<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-1659</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Cuicuilco]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Cuicuilco]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-1659</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Escuela Nacional de Antropología e Historia]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-16592012000100014</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Hueytlacatzintli: Enteógeno sagrado entre los nahuas de Guerrero]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[González Chévez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lilián]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Autónoma del Estado de Morelos. Departamento de Antropología. ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>04</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>04</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<volume>19</volume>
<numero>53</numero>
<fpage>301</fpage>
<lpage>324</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-16592012000100014&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-16592012000100014&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-16592012000100014&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Un aspecto que ha pasado inadvertido en la cultura nahua de Guerrero es la utilización de poderosos enteógenos escasamente descritos hasta hoy. Actualmente, curanderos nahuas de la región norte y centro del estado aún mantienen en la clandestinidad el sustrato vital de su actividad terapéutica: los enteógenos. Este trabajo profundiza etnográficamente en uno de los ocho embriagantes chamánicos detectados en esta región: el Hueytlacatzintli (Solandra guerrerensis). La función actual de este enteógeno es determinar, bajo la guía de un especialista ritual, quién es el causante de una brujería, de qué recursos se valió, cuáles son los efectos nocivos de la actividad brujeril y liberar del hechizo al afectado; también se utiliza para localizar objetos perdidos, solicitar para su cliente un don o atributo que previamente no se tenía e iniciarse como curandero o brujo. Precisamente, mediante la ingesta de esta planta enteogénica en el contexto del proceso terapéutico, al paciente se le puede presentar la deidad depositada en la planta e incitarlo a que se consagre a ser curandero o brujo. De aceptar la propuesta, el iniciado recibirá de la entidad anímica de la planta, mediante el éxtasis alucinatorio, sus herramientas diagnósticas y terapéuticas, sus espíritus auxiliares, las súplicas y rezos que lo acompañarán y la parafernalia ritual.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[An aspect that has been barely described until today in the Nahua culture of Guerrero, Mexico, is the use of powerful entheogens. Nowadays, Nahua healers of the northern and central area of the state maintain in secrecy the vital reference of their therapeutic activity: the entheogens. This work is centered in one of these resources: Hueytlacatzintli (Solandra guerrerensis) whose current function is to determine, under the guide of a ritual healer, who produces a witchcraft, what resources are involved in it, which are the noxious effects of the sorcerer's activity and how to liberate the victim; it is also used to locate lost objects, to request for its client a certain personal attribute, and to begin working as a faith-ritual healer or sorcerer. In fact, it is stated that by means of the ingestion of this entheogenic plant in a therapeutic process context, the patient is introduced to deity by the plant, that incites him/ her to be a devoted faith-ritual healer or sorcerer. In accepting the proposal, he/she will receive from the animic entity of the plant, by means of the allucinatory ecstasy, his diagnostic and therapeutic tools, his auxiliary spirits, the requests and prayers that will accompany him/her, and the ritual paraphernalia.