a></sup> que, estando Roma sitiada por los etruscos dirigidos por el rey Porsena, quiso acabar con la vida del monarca enemigo. Habiendo fracasado en su intento, demostr&oacute; su valent&iacute;a y decisi&oacute;n poniendo, sin vacilar, sobre el fuego la mano derecha con la que hab&iacute;a fallado en su prop&oacute;sito. El rey etrusco, admirado de su resoluci&oacute;n y coraje, le perdon&oacute; la vida.</font></p>  	    <blockquote> 	      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Hallamos una alusi&oacute;n a Marco Manlio Capitolino, sin mencionar su nombre. Fue el que defendi&oacute;, frente a los galos, la torre Tarpea<sup><a href="#notas">31</a></sup> en el 390 a. C. (215.1717):</font></p> 	      <blockquote> 	        <p align="justify"><font face="verdana" size="2">e vimos la gloria del bravo romano,     <br>         guarda fiel de la tarpea torre,     <br>         aquel que con todas sus fuer&#231;as acorre     <br>         contra la fambre del nuevo tirano.</font></p>       </blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Significativo es el verso siguiente: "de aquellos Camilos que a Francia bastavan" (139.1108). Se apunta aqu&iacute; a dos personajes famosos de la familia Furia o de los Furii (Furios Camilos). Efectivamente, Marco Furio Camilo, elegido dictador en cinco ocasiones, logr&oacute;, en el 390 a. C., una brillante victoria sobre los galos que se acercaban a Roma.<sup><a href="#notas">32</a></sup> Hijo del anterior fue Lucio Furio Camilo, quien obtuvo tambi&eacute;n notables &eacute;xitos militares sobre los galos.<sup><a href="#notas">33</a></sup></font></p> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; A prop&oacute;sito de Tito Manlio Torcuato leemos en Mena lo siguiente (216.1725):</font></p> 	      <blockquote> 	        <p align="justify"><font face="verdana" size="2">estava Torcuato, con digna memoria,     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>         seyendo del fijo cruel matador,     <br>         maguer que lo vido venir vencedor,     <br>         por que pasara la ley ya notoria.</font></p>       </blockquote> </blockquote>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Efectivamente el citado, en el 340 a. C., mand&oacute; matar a su propio hijo, llamado como &eacute;l, por haber sostenido un duelo contra las ordenanzas vigentes en el ej&eacute;rcito romano.<sup><a href="#notas">34</a></sup></font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Tres romanos llamados Publio Decio Mus (abuelo, hijo y nieto), fueron sucesivamente c&oacute;nsules entre 340 y 279 a. C. y ofrecieron sus vidas respectivas a fin de obtener la victoria. Mena los nombra como "los constantes e muy claros Decios".<sup><a href="#notas">35</a></sup></font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;En la octava 139.1105 aparece la importante familia romana de los M&eacute;telos:</font></p>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los fuertes Metellos all&iacute; se mostravan,     <br>     sepulcro rabioso de cartageneses;</font></p>   </blockquote> </blockquote>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hay que mencionar de modo relevante a Lucio Cecilio Metelo,<sup><a href="#notas">36</a></sup> vencedor sobre los cartagineses en la primera guerra p&uacute;nica. En este caso concreto se le llama "sepulcro de los cartagineses" por haberlos derrotado en Sicilia. Hijo del anterior fue Quinto Cecilio Metelo, el cual intervino activamente en la guerra contra Asdr&uacute;bal y An&iacute;bal y en la victoria de 202 sobre los cartagineses.<sup><a href="#notas">37</a></sup></font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Se nos recuerda asimismo a Cayo Fabricio Luscino, c&oacute;nsul de 282 a 278 a. C. Entre sus gestas figura haber dirigido la guerra contra Pirro; despu&eacute;s que &eacute;ste hubo vencido a los romanos, Fabricio se mostr&oacute; inasequible al soborno; fue ejemplo de austeridad e incorruptibilidad:</font></p>           <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estava la imagen del pobre Fabri&ccedil;io,     <br>         aquel que no quiso que los senadores     <br>         oro nin plata de los oradores     <br>         tomasen, nin otro ningunt beneficio,     <br>         provando que fuese m&aacute;s &aacute;bil oficio     <br>         el pueblo romano querer poseer     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>         los que pose&iacute;an el oro, que aver     <br>         todo su oro con cargo de vicio.<sup><a href="#notas">38</a></sup></font></p>       </blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Otro personaje relevante es Publio Cornelio Escipi&oacute;n Africano:<sup><a href="#notas">39</a></sup></font></p>           <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como non creo que fuesen menores     <br>         que los de Africano los fechos del &Ccedil;id,     <br>         nin que feroces menos en la lid     <br>         entrasen los nuestros que los Agenores &#91;...&#93;</font></p>       </blockquote> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tenemos aqu&iacute; una velada alusi&oacute;n a la presencia de Escipi&oacute;n en la batalla de Zama (202 a. C.), que acab&oacute; con el poder de Cartago. Enti&eacute;ndase Agenores como los "cartagineses", es decir, descendientes de Agenor, rey de Fenicia y padre de Cadmo, C&iacute;lix y F&eacute;nix; recordemos que fueron fenicios los fundadores de Cartago.</font></p>  	    <blockquote> 	      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;En una secuencia aparecen dos Catones, de la misma familia, pero de &eacute;pocas distintas:</font></p>           <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">est&aacute;n los dos Catones encima la cumbre,     <br>         el buen Uticense con el Censorino,     <br>         los quales se dieron martirio condigno     <br>         por no ver la cuita de tal muchedumbre.<sup><a href="#notas">40</a></sup></font></p>       </blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; A mediados del II A. C. corresponden dos mujeres romanas, Licinia y Publicia, que envenenaron a sus esposos respectivos, c&oacute;nsules ambos:</font></p>           <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estavan las fembras Licinia e Publi&ccedil;ia,     <br>         dando, en oprobio de sus linajes,     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>         a sus maridos mortales potajes,     <br>         mesclados con yervas llenas de mali&ccedil;ia; &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">41</a></sup></font></p>       </blockquote> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y en otra secuencia tenemos el plural colectivo Publicias (135. 1079):</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">la mucha clemencia, la ley mucho blanda     <br>   del vuestro tiempo non cause malicias     <br>   de nuevas Medeas o nuevas Publicias:     <br>   baste la otra miseria que anda.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Para Pompeyo, cf. Tito Atio Lab&iuml;eno.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;C&eacute;sar. Se&ntilde;alo en primer lugar algunos usos en que tal nombre, apelativo de uno de los hombres m&aacute;s famosos de la historia de la humanidad, pasa a ser sin&oacute;nimo de "rey, gobernante". En un caso, en singular, como aposici&oacute;n:</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">al grant rey de Espa&ntilde;a, al &Ccedil;&eacute;sar novelo;<sup><a href="#notas">42</a></sup></font></p>   </blockquote> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero tambi&eacute;n tenemos el plural, en sentido figurado, equivaliendo a "reyes":</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">C&eacute;sares otros en la monarch&iacute;a.<sup><a href="#notas">43</a></sup></font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Sin duda resulta interesante una an&eacute;cdota de C&eacute;sar en relaci&oacute;n con el marinero Amiclas, quien lo habr&iacute;a transportado, por el mar Adri&aacute;tico, desde Grecia hasta Italia; la leemos as&iacute;:<sup><a href="#notas">44</a></sup></font></p>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">la tr&eacute;mula casa, humil en baxeza,     <br>       de Amiclas el pobre muy poco tem&iacute;a     <br>     la mano del &Ccedil;&eacute;sar qu'el mundo reg&iacute;a,     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     maguer que llamase con grant fortaleza.</font></p>   </blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Encontramos, asimismo, a Marco Petreyo y Lucio Afranio, generales del ej&eacute;rcito de Pompeyo, vencidos por C&eacute;sar en las cercan&iacute;as de L&eacute;rida: <sup><a href="#notas">45</a></sup></font></p>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">los dos compa&ntilde;eros acordes estavan     <br>     Petreo e Afraneo, vedando con sa&ntilde;a     <br>     la gente de &Ccedil;&eacute;sar entrar en Espa&ntilde;a,     <br>     segunt que de L&eacute;rida lo porfiavan.</font></p>   </blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Tito Atio Lab&iuml;eno:<sup><a href="#notas">46</a></sup></font></p>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fama vos mueva de justo deseo     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     pues tanto que a &Ccedil;&eacute;sar segui&oacute; Lab&iuml;eno     <br>     siempre le dieron el nombre de bueno,     <br>     fasta que tovo se&ntilde;or a Pompeo;</font></p>   </blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Marco Licinio Craso:</font></p>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vimos a Craso, sangrienta el espada     <br>     de las batallas que fizo en Oriente &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">47</a></sup></font></p>   </blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Casio Esceva, soldado de C&eacute;sar:<sup><a href="#notas">48</a></sup></font></p>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"Dentro en Ematia m&aacute;s &Ccedil;eva non pudo     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     mostrarse animoso, all&iacute; donde quiso     <br>     sacarse aquel asta de medio del viso     <br>     quel' diera Cortino con fierro muy crudo,     <br>     nin tanto constante aqu&eacute;l nos estudo     <br>     donde aquel triste de Aulo, creyendo     <br>     que la virtud le faltase muriendo,     <br>     m&aacute;s lo fallava feroce e sa&ntilde;udo".</font></p>   </blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Cayo Escribonio Curio: <sup><a href="#notas">49</a></sup></font></p>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"As&iacute; como Curio perdi&oacute; la cobdi&ccedil;ia     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     de toda su vida, veyendo el estrago     <br>     &ccedil;erca los rotos muros de Cartago,     <br>     que fizo en su gente Juba con mali&ccedil;ia,     <br>     porque con falso color de justi&ccedil;ia     <br>     Curio, queriendo a Juba grant mal,     <br>     quisiera tirarle la silla real     <br>     cuando mandava la ley tribuni&ccedil;ia".</font></p>   </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Yugurta:<sup><a href="#notas">50</a></sup></font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">e toda la tierra de los numidanos     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     all&iacute; do Jugurta se fizo valiente;</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Juba:<sup><a href="#notas">51</a></sup></font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">tierra que fuellan los de Garamanta,     <br>     desde que Juba les fue prepotente.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Erito: <sup><a href="#notas">52</a></sup></font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">vimos la forma del mago Tereo,     <br>     con la d'Erito, que a Sesto Pompeo     <br>     dio la respuesta, su vida fadando;</font></p> </blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Augusto, llamado en Mena Octav&iacute;ano, que, con su paz, tuvo cerradas las puertas del templo de Jano.<sup><a href="#notas">53</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Augusto, en singular, referido a Juan II:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">o pr&iacute;n&ccedil;ipe bueno, o novel Agusto.<sup><a href="#notas">54</a></sup></font></p> </blockquote> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero tambi&eacute;n en plural, aludiendo a los emperadores romanos en general:<sup><a href="#notas">55</a></sup></font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">e tal lo dexaron los que con honores     <br>   buelven alegres de dones onustos,     <br>   don Juan alabando sobre los Agustos     <br>   por sus facundos interpretadores.</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; En este apartado cabe citar, asimismo, otros personajes hist&oacute;ricos muy relacionados con el mundo grecorromano. As&iacute;, en 5.34, se menciona "la madre de Nino", es decir, Sem&iacute;ramis, la que rodeara Babilonia con un muro de ladrillos.</font></p>       <p align="justify">&nbsp;</p> </blockquote>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>4.<i> Notas generales de cultura grecorromana </i></b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">a. Literatura</font></p>      <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Entran aqu&iacute;, con cierta cautela, citas o referencias, m&aacute;s o menos libres y deformadas, de alusiones griegas o latinas, normalmente sin indicaci&oacute;n de la fuente seguida. Recojo ahora tres entre muchas.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Homero:</font></p>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">y el rey que su fijo ya muerto merc&oacute; &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">56</a></sup></font></p>   </blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Sol&oacute;n:</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como las telas que dan las ara&ntilde;as     <br>     las leyes presentes son sean atales:<sup><a href="#notas">57</a></sup></font></p>   </blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Virgilio:</font></p>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">e Capis, aqu&eacute;l que siempre temi&oacute;     <br>     los da&ntilde;os ocultos del Paladi&oacute;n &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">58</a></sup></font></p>   </blockquote> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fue ese Capis<sup><a href="#notas">59</a></sup> el que, junto con el sacerdote Laocoonte, denunci&oacute; el enga&ntilde;o que se encerraba en el Caballo de madera, aqu&iacute; llamado Paladi&oacute;n,<sup><a href="#notas">60</a></sup> como regalo de Palas.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">b.&nbsp;Ret&oacute;rica</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es un apartado que precisa una atenci&oacute;n especial. Mena demuestra profundo conocimiento de la ret&oacute;rica. Podemos advertir en &eacute;l un uso discreto y oportuno de abundantes recursos ret&oacute;rico&#45;estil&iacute;sticos: aliteraci&oacute;n, anacoluto, an&aacute;fora, antonimia, ap&oacute;strofe (98: llamada de atenci&oacute;n al rey), epanalepsis ("Amores me dieron corona de amores": 106.841) figura etimol&oacute;gica (mesurada... mesura: 72.576), hip&eacute;rbaton, paralelismo, paronomasia (amor&#45;desamar&#45;amadores 106.848: "Sabed al amor desamar, amadores"), poliptoton (fazen&#45;fazer&#45;ficieron: 254.2025&#45;2029), quiasmo, sinonimia, etc&eacute;tera.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">c.&nbsp;Ciencias</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Me ce&ntilde;ir&eacute; a una: la astronom&iacute;a, a la que pertenecen los siete orbes correspondientes a la rueda<sup><a href="#notas">61</a></sup> del pasado. Mena los expone sucesivamente: Diana (Luna), Mercurio, Venus, Febo, Marte, J&uacute;piter, Saturno. El cerco u orden de Diana (estrofas 63&#45;84) incluye a "las castas con los cagadores" (69.550);<sup><a href="#notas">62</a></sup> el de Mercurio (85&#45;99) a los prudentes y buenos consejeros, y, asimismo, a los opuestos a los anteriores; el de Venus (100115), a los entregados a los vicios del sexo; Febo (116&#45;137) abarca a los que se dieron a las ciencias: fil&oacute;sofos, oradores, citaristas, profetas, astr&oacute;logos, poetas, cuadrivistas, sabedores; Marte (138&#45;213), a los que hicieron gestas se&ntilde;aladas en las guerras; J&uacute;piter (214&#45;231), recoge reyes y caballeros que tuvieron buenas venturas en sus luchas contra los enemigos; Saturno (232&#45;236).<sup><a href="#notas">63</a></sup></font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">d.&nbsp;Artes</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es un cap&iacute;tulo de la mayor relevancia. Me limitar&eacute; ahora a se&ntilde;alar las artes<sup><a href="#notas">64</a></sup> como don de Minerva:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"El humano seso se ciega e oprime     <br>       en las baxas artes que le da Minerva; &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">65</a></sup></font></p> 	      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">&nbsp;</p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">e.&nbsp;Realia</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Son los objetos, usos, costumbres y, en general, aspectos de &iacute;ndole natural, material y cultural externos a la lengua pero que tienen una incidencia m&aacute;s o menos decisiva en la configuraci&oacute;n y evoluci&oacute;n de &eacute;sta.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aqu&iacute; entran por ejemplo (cap&iacute;tulo de la religi&oacute;n) las Sibilas, diez, mencionadas en las octavas 121&#45;122.<sup><a href="#notas">66</a></sup> Por otro lado, corresponde, asimismo, a este apartado lo referente al "senado" ateniense.<sup><a href="#notas">67</a></sup></font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">f. Nombres geogr&aacute;ficos (cor&oacute;nimos, top&oacute;nimos, or&oacute;nimos, hidr&oacute;nimos)</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ofrezco s&oacute;lo un adelanto de lo que ser&aacute; la versi&oacute;n definitiva, bastante compleja en este campo, pues Mena se propuso, a su modo, una descripci&oacute;n del mundo entonces conocido.<sup><a href="#notas">68</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1) 35.273. En Asia mayor ("la mayor Asia") se distinguen numerosas regiones: Partia, Arcusia, Asiria, Media y Persia;<sup><a href="#notas">69</a></sup> 36: Mesopotamia, Arabia, Caldea;<sup><a href="#notas">70</a></sup> 37: Palestina, Fenicia, Siria, Comagena;<sup><a href="#notas">71</a></sup> 40: Armenia, Escitia, Albania.<sup><a href="#notas">72</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En Asia Menor ("En la menor Asia") tenemos: 41: Galacia, Frigia (325: "los campos de Frigia tanto llorados", porque all&iacute; estaba Troya, donde sucedieron tantos desastres), Caria, Isauria, Lidia, Panfilia, Ponto.<sup><a href="#notas">73</a></sup></font></p>  	    <blockquote> 	      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;R&iacute;os: Tigris, Indo (35.275), &Eacute;ufrates (36.281);<sup><a href="#notas">74</a></sup> Jord&aacute;n (37.293).<sup><a href="#notas">75</a></sup></font></p> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Montes: L&iacute;bano,<sup><a href="#notas">76</a></sup> C&aacute;ucaso (39.306);<sup><a href="#notas">77</a></sup> 40.313: "los montes Iperboreos".<sup><a href="#notas">78</a></sup></font></p> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Lago: 42.334:"lagos Metoes".<sup><a href="#notas">79</a></sup></font></p> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Ciudades:</font></p> 	      <blockquote> 	        <p align="justify"><font face="verdana" size="2">e de Ni&ccedil;ea, do juntada fue    <br>         </font><font face="verdana" size="2">la s&iacute;nodo santa que libr&oacute; la fe    <br>         </font><font face="verdana" size="2">de otros peores que los manicheos.<sup><a href="#notas">80</a></sup></font></p>       </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Cesarea<sup><a href="#notas">81</a></sup> de Capadocia:</font></p>     <blockquote>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ces&aacute;rea se lee que con terremoto     <br>     fuese su muro por tierra ca&iacute;do &#91;...&#93;     <br>     mas s&oacute;lo su templo fallamos inmoto,     <br>     e la clerez&iacute;a con el su perlado:     <br>     salvo, seguro fue dentro librado     <br>     por su honesto bevir e devoto.<sup><a href="#notas">82</a></sup></font></p> </blockquote> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">2) 11.83: Europa.<sup><a href="#notas">83</a></sup></font></p>     <blockquote>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vi, de la parte qu'el Noto se en&ccedil;iende     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       el C&aacute;ucaso monte como se levanta     <br>       con altitud y grandeza tanta     <br>       que fasta cerca de Europa se tiende &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">84</a></sup></font></p>   </blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Provincias: 43. Gotia (tambi&eacute;n llamada Gothia<sup><a href="#notas">85</a></sup> y G&oacute;tica<sup><a href="#notas">86</a></sup>), provincia de la Escitia inferior;<sup><a href="#notas">87</a></sup> 44: "Cisia la baxa" (Escitia inferior), Alemania, Retia, Germania, Mesia, Panonia, Hungr&iacute;a;<sup><a href="#notas">88</a></sup> 45: Grecia: </font></p>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"Muy pocas reinas de Grecia se falla     <br>       que limpios oviesen guardado los lechos     <br>       a sus maridos, demientra los fechos     <br>       de Troya non ivan en fin por batalla; &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">89</a></sup></font></p>   </blockquote> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dentro de ella se nos habla de Caonia, Molosia, Eladia, Beocia, Epiro:<sup><a href="#notas">90</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Epiro e su fuente, la muy singular,     <br>       en la qual, si fachas queriendo quemar     <br>       muertas metieren, se encienden de fuego,     <br>       si bivas las meten, am&aacute;tanse luego     <br>       ca puede dar fuegos e fuegos robar.<sup><a href="#notas">91</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">46: Tesalia, Arcadia (y se menciona Italia):</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La grande Thesalia nos fue demostrada     <br>       e el Olimpo monte que en ella resede,     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       el qual en altura las nuves ex&ccedil;ede,     <br>       Arcadia Corintio teniendo abra&ccedil;ada;     <br>       e desde los Alpes vi ser levantada     <br>       fasta las lindes del grant O&ccedil;eano     <br>       Italia, la qual del pueblo romano     <br>       Saturnia fue dicha en la era dorada.<sup><a href="#notas">92</a></sup></font></p>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Ematia.<sup><a href="#notas">93</a></sup> Cf. Esceva, soldado de C&eacute;sar.</font></p>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Gortino.<sup><a href="#notas">94</a></sup></font></p>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;De Italia tenemos, en lugar relevante, a Roma:</font></p>           <blockquote>             ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iexcl;O qu&iacute;rita Roma, si d'&eacute;sta supieras     <br>           quando mandavas el grant universo,     <br>           qu&eacute; gloria, qu&eacute; fama, qu&eacute; prosa, qu&eacute; verso,     <br>           qu&eacute; templo vestal a la tal le fizieras!<sup><a href="#notas">95</a></sup></font></p>       </blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Y, en otro lugar:</font></p>           <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pues vimos a P&aacute;ndaro, el dardo sangriento,     <br>         hermano de aquel buen archero de Roma,     <br>         que por Menesteo la libre paloma     <br>         firi&oacute; donde iva bolando en el viento &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">96</a></sup></font></p>       </blockquote>           ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Tambi&eacute;n hallamos una referencia a Sicilia ("Como en Segilia resuena Tifeo": 150.1193).</font></p>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;47. Galia. Nombra las tres Galias: Ludunia, Aquitania y Narbona.<sup><a href="#notas">97</a></sup> Se detiene en el origen del nombre de Francia; hace referencia a un "monte de Jovis", que alg&uacute;n comentarista<sup><a href="#notas">98</a></sup> quiso indentificar con el Montjuic barcelon&eacute;s, pero que parece aludir a cierto punto de la Galia Cisalpina.</font></p>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;48. Espa&ntilde;a. Enumera varias provincias: Tarragona, Celtiberia, Cartago de Hesperia,<sup><a href="#notas">99</a></sup> Vandalia,<sup><a href="#notas">100</a></sup> Lusitania, Galicia y Tingitania.<sup><a href="#notas">101</a></sup></font></p>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;R&iacute;os: 44.345: Tanais;<sup><a href="#notas">102</a></sup> 44.346: Danubio.</font></p>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Monta&ntilde;as: 44.349 y 46.365: Alpes; los montes Rifeos;<sup><a href="#notas">103</a></sup> el Olimpo;<sup><a href="#notas">104</a></sup> el "Monte de Jovis".<sup><a href="#notas">105</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">3) 11.83: Libia,<sup><a href="#notas">106</a></sup> con el sentido de &Aacute;frica.</font></p>  	    <blockquote> 	      <blockquote> 	        <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como los nautas que van en poniente     <br>         fallan en C&aacute;diz<sup><a href="#notas">107</a></sup> la mar sin repunta,     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>         Europa por pocas con Libia que junta     <br>         quando Boreas se muestra valiente &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">108</a></sup></font></p>       </blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;49.386: &Aacute;frica.<sup><a href="#notas">109</a></sup> Se habla de sus provincias:</font></p>           <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vimos allende lo m&aacute;s de Ethiopia     <br>         e las provincias de &Aacute;frica todas;     <br>         las Sirtes d'Am&oacute;n, do son los tr&iacute;podas,     <br>         con lo que confina la tierra de Lopia;     <br>         Marm&aacute;rida toda, do es la grant copia     <br>         de gente veloce de los trogloditas;     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>         los &aacute;foros, gentes at&aacute;n imperitas     <br>         que de casas e fierros padecen inopia.</font></p>       </blockquote> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De las Sirtes de Am&oacute;n<sup><a href="#notas">110</a></sup> se recuerda el tr&iacute;pode prof&eacute;tico;<sup><a href="#notas">111</a></sup> Lopia<sup><a href="#notas">112</a></sup> es una deformaci&oacute;n voc&aacute;lica sobre el t&eacute;rmino latino; en punto a Marm&aacute;rida<sup><a href="#notas">113</a></sup> se nos habla de los trogloditas<sup><a href="#notas">114</a></sup> y los &aacute;foros.<sup><a href="#notas">115</a></sup></font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; 50: en esta estrofa aparecen el "Catabathm&oacute;n",<sup><a href="#notas">116</a></sup> Cirenaica, Pentapol&iacute;n,<sup><a href="#notas">117</a></sup> Getulia, Bisante,<sup><a href="#notas">118</a></sup> Garamanta.<sup><a href="#notas">119</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En otro lugar tenemos el nombre de Cartago:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">de aquella Cartago del b&iacute;rseo muro &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">120</a></sup></font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Las octavas 51&#45;53 est&aacute;n dedicadas a las islas del Mediterr&aacute;neo, que se nos presentan con graf&iacute;as peculiares, a veces:</font>    </p>       <blockquote>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">las Estegades<sup><a href="#notas">121</a></sup> vi, nueve por cuenta,     <br>       Rodas e Creta la &ccedil;entipolea,<sup><a href="#notas">122</a></sup>     <br>       &Ccedil;icladas,<sup><a href="#notas">123</a></sup> las quales qualquier que las vea     <br>       seis ver&aacute; menos para ver sesenta.<sup><a href="#notas">124</a></sup></font></p>   </blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;En 52 aparecen "Nax&oacute;n la redonda",<sup><a href="#notas">125</a></sup> Colcos,<sup><a href="#notas">126</a></sup> "Ortigia llamada Del&oacute;s",<sup><a href="#notas">127</a></sup> "las islas Eolias"<sup><a href="#notas">128</a></sup> e Icaria.<sup><a href="#notas">129</a></sup></font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;La estrofa 53 alude a Samos, Baleares, C&oacute;rcega, "Bosis",<sup><a href="#notas">130</a></sup> las Vulcaneas,<sup><a href="#notas">131</a></sup> "las Gorgonas, islas de las Meduseas";<sup><a href="#notas">132</a></sup> "Trinacria con sus tres altares, / Peloro, Pachino e m&aacute;s el Etneo".<sup><a href="#notas">133</a></sup></font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;En otro lugar tenemos el top&oacute;nimo Paro (m&aacute;rmol de Paro).<sup><a href="#notas">134</a></sup> Hablando de la llanura donde Belona dej&oacute; al poeta:</font></p>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">que m&aacute;rmol de Paro semeja en albura.<sup><a href="#notas">135</a></sup></font></p>   </blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Mediterrano.<sup><a href="#notas">136</a></sup></font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Entre otros top&oacute;nimos recojo uno especialmente relacionado con el mundo grecorromano, a saber, Babilonia:</font></p>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La grant Babilonia que ovo &ccedil;ercado     <br>       la madre de Nino de tierra cozida     <br>       si ya por el suelo nos es destruida,<sup><a href="#notas">137</a></sup>     <br>       &iexcl;qu&aacute;nto m&aacute;s presto lo mal fabricado! &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">138</a></sup></font></p>   </blockquote> </blockquote>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">g. Gentilicios grecorromanos, en sentido estricto</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;"arg&oacute;lica fuer&#231;a".<sup><a href="#notas">139</a></sup> 5.38: Alusi&oacute;n a los griegos que rompieron los muros de Troya.</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;"calidones", es decir, los de Calid&oacute;n:<sup><a href="#notas">140</a></sup></font></p>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;....&#93; quando librava en el siglo     <br>       los calidones del bravo vestiglo &#91;...&#93;.<sup><a href="#notas">141</a></sup></font></p>   </blockquote> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En tal pasaje, Mena adjudica a H&eacute;rcules la haza&ntilde;a de haber acabado con el jabal&iacute; de Calid&oacute;n (Etolia), cuando el m&aacute;ximo responsable de la misma fue Meleagro; adem&aacute;s el gran h&eacute;roe griego ni siquiera particip&oacute; en la famosa cacer&iacute;a.</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;"C&aacute;stalo monte". Referencia al monte Parnaso, en cuyas estribaciones se encuentra la fuente Castalia, consagrada a musas. Se nos habla de que Enrique de Villena es conocido en tal lugar:</font></p>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">aquel que en el C&aacute;stalo monte resuena &#91;..&#93;<sup><a href="#notas">142</a></sup></font></p>   </blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;"delia cuna":</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">si Febo, dexada la delia cuna &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">143</a></sup></font></p>   </blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;"contra las d&oacute;ricas gentes".<sup><a href="#notas">144</a></sup> Se apunta a los aqueos (o griegos, en general) presentes en la guerra de Troya.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;"etneos":</font></p>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">en los etneos ardientes forna&ccedil;es &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">145</a></sup></font></p>   </blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;"gre&ccedil;ianas". Con respecto a Agamen&oacute;n, no mentado en el pasaje, leemos as&iacute;:</font></p>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">duque de todas las gre&ccedil;ianas lides &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">146</a></sup> </font></p>   </blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; "griegos":</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">me toma e de dentro me pone tan libre     <br>       qual el Penat&iacute;gero entrando en el Tibre     <br>       fue de los griegos de quien recelava.<sup><a href="#notas">147</a></sup></font></p>   </blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; "pierio":</font></p>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ya, pues, derrama de tus nuevas fuentes pierio subsidio, inmortal Apolo;<sup><a href="#notas">148</a></sup></font></p>   </blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; "troyano":</font></p>       <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nunca el escudo que fizo Vulcano     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       en los etneos ardientes forna&ccedil;es,     <br>       con que faz&iacute;a temor en las hazes     <br>       Archiles delante del campo troyano, &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">149</a></sup></font></p>   </blockquote> </blockquote>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">h. Otros gentilicios estrechamente relacionados con el mundo grecorromano</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Puede establecerse una diferencia entre los m&aacute;s pr&oacute;ximos al imperio (algunos asimilados al mismo con el paso del tiempo) y otros m&aacute;s lejanos.</font></p>     <blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Entre los primeros, selecciono algunos: l&iacute;bico ("membranas de l&iacute;bica sierpe &ccedil;erasta");<sup><a href="#notas">150</a></sup> adem&aacute;s, los dacos,<sup><a href="#notas">151</a></sup> numidanos,<sup><a href="#notas">152</a></sup> capadocios<sup><a href="#notas">153</a></sup> y la "g&oacute;tica gente":</font></p>           <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">saliese de tierra tan mucho famosa     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>         la g&oacute;tica gente que el mundo bastase,     <br>         por que la nuestra Espa&ntilde;a gozase     <br>         de estirpe de reyes at&aacute;n gloriosa.<sup><a href="#notas">154</a></sup></font></p>       </blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Entre los segundos, recoge Mena los siguientes: s&aacute;rmatos, colcos, masagetas, hircanos. Tambi&eacute;n un pueblo m&iacute;tico: las amazonas. Si masagetas e hircanos viv&iacute;an en torno al actual Mar Caspio, los otros estuvieron asentados cerca del hoy llamado Mar Negro. Pues bien, refiri&eacute;ndose al C&aacute;ucaso, visto m&aacute;s arriba, nos dice el poeta cordob&eacute;s:</font></p>           <blockquote>             <p align="justify"><font face="verdana" size="2">de cuyas faldas combate e ofende     <br>         la gente amazona, menguada de tetas,     <br>         los s&aacute;rmatos, colcos e los masagetas     <br>         e aun los ircanos que son m&aacute;s allende.