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[enteógenos]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Guerrero]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[nahuas]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Hueytlacatl]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Solandra guerrerensis]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[entheogens]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Guerrero]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[nahuas]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Hueytlacatl]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Solandra guerrerensis]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Dossier "El uso ritual de ente&oacute;genos en M&eacute;xico"</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="4">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b><i>Hueytlacatzintli. </i>Ente&oacute;geno sagrado entre los nahuas de Guerrero</b></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Lili&aacute;n Gonz&aacute;lez Ch&eacute;vez</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Departamento de Antropolog&iacute;a. Universidad Aut&oacute;noma del Estado de Morelos</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un aspecto que ha pasado inadvertido en la cultura nahua de Guerrero es la utilizaci&oacute;n de poderosos ente&oacute;genos escasamente descritos hasta hoy. Actualmente, curanderos nahuas de la regi&oacute;n norte y centro del estado a&uacute;n mantienen en la clandestinidad el sustrato vital de su actividad terap&eacute;utica: los ente&oacute;genos. Este trabajo profundiza etnogr&aacute;ficamente en uno de los ocho embriagantes cham&aacute;nicos detectados en esta regi&oacute;n: el Hueytlacatzintli (Solandra guerrerensis). La funci&oacute;n actual de este ente&oacute;geno es determinar, bajo la gu&iacute;a de un especialista ritual, qui&eacute;n es el causante de una brujer&iacute;a, de qu&eacute; recursos se vali&oacute;, cu&aacute;les son los efectos nocivos de la actividad brujeril y liberar del hechizo al afectado; tambi&eacute;n se utiliza para localizar objetos perdidos, solicitar para su cliente un don o atributo que previamente no se ten&iacute;a e iniciarse como curandero o brujo. Precisamente, mediante la ingesta de esta planta enteog&eacute;nica en el contexto del proceso terap&eacute;utico, al paciente se le puede presentar la deidad depositada en la planta e incitarlo a que se consagre a ser curandero o brujo. De aceptar la propuesta, el iniciado recibir&aacute; de la entidad an&iacute;mica de la planta, mediante el &eacute;xtasis alucinatorio, sus herramientas diagn&oacute;sticas y terap&eacute;uticas, sus esp&iacute;ritus auxiliares, las s&uacute;plicas y rezos que lo acompa&ntilde;ar&aacute;n y la parafernalia ritual.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> ente&oacute;genos, Guerrero, nahuas, Hueytlacatl, Solandra guerrerensis.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">An aspect that has been barely described until today in the Nahua culture of Guerrero, Mexico, is the use of powerful entheogens. Nowadays, Nahua healers of the northern and central area of the state maintain in secrecy the vital reference of their therapeutic activity: the entheogens. This work is centered in one of these resources: Hueytlacatzintli (Solandra guerrerensis) whose current function is to determine, under the guide of a ritual healer, who produces a witchcraft, what resources are involved in it, which are the noxious effects of the sorcerer's activity and how to liberate the victim; it is also used to locate lost objects, to request for its client a certain personal attribute, and to begin working as a faith&#150;ritual healer or sorcerer. In fact, it is stated that by means of the ingestion of this entheogenic plant in a therapeutic process context, the patient is introduced to deity by the plant, that incites him/ her to be a devoted faith&#150;ritual healer or sorcerer. In accepting the proposal, he/she will receive from the animic entity of the plant, by means of the allucinatory ecstasy, his diagnostic and therapeutic tools, his auxiliary spirits, the requests and prayers that will accompany him/her, and the ritual paraphernalia.