<sup><a href="#notas">155</a></sup></font></p>       </blockquote> </blockquote>         <p align="justify">&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">i. B&iacute;blicos: moabitas, amonitas, idumeos, madianitas;<sup><a href="#notas">156</a></sup> nabateos;<sup><a href="#notas">157</a></sup> hebreos, amorreos.<sup><a href="#notas">158</a></sup></font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">j. Selecci&oacute;n de <i>l&eacute;xico</i> de claro origen griego o latino (cultismos, neologismos, etc&eacute;tera, y tambi&eacute;n vocablos, m&aacute;s o menos deformados en castellano, pero procedentes del griego o del lat&iacute;n).<sup><a href="#notas">159</a></sup></font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Del griego: Atrides (nominativo griego; por Atrida); diafana (con acentuaci&oacute;n llana); eleg&iacute;aco ("en eleg&iacute;aco verso cantando": 105.840); Esperia (por Espa&ntilde;a).<sup><a href="#notas">160</a></sup></font></p>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull;&nbsp;Del lat&iacute;n: &aacute;ncoras; arg&oacute;lico; &aacute;vido; bel&iacute;gero; bellicosos; b&iacute;rseo (lat. <i>byrseus,</i> de Cartago); c&aacute;ndida; c&aacute;rbasos (velas, lat. <i>carbasus);</i> &ccedil;elava (por ocultaba, de <i>celare);</i> cerasta (del griego <i>ker&aacute;st&#275;s,</i> lat. <i>cerastes, &#45;ae,</i> "cornudo"); chimerinos (propios de la quimera; monstruosos); &ccedil;iente (por sabedor; de <i>sciente);</i> cil&eacute;nico (propio de Mercurio, nacido en el monte Cilene, situado al oeste de Corinto entre las antiguas Arcadia y Acaya); clara (por ilustre); claror; condignos; c&oacute;nsonas; consorcio; corruscos (brillantes); costelaciones (con otro sentido en estrofas 67 y 68); criminosos (criminales), Cumea <i>(cumaeus, &#45;a&#45;um:</i> de Cumas; hablando de la Sibila); da&ntilde;ada(&#45;s) (de <i>damnata);</i> deletos (borrados); destemperanza; dicciones (por frases, expresiones); d&iacute;sono; duque (lat. <i>dux,</i> conductor, referido a Agamen&oacute;n); dutriz (guiadora; <i>ductrix);</i> eb&uacute;rneo; escripta; espera (por esfera); esento (por privado); esp&eacute;rico (por esf&eacute;rico); f&aacute;brica (por obra); fados &#91;del lat. <i>fata</i> (plural de <i>fatum),</i> que termin&oacute; por referirse a los hados, atribuido a las tres Parcas&#93;; fat&iacute;dica; fausto (por fastuoso, de <i>fastus);</i> fechos; feroce; <i>ficto, &#45;a</i> (fingido); flagrantes (por brillantes, ardientes); fosca (oscura; lat. <i>fuscus);</i> f&uacute;lmina; funereas (f&uacute;nebres; lat. <i>funereus);</i> fuscada&#45;fuscando (oscurecida&#45;oscureciendo); fruir (por gozar; lat. <i>fruor);</i> generosa (por noble); huerco (referente al Orco); humil (por humilde); &iacute;gneo; imperitas; imp&iacute;os; &iacute;nclita; incostante; inefable; inerme; infacundo; influyen (penetran); ingreso (entrada); inhumano; inimicicia; inmoto (&#45;a, &#45;as); innoto; inopia (por escasez); inquisidora (por investigadora); insufla; integridad; intellecto; l&aacute;nguidas (por d&eacute;biles); ledo (de lat. <i>laetus,</i> contento); legislator; lieo (lat. <i>lyaeus:</i> de Baco: "templo lieo"); l&uacute;cido (claro); l&uacute;rida (p&aacute;lida); machina (referida al universo); maculados (corrompidos); magn&iacute;fico; mavor&ccedil;io (lat. <i>mavortius,</i> propio de Marte); memorados (por recordados); menda&ccedil;ia; minaces (amenazadores); mestrua (lat. <i>menstrua;</i> mensual, hablando de la luna); mirable; mote (del bajo lat. <i>muttum,</i> gru&ntilde;ido; palabra, sentencia, lema; en fran. mot; en ingl&eacute;s motto); multitudo; m&uacute;rice (por p&uacute;rpura; lat. <i>murex);</i> n&aacute;ufrago; nautas; nefando (indigno; que no debe pronunciarse. Alusi&oacute;n a la homosexualidad; 101.807); n&iacute;tido; noticia (por fama, reputaci&oacute;n); novelo (lat. <i>novellus);</i> nub&iacute;feras; ocupar (capturar); ofertos (por ofrecidos); ofi&ccedil;iosos (por atentos; del lat. <i>officiosus);</i> onustos (por cargados); orbe; patentes; peltas ("escudos"; del lat. <i>pelta,</i> y &eacute;sta del griego <i>p&eacute;lt&#275;s);</i> p&eacute;rfida; perplexo; pest&iacute;fero; pierio; pigro (&#45;s) (por perezoso); plano (por llano); planura; polutos; prefulgentes (brillantes); polutos; prepolente (lat. <i>praepollens,</i> excelente); presumen (por sospechan); propinco (del lat. <i>propinquus);</i> reclama (por resuena); palestra (aqu&iacute; un juego; del lat. <i>palaestra</i> y &eacute;sta del griego <i>pala&iacute;stra);</i> pren&oacute;sticas; pru&iacute;na (lat. <i>pruina,</i> helada); pudi&ccedil;i&ccedil;ia (honestidad); punir; reclama (por resuena); redarg&uuml;ido (por amonestado); religada (atada de nuevo o de modo especial); resoluta (disuelta); retratado (por reprochado); rime (buscar, inquirir, lat. <i>rimari),</i> Rubro (calificativo de Nereo; para indicar el Mar Rojo); saga&ccedil;itat; secaces (seguidores); ser&aacute;fica (espl&eacute;ndida); simulacras (por efigies o figuras); singultos (sollozos); sonora; subcede (ac&eacute;rcate; del lat. <i>succedo);</i> subjecta (sujetada); sublime; subsidio; subverter; superna, &#45;o (por suprema); t&aacute;bida (podrida); temperamento; trabea (lat. <i>trabea,</i> ropa talar); tra&iacute;an (por arrastrar un carro); tr&aacute;mite (del lat. <i>trames;</i> senda); trascenda (penetrar; lat. <i>trascendere),</i> trifau&ccedil;e; trasparente; triunfales; t&uacute;rbido (oscuro); turbolento; ulixeo (de Ulises); ultri&ccedil;es (vengadoras); universo (con el valor de total: orbe universo); van&iacute;loquo (113.898: "si amor es ficto, van&iacute;loquo, pigro"); vate (por sacerdote); verace; veras (por verdaderas); versa (vuelve); vilipendio; vip&eacute;reas; virtud (en el sentido de fuerza, valor); viso (por vista); vulto (rostro).</font></p> </blockquote>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">k. De las peculiaridades morfol&oacute;gicas subrayo s&oacute;lo una: la conservaci&oacute;n de participios latinos de presente: negantes, latitantes (ocultas), etc&eacute;tera.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">l. Entre los rasgos importantes dentro de la sintaxis y el estilo est&aacute; la utilizaci&oacute;n del latino ablativo absoluto: 1.8: "la rodilla fincada por suelo"; 4.31: "yaze en teniebras, dormida su fama". A continuaci&oacute;n, dos seguidos, en 22.169&#45;171:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desque sentida la su propor&ccedil;i&oacute;n     <br>       de humana forma non ser discrepante,     <br>       el miedo pospuesto, prosigo adelante &#91;...&#93;</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Asimismo, la oraci&oacute;n de infinitivo completiva, haciendo de complemento directo, y el participio de presente que funciona como oraci&oacute;n de relativo: "favor ministrante" (es decir, favor que ayuda, 141.1125), "memoria durante" (a saber, memoria que dura, 141.1128). No faltan algunas construcciones tomadas directamente del lat&iacute;n: "a principio"; "ab inicio", etc&eacute;tera.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">m. En un apartado especial deber&iacute;an recogerse toda cita, menci&oacute;n, par&aacute;frasis o deformaci&oacute;n de personajes o textos b&iacute;blicos, pues, aunque no sean estrictamente parte de la tradici&oacute;n cl&aacute;sica, forman con ella una unidad inseparable, al menos en nuestra literatura. Pongo un ejemplo: T&uacute;bal<sup><a href="#notas">161</a></sup> (acentuado Tubal), confusi&oacute;n por J&uacute;bal, personaje b&iacute;blico<sup><a href="#notas">162</a></sup> que pasa por ser el inventor de los primeros instrumentos musicales, etc&eacute;tera.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">n. Un apartado de indudable inter&eacute;s para el estudioso de la Antig&uuml;edad y el especialista en literatura espa&ntilde;ola es el referente a las fuentes directas de donde Mena tom&oacute; buena parte de sus datos. Pero quede este punto para una versi&oacute;n ampliada y definitiva de este art&iacute;culo de extensi&oacute;n limitada.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>A. <i>Ediciones</i></b><i></i></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mena, Juan de, <i>Obra l&iacute;rica,</i> M. A. P&eacute;rez Priego (ed.), Madrid, Alhambra, 1979.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529663&pid=S0185-3058201000010000800001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Obras completas,</i> M. A. P&eacute;rez Prieto (ed.), Barcelona, Planeta, 1989.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529665&pid=S0185-3058201000010000800002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Laberinto de Fortuna y otros poemas,</i> C. de Nigris (ed.), Barcelona, Cr&iacute;tica, 1994 (ofrezco su texto, en general).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529667&pid=S0185-3058201000010000800003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Laberinto de fortuna,</i> M. Kerkhof (ed.), Madrid, Castalia, 1995 (esencial por sus notas, comentarios y variantes textuales).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529669&pid=S0185-3058201000010000800004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mena, Juan de, <i>Laberinto de fortuna,</i> M. A. P&eacute;rez Priego (ed.), Madrid, Editora Nacional, 1976.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529671&pid=S0185-3058201000010000800005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Laberinto de fortuna,</i> L. Vasvari Fainberg (ed.), Madrid, Alhambra, 1976.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529673&pid=S0185-3058201000010000800006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Laberinto de Fortuna,</i> J. G. Cummis (ed.), Madrid, C&aacute;tedra, 1979.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529675&pid=S0185-3058201000010000800007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Obra completa,</i> A. G&oacute;mez Moreno&#45;T. Jim&eacute;nez Calvente (eds.), Madrid, Turner, 1994.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529677&pid=S0185-3058201000010000800008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>B. <i>Estudios</i></b><i></i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;Entre los t&iacute;tulos recogidos a continuaci&oacute;n son de enorme utilidad los comentarios dedicados a Mena por dos excelentes fil&oacute;logos cl&aacute;sicos del XVI: Hern&aacute;n N&uacute;&ntilde;ez (El Comendador Griego) (1499), y Francisco S&aacute;nchez de las Brozas (el Brocense) (1582).&#93;</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Arce, Joaqu&iacute;n, "Boccaccio nella letteratura castigliana: panorama generale e rassegna bibliografico&#45;critica", en <i>Il Boccaccio nelle culture e letterature nazionali,</i> Francesco Mazzoni (ed.), Florencia, Leo S. Olschki, 1978, pp. 63&#45;83.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529682&pid=S0185-3058201000010000800009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Arteta Orbe, Jos&eacute;, <i>Cultismos en el Laberinto de Fortuna de Juan de Mena</i> (Memoria de Licenciatura. Tesina), Bilbao, Univ. Deusto, 1973.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529684&pid=S0185-3058201000010000800010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Azofra Sierra, Mar&iacute;a Elena, <i>Juan de Mena: Estudio del cultismo y concordancias de su obra,</i> Tesis doctoral, microfichas, UNED, 1995.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529686&pid=S0185-3058201000010000800011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Castro de Castro, Jos&eacute; David, "Un latinismo en Juan de Mena", <i>Cuadernos de Filolog&iacute;a Cl&aacute;sica. Estudios latinos,</i> 17, 1999, pp. 133&#45;142.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529688&pid=S0185-3058201000010000800012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cintra, Luis Felipe Lindley, "O <i>Liber regum,</i> fonte comun do <i>Poema de Fernao Gongalves</i> e do <i>Laberinto</i> de Juan de Mena", <i>Boletim de filologia,</i> 13, 1952, pp. 289&#45;312.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529690&pid=S0185-3058201000010000800013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Clarke, Dorothy Clotelle, <i>Juan de Mena's Laberinto de Fortuna: classic Epic and Mester de Clerec&iacute;a,</i> Valencia, Mississipi University Press&#45;Albatros, 1973.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529692&pid=S0185-3058201000010000800014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>De imagine mundi,</i> en Jacques Paul Migne (ed.), <i>Patrologia latina,</i> vol. 172, Par&iacute;s, Garnier, 1854, pp. 115&#45;187.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529694&pid=S0185-3058201000010000800015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Deyermond, Alan D., "Structure and style as instruments of propaganda in Juan de Mena's <i>Laberinto de Fortuna", Proceedings of the Patristic, Medieval and Renaissance Conference.5</i> (Villanova. Pennsylvania. 1980), 1983, pp. 159&#45;163.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529696&pid=S0185-3058201000010000800016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Foulch&eacute;&#45;Delbosc, Raimond, "&Eacute;tude sur le <i>Laberinto</i> de Juan de Mena", <i>Revue Hispanique,</i> 9, 1902, pp. 75&#45;138.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529698&pid=S0185-3058201000010000800017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Garc&iacute;a&#45;Macho, Mar&iacute;a Lourdes, <i>El l&eacute;xico de la</i> Yl&iacute;ada <i>de Homero en Romance traducida por Juan de Mena,</i> Madrid, Universidad Nacional de Educaci&oacute;n a Distancia, 1998.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529700&pid=S0185-3058201000010000800018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gericke, Philip O., "The narrative structure of the <i>Laberinto de Fortuna", Romance Philology,</i> 21, 1967&#45;1968, pp. 512&#45;522.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529702&pid=S0185-3058201000010000800019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gonz&aacute;lez Rol&aacute;n, Tom&aacute;s, y Mar&iacute;a Felisa del Barrio vega, "Juan de Mena y su versi&oacute;n de la <i>Ilias latina", Cuadernos de Filolog&iacute;a cl&aacute;sica,</i> 19, 1985, 47&#45;84.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529704&pid=S0185-3058201000010000800020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gonz&aacute;lez Rol&aacute;n, Tom&aacute;s, Mar&iacute;a Felisa del Barrio Vega y Antonio L&oacute;pez Fonseca, <i>Juan de Mena, La Iliada de Homero: edici&oacute;n cr&iacute;tica de las "Summas de la Yliada de Omero" y del original latino reconstruido, acompa&ntilde;ada de un glosario latino&#45;romance,</i> Madrid, Ediciones Cl&aacute;sicas, 1996.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529706&pid=S0185-3058201000010000800021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gordillo V&aacute;zquez, Mar&iacute;a del Carmen, <i>El l&eacute;xico de 'El Laberinto de Fortuna',</i> C&oacute;rdoba, Universidad de C&oacute;rdoba, 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529708&pid=S0185-3058201000010000800022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lapesa, Rafael, "El elemento moral en el <i>Laberinto</i> de Mena: su influjo en la disposici&oacute;n de la obra", <i>Hispanic Review,</i> 27, 1959, pp. 257&#45;266.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529710&pid=S0185-3058201000010000800023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Laza Palacio, Manuel, "La influencia b&iacute;blica en Juan de Mena", M&aacute;laga, Imprenta Dardo, 1953 (separata de <i>Gibralfaro</i> 3).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529712&pid=S0185-3058201000010000800024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lida, Mar&iacute;a Rosa, <i>La tradici&oacute;n cl&aacute;sica en Espa&ntilde;a,</i> Barcelona, Ariel, 1975.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529714&pid=S0185-3058201000010000800025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Juan de Mena, poeta del prerrenacimiento espa&ntilde;ol,</i> M&eacute;xico, El Colegio de M&eacute;xico, 1984<sup>2</sup>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529716&pid=S0185-3058201000010000800026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Macdonald, Inez, "The <i>Coronaci&oacute;n</i> of Juan de Mena: Poem and commentary", <i>Hispanic Review,</i> 7, 1939, pp. 125&#45;144.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529718&pid=S0185-3058201000010000800027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mart&iacute;n Fern&aacute;ndez, Mar&iacute;a Amor, <i>Juan de Mena y el Renacimiento (Estudio de la mitolog&iacute;a en su obra menor),</i> C&oacute;rdoba, Publicaciones del Monte de Piedad y Caja de ahorros de C&oacute;rdoba, 1985.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529720&pid=S0185-3058201000010000800028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "La estructura mitol&oacute;gica del <i>Laberinto de Fortuna", Bolet&iacute;n de la Real Academia de C&oacute;rdoba,</i> 116, 1989, pp. 191&#45;208.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529722&pid=S0185-3058201000010000800029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mena, Juan de, <i>Las CCC del famosissimo poeta luan de Mena con su glosa; las cincuenta con su glosa, y otras obras,</i> Zaragoza, George Coci, 1515 (edici&oacute;n conocida como "Cancionero de Mena". Contiene la Glosa sobre las <i>Trezientas</i> del famoso poeta Juan de Mena, compuesta por Fernando Nu&ntilde;ez .. .S&iacute;guense xxiii coplas las quales (por mandado del rey don Juan) fueron por Juan de Mena a&ntilde;adidas &#91;texto acompa&ntilde;ado de glosa&#93;... <i>La coronaci&oacute;n</i> &#91;i.e., Las Cincuenta de Juan de Mena sobre la coronaci&oacute;n de I&ntilde;igo L&oacute;pez de Mendoza. Texto acompa&ntilde;ado de glosa&#93;... <i>De los siete pecados mortales</i> (m&aacute;s otras obras) &#91;La primera edici&oacute;n de N&uacute;&ntilde;ez de las <i>Trescientas</i> apareci&oacute; en Sevilla, Joannes Pegnizer de Nurenberga y Magno y Thomas alemanes, 1499&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529724&pid=S0185-3058201000010000800030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ort&iacute; Belmonte, Miguel &Aacute;ngel, "Aportaciones a la vida y a la obra de Juan de Mena y su &eacute;poca", <i>Bolet&iacute;n de la Real Academia de C&oacute;rdoba,</i> 28, 1957, pp. 3&#45;88.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529726&pid=S0185-3058201000010000800031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Parker, Margaret A., "Juan de Mena's Ovidian material: an Alfonsine influence?", <i>Bulletin of Hispanic Studies,</i> 55, 1978, pp. 5&#45;17.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529728&pid=S0185-3058201000010000800032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Post, Chandler Rathfon, "The sources of Juan de Mena", <i>Romanic Review,</i> 3, 1912, pp. 223&#45;279.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529730&pid=S0185-3058201000010000800033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ramos Su&aacute;rez, Jos&eacute;, <i>Juan de Mena o la funci&oacute;n del mito en la historia,</i> Popay&aacute;n, L&oacute;pez Ltda., 1975.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529732&pid=S0185-3058201000010000800034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Reichenberger, Arnold G., "Classical Antiquity in some poems of Juan de Mena", en <i>Studia Hispanica in honorem R. Lapesa,</i> III, Madrid, Gredos&#45;Seminario Men&eacute;ndez Pidal, 1975, pp. 405&#45;418.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529734&pid=S0185-3058201000010000800035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ruiz Noguera, Francisco, <i>Concordancias del</i> Laberinto de Fortuna, M&aacute;laga, Universidad de M&aacute;laga, 1982 (Memoria de Licenciatura. Tesina).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529736&pid=S0185-3058201000010000800036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Concordancias e &iacute;ndices l&eacute;xicos del</i> Laberinto de Fortuna, M&aacute;laga, Universidad de M&aacute;laga, 1991 (Tesis doctoral).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529738&pid=S0185-3058201000010000800037&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">S&aacute;nchez de las Brozas, Francisco (= El Brocense), <i>Las Obras del famoso poeta luan de Mena. Nueuamente corregidas y declaradas por el maestro Francisco S&aacute;nchez...,</i> Salamanca, Lucas de Junta, 1582 (tuvo varias reimpresiones).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529740&pid=S0185-3058201000010000800038&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Santib&aacute;&ntilde;ez Escobar, Julia, <i>El Laberinto de Fortuna. Una alegor&iacute;a pol&iacute;tica del siglo</i> <i>XV:</i> <i>claves de lectura del poema de Juan de Mena,</i> M&eacute;xico, JGH Editores, 1997.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529742&pid=S0185-3058201000010000800039&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sanvisenti, Bernardo, <i>1 primi influssi di Dante, del Petrarca e del Boccaccio nella letteratura spagnuola,</i> Mil&aacute;n, Ulrico Hoepi, 1902.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529744&pid=S0185-3058201000010000800040&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sargeant, Frank Wadleigh, <i>An etymological vocabulary and line concordance of the latinisms in Juan de Mena's</i> El Laberinto de Fortuna, Londres (Tesis, Microfilm, Saint Louis University, 1976), Ann Arbor, University Microfilms, 1980.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529746&pid=S0185-3058201000010000800041&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ser&eacute;s, Guillermo, "La <i>ll&iacute;ada</i> y Juan de Mena: de la 'breve suma' a la 'plenaria interpretaci&oacute;n' ", <i>Nueva revista de Filolog&iacute;a hisp&aacute;nica,</i> 37, 1989, pp. 119&#45;141.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529748&pid=S0185-3058201000010000800042&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sim&oacute;n Gonz&aacute;lez, Antero, <i>Vocabulario de Juan de Mena,</i> Madrid, Universidad Complutense, 1966 (Tesis doctoral, 2 vols.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529750&pid=S0185-3058201000010000800043&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->).</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Street, Florence, "The allegory of Fortune and the imitation of Dante in the <i>Laberinto</i> und <i>Coronaci&oacute;n</i> of Juan de Mena", <i>Hispanic Review,</i> 23, 1955, pp. 1&#45;11.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5529752&pid=S0185-3058201000010000800044&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify">&nbsp;</p> 	    <p align="justify"><font size="2" face="verdana"><b><a name="notas"></a>Notas</b></font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> El Brocense habla as&iacute; sobre Juan de Mena: "es muy bien que este poeta sea tenido en mucha estima, aunque no fuera tan bueno, como es, por ser el primero que sepamos que aya ilustrado la lengua Castellana" (Lay <i>obras del famoso poeta Juan de Mena..,,</i> Salamanca, 1582, p. 2; en la edici&oacute;n de Ginebra 1766, tomo 4, p. 219).</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para el presente apartado me han sido de gran utilidad tanto el "Estudio preliminar" de Guillermo Ser&eacute;s como el "Pr&oacute;logo" de Carla de Nigris, ambos en la edici&oacute;n de &eacute;sta.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Dentro del pre&aacute;mbulo primero, Mena afirma que, al breve compendio, le ha puesto el t&iacute;tulo de "calamicleos". "E este nombre es compuesto de dos palabras, la una latina e la otra griega: calamitas, que es latina, quiere dezir miseria, e cleos, que es griega, quiere dezir gloria, as&iacute; que calamicleos quiere dezir tractado de miseria e gloria".</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> De modo sumario, digamos que Homero suele ser fechado en la segunda mitad del siglo VIII a. C. En las dos cifras ar&aacute;bigas que siguen (y en las dem&aacute;s de esta contribuci&oacute;n referentes al <i>Laberinto)</i> se recogen, respectivamente, la octava y el verso en que aparecen el autor, personaje o asunto estudiado.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Los distribuyo en orden cronol&oacute;gico. Pit&aacute;goras vivi&oacute; hasta finales del VI a. C. Entre sus seguidores se aceptaba la teor&iacute;a de la metempsicosis o transmigraci&oacute;n de las almas, en la idea de que el esp&iacute;ritu de un muerto pod&iacute;a pasar a otro ser humano, e incluso a un animal o planta: de ah&iacute; la prohibici&oacute;n de comer carne animal.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Emp&eacute;docles de Agrigento (490&#45;430 aproximadamente) fue un fil&oacute;sofo presocr&aacute;tico notable por sus lucubraciones sobre los cuatro elementos inalterados a los que Amor une y Odio separa. Nos han llegado fragmentos de sus tratados <i>Sobre la naturaleza</i> y <i>Purificaciones,</i> entre otras obras.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">S&oacute;crates (470&#45;399 a. C.), maestro de Plat&oacute;n, no dej&oacute; nada escrito. Es el personaje central en los di&aacute;logos plat&oacute;nicos. Sus teor&iacute;as y m&eacute;todos de ense&ntilde;anza oral (iron&iacute;a y may&eacute;utica), despertaron la atenci&oacute;n de numerosos disc&iacute;pulos, aparte de Plat&oacute;n: Jenofonte, Ant&iacute;stenes, Fed&oacute;n de &Eacute;lide, Aristipo, etc&eacute;tera. El pasaje de Mena alude a c&oacute;mo el estado ateniense conden&oacute; a muerte a S&oacute;crates: tras la sentencia fatal, hubo de beber la letal cicuta, tal como lo leemos en el <i>Fed&oacute;n</i> plat&oacute;nico 117 a&#45;c.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Plat&oacute;n (428&#45;347 a. C.) es autor de una important&iacute;sima obra filos&oacute;fica y literaria. Las teor&iacute;as sobre las ideas, el manejo oportuno de la literatura y mitolog&iacute;a, su excelente estilo literario lo hicieron sobresalir entre los pensadores de su &eacute;poca. Entre sus disc&iacute;pulos figura Arist&oacute;teles.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Arist&oacute;teles (384&#45;322 a. C.) es, para muchos, el fil&oacute;sofo m&aacute;s importante del mundo griego. Sus obras abarcaron todo el saber conocido de su &eacute;poca, si bien algunas fueron producto de su Escuela (el Liceo).</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Crates de Tebas (368&#45;288 a. C.) fue un destacado seguidor de la doctrina c&iacute;nica.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Zen&oacute;n de Citio (333&#45;264 a. C.), disc&iacute;pulo de Crates, fund&oacute; la escuela estoica. Polem&oacute;n (314&#45;276 a. C.) lleg&oacute; a ser director de la Academia plat&oacute;nica.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup>&nbsp;128.1022. Ya Hern&aacute;n N&uacute;&ntilde;ez y el Brocense corrigen y prefieren la lectura Prot&aacute;goras.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Prot&aacute;goras de Abdera (485&#45;411 a. C.), famoso sofista, destac&oacute; por sus conocimientos ret&oacute;ricos y el recto uso del lenguaje. Protegido por Pericles mientras el estadista estuvo al mando de Atenas, se vio perseguido por sus dudas sobre la existencia de los dioses; acusado de impiedad, algunos de sus escritos fueron arrojados a la hoguera en la ciudad de la Acr&oacute;polis.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para el "senado", cf. en <i>realia.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup>&nbsp;119.945. Dem&oacute;stenes (384&#45;322 a. C.) fue el m&aacute;s eximio orador ateniense, famoso por haberse opuesto a los afanes expansionistas de Filipo: insuperable en la tribuna, insobornable, tuvo muchos enemigos pol&iacute;ticos y de la profesi&oacute;n.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup>&nbsp;Ambos en 119.950: "e vimos a Plucio con Apolodoro".</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pluti&oacute;n (en griego <i>Plout&iacute;on; Plutio</i> en lat&iacute;n), eminente ret&oacute;rico griego, lo hallamos mencionado en Marco Aneo S&eacute;neca: <i>Suasorias</i> 1.11. Tambi&eacute;n lo recoge Suetonio <i>&#91;De los varones ilustres (de los oradores.</i> Fragmenta)&#93;, que dice en el proemio: <i>Nicetes et Hybreas et Theodorus et Plutio nobilissimi artis rhetoricae graeci praeceptiores habentur.</i> Cf. adem&aacute;s, Jer&oacute;nimo, comentario a Eusebio, <i>Cr&oacute;nica,</i> Ol. 187.2; p. 162, 16&#45;19 Helm (donde tenemos el mismo texto).</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Apolodoro de P&eacute;rgamo, cuando ya era muy mayor, fue maestro de Augusto: cf. Suetonio, <i>Augusto</i> 89; Quintiliano, <i>Instituciones</i>...3.1.18.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup>&nbsp;Quinto Enio (239&#45;169 a. C.) destac&oacute; como &eacute;pico y tragedi&oacute;grafo en la literatura latina. El pasaje lo presenta al lado de Virgilio, quiz&aacute; en su condici&oacute;n de autor &eacute;pico: sus <i>Anales</i> en dieciocho libros, redactados en hex&aacute;metros, recog&iacute;an la historia de Roma.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup>&nbsp;Marco Tulio Cicer&oacute;n (106&#45;43 a. C.) (citado m&aacute;s arriba: texto indicado en n. 6) fue el orador m&aacute;s sobresaliente de Roma; conspicuo, entre otros motivos, por su lengua muy culta y refinada.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup>&nbsp;Antenor, consejero de Pr&iacute;amo durante el largo asedio troyano, pudo escapar, junto con Eneas y otros, de la ruina de Ilio, por lo que fueron considerados cobardes seg&uacute;n el criterio expresado por algunos autores; se le tiene por fundador de Padua. Virgilio, en cambio, los honr&oacute; a ambos en la <i>Eneida,</i> donde en 1.247 se habla precisamente de Antenor con estas palabras: <i>hic tamen ille urbem Patavi sedesque locavit.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup>&nbsp;Ovidio (43 a. C.&#45;17 d. C.), autor entre otras obras del <i>Arte de amar</i> y las <i>Metamorfosis</i> fue enviado al exilio, precisamente a Tomi (actual Constanza), junto al Ponto Euxino (Mar Negro), por orden del emperador Augusto; debe entenderse "tierra de Ponto", como lugar pr&oacute;ximo al Ponto Euxino; el cor&oacute;nimo no debe confundirse con la hom&oacute;nima provincia romana del Ponto, regi&oacute;n costera localizada geogr&aacute;ficamente al sur&#45;sureste del Mar Negro, y lindante con Bitinia, Galacia, Capadocia y Armenia. Un error de Mena es situar, en el mismo lugar que Ovidio, al Papa Clemente I, el cual estuvo exiliado, por &oacute;rdenes de Trajano, en la isla de Ponza, pr&oacute;xima al Lacio. Pero la confusi&oacute;n ya estaba en <i>De imagine mundi</i> 21, donde tampoco se distingue entre el Ponto Euxino y el pa&iacute;s llamado Ponto: <i>Euxinus Pontus regio multarum gentium, a qua et Ponticum mare appellatur. In quo Ovidius, et postea Clemens exsilio relegantur.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup>&nbsp;Sexto Julio Gabiniano <i>(Gabinianus),</i> ilustre ret&oacute;rico de &eacute;poca de Vespasiano, ense&ntilde;&oacute; elocuencia en la Galia. Entre otros, lo menciona T&aacute;cito, <i>Di&aacute;logo sobre los oradores</i> 26.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tito Casio Severo (aproximadamente 50 a. C.&#45;37 d. C.), orador impulsivo y ardiente, adapt&oacute; la ret&oacute;rica anterior a los nuevos tiempos imperiales: S&eacute;neca, Quintiliano y T&aacute;cito lo tienen por inteligente e ingenioso. Tras enfrentarse a las decisiones de Augusto fue condenado al exilio, en Creta, y despu&eacute;s en S&eacute;rifos: en total m&aacute;s de veinticinco a&ntilde;os. Sus obras fueron condenadas al fuego; s&oacute;lo nos han llegado fragmentos.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gneo Domicio Afer (&iquest;&#45;59 d. C.), ilustre orador romano originario de la Galia Narbonense, concretamente de Nimes (no se explica bien el calificativo de "africano" que le da Mena, quiz&aacute; por entender el cognomen ("apodo") <i>afer</i> como africano, cuando &eacute;se era s&oacute;lo un sentido del mismo, pues muchos romanos se llamaron as&iacute;, bien por haber tenido alguna relaci&oacute;n con &Aacute;frica bien por el color moreno de su tez. De hecho los diccionarios especializados registran varios <i>Domitius Afer</i> en la &eacute;poca imperial). Es elogiado por Quintiliano, su disc&iacute;pulo, como uno de los m&aacute;s brillantes oradores de su &eacute;poca <i>(Instituciones,</i> 6.3.42; 8.5.16).</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Quintiliano (39&#45;95 d. C.), nacido en lo que con el paso de los siglos ser&iacute;a la actual Calahorra, fue el mejor maestro de ret&oacute;rica en la Roma cl&aacute;sica. Su <i>Instituci&oacute;n oratoria,</i> en doce libros, comprende todo lo necesario para la preparaci&oacute;n del orador.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup>&nbsp;Mauricia, sin&oacute;nimo de Tebas egipcia, recibe tal nombre a partir de Mauricio, pr&iacute;ncipe de tal ciudad. No hay que confundirla con la Tebas de Edipo, la beocia, precisamente la cantada por Estacio.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Publio Papinio Estacio (45&#45;96 d. C.) escribi&oacute;, entre otras obras, la <i>Tebaida (Thebais),</i> poema &eacute;pico en hex&aacute;metros, distribuido en doce libros: el contenido desarrolla la expedici&oacute;n de los siete contra Tebas, es decir, los capitanes que ayudaron a Polinices en su intento de recuperar el trono de Tebas, gobernada por Eteocles, hermano del citado.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup>&nbsp;De Estrid&oacute;n (Dalmacia): 340&#45;420: disc&iacute;pulo en Roma de Donato (el que m&aacute;s lat&iacute;n sab&iacute;a en su &eacute;poca) tradujo la Biblia del hebreo (Antiguo Testamento) y griego (Nuevo) al lat&iacute;n (previamente hab&iacute;a corregido las versiones del Nuevo &#151;la <i>Vetus latina</i>&#151; entonces existentes): el resultado fue la famosa Vulgata. La frase de Mena podr&iacute;a entenderse al verlo, seg&uacute;n hacen varios comentaristas, como patr&oacute;n celeste de la poes&iacute;a.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup>&nbsp;Gregorio Magno (540&#45;604) es considerado un experto en la exegesis aleg&oacute;rica de la Biblia.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup>&nbsp;Agust&iacute;n (354&#45;430) sobresale, ante todo, por sus obras exeg&eacute;ticas entre las que figuran <i>Sobre el G&eacute;nesis al pie de la letra,</i> las <i>Explicaciones sobre los Salmos, Del serm&oacute;n de Dios en el monte, Del acuerdo de los evangelistas, Homil&iacute;as de San Juan, Exposici&oacute;n de la Ep&iacute;stola a los G&aacute;latas.</i> Era escaso su conocimiento del griego, e ignoraba el hebreo.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup>&nbsp;Cf. Her&oacute;doto 5.76; Pausanias 4.5.4; Valerio M&aacute;ximo 5.6.1; etc&eacute;tera.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup>&nbsp;229.1825. Lucano, <i>Farsalia</i> 6.402&#45;405: <i>primus Thessalicae rector telluris lonos / in formam calidae percussit pondera massae, / Judit et argentum flammis aurumque moneta / fregit</i> &#91;.<i>..</i>&#93;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>lonus (lonos)</i> no est&aacute; registrado en los diccionarios al uso (los manuscritos dan <i>lonas, lonos, lonus;</i> algunos editores prefieren <i>Itonus).