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> entheogens, Guerrero, nahuas, Hueytlacatl, Solandra guerrerensis.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>INTRODUCCI&Oacute;N</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un aspecto que ha pasado inadvertido en los estudios sobre la cultura ind&iacute;gena contempor&aacute;nea del actual estado de Guerrero es la utilizaci&oacute;n de poderosos ente&oacute;genos, escasamente descritos hasta hoy. En ese marco, Dehouve &#91;1994:144&#93; refiere que el uso ritual de drogas fue uno de los rasgos culturales que desapareci&oacute; en esta regi&oacute;n a ra&iacute;z de la conquista; sin embargo, la escasez de referencias etnogr&aacute;ficas no implica necesariamente que dicha pr&aacute;ctica haya ca&iacute;do en desuso. Actualmente, curanderos nahuas a&uacute;n mantienen en la clandestinidad el sustrato vital de su actividad terap&eacute;utica: los ente&oacute;genos, y su utilizaci&oacute;n es palpable en los rituales terap&eacute;uticos en la regi&oacute;n norte y centro del estado de Guerrero.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se denominan <i>ente&oacute;genos </i>(del griego <i>entheos, </i>dentro de dios, y <i>genus, </i>ser) a las sustancias vegetales que al ser ingeridas proporcionan una experiencia divina; son simplemente "Dios dentro de nosotros", concepto que remplaza otras denominaciones como <i>alucin&oacute;genos, psicotomim&eacute;ticos </i>o <i>psiqued&eacute;licos </i>&#91;Wasson, 1998:8&#93; y precisa los v&iacute;nculos ancestrales de estas plantas con el &aacute;mbito de lo sagrado.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La percepci&oacute;n de que la divinidad se infunde en todos los seres &#151;incluyendo a la planta y a su consumidor&#151; es el estado que caracteriza a un ente&oacute;geno &#91;Ott, 2000:97&#93;. Ruiz de Alarc&oacute;n &#91;1988:51&#93;, refiri&eacute;ndose al tabaco, se&ntilde;ala: "tienen abusi&oacute;n de esta hierba atribuy&eacute;ndole divinidad" y Aguirre Beltr&aacute;n &#91;1980:123&#93;, al referirse a las propiedades terap&eacute;uticas de las plantas sagradas precisa: "&#91;...&#93; no es la yerba propiamente la que cura sino la divinidad, parte de la divinidad o poder m&aacute;gico en ella imbuido".</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Entre los ind&iacute;genas nahuas de la regi&oacute;n norte y centro del estado de Guerrero hemos detectado el uso contempor&aacute;neo de ocho plantas sagradas con poderes enteog&eacute;nicos: <i>Hueytlacatzintli (Solandra guerrerensis </i>&#91;Mart&iacute;nez&#93;), <i>Huaxchiquimolin (Leucaena matudae </i>&#91;S. Z&aacute;rate&#93; C. E. Hughes), <i>cecectzin (Rivea corymbosa </i>&#91;L. Hall. fil.&#93;), <i>tlapatzintli (Datura innoxia, Brugmansia arborea), tecomax&oacute;chitl (Solandra maxima), </i>rosita <i>(Cannabis sativa) </i>y <i>tenexyetl (Nicotiana tabacum </i>L.). Las primeras cinco son utilizadas por los especialistas rituales como embriagantes cham&aacute;nicos<sup><a href="#notas">1</a></sup> con fines oraculares y terap&eacute;uticos, fundamentalmente para identificar a los causantes de una brujer&iacute;a y combatir tanto a sus promotores como sus efectos. Rosita se utiliza como coadyuvante de las plantas anteriores. La &uacute;ltima planta, el <i>tenexyetl, </i>o san Pedrito, es un embriagante cham&aacute;nico que se emplea adem&aacute;s como veh&iacute;culo de lo sagrado, en contraparte con las plantas anteriores y como profil&aacute;ctico o terap&eacute;utico en casos de brujer&iacute;a, aunque sus usos son m&aacute;s amplios y diversificados e incluye un papel protector contra el <i>mal aire, </i>el <i>tlazol, </i>y terap&eacute;utico para el <i>chincual. </i>El <i>cecectzin, </i>u <i>ololiuhqui </i>en las fuentes hist&oacute;ricas <i>(Rivea corymbosa </i>&#91;L. Hall. fil.&#93;) es empleada tambi&eacute;n con fines oraculares y terap&eacute;uticos, espec&iacute;ficamente en los municipios de Tepecoacuilco y Eduardo Neri en el centro del estado de Guerrero &#91;Villase&ntilde;or, 2001:166; Ram&iacute;rez, 1991:228&#93;, pero no obtuvimos datos etnogr&aacute;ficos sobre su uso en los municipios en los que se realiz&oacute; el presente estudio: Copalillo, Atenango del R&iacute;o y Chilapa. Este trabajo focaliza una de estas especies, el <i>Hueytlacatzintli.</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La escasez de referencias sobre la utilizaci&oacute;n de esta planta en el estado de Guerrero no s&oacute;lo se debe a la necesaria clandestinidad y automarginaci&oacute;n de los especialistas rituales de las religiones derrotadas o sojuzgadas desde los primeros tiempos de evangelizaci&oacute;n<sup><a href="#notas">2</a></sup> o a la falta de estudios etnogr&aacute;ficos suficientes sobre los rituales terap&eacute;uticos realizados en esta regi&oacute;n. Seg&uacute;n se refiere en algunos testimonios locales, hubo una indicaci&oacute;n categ&oacute;rica, un mandato expl&iacute;cito por parte del emperador <i>Moctecuzoma </i>para que cierta planta de car&aacute;cter sacro fuese resguardada de la mirada de los extra&ntilde;os y sus usos se mantuviesen en secreto. De acuerdo con el testimonio del se&ntilde;or Te&oacute;filo Salmer&oacute;n, originario de Temalac, municipio de Atenango del R&iacute;o, "el esp&iacute;ritu" de la planta de <i>Hueytlacatzintli </i>era utilizado en el pasado por los soberanos y gobernantes como veh&iacute;culo para obtener informaci&oacute;n sobre el estado de su reino:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De esa planta el gobierno no est&aacute; enterado, el rey Juan <i>Motecuzoma </i>mand&oacute; esconderla a los de Acatl&aacute;n y Zitlala. Antes cada rey ten&iacute;a su modo de gobernar, cada rey ten&iacute;a su lenguaje, no pod&iacute;a hablar con los de otro reinado porque no se entend&iacute;an. De comer, com&iacute;an lo mismo: ma&iacute;z, fr&iacute;jol, todo, pero sus tradiciones eran otras: el huichol hace sus tradiciones con peyote<sup><a href="#notas">3</a></sup> y el nahua hac&iacute;a sus tradiciones con <i>Hueytlacatl. </i>El rey le dec&iacute;a a su enviado "me van a traer informaci&oacute;n de c&oacute;mo est&aacute; mi reinado, lo que es Guerrero". Entonces aquel enviado iba con <i>Hueytlacatl, </i>le hac&iacute;a su ceremonia, su tradici&oacute;n. Lo iba a traer con ofrenda a donde estaba: le mataba un guajolote, le hac&iacute;a tamalitos, le llevaba mezcal, sus cigarros y cuando ya le entregaba las ofrendas ya lo cortaba, le hablaba, porque para ellos es <i>un hombre vivo que tiene esp&iacute;ritu. </i>Entonces el enviado ya va, lo agarra y lo toma &#151;sale como aire el esp&iacute;ritu&#151; y lo que resultaba, el enviado lo entregaba al rey o a los que mandaban. Con ese daba vuelta el reinado, el pa&iacute;s. Pero todas esas costumbres se perdieron; nada m&aacute;s qued&oacute; la costumbre en el ind&iacute;gena de Guerrero, por ejemplo en Chilapa, Zitlala, Acatl&aacute;n, Tlatempanapa. En Tlapa todo eso se acab&oacute;, lo tradicional de la ceremonia de <i>Hueytlacatl, </i>pero en Zitlala todav&iacute;a queda &#91;Te&oacute;filo Salmer&oacute;n; Temalac, Guerrero&#93;.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Actualmente el uso del <i>Hueytlacatzintli </i>sigue vigente, destin&aacute;ndose en particular para que el ente&oacute;geno revele qui&eacute;n es el causante de una brujer&iacute;a, de qu&eacute; "encantamiento" se vali&oacute; y c&oacute;mo se le ha de combatir. En esta regi&oacute;n, toda enfermedad que se presente de manera abrupta e intensa en sus s&iacute;ntomas, o que no remita en un lapso de tiempo razonable, implica la necesidad de descartar un "da&ntilde;o" o una brujer&iacute;a, especialmente en aquellas enfermedades que cursan con dolencias cr&oacute;nicas, falta de apetito, c&oacute;licos intensos o la sensaci&oacute;n de que "algo te roe por dentro".