</i> Cabr&iacute;a pensar en una deformaci&oacute;n de <i>luno,</i> que recib&iacute;a en Roma el sobrenombre de <i>Moneta (luno Moneta),</i> cuyo templo estaba situado en el Capitolio: su fiesta se celebraba el d&iacute;a primero de junio (cf. Ovidio, <i>Fastos</i> 6.183). Junto al templo de la diosa estuvo localizado el local donde se acu&ntilde;aron las monedas desde &eacute;poca arcaica.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup>&nbsp;19.1675. Mil&oacute;n de Crotona, nacido hacia el 510 a. C., fue un luchador de fuerza extraordinaria, de tal modo que gan&oacute; siete veces en los juegos p&iacute;ticos, seis en los ol&iacute;mpicos, m&aacute;s diversas victorias en los nemeos e &iacute;stmicos. Entre sus haza&ntilde;as constaba haber llevado a hombros un novillo mientras practicaba la carrera, y, tras darle muerte de un pu&ntilde;etazo, hab&eacute;rselo comido en un solo d&iacute;a. Cf. Her&oacute;doto, 3.137; Pausanias, 6.14.6&#45;7; etc&eacute;tera.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup>&nbsp;Mena habla de tres, quiz&aacute; por error. Se trata de dos tiranos de Siracusa (Sicilia) bien conocidos por numerosos autores antiguos: Dionisio I, o el Viejo (430367 a. C.), que consolid&oacute; su poder sobre buena parte de Sicilia y sur de Italia (Magna Grecia), y Dionisio II, o el Joven (397&#45;343), el cual se vio obligado a retirarse de la Magna Grecia y termin&oacute; siendo impopular en su ciudad.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup>&nbsp;228.1822.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup>&nbsp;64.505. Se ha explicado la graf&iacute;a de Mena como una deformaci&oacute;n fon&eacute;tica por contaminaci&oacute;n con otros sustantivos acabados en &#45;eolo. Mausolo, s&aacute;trapa de Caria bajo el imperio persa, puso la capital de su pa&iacute;s en Halicarnaso. Su mujer y hermana, Artemisia, le prepar&oacute; en vida una tumba fastuosa que, una vez acabada (350 a. C.), pas&oacute; por ser una de las siete maravillas del mundo. La viuda se bebi&oacute; poco a poco las cenizas del marido, que muri&oacute; antes de que estuviera acabada la extraordinaria tumba. Se cuenta que aqu&eacute;lla acudi&oacute; a diario a llorar al fenecido durante los dos a&ntilde;os que le sobrevivi&oacute;. As&iacute; en Valerio M&aacute;ximo, 4, 6.1. Otras fuentes: Cicer&oacute;n, <i>Tusculanas</i> 3.31, Estrab&oacute;n, 14.2.16, Plinio, <i>Historia Natural</i> 25.36; etc&eacute;tera.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23</sup>&nbsp;Latino, rey del Lacio, era hijo de Fauno; recibi&oacute; bien a los legados de Eneas. Cf. <i>Eneida</i> 7.47 ss.; en 7.153&#45;155 se habla de cien oradores elegidos, enviados por el troyano. Estamos a medio camino entre el mito y la historia.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>24</sup>&nbsp;Casada con Lucio Tarquinio Colatino, fue violada por Sexto Tarquinio, hijo del &uacute;ltimo rey romano Lucio Tarquinio el Soberbio (&eacute;ste gobern&oacute; en los a&ntilde;os 535509 a. C.); posteriormente, se suicid&oacute;. Tal hecho influy&oacute; decisivamente en la ca&iacute;da de la monarqu&iacute;a y el establecimiento de la Rep&uacute;blica. Se le suele dar el t&iacute;tulo de "casta". Lucrecia, tras contar lo ocurrido a su esposo y su padre, les pidi&oacute; venganza. Cf. Tito Livio, 1.57&#45;60.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>25</sup>&nbsp;217.1730.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>26</sup>&nbsp;Entre otras fuentes, ac&uacute;dase a Tito Livio, 1.56&#45;60; 2.1&#45;7; Plutarco, <i>Bruto</i> 1. Tarquinio el Soberbio muri&oacute; en el exilio el a&ntilde;o 495 a. C.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>27</sup>&nbsp;Livio, 1.56; 2.6; Cicer&oacute;n, <i>Tusculanas</i> 4.22.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>28</sup>&nbsp;Plutarco, <i>Bruto</i> 17.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>29</sup>&nbsp;140.1117.</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>30</sup>&nbsp;Esc&eacute;vola proclam&oacute; ante el rey enemigo, entre otras cosas, lo siguiente: "hacer y sufrir cosas especialmente fuertes es romano" <i>(Et facer&eacute; et pati fortia Romanum est):</i> cf. Livio, 2.12.9. El sobrenombre Esc&eacute;vola <i>(Scaevola)</i> quiere decir "El que usa la mano izquierda", por tener in&uacute;til la diestra a causa de las quemaduras sufridas.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>31</sup> Situada sobre junto a la roca Tarpea, en el Capitolio: cf. Livio, 1.11.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>32</sup> m&aacute;s datos en Livio, 5.1; Plutarco, <i>Camilo</i> 2.</font></p>         <p align="justify"><font size="2" face="verdana"><sup>33</sup> Livio, 7.24&#45;26; Cicer&oacute;n, <i>De la vejez</i> 12.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>34</sup> Se trata de un personaje dilecto entre los historiadores romanos por reunir una serie de virtudes muy apreciadas a la saz&oacute;n: hombre esforzado, hijo obediente y padre severo. Elegido c&oacute;nsul en 347, 344 y 340, en este &uacute;ltimo a&ntilde;o sostuvo contra los latinos una decisiva batalla en las faldas del Vesubio; en tal ocasi&oacute;n, poco antes del combate, su hijo, tras ser provocado, pele&oacute; y dio muerte a un enemigo, violando las normas dadas. M&aacute;s detalles en Cicer&oacute;n, <i>De los deberes</i> 3.31; <i>Tusculanas</i> 4.22; Livio, 7.4.5.10.26&#45;28; 8.26&#45;28; Valerio M&aacute;ximo, 2.7.6; 6.9.1; etc&eacute;tera.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>35</sup>&nbsp;216.1722. El primero mediante una <i>devotio</i> (consagraci&oacute;n de la propia vida y la de los enemigos a los dioses de la muerte) en la guerra contra los latinos (Livio, 8.3.6.9.10; Valerio M&aacute;ximo, 1.7.3; 5.6.5; Orosio, 3.9); el segundo hizo lo mismo en la guerra contra los galos (Livio, 9.40.41.44.46; 10.7.9; Valerio M&aacute;ximo, 5.6.6); el tercero, seg&uacute;n algunos, se consagr&oacute; tambi&eacute;n a la muerte en la batalla de &Aacute;sculo, contra Pirro (Cicer&oacute;n, <i>Tusculanas</i> 1.37; 2.19; etc&eacute;tera).</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>36</sup>&nbsp;En el 251 a. C., al frente de un ej&eacute;rcito consular, venci&oacute; a Asdr&uacute;bal en Palermo, captur&oacute; sus elefantes y los exhibi&oacute; posteriormente en Roma. Se refieren a los hechos, entre otros, Polibio, 1.39&#45;40; Plinio, <i>Historia Natural</i> 7.43; Eutropio, 2.24.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>37</sup>&nbsp;Livio, 28.10&#45;11; 45&#45;46; 29.10&#45;11; Valerio M&aacute;ximo, 7.2.3.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>38</sup>&nbsp;218.1737. Y en 219.1747: "danos entr'ellos algunos Fabricios /que fagan al pueblo bien provechoso". Es uno de los personajes favoritos de los historiadores romanos por su honradez y vida sencilla: cf. Cicer&oacute;n, <i>De legibus</i> 2.23; Gelio, 1.14; Plinio, <i>Historia Natural</i> 34.6; Valerio M&aacute;ximo, 1.8.6; 4.3.7.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>39</sup>&nbsp;4.25. El general, y hombre de estado, vivi&oacute; entre 236&#45;183 a. C. Muchos lo han considerado el hombre m&aacute;s importante de Roma tras Julio C&eacute;sar. Son muchos los autores (Polibio, Cicer&oacute;n, Livio, Valerio M&aacute;ximo, etc&eacute;tera) que recogen los hechos m&aacute;s relevantes de su existencia. Obs&eacute;rvese que Mena, con hip&eacute;rbole indudable, compara el Cid con el romano m&aacute;s eximio.</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>40</sup> 217.1733. El primero, Cat&oacute;n el censor (Marco Porcio Cat&oacute;n) vivi&oacute; m&aacute;s de ochenta a&ntilde;os (234&#45;149 a. C.). Sobre &eacute;l escribieron p&aacute;ginas muy hermosas Cicer&oacute;n <i>(Cat&oacute;n el Viejo o De la vejez, Bruto),</i> Livio, Cornelio Nepote, Plutarco, Aurelio V&iacute;ctor, etc&eacute;tera. No se sabe de ning&uacute;n martirio que se infligiera a s&iacute; mismo en la l&iacute;nea de lo apuntado por Mena; el segundo, tambi&eacute;n de nombre Marco Porcio Cat&oacute;n, bisnieto del anterior y conocido como Cat&oacute;n el Joven o Uticense (95&#45;46 a. C.) se opuso al triunvirato de C&eacute;sar&#45;Pompeyo&#45;Craso y a muchas de las propuestas y leyes impulsadas por C&eacute;sar; por &uacute;ltimo, tras haberse librado del desastre sufrido por Pompeyo en la batalla de Farsalia, se refugi&oacute; en &Uacute;tica, pr&oacute;xima a Cartago, donde se quit&oacute; la vida antes de caer en manos de sus enemigos, vencedores en la batalla de Tapso. Sobre este Cat&oacute;n ofrecen abundantes datos numerosos autores, tanto prosistas como poetas: Cicer&oacute;n, Salustio, Virgilio, Lucano, T&aacute;cito, Plutarco, etc&eacute;tera.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>41</sup> 131.1041. Licinia y Publicia, hacia la mitad del n a. C., envenenaron a sus respectivos esposos: la primera a Tiberio Claudio Aselo; la segunda a Lucio Postumio Albino. Para lo ocurrido en ambos casos, cf. Livio, <i>Epit.</i> 48, Valerio M&aacute;ximo, 6.3.8.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>42</sup> 1.5. esulta indicador que sea la primera aposici&oacute;n referente a Juan II. Es un uso gen&eacute;rico que tenemos en otras lenguas: Kaiser, Zar, etc., t&eacute;rminos derivados del lat&iacute;n <i>Caesar.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>43</sup> 75.600. Se alude a los hermanos de Dona Mar&iacute;a, primera mujer de Juan II; aqu&eacute;lla tuvo cinco hermanos, tres de los cuales fueron reyes.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>44</sup> 227.1814. Ya en la parte quinta de la <i>General Estoria</i> de Alfonso X el Sabio se recoge una traducci&oacute;n de la <i>Farsalia</i> de Lucano, utilizada tambi&eacute;n por los compiladores de la <i>Primera Cr&oacute;nica General.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la <i>Farsalia,</i> 5.504 ss., tenemos el pasaje en que se expone c&oacute;mo C&eacute;sar, teniendo necesidad de cruzar el Adri&aacute;tico, lleg&oacute; a la humilde morada del marinero Amiclas, para que lo llevara desde Grecia y Italia. El nombre del barquero (lat. <i>Amyclas)</i> lo ofrece Lucano <i>(Farsalia,</i> 5.520.539).</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por lo dem&aacute;s, referencias a la an&eacute;cdota de C&eacute;sar y Amiclas las encontramos en Dante, Petrarca, Ercilla <i>(La Araucana),</i> Juan de Arguijo y otros varios autores del siglo de Oro; posteriormente la recogen Samaniego, Feijoo, etc&eacute;tera. Ha tenido una larga y profusa recepci&oacute;n en la literatura espanola.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Uno de los primeros en interesarse por ese suceso, real o fingido, fue Plutarco, que, en <i>C&eacute;sar</i> 38, cuenta que el hombre de estado, durante el invierno del 48 a. C., queriendo pasar desde Apolonia (Epiro) hasta Brundisio (Brindisi) para apresurar el paso de sus tropas desde la pen&iacute;nsula it&aacute;lica hacia la hel&eacute;nica, habiendo subido al nav&iacute;o disfrazado de esclavo, como viera que la tripulaci&oacute;n estaba dispuesta a dar la vuelta ante el fuerte oleaje que se estaba levantando, tras mostrarse a s&iacute; mismo, le dijo al jefe de la embarcaci&oacute;n: <i>Ka&iacute;sara ph&eacute;reis ka&igrave; t&#275;n Ka&iacute;saros t&#253;ch&#275;n,</i> "llevas a C&eacute;sar y la suerte de C&eacute;sar", lo que fue interpretado mucho despu&eacute;s como <i>Caesarem vehis, Caesarisque fortunam</i> (Francis Bacon, <i>Of Fortune</i> 3: <i>Caesarem portas, et fortunam ejus).</i> Floro, 2.13.37, por ejemplo, afirma que C&eacute;sar habr&iacute;a dicho en tal ocasi&oacute;n: <i>quid times? Caesarem vehis.</i> (Otras referencias en Suetonio, <i>C&eacute;sar</i> 58.2; Di&oacute;n Casio, 41.46.3; etc&eacute;tera.)</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>45</sup>&nbsp;139.1110. Cf. Cicer&oacute;n, <i>A &Aacute;tico</i> 8.2; C&eacute;sar, <i>Guerra civil</i> 1.38; 63&#45;86; Suetonio, <i>C&eacute;sar</i> 34; 75; etc&eacute;tera.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>46</sup>&nbsp;260.2074. Uno de los capitanes de C&eacute;sar durante la Guerra de las Galias, se pas&oacute; luego al bando de Pompeyo; muri&oacute; en la batalla de Munda. Su vida transcurri&oacute; en los a&ntilde;os 100&#45;45 a. C.</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>47</sup>&nbsp;140.1113. Craso (115&#45;53 a. C.) form&oacute; el primer triunvirato con C&eacute;sar y Pompeyo. Muri&oacute; en batalla contra los partos. En el pasaje de Mena hay quiz&aacute; una cierta huella de la <i>Farsalia.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>48</sup>&nbsp;191.1521. Centuri&oacute;n del ej&eacute;rcito de C&eacute;sar, mantuvo el puesto que le hab&iacute;a sido encomendado durante la batalla de Dirraquio (perdida por C&eacute;sar; aconteci&oacute; un mes antes del enfrentamiento de F&aacute;rsalo), a pesar de haber perdido un ojo y haber sido atravesado con saetas en hombro y muslo. Cf. C&eacute;sar, <i>Guerra Civil</i> 3.53; Suetonio, <i>C&eacute;sar</i> 68; Floro, 4.2.40; Valerio M&aacute;ximo, 3.2.23. Adem&aacute;s, <i>Farsalia</i> 6.214250, donde aparentando rendirse, como varios enemigos acudieran contra &eacute;l, tuvo fuerzas suficientes para acabar con la vida de Aulo, del bando de Pompeyo (6.236 ss.). Ematia (lat. <i>Emathia;</i> gr. <i>Emath&iacute;a)</i> es sin&oacute;nimo de F&aacute;rsalo en Lucano <i>(Emathia acies</i> es la batalla de F&aacute;rsalo, en Tesalia: cf. Lucano, <i>Farsalia</i> 8.531; v&eacute;ase, adem&aacute;s, 9.33; 245; 950). Para Cortino y la confusi&oacute;n de Mena, cf. Gortino en nombres geogr&aacute;ficos, n. 94.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>49</sup>&nbsp;194.1545.1550. Tribuno de la plebe, hab&iacute;a promulgado una ley para quitarle a Juba el reino de Numidia; tras las guerras civiles, fue muerto en batalla, cerca de Cartago, por los hombres de Juba; aunque pudo huir, prefiri&oacute; morir con sus hombres. C&eacute;sar, <i>Guerra civil</i> 2.23, Suetonio, <i>C&eacute;sar</i> 29; 36; Plutarco, <i>C&eacute;sar</i> 29; <i>Pompeyo</i> 58. El pasaje parece depender de la <i>Farsalia</i> 4.581&#45;798.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>50</sup>&nbsp;50.396. Yugurta, nieto de Masinisa, lleg&oacute; a ser rey de Numidia. Libr&oacute; contra Roma una guerra recogida por Salustio <i>(Guerra yugurtina),</i> que dur&oacute; desde el 112 al 105 a. C.: el numidio soborn&oacute; a numerosos pol&iacute;ticos romanos, hasta que, finalmente vencido, fue ejecutado cerca del Foro romano.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>51</sup>&nbsp;50.400. Cf., adem&aacute;s, 194.1548, 1150, ya visto. Juba (aprox. 50 a. C.&#45;23 d. C.) fue rey de Numidia y, despu&eacute;s, de Mauritania: tras la derrota de su padre frente a Roma, fue criado y educado en tal ciudad, donde lleg&oacute; a dominar muy bien tanto el griego como el lat&iacute;n; posteriormente, Augusto lo repuso en el trono; pas&oacute; luego a Mauritania, donde llev&oacute; a cabo una buena pol&iacute;tica cultural y econ&oacute;mica. Escribi&oacute; varias obras de las que nos han llegado fragmentos: se ocup&oacute; en ellas de &Aacute;frica, Roma, Arabia, los asirios, pintura, teatro, etc&eacute;tera.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>52</sup>&nbsp;130.1035. Una hechicera tesalia <i>(Erichtho)</i> que, vali&eacute;ndose de un cuerpo muerto resucitado, predijo la muerte de Sexto Pompeyo. Lucano, <i>Farsalia</i> 6.508 (de ah&iacute; pas&oacute; a referirse a otras magas). Tereo parece ser una deformaci&oacute;n de Tiresias o de <i>Cirraheus</i> (por consagrado a Delfos, es decir, a Apolo; lo que sirve para mencionar a Tiresias).</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>53</sup>&nbsp;215.1713. El templo erigido en honor de Jano, en el camino que iba del Quirinal al Palatino, manten&iacute;a sus puertas cerradas en periodos de paz; abiertas, cuando hab&iacute;a alguna guerra.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>54</sup>&nbsp;230.1834.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>55</sup>&nbsp;222.1775. Juan II es alabado por encima de los "Agustos".</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>56</sup>&nbsp;86.684. Alusi&oacute;n a Pr&iacute;amo que acudi&oacute; al campamento griego a pedirle a Aquiles que le permitiera llevarse el cad&aacute;ver de su hijo, H&eacute;ctor. El episodio es relatado con todo detalle en <i>Ufada</i> 24. 143&#45;718.</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>57</sup>&nbsp;82.649&#45;650. Plutarco, <i>Sol&oacute;n</i> 5, recoge una an&eacute;cdota respecto a Anacarsis (un pr&iacute;ncipe escita que visit&oacute; Grecia en busca de saberes; lleg&oacute; a hacerse amigo de Sol&oacute;n, cuando el ateniense preparaba sus leyes: cf., entre otras fuentes, Her&oacute;doto, 4. 46; 76&#45;77) en donde el escita le dijo al sabio de Atenas que "las leyes escritas son como telara&ntilde;as que retienen a los d&eacute;biles y delicados que son atrapados, pero resultan destruidas por los poderosos y ricos"; a su vez, Di&oacute;genes Laercio, 1.58, hablando de Sol&oacute;n, sostiene que "compar&oacute; las leyes con las telara&ntilde;as, pues &eacute;stas, si cae all&iacute; algo ligero y delicado, lo recubren, pero si es de mayor tama&ntilde;o, tras golpearlas, se escapa". Ac&uacute;dase tambi&eacute;n a Valerio M&aacute;ximo, 7.2.14.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>58</sup>&nbsp;86.685.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>59</sup>&nbsp;En griego <i>K&aacute;pys.</i> Compa&ntilde;ero de Eneas en su viaje desde Troya a Italia: fundador de lo que luego ser&iacute;a Capua (cf. <i>Eneida</i> 10.145; Livio, 4.37). V&eacute;anse m&aacute;s datos en <i>Eneida</i> 1.183; 9.576.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>60</sup>&nbsp;Cf. <i>Eneida</i> 2.35. Realmente el Paladio era una peque&ntilde;a estatua de la diosa Palas que se guardaba en un templo troyano; se sab&iacute;a que mientras se mantuviera en su lugar, la ciudad de Troya seguir&iacute;a inc&oacute;lume.