<sup><a href="#notas">4</a></sup> Las fuentes hist&oacute;ricas han consignado la importancia que entre los nahuas de esta regi&oacute;n ten&iacute;an los ente&oacute;genos como or&aacute;culo que revelaba el origen de una enfermedad y la frecuente atribuci&oacute;n causal de las enfermedades a la brujer&iacute;a. En este sentido, Ruiz de Alarc&oacute;n, refiri&eacute;ndose al <i>ololiuhqui, </i>se&ntilde;alaba:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y es de maravillar la fe que estos desdichados naturales tienen con esta semilla, pues bebiendo, como a or&aacute;culo la consultan, para todas cuantas cosas desean saber la causa de las enfermedades, porque casi cuantos entre ellos est&aacute;n &eacute;ticos, t&iacute;sicos, con c&aacute;maras o con cualquier otra enfermedad de las prolijas, luego lo atribuyen a hechizo, y para salir de esta duda o semejantes, como de cosas hurtadas y de los agresores, consultan esta semilla &#91;...&#93; &#91;Ruiz de Alarc&oacute;n, 1988: 57&#93;.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El diagn&oacute;stico de brujer&iacute;a lo efect&uacute;an los curanderos aventando doce granos de ma&iacute;z en una j&iacute;cara con agua; atisbando su disposici&oacute;n, determinan si el problema por el cual se les consulta es un enfado, una p&eacute;rdida de la sombra o una brujer&iacute;a. En este &uacute;ltimo caso, el especialista ritual discierne si el paciente "encontr&oacute;" la enfermedad por un <i>mal aire </i>o si es v&iacute;ctima de un maleficio. Si la causa de la enfermedad es un hechizo, el curandero propondr&aacute; una ceremonia ritual donde el paciente ingerir&aacute; el ente&oacute;geno para que "el santo remedio hable con el enfermo", le diga qu&eacute; es lo que tiene, qui&eacute;n lo embruj&oacute;, los medios de que se vali&oacute; y le conceda la cura.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El complejo cham&aacute;nico&#150;enteog&eacute;nico<a href="#notas"><sup>5</sup></a> del <i>Hueytlacatzintli </i>tiene una circunscripci&oacute;n geogr&aacute;fica delimitada, en parte por su restringido h&aacute;bitat natural. La demarcaci&oacute;n aproximada de esta regi&oacute;n la hemos determinado confrontando la informaci&oacute;n proporcionada por los terapeutas tradicionales o sus pacientes, los escasos yerbateros que comercializan esta planta y las localidades se&ntilde;aladas en los ejemplares de herbario, registrados en el Herbario Nacional de M&eacute;xico (Mexu) de la especie <i>Solandra guerrerensis.</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El <i>Hueytlacatzintli (Solandra guerrerensis) </i>se localiza en el estado de Guerrero, en montes y pe&ntilde;ascos escarpados de la Sierra Madre del Sur, desde Omitemi &#151;al oeste de Chilpancingo&#151; hasta las serran&iacute;as de Malinaltepec, entre los meridianos 99&deg;30' y 98&deg;30'W y los paralelos 17&deg;00' y 18&deg;40'N. Tenemos referencias de su utilizaci&oacute;n como ente&oacute;geno en los poblados de Huilziltepec, Xochipala y en varios pueblos de los municipios de Tixtla, Chilapa, Zitlala, Copalillo, Tepecoacuilco. Atenango del R&iacute;o y Eduardo Neri. Tambi&eacute;n hay ejemplares en el herbario Mexu que localizan la planta en la sierra de Taxco en su colindancia con el Estado de M&eacute;xico, pero no tenemos indicios de su uso enteog&eacute;nico actual en esta regi&oacute;n.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cabe preguntarse: &iquest;por qu&eacute; este reducto enteog&eacute;nico ha quedado casi limitado al &aacute;mbito de la brujer&iacute;a, cuando en el pasado, seg&uacute;n est&aacute; consignado en la tradici&oacute;n oral, era veh&iacute;culo de augurios y predicciones propias de los soberanos?