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>61</sup>&nbsp;58.457&#45;464. Habla el poeta de tres ruedas: pasado, presente y futuro. Est&aacute;n quietas (quedas) la primera y la &uacute;ltima; se mueve la que contiene los hechos actuales.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>62</sup>&nbsp;Aparecen, a veces sin nombrarlos directamente, Hip&oacute;lito, Hipermnestra, Lucrecia, Artemisia (esposa de Mausolo), Pen&eacute;lope, Arg&iacute;a, H&eacute;rcules, etc&eacute;tera.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>63</sup>&nbsp;Entran aqu&iacute; los que han gobernado con justicia o con rigor.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>64</sup>&nbsp;Hay que entender tanto las liberales (propias de hombres libres) como las manuales, por oposici&oacute;n al conocimiento divino, que ser&iacute;an las altas, o elevadas, artes. Las siete artes liberales, durante la Edad Media, fueron gram&aacute;tica, dial&eacute;ctica, ret&oacute;rica, (el <i>trivium)</i> aritm&eacute;tica, geometr&iacute;a, astronom&iacute;a y m&uacute;sica (el <i>quadrivium).</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hasta el Renacimiento fueron consideradas artes menores, o manuales, pintura, escultura y arquitectura.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>65</sup>&nbsp;60.473.</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>66</sup>&nbsp;Los especialistas han visto que Mena ha seguido a Lactancio e Isidoro (las <i>Etimolog&iacute;as),</i> con algunas innovaciones.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>67</sup>&nbsp;Cf. texto aludido en n. 5. En la Grecia Antigua la <i>bul&eacute; (boule,</i> propiamente "deliberaci&oacute;n") era una asamblea de ciudadanos que tomaban decisiones sobre numerosos asuntos concernientes al buen gobierno de la ciudad. Tenemos buenas noticias sobre el funcionamiento de la misma en Atenas, donde el n&uacute;mero de miembros de la instituci&oacute;n fue de 500 a partir de la reforma de Cl&iacute;stenes (en el 507 a. C.). Es normal traducir el indicado t&eacute;rmino griego por Consejo, y, en ocasiones, por Senado, a semejanza del romano, pero ni la composici&oacute;n ni sus competencias eran semejantes. En la Atenas democr&aacute;tica dicho &oacute;rgano consultivo fue esencial para el control de los poderes ejecutivos.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>68</sup>&nbsp;Para este apartado es muy conveniente consultar la fuente seguida por Mena: <i>De imagine mundi,</i> en <i>Patrologia latina,</i> ed. J. P. Migne, Par&iacute;s, 1854, vol. 172, pp. 116&#45;188.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>69</sup>&nbsp;En <i>De imagine mundi</i> 14 se habla de <i>Parthia, Aracusia, Assyria, Media</i> y <i>Persida.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>70</sup>&nbsp;<i>De imagine mundi</i> 15.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>71</sup>&nbsp;<i>De imagine mundi</i> 16&#45;17.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>72</sup>&nbsp;<i>De imagine mundi</i> 19. Esta Albania se sit&uacute;a en Asia.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>73</sup>&nbsp;<i>De imagine mundi</i> 21.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>74</sup>&nbsp;Los tres, junto con otros, en <i>De imagine mundi</i> 10.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>75</sup>&nbsp;<i>De imagine mundi</i> 16.</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>76</sup>&nbsp;37.293. Cf. <i>De imagine mundi</i> 16.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>77</sup>&nbsp;<i>De imagine mundi</i> 19.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>78</sup>&nbsp;Con esa acentuaci&oacute;n an&oacute;mala. En el imaginario griego se habla del pueblo de los hiperb&oacute;reos, es decir, el situado al norte (m&aacute;s all&aacute;) de las monta&ntilde;as desde donde soplaba el B&oacute;reas (viento Norte). La etimolog&iacute;a de "hiperb&oacute;reos" (gr. <i>Hyperb&oacute;reoi)</i> no est&aacute; bien establecida: se ha interpretado como "viento de la monta&ntilde;a", dados los paralelos con otras lenguas indoeuropeas, donde varios t&eacute;rminos relacionados con una ra&iacute;z semejante tienen el significado de "monta&ntilde;a". Realmente, para los antiguos griegos, dichos habitantes constitu&iacute;an uno de los l&iacute;mites de la tierra, aunque ya Her&oacute;doto (4.32&#45;36), en el siglo v a. C., dudaba seriamente de su existencia.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mena los nombra dentro de Asia, junto a Escitia (aunque no lo precisa, creo que est&aacute; aludiendo a la superior, por oposici&oacute;n a la inferior). Cf. <i>De imagine mundi</i> 19: <i>Huic jungitur Scythia et Hirnia, quarum gentes sunt quadraginta quatuor. Ibi sunt Hyperborei montes.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>79</sup>&nbsp;La laguna Me&oacute;tide (actual Mar de Azov), donde desemboca el r&iacute;o Tanais (hoy Don). En <i>De imagine mundi</i> 22: <i>Moeotides paludes.</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>80</sup>&nbsp;40.318. El Concilio de Nicea tuvo lugar en el 325 d. C.; en &eacute;l se conden&oacute; a los arrianos. Nicea (en la antigua Bitinia) se llama hoy &Iacute;nzik.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>81</sup>&nbsp;Hoy Kayseri. Como vio Lida <i>(Juan de Mena...,</i> p. 56) Mena sigue el episodio narrado en la <i>Cr&oacute;nica</i> de Eusebio (a&ntilde;o 349 d. C.). Cf. <i>Patrologia Graeca,</i> ed. J. P Migne, Par&iacute;s, 1854, vol. 19, pp. 589&#45;560: <i>Neocesarea in Ponto subversa, excepta ecclesia et episcopo caeterisque qui ibi reperti sunt.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>82</sup>&nbsp;96.761. Aprovecha Mena para atacar a los cl&eacute;rigos de su propia &eacute;poca: estrofas 95 y 97.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>83</sup>&nbsp;11.81: cf. Libia.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>84</sup>&nbsp;39.83. Comp&aacute;rese Mena con <i>de imagine mundi</i> 19: <i>Mons Caucasus a Caspio mari orientis attollitur, et per Aquilonem vergens pene usque ad Europam porrigitur.</i></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>85</sup>&nbsp;43.338. Con esa graf&iacute;a est&aacute; registrada desde el siglo iv en Amiano Marcelino, 30.2.8.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>86</sup>&nbsp;42.336.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>87</sup>&nbsp;Cf. <i>De imagine mundi</i> 23: <i>A Thanai fluvio est Scythia inferior, quae versus meridiem usque ad Danubium porrigitur. In hac sunt istae provinciae, Alania, Dacia, Gothia.</i> Hay otra Escitia en Asia: <i>de imagine mundi</i> 19 (texto citado en n. 77).</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>88</sup>&nbsp;<i>De imagine mundi</i> 24. Mencionadas todas salvo Hungr&iacute;a, no recogida en el tratado an&oacute;nimo.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>89</sup>&nbsp;78.617.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>90</sup>&nbsp;<i>De imagine mundi</i> 27.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>91</sup>&nbsp;45.356. Cf. <i>De imagine mundi</i> 27: <i>In Epiro est fons in quo faces accensae exstinguuntur, et iterum exstinctae, accenduntur.</i> De esa fuente ya hablan Mela, 2.37: <i>in Epiro Dodonaei Iovis templum, et fons ideo sacer, quod cum sit frigidus et inmersas faces sicut ceteri extinguat, ubi sine igne procul admoventur adcendit;</i> y Plinio, <i>Historia natural</i> 2.106: <i>in Dodone Iovis fons, cum sit gelidus et inmersas faces extinguat, si extinctae admoveantur, accendit.</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>92</sup>&nbsp;46.361. <i>De imagine mundi</i> no hace menci&oacute;n alguna de Corinto. Donde Mena pone "grant Oceano", <i>De imagine mundi</i> 28, dice as&iacute;: <i>Haec ab Alpibus surgit, et in Magno mari terminum figit.</i> Y como explicaci&oacute;n del nombre Saturnia, <i>De imagine mundi</i> 28 indica lo siguiente: <i>Italia olim Magna Grecia est dicta, postea a Saturno est Saturnia appellata. Mox Latium, eo quod Saturnus pulsus a Jove ibi latuit, dicta. Deinde Ausonia ab Ausone rege. Tandem ab Italo rege Siculorum Italia nominata.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Saturnia,</i> como sin&oacute;nimo de Italia, la hallamos en Ovidio, <i>Fastos</i> 5.625; Virgilio, <i>Eneida</i> 8.329; <i>Ge&oacute;rgicas</i> 2.173; etc&eacute;tera.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>93</sup>&nbsp;191.1521. Cf. nota 48. <i>Aemathia</i> es sin&oacute;nimo de Macedonia, pero, por extensi&oacute;n, tambi&eacute;n puede referirse a la batalla de la Farsalia, acaecida en Tesalia, al sur de Macedonia. <i>De imagine mundi</i> 27 reza de este modo: <i>Ibi et Macedonia, a Macedone rege appellata. Haec et Aemathia, ab Aematho rege vocata; in hac est mons Olympus, qui excedit nubes. In hac est et Thessalonica, a Thessalo rege filio Graeci constructa.</i></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>94</sup>&nbsp;191.1524. Era famosa. Tendr&iacute;a que ser Gortina; ya en lat&iacute;n est&aacute; bien registrada la variante <i>Gortyna</i> junto a <i>Gortyn</i> (del gr. <i>G&oacute;rtyn).</i> (V&eacute;ase el texto apuntado en n. 48.) Ciudad de Creta famosa por las ca&ntilde;as muy apropiadas para hacer saetas, seg&uacute;n indica el Brocense en su comentario (cf. Virgilio, <i>Eneida</i> 11.773: <i>spicula... Gortynia).</i> Mena, por error, lo entendi&oacute; como nombre de persona.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>95</sup>&nbsp;79.629. El cordob&eacute;s se est&aacute; refiriendo a otra mujer casta: Mar&iacute;a Coronel, esposa de Juan Alfonso de la Cerda; su marido fue derrotado y, luego muerto, por Pedro I el Cruel, que quiso ganarse los favores de Mar&iacute;a; &eacute;sta, por conservar su dignidad, se arroj&oacute; en la cara aceite hirviendo, desfigur&aacute;ndose de tal manera que evit&oacute; los asedios amorosos del monarca. Seg&uacute;n otra versi&oacute;n ofrecida por N&uacute;&ntilde;ez, Mar&iacute;a, para evitar caer en la tentaci&oacute;n de la carne, se introdujo un tiz&oacute;n en sus partes &iacute;ntimas.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hallamos dos referencias a las instituciones romanas. Por una parte, las vestales, sacerdotisas v&iacute;rgenes, custodias y responsables del templo de Vesta, en Roma. Su misi&oacute;n fundamental era mantener encendido el fuego en honor de la diosa. Por otro lado, los quirites (lat. <i>Quintes)</i> son sin&oacute;nimo de ciudadanos romanos: de atribuirse hist&oacute;ricamente a los sabinos que se fundieron con el pueblo romano, el gentilicio pas&oacute; a calificar a los romanos de cierta prosapia.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>96</sup>&nbsp;88.698. Tras nombrar a P&aacute;ndaro (citado ya en <i>Il&iacute;ada</i> 2.824) del que se dec&iacute;a que hab&iacute;a recibido el arco de manos de Apolo, se alude aqu&iacute; a Euriti&oacute;n (hermano de Menesteo), uno de los compa&ntilde;eros de Eneas que participaron en la competici&oacute;n de arco con ocasi&oacute;n de los juegos celebrados por la muerte de Anquises: <i>Eneida</i> 5.495.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mena mezcla una referencia de la <i>Il&iacute;ada</i> con otra de la <i>Eneida,</i> siguiendo un procedimiento que le es caro.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><sup>97</sup> De imagine mundi</i> 29 recoge las tres: <i>Gallia Lugdunensis, Aquitania, Gallia Narbonensis.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>98</sup> Hern&aacute;n Nu&ntilde;ez, dentro de su edici&oacute;n del <i>Laberinto</i>. V&eacute;ase, por otro lado, <i>De imagine mundi</i> 29: <i>Gallia Belgica... Haec a monte Jovis surgit, et versus aquilonem Britannicum oceanum incidit.</i> En los Alpes, junto a una ruta bien conocida por los romanos, hab&iacute;a un lugar conocido como <i>Mons Iovis,</i> hoy Puerto del Gran San Bernardo.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>99</sup>&nbsp;<i>Carthago Nova</i> o Cartagena. En Mena (48.379): "la menor Cartago, que fue la d'Esperia".</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>100</sup>&nbsp;Sin&oacute;nimo de B&eacute;tica. Es un t&eacute;rmino muy discutido. En el famoso <i>Totius latinitatis lexicon,</i> de E. Forcellini&#45;J. Facciolati, volumen 4 (Prato, Giacchetti, 1845), p. 585, leemos que los v&aacute;ndalos pasaron desde Germania hasta la Galia y la B&eacute;tica hispana, y a esta regi&oacute;n le dieron el nombre; es decir, a la que hoy se llama Andaluc&iacute;a. Con todo actualmente se duda que el cor&oacute;nimo Andaluc&iacute;a proceda de Vandalia, tierra de los v&aacute;ndalos (realmente ni Vandalia ni Vandalicia est&aacute;n bien atestiguadas en documentos latinos antiguos).</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El gentilicio <i>Vand&#259;l&#301;i</i> o <i>Vand&iacute;li</i> o <i>Vand&#301;l&#301;, &#45;&#333;drum,</i> denominador de un pueblo del norte de Germania, lo tenemos registrado en lat&iacute;n cl&aacute;sico desde T&aacute;cito, <i>Germania</i> 2; v&eacute;ase tambi&eacute;n Plinio, <i>Historia natural</i> 4.28. En cambio el singular <i>Vandalus</i> no est&aacute; documentado, hasta el siglo v d. C., en Sidonio, <i>Poemas</i> 2.369. </font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>101</sup>&nbsp;<i>De imagine mundi</i> 30: <i>Inde est Hispania ab Hispano rege dicta, prius Iberia, ab Ibero flumine, et Hesperia, ab Hespero rege nominata. Haec versus occasum Oceano terminatur. Sunt in ea sex provinciae: Tarracona, Carthago, Lusitania, Galatia, Betica, Tinguitania a praecipuis civitatibus dictae.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los romanos llamaron <i>Mauretania</i> (o <i>Mauritania) Tingitana</i> a lo que hoy es el noroeste de Marruecos. El apelativo Tingitana est&aacute; relacionado con <i>Tingis,</i> nombre latino para la actual T&aacute;nger.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>102</sup>&nbsp;El hoy Don.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>103</sup>&nbsp;En el tratado hipocr&aacute;tico <i>Sobre los aires, aguas y lugares</i> 19, se habla de los montes Ripeos <i>(Ripa&icirc;oi)</i> (relacionados etimol&oacute;gicamente con <i>r&iacute;pt&#333;,</i> "lanzar", es decir, las monta&ntilde;as por las que salen "los impulsos" de los vientos), desde donde sopla el B&oacute;reas y que estar&iacute;an en el borde mismo terrestre, m&aacute;s all&aacute; del cual s&oacute;lo habr&iacute;a mar. Hasta fines del siglo V a. C., por ejemplo, diversos autores aluden a los montes mencionados; as&iacute;, Hecateo, <i>Corpus Hippocraticum,</i> Helanico, Damastes, etc&eacute;tera.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En <i>De imagine mundi</i> 22: <i>Europa ab Europe rege, et ab Europa filia Agenoris est nominata. In qua imprimis versus septentrionem sunt Ryphaei montes, et Tanais fluvius, a Tanao rege dictus...</i> Las diversas graf&iacute;as registradas en lat&iacute;n nos dan una pista sobre tan legendario y confuso lugar: <i>Ryphaei, Ripaei, Riphaei.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>104</sup>&nbsp;46.362. Cf. texto apuntado en n. 92.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>105</sup>&nbsp;47.374. Cf. pasaje indicado en n. 98.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>106</sup>&nbsp;<i>Lib&#253;&#275;</i> es el nombre que dieron los griegos para denominar el continente que ahora llamamos &Aacute;frica, siguiendo a los romanos. Para el lector interesado damos las cifras ofrecidas por el <i>TLG,</i> desde el vin a. C. hasta el n d. C.:</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Lib&#253;&#275;:</i> VIII a. C., 2; VI, 32; V, 156; IV, 131; III, 163; II, 121; I, 319; i d. C., 380; II d. C., 544.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Aphrik&#275;: II</i> a. C., 2 (en Alejandro Polih&iacute;stor, el primero en registrarlo); I d. C., 3 (en el <i>Periplo del Mar Rojo,</i> 18, 5, tenemos juntos, por primera vez, los nombres geogr&aacute;ficos<i> Lib&#253;&#275; </i>y <i>Aphrik&#275;); II</i> d. C., 97.</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&Aacute;phrika: I</i> d. C., 2 (en Flavio Josefo, el primero que lo ofrece).</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>107</sup>&nbsp;O Calis. Tiene varias graf&iacute;as en otros autores; Caliz, Galez, ...En el <i>Laberinto</i> los mss. ofrecen Calis/z, Galiz, Cadis, Gadis. Recordemos <i>G&aacute;deira,</i> en griego (neutro, plural); <i>Gades&#45;Gadis&#45;Gadir</i> en lat&iacute;n.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>108</sup>&nbsp;11.81.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>109</sup>&nbsp;En esta estrofa Mena mezcla datos ofrecidos por <i>De imagine mundi,</i> las <i>Etimolog&iacute;as</i> de Isidoro, la <i>Farsalia</i> de Lucano y el <i>Speculum naturale</i> de Vincent de Beauvais. Kerkhof (p. 124) piensa que Mena podr&iacute;a tener una copia del tratado <i>de imagine mundi</i> dotado de glosas y referencias tomadas de las otras fuentes indicadas.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>110</sup>&nbsp;<i>Farsalia</i> 4.673: <i>Syrtibus Hammon.</i> El top&oacute;nimo latino <i>Syrtis</i> (del griego <i>Syrtis)</i> en un banco de arena en el mar, donde suelen producirse graves peligros para la navegaci&oacute;n. En la Antig&uuml;edad grecorromana se distingu&iacute;an dos: la Sirte Mayor, en la costa Norte de la actual Libia (hoy golfo de Sidra o de Sirte), y la Sirte Menor, cercana a la provincia romana llamada Bizacena <i>(Byzacena),</i> y denominada hoy golfo de Gabes.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>111</sup>&nbsp;Quiz&aacute; aquel sobre el que emitir&iacute;a sus or&aacute;culos la profetisa del templo de J&uacute;piter Am&oacute;n.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>112</sup>&nbsp;<i>Leptis magna:</i> cf. <i>De imagine mundi</i> 32.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>113</sup>&nbsp;<i>Farsalia</i> 4.680: <i>Marmaridae volucres.</i> Mena transforma el gentilicio <i>(Marmar&#301;des, &#45;ae)</i> en cor&oacute;nimo, en vez de <i>Marmar&#301;ca</i> (Marm&aacute;rica en espa&ntilde;ol).</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>114</sup>&nbsp;<i>De imagine mundi</i> 33 los sit&uacute;a entre los pueblos de Etiop&iacute;a: <i>Troglodytae, qui celeri cursu feras capiunt.</i> Este pueblo singular que habitaba en cuevas subterr&aacute;neas lo tenemos en Cicer&oacute;n, <i>Sobre la adivinaci&oacute;n</i> 2.44.93, Plinio, <i>Historia natural</i> 2.71; 76; etc&eacute;tera.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>115</sup>&nbsp;Por afros, es decir, africanos, gentes, para nuestro autor, tan atrasadas que carecen de casas y de hierro.</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>116</sup>&nbsp;As&iacute; en de Negris. Es, con todo, un cor&oacute;nimo muy discutido: las numerosas variantes manuscritas indican la dificultad del pasaje (cons&uacute;ltese la edici&oacute;n de Kerkhof). Cf. <i>De imagine mundi</i> 32: <i>montibus Carabachmoniis.</i> Plinio, <i>Historia natural</i> 5.38: <i>finis Cyrenaicus Catabathmos appellatur.</i> V&eacute;ase, adem&aacute;s, Salustio, <i>Guerra yugurtina</i> 17.5; 19.3; Mela, 1.8.1; 1.9.1. <i>Catabathmos</i> (gr. <i>Katabathm&oacute;s)</i> (la transcripci&oacute;n esperable en espa&ntilde;ol ser&iacute;a Catabatmo), es una comarca de Libia situada entre Egipto y Cirenaica.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>117</sup> Por Pent&aacute;polis. Aparece como sin&oacute;nimo de Cirenaica; las cinco ciudades correspondientes son nombradas en <i>De imagine mundi</i> 32: <i>Inde est Cyrenaica a civitate Cyrene nominata; sed a regina ejusdem nominis constructa, et dicta. Haec et Pentapolis a quinque civitatibus est dicta. Scilicet Berenice, Arsinoe, Plolemaide, Apollinea, Cyrene, a propriis conditoribus ita dictae.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>118</sup> Graf&iacute;a no clara. Podr&iacute;a tratarse de una contaminaci&oacute;n, advertida por De Nigris, a partir de los top&oacute;nimos Bisace y Bizantium, ambos citados en <i>de imagine mundi</i> 32: <i>Post hanc Bisace, a duabus urbibus dicta, id est Adromeus et Bizantium.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>119</sup>&nbsp;Por el gentilicio Garamantes. <i>De imagine mundi</i> 33 distingue dos Etiop&iacute;as, oriental y occidental: <i>Inter quas sunt Garamantes, a Garama civitate dicti. Apud quos est fons tam frigidus diebus, ut non bibatur; tam fervidus noctibus, ut non tangatur.</i> El gentilicio lo tenemos en numerosos autores latinos, registrado sobre todo en plural: Mela, 1.4.4; 1.8.7; Plinio, <i>Historia natural</i> 5.36 ss.; Livio, 29.33; Virgilio, <i>Ge&oacute;rgicas</i> 8.44; <i>Eneida</i> 6.794. En singular, por ejemplo, en S&eacute;neca, <i>Hercules Eteo</i> 1106.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>120</sup>&nbsp;166.1322. El gentilicio latino <i>byrseus</i> ("propio de Cartago") corresponde al top&oacute;nimo latino <i>Byrsa, &#45;ae,</i> (del griego <i>Byrsa.</i> El nombre com&uacute;n significa "piel de animal") que denomina la ciudadela de Cartago: cf. Virgilio, <i>Eneida</i> 1.267, quien pone en relaci&oacute;n el top&oacute;nimo con la fundaci&oacute;n de la ciudad y la piel de toro; Livio, 34.62.12; etc&eacute;tera.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>121</sup>&nbsp;51.405. Son unas peque&ntilde;as islas situadas frente a Marsella. <i>De imagine mundi</i> 35: <i>Sunt vero novem Staechades insulae contra Massiliam sitae.</i> Llamadas por los griegos <i>Stoich&aacute;des</i> (Apolonio de Rodas 4.554; 650; 654; Estrab&oacute;n, 4.1.10; Diosc&oacute;rides, 3.26.1; etc&eacute;tera), top&oacute;nimo relacionado con el sustantivo griego <i>stoich&aacute;s, &#45;dos,</i> "l&iacute;nea, alineaci&oacute;n". En Roma las cita Plinio, <i>Historia natural</i> 3.79: <i>et tres Stoechades a vicinis Massiliensibus dictae propter ordinem quo sitae sunt.</i> El naturalista, pues, recoge el porqu&eacute; del top&oacute;nimo. (Hoy se las conoce, en lengua francesa, como las Hy&egrave;res.)</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>122</sup>&nbsp;<i>De imagine mundi</i> 34: <i>Creta a Creto rege dicitur, haec et Centapolis, a centum urbibus nuncupata.</i> Horacio, <i>Odas</i> 3.27.32: <i>Quae simul centum tetigit potentem/ oppidis Cretam;</i> S&eacute;neca, <i>Troyanas</i> 820: <i>Urbibus centum spatiosa Creta;</i> Isidoro, <i>Etimolog&iacute;as</i> 14.6.15: <i>Creta &#91;...&#93; Fuit autem quondam centum urbibus nobilis; unde et Hecatompolis dicta est.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>123</sup>&nbsp;Con esta acentuaci&oacute;n.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>124</sup>&nbsp;51.405&#45;408. <i>De imagine mundi</i> 34: <i>Cyclades dicuntur, quod in rotundo sint positae. Cyclus enim dicitur orbis. Sunt autem quinquaginta quatuor contra Asiam positae.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>125</sup>&nbsp;<i>De imagine mundi</i> 34: <i>Melos, quae et Storia, rotunda insula.</i> Es decir, la redonda es aqu&iacute; Melos.</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>126</sup>&nbsp;Error por el lat&iacute;n <i>Coos. De imagine mundi</i> 34: <i>Coos insula Atticae.</i> Cf. Isidoro, <i>Etimolog&iacute;as</i> 14.6.18: <i>Coos insula adiacens provinciae Atticae</i> &#91;...&#93;<i>.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>127</sup>&nbsp;Cf. <i>De imagine mundi</i> 34: <i>Delos in medio Cycladum sita, a civitate ejusdem nominis dicta. Haec tempore diluvii sub Ogygio facto primum apparuit, unde et Delos nomen accepit, quia delos manifestum sonat. Haec et Ortyga ab ortygometis, id est a coturnicibus, quae primum ibi visae sunt.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>128</sup>&nbsp;<i>De imagine mundi</i> 35: <i>Eoliae insulae ab Eolo rege dictae juxta Siciliam positae. Hae et Vulcaniae, quia incendio sunt plenae.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>129</sup>&nbsp;<i>De imagine mundi</i> 34: <i>Icaria insula a puero Cretensi naufrago est dicta, a qua Icarium mare dicitur.</i> Referencia a la muerte, en el mar, de Icaro, el hijo de D&eacute;dalo.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>130</sup>&nbsp;Por el t&eacute;rmino latino <i>Ebusus</i> (o <i>Ebusos)</i> ahora Ibiza. Cf. Livio, 22.20.7; Mela, 2.7.21; Plinio, <i>Historia natural</i> 3.76 : <i>Insulae per haec maria primae omnium Pit&lt;y&gt;ussae Graecis dictae a frutice pineo; nunc Ebusus vocatur utraque, civitate foederata, angusto freto interfluente. patent XLVI, absunt ab Dianio DCC stadia, totidem Dianium per continentem a Carthagine Nova, tantundem a Pit&lt;y&gt;ussis in altum Baliares duae et Sucronem versus Colubraria;</i> etc&eacute;tera. Tambi&eacute;n est&aacute; registrada en los autores cl&aacute;sicos latinos como <i>Ebosia.</i> V&eacute;ase, por otro lado, <i>De imagine mundi</i> 36: <i>Ebosus insula contra Hispaniam. &#91;...&#93; Ibi et Baleares insulae &#91;...&#93;.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>131</sup>&nbsp;Son las ya citadas Eolias.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>132</sup>&nbsp;53.419. <i>De imagine mundi</i> 36: <i>Gorgodes insulae in Oceano juxta Atlantem. In his olim habitaverunt Gorgones. Juxta has Hesperides, ab Hesperia civitate dictae.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por curiosidad geogr&aacute;fica y m&iacute;tica, le ofrezco al lector interesado algunos datos sobre estas islas imaginarias. Plinio, <i>Historia natural</i> 6.36: <i>traditur et alia insula contra montem Atlantem, et ipsa Atlantis appellata. ab ea V dierum praenavigatione solitudines ad Aethiopas Hesperios et promunturium quod vocavimus Hesperu Ceras, inde primum circumagente se terrarum fronte in occasum ac mare Atlanticum. contra hoc quoque promunturium Gorgades insulae narrantur, Gorgonum quondam domus, bidui navigatione distantes a continente, ut tradit Xenophon Lampsacenus. penetravit in eas Hanno Poenorum imperator prodiditque hirta feminarum corpora, viros pernicitate evasisse; duarum Gorgadum cutes argumenti et miraculi gratia in Iunonis templo posuit, spectatas usque ad Carthaginem captam. ultra has etiamnum duae Hesperidum insulae narrantur, adeoque omnia circa hoc incerta sunt, ut Statius Sebosus a Gorgonum insulis praenavigatione Atlantis dierum XL ad Hesperidum insulas cursum prodiderit, ab his ad Hesperu Ceras unius. nec Mauretaniae insularum certior fama est. paucas modo constat esse ex adverso Autolol&lt;u&gt;m a Iuba repertas, in quibus Gaetulicam purpuram tinguere instituerat.</i> Pomponio Mela 3. 9: <i>Contra eosdem sunt insulae Gorgades, domus ut aiunt aliquando Gorgonum. Ipsae terrea promunturio cui Hesperu ceras nomen est finiuntur. Inde incipit frons illa quae in occidentem vergens mari Atlantico adluitur. Prima eius Aethiopes tenent, media nulli; nam aut exusta sunt aut harenis obducta aut infesta serpentibus. Exustis insulae adpositae sunt quas Hesperidas tenuisse memoratur.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s noticias, por ejemplo, en Isidoro, <i>Etimolog&iacute;as,</i> 14.6.9: <i>Gorgades insulae Oceani obversae promontorio, quod vocatur Hesperu Ceras, quas incoluerunt Gorgones feminae aliti pernicitate, hirsuto et aspero corpore; et ex his insulae cognominatae. Distant autem a continenti terra bidui navigatione. Hesperidum insulae vocatae a civitate Hesperide, quae fuit in fines Mauretaniae. Sunt enim ultra Gorgadas sitae sub Athlanteum litus in intimos maris sinus; in quarum hortis fingunt fabulae draconem pervigilem aurea mala servantem. Fertur enim ibi e mari aestuarium adeo sinuosis lateribus tortuosum ut visentibus procul lapsus angueos imitetur.</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mucho despu&eacute;s, Filipo Cluverio, en su <i>Introductio in universam Geographiam</i> (1624<sup>1</sup>; ed. J. Bunonis, Wolfenb&uuml;ttel, C. Bunonis, 1667<sup>2</sup>) afirma (Cap. 10. <i>Insula ad Africam): At in Atlantico Oceano contra Hesperium promontorium, quod nunc est Cabo Verde, Hesperides sunt insulae duae; ultraque Gorgades, Gorgonum quondam domus: nunc in universam Islas de C. Verde Hispanis dicuntur, hoc est insulae promontorii Viridis. Contra Mauritanium sunt Fortunatae, VII numero, quarum una Canaria vocitata, a multitudine canum ingentis magnitudinis, ut auctor est Plinius. Vnde universae Fortunatae, nunc Canariae dicuntur, Hispaniarum Regi subjectae. Vltra versus Septemtrionem est Cerne, nunc Madera dicta.</i></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>133</sup> <i>De imagine mundi</i> 35: <i>Haec et Trinacria, a tribus montibus dicitur</i>. Propiamente Trinacria significa los tres promontorios o cabos de la isla de Sicilia (cf. Virgilio, <i>Eneida</i> 3.440; 582; Ovidio, <i>Metamorfosis</i> 5.476; etc&eacute;tera): Peloro en el extremo nordoriental de Sicilia, pr&oacute;ximo a Mesina; Paquino (hoy Passero) en el sudeste de la isla; y Lilibeo (hoy Boeo, en Marsala), extremo oeste siciliano. Por su lado Etneo alude al Etna, la gran cumbre y monta&ntilde;a siciliana.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>134</sup>&nbsp;Kerkhof sostiene con buenas razones que la lectura de todos los mss. es Faro, la isla egipcia donde se construy&oacute; el famoso edificio hom&oacute;nimo, recubierto de m&aacute;rmol blanco.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>135</sup>&nbsp;15.116.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>136</sup>&nbsp;37.289: con esa graf&iacute;a; tambi&eacute;n 45.353.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>137</sup>&nbsp;Babilonia fue destruida por Ciro, rey de los Persas.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>138</sup>&nbsp;5.33. La madre de Nino fue Sem&iacute;ramis.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>139</sup>&nbsp;<i>Argolicus</i> gentilicio relacionado con <i>Argos,</i> lo tenemos como sin&oacute;nimo de "griego" en Ovidio, <i>Metamorfosis</i> 12.627; 13.659; etc&eacute;tera.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>140</sup>&nbsp;Del top&oacute;nimo <i>C&#259;lydon, &#45;&#333;nis</i> (gr. <i>Kalyd&#333;n)</i> hallamos el gentilicio <i>C&#259;lyd&#333;n&#301;us, &#45;a, &#45;um,</i> en Ovidio, <i>Metamorfosis</i> 8.324; Marcial, 11.19, etc&eacute;tera.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>141</sup>&nbsp;65.519.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>142</sup>&nbsp;127.1010. De la fuente Castalia <i>(C&#259;stal&#301;a, &#45;ae;</i> del gr. <i>Kastal&iacute;a),</i> el lat&iacute;n ofrece el adjetivo <i>Cast&#259;l&#301;us, &#45;a, &#45;um,</i> referido a la famosa fuente (cf. S&eacute;neca, <i>Edipo</i> 229; Estacio, <i>Tebaida</i> 1.565; etc&eacute;tera) entre otros lugares o cosas importantes en relaci&oacute;n con el famoso or&aacute;culo.</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>143</sup>&nbsp;169.1349. Un derivado de <i>D&#275;los, &#45;i,</i> (gr. <i>D&ecirc;los)</i> la famosa isla consagrada a Apolo, es el adjetivo latino <i>Delius, &#45;a, &#45;um:</i> Tibulo, 3.4.79; Ovidio, <i>Metamorfosis</i> 1.454; 5.329; etc&eacute;tera.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>144</sup>&nbsp;88.702. El adjetivo <i>D&#333;r&#301;cus, &#45;a, &#45;um,</i> aparte de referirse a lo que es propio de la estirpe de los dorios (lengua, arquitectura, etc&eacute;tera), pasa, por metonimia, a denominar a los griegos, en general, especialmente los de tiempos antiguos, o a cosas propias de los mismos: Propercio 2.8.32; Virgilio, <i>Eneida</i> 2.27; 6.88; etc&eacute;tera.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>145</sup>&nbsp;144.1146. El adjetivo latino <i>Aetnaeus</i> indica lo perteneciente o relativo al Etna <i>(Aetna):</i> el fuego (Cicer&oacute;n, <i>Sobre la naturaleza de los dioses</i> 2. 96), el rayo (Propercio, 4.16.21), los C&iacute;clopes (Virgilio, <i>Eneida</i> 3.678), etc&eacute;tera. Tambi&eacute;n se atribuye a Vulcano cuya fragua, seg&uacute;n muchos poetas, estuvo localizada en el Etna (Valerio Flaco, 2.420). Para el pasaje de Mena, cf. el texto aludido en n. 150.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>146</sup>&nbsp;102.811: No hay un precedente latino para el adjetivo gentilicio "gre&ccedil;iano", registrado ya en el <i>Libro de Alexandre,</i> 1967 a, y en el <i>Cancionero de Baena</i> 572.35, p. 1144.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>147</sup>&nbsp;31.248. El Penat&iacute;gero es Eneas; portador de los penates. La atribuci&oacute;n del adjetivo remonta a Ovidio, <i>Metamorfosis</i> 15.450: <i>Penatigero Aeneae.</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>148</sup>&nbsp;6.42. El gentilicio latino <i>Pierius</i> est&aacute; relacionado con <i>P&#299;&#277;r&#301;a, &#45;ae,</i> (gr. <i>Pieria)</i> comarca de Tesalia donde habitaban las Musas. Alusi&oacute;n, por tanto, a la invenci&oacute;n po&eacute;tica propiciada por las musas Pi&eacute;rides. Apolo, patrono y protector de la poes&iacute;a y de la inspiraci&oacute;n po&eacute;tica, est&aacute; &iacute;ntimamente ligado con las musas "fijas de Tespis" (6.46) de esta misma estrofa, pues en Tespis (Beocia) recib&iacute;an culto especial. Las Musas Pi&eacute;rides, en cambio, estaban relacionadas m&aacute;s bien con el orfismo y el dionisismo.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>149</sup>&nbsp;144.1148.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>150</sup>&nbsp;243.1938. El gentilicio <i>L&#301;bycus, &#45;a, &#45;um</i> (gr. <i>Libyk&oacute;s),</i> corriente en los autores cl&aacute;sicos latinos, se atribuye a seres procedentes o propios de Libia, y, por extension, a los africanos. Lucano, <i>Farsalia</i> 9.805 con la expresi&oacute;n <i>Libycae pestes</i> lo aplica, precisamente, a las serpientes venenosas abundantes en tal pa&iacute;s.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>151</sup>&nbsp;44.348. En lat&iacute;n es normal el gentilicio <i>Dacus</i> (plural <i>Daci, &#45;orum):</i> est&aacute; que. As&iacute;, <i>Dacus</i> est&aacute; registrado en C&eacute;sar, <i>Guerra de las Galias</i> 6.25.2; Virgilio, <i>Ge&oacute;rgicas</i> 2.496; etc&eacute;tera. <i>Dacius,</i> en cambio, es una lectura mal atestiguada y sospechosa.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>152</sup>&nbsp;50.395. Es corriente el gentilicio latino <i>N&#365;m&#301;dae, &#45;&#257;rum</i> aplicado a los habitantes de <i>Numidia</i> (pueblo del norte de &Aacute;frica que habitaba entre Mauritania y Cartago): Salustio, <i>Julio C&eacute;sar</i> 46.3; 66.2; Livio, 29.31; Virgilio, <i>Eneida</i> 4.41; etc&eacute;tera. Menos usado es <i>N&#365;m&#301;d&#301;cus, &#45;a, &#45;um;</i> raro, en cambio, <i>N&#365;m&#301;d&#301;&#257;nus, &#45;a, &#45;um.</i></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>153</sup>&nbsp;40.317: <i>capadores</i> (transcripci&oacute;n perfecta, a partir del lat&iacute;n <i>Cappadox, &#45;cis;</i> plural, <i>Cappadoces).</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>154</sup>&nbsp;43.342.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>155</sup>&nbsp;39.309&#45;312. <i>De imagine mundi</i> 19: <i>Hunc inhabitabant Amazones feminae videlicet ut viri praeliantes. His cohabitant Massagetae, et Colchi, et Sarmatae... Huic conjungitur Hyrcania, ab Hyrcana sylva nominata... Mi vero Cappadocia, a civitate ejusdem nominis dicta, in hac equae a vento concipiunt, sed foetus non amplius triennio vivunt.</i> Obs&eacute;rvese el gentilicio s&aacute;rmatos, por s&aacute;rmatas (lat. <i>Sarmata, &#45;ae;</i> plural, <i>&#45;ae, &#45;arum).</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>156</sup>&nbsp;36.281&#45;285. <i>De imagine mundi</i> 15, refiri&eacute;ndose a Arabia: <i>In ea sunt gentes multae, Moabitae, Ammonitae, Idumaei, Sarraceni Madianitae, et aliae multae.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>157</sup>&nbsp;37.296. <i>De imagine mundi</i> 17: (hablando de Palestina) <i>In hac et Nabathaei, a Nabaioth filio Ismael dicti, quorum gentes sunt duodecim.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>158</sup>&nbsp;40.316&#45;317. Los amorreos no son citados en <i>De imagine mundi.</i> Los hebreos s&iacute; aparecen en el cap&iacute;tulo 61, en un contexto muy distinto del que venimos examinando.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>159</sup>&nbsp;En una redacci&oacute;n m&aacute;s amplia dar&eacute; el lugar exacto donde aparecen, extendi&eacute;ndome, asimismo, en otros pormenores. Es un campo apasionante y del mayor inter&eacute;s no s&oacute;lo para el fil&oacute;logo cl&aacute;sico, sino tambi&eacute;n, sin duda, para el hispanista estudioso de la lengua y literatura castellana del siglo XV.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>160</sup>&nbsp;<i>Hesperia,</i> en lat&iacute;n, (del gr. <i>H&eacute;speros)</i> quiere decir tierra de occidente, y se usa tanto para denominar a Italia, desde el punto de vista de los griegos o romanos (el griego Apolonio de Rodas, 3.311; y los latinos, Horacio, <i>Odas</i> 3.6.8; 4.5.38; Lucano, <i>Farsalia</i> 1.224; etc&eacute;tera) como para referirse a Hispania, cuando los autores hablan tomando Italia como lugar de partida (Horacio, <i>Odas</i> 1.36.4).</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>161</sup>&nbsp;120.953: Mostr&oacute;se Tubal, primero inventor / de c&oacute;nsonas bozes e dulce armon&iacute;a/;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>162</sup>&nbsp;<i>G&eacute;nesis</i> 4.21.</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">&nbsp;</p>         <p align="justify"><font size="2" face="verdana"><b>Informaci&oacute;n sobre el autor</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Juan Antonio L&oacute;pez F&eacute;rez</b>, doctor en Filolog&iacute;a cl&aacute;sica por la Universidad Complutense (Madrid), es profesor de Filolog&iacute;a griega en la Universidad Nacional de Educaci&oacute;n a Distancia (Madrid), y estudioso de la literatura griega, sobre todo de Eur&iacute;pides, Hip&oacute;crates y Galeno.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mena]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pérez Priego]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obra lírica]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alhambra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mena]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pérez Prieto]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obras completas]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Planeta]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mena]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Nigris]]></surname>
<given-names><![CDATA[C. de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Laberinto de Fortuna y otros poemas]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Crítica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mena]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kerkhof]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Laberinto de fortuna]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Castalia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mena]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pérez Priego]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Laberinto de fortuna]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editora Nacional]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mena]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Vasvari Fainberg]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Laberinto de fortuna]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alhambra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mena]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cummis]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Laberinto de Fortuna]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cátedra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mena]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gómez Moreno]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Jiménez Calvente]]></surname>
<given-names><![CDATA[T.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obra completa]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Turner]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arce]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joaquín]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="it"><![CDATA[Boccaccio nella letteratura castigliana: panorama generale e rassegna bibliografico-critica]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Mazzoni]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francesco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Il Boccaccio nelle culture e letterature nazionali]]></source>
<year>1978</year>
<page-range>63-83</page-range><publisher-loc><![CDATA[Florencia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Leo S. Olschki]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arteta Orbe]]></surname>
<given-names><![CDATA[José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cultismos en el Laberinto de Fortuna de Juan de Mena]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Azofra Sierra]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Elena]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Juan de Mena: Estudio del cultismo y concordancias de su obra]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Castro de Castro]]></surname>
<given-names><![CDATA[José David]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Un latinismo en Juan de Mena]]></article-title>
<source><![CDATA[Cuadernos de Filología Clásica. Estudios latinos]]></source>
<year>1999</year>
<volume>17</volume>
<page-range>133-142</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cintra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis Felipe Lindley]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[O Liber regum, fonte comun do Poema de Fernao Gongalves e do Laberinto de Juan de Mena]]></article-title>
<source><![CDATA[Boletim de filologia]]></source>
<year>1952</year>
<volume>13</volume>
<page-range>289-312</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Clarke]]></surname>
<given-names><![CDATA[Dorothy Clotelle]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Juan de Mena's Laberinto de Fortuna: classic Epic and Mester de Clerecía]]></source>
<year>1973</year>
<publisher-loc><![CDATA[Valencia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Mississipi University PressAlbatros]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<article-title xml:lang="la"><![CDATA[De imagine mundi]]></article-title>
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Migne]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacques Paul]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Patrologia latina]]></source>
<year>1854</year>
<volume>172</volume>
<page-range>115-187</page-range><publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Garnier]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Deyermond]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alan D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Structure and style as instruments of propaganda in Juan de Mena's Laberinto de Fortuna]]></article-title>
<source><![CDATA[Proceedings of the Patristic, Medieval and Renaissance Conference.5]]></source>
<year>1980</year>
<page-range>159-163</page-range><publisher-loc><![CDATA[Villanova^ePennsylvania Pennsylvania]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Foulché-Delbosc]]></surname>
<given-names><![CDATA[Raimond]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Étude sur le Laberinto de Juan de Mena]]></article-title>
<source><![CDATA[Revue Hispanique]]></source>
<year>1902</year>
<volume>9</volume>
<page-range>75-138</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García-Macho]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Lourdes]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El léxico de la Ylíada de Homero en Romance traducida por Juan de Mena]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional de Educación a Distancia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gericke]]></surname>
<given-names><![CDATA[Philip O.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The narrative structure of the Laberinto de Fortuna]]></article-title>
<source><![CDATA[Romance Philology]]></source>
<year>1967</year>
<month>-1</month>
<day>96</day>
<volume>21</volume>
<page-range>512-522</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[González Rolán]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tomás]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[del Barrio vega]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Felisa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Juan de Mena y su versión de la Ilias latina]]></article-title>
<source><![CDATA[Cuadernos de Filología clásica]]></source>
<year>1985</year>
<volume>19</volume>
<page-range>47-84</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[González Rolán]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tomás]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[del Barrio Vega]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Felisa]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[López Fonseca]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Juan de Mena, La Iliada de Homero: edición crítica de las "Summas de la Yliada de Omero" y del original latino reconstruido, acompañada de un glosario latino-romance]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Clásicas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gordillo Vázquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[María del Carmen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El léxico de 'El Laberinto de Fortuna']]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Córdoba ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Córdoba]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lapesa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rafael]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El elemento moral en el Laberinto de Mena: su influjo en la disposición de la obra]]></article-title>
<source><![CDATA[Hispanic Review]]></source>
<year>1959</year>
<volume>27</volume>
<page-range>257-266</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Laza Palacio]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La influencia bíblica en Juan de Mena]]></source>
<year>1953</year>
<publisher-loc><![CDATA[Málaga ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta Dardo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lida]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Rosa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La tradición clásica en España]]></source>
<year>1975</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ariel]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lida]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Rosa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Juan de Mena, poeta del prerrenacimiento español]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Macdonald]]></surname>
<given-names><![CDATA[Inez]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Coronación of Juan de Mena: Poem and commentary]]></article-title>
<source><![CDATA[Hispanic Review]]></source>
<year>1939</year>
<volume>7</volume>
<page-range>125-144</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martín Fernández]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Amor]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Juan de Mena y el Renacimiento (Estudio de la mitología en su obra menor)]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-loc><![CDATA[Córdoba ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Publicaciones del Monte de Piedad y Caja de ahorros de Córdoba]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martín Fernández]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Amor]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La estructura mitológica del Laberinto de Fortuna]]></article-title>
<source><![CDATA[Boletín de la Real Academia de Córdoba]]></source>
<year>1989</year>
<numero>116</numero>
<issue>116</issue>
<page-range>191-208</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mena]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Las CCC del famosissimo poeta luan de Mena con su glosa; las cincuenta con su glosa, y otras obras]]></source>
<year>1515</year>
<publisher-loc><![CDATA[Zaragoza ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[George Coci]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ortí Belmonte]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel Ángel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Aportaciones a la vida y a la obra de Juan de Mena y su época]]></article-title>
<source><![CDATA[Boletín de la Real Academia de Córdoba]]></source>
<year>1957</year>
<volume>28</volume>
<page-range>3-88</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Parker]]></surname>
<given-names><![CDATA[Margaret A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Juan de Mena's Ovidian material: an Alfonsine influence?]]></article-title>
<source><![CDATA[Bulletin of Hispanic Studies]]></source>
<year>1978</year>
<volume>55</volume>
<page-range>5-17</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Post]]></surname>
<given-names><![CDATA[Chandler Rathfon]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The sources of Juan de Mena]]></article-title>
<source><![CDATA[Romanic Review]]></source>
<year>1912</year>
<volume>3</volume>
<page-range>223-279</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ramos Suárez]]></surname>
<given-names><![CDATA[José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Juan de Mena o la función del mito en la historia]]></source>
<year>1975</year>
<publisher-loc><![CDATA[Popayán ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[López Ltda.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Reichenberger]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arnold G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Classical Antiquity in some poems of Juan de Mena]]></article-title>
<source><![CDATA[Studia Hispanica in honorem R. Lapesa]]></source>
<year>1975</year>
<volume>III</volume>
<page-range>405-418</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[GredosSeminario Menéndez Pidal]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz Noguera]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Concordancias del Laberinto de Fortuna]]></source>
<year>1982</year>
<publisher-loc><![CDATA[Málaga ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Málaga]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz Noguera]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Concordancias e índices léxicos del Laberinto de Fortuna]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Málaga ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Málaga]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez de las Brozas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Las Obras del famoso poeta luan de Mena. Nueuamente corregidas y declaradas por el maestro Francisco Sánchez...]]></source>
<year>1582</year>
<publisher-loc><![CDATA[Salamanca ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Lucas de Junta]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Santibáñez Escobar]]></surname>
<given-names><![CDATA[Julia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El Laberinto de Fortuna. Una alegoría política del siglo XV: claves de lectura del poema de Juan de Mena]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[JGH Editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sanvisenti]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bernardo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[1 primi influssi di Dante, del Petrarca e del Boccaccio nella letteratura spagnuola]]></source>
<year>1902</year>
<publisher-loc><![CDATA[Milán ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ulrico Hoepi]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sargeant]]></surname>
<given-names><![CDATA[Frank Wadleigh]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[An etymological vocabulary and line concordance of the latinisms in Juan de Mena's El Laberinto de Fortuna]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[LondresAnn Arbor ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University Microfilms]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B42">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Serés]]></surname>
<given-names><![CDATA[Guillermo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La llíada y Juan de Mena: de la 'breve suma' a la 'plenaria interpretación']]></article-title>
<source><![CDATA[Nueva revista de Filología hispánica]]></source>
<year>1989</year>
<volume>37</volume>
<page-range>119-141</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B43">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Simón González]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antero]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vocabulario de Juan de Mena]]></source>
<year>1966</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Complutense]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B44">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Street]]></surname>
<given-names><![CDATA[Florence]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The allegory of Fortune and the imitation of Dante in the Laberinto und Coronación of Juan de Mena]]></article-title>
<source><![CDATA[Hispanic Review]]></source>
<year>1955</year>
<volume>23</volume>
<page-range>1-11</page-range></nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