</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el pueblo de Acatl&aacute;n, municipio de Chilapa, algunos habitantes que no son partidarios de las ceremonias ente&oacute;geno&#150;terap&eacute;uticas, tan comunes en la regi&oacute;n, refieren que los usos rituales de <i>Hueytlacatzintli </i>fueron prohibidos por los sacerdotes y atribuyen a la planta poderes demon&iacute;acos y pecaminosos. Tal prohibici&oacute;n no pudo ser determinada en el tiempo, pero no es remoto suponer que, desde los primeros tiempos de la evangelizaci&oacute;n, los monjes agustinos de la doctrina de Chilapa que con tanto celo hab&iacute;an perseguido idolatr&iacute;as en esta regi&oacute;n<sup><a href="#notas">6</a></sup> y que hacia 1600 ten&iacute;an un beneficio en este pueblo, hubiesen denostado la utilizaci&oacute;n de una planta enteog&eacute;nica, claramente vinculada a los gobernantes y sacerdotes de la antigua tradici&oacute;n religiosa mesoamericana. La demonizaci&oacute;n de todos los dioses del antiguo orden y el acorralamiento ideol&oacute;gico de los especialistas rituales y su parafernalia al campo de la brujer&iacute;a, fue una de las principales estratagemas fiscalizadoras de los evangelizadores para asegurar que su nuevo reba&ntilde;o no se saliera del redil y retornara a sus antiguas costumbres religiosas.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero el campo de la brujer&iacute;a como resguardo &uacute;ltimo de ciertos ente&oacute;genos no s&oacute;lo es producto del celo estigmatizador de los extirpadores de idolatr&iacute;as; los alucin&oacute;genos son tambi&eacute;n "desencadenadores y amplificadores de un discurso latente que cada cultura tiene en reserva y del cual las drogas permiten o facilitan su elaboraci&oacute;n" &#91;L&eacute;vi&#150;Strauss, 2001(1970):220&#93;. En la cultura nahua del norte de Guerrero a&uacute;n se mantiene la creencia, en ciertos segmentos de la poblaci&oacute;n, en la capacidad sobrenatural de los brujos de transformarse en un animal, o nahual, y de que &eacute;stos pueden enviar un maleficio a su v&iacute;ctima en forma de encantamientos<sup><a href="#notas">7</a></sup> o "cochinadas.<sup><a href="#notas">8</a></sup>" La ingesta de <i>Hueytlacatzintli, </i>como embriagante cham&aacute;nico, suele suministrar visiones aterradoras: gusanos que corroen las entra&ntilde;as; hormigas coloradas que trepan hasta la cabeza y van carcomiendo el cuerpo; serpientes o tigres que persiguen a la v&iacute;ctima e intentan devorarla.<sup><a href="#notas">9</a></sup> La visi&oacute;n &#151;durante el estado alucinatorio&#151; de alg&uacute;n animal que opera en el cuerpo socavando la salud del enfermo, confirma a &eacute;ste la nefasta presencia del nahual o brujo que lo victimiza, reforzando as&iacute; sus creencias en la brujer&iacute;a.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>ANTECEDENTES</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Solandra guerrerensis Mart&iacute;nez, </i>familia de las Solan&aacute;ceas, es una de cuatro especies de Solandra observadas en M&eacute;xico y catalogada como especie nueva por Maximino Mart&iacute;nez en 1966. Este ilustre bot&aacute;nico, adem&aacute;s de identificar una nueva especie, hizo un hallazgo que pas&oacute; casi inadvertido para la comunidad cient&iacute;fica. Con base en ciertas referencias hist&oacute;ricas y contempor&aacute;neas, repar&oacute; en que el jugo de las ramas de la planta reci&eacute;n catalogada &#151;el <i>Hueipahtli&#151; </i>era un narc&oacute;tico utilizado por los ind&iacute;genas de Guerrero para provocar un estado alucinatorio que, seg&uacute;n ellos, les permit&iacute;a adivinar el paradero de objetos perdidos, diagnosticar las enfermedades y curar muchas dolencias; Mart&iacute;nez asoci&oacute; entonces sus cualidades a un conjunto de plantas sagradas reverenciadas por los ind&iacute;genas, como son el <i>ololiuhqui (Rivea corybosa </i>(L. Hall. fil.), el <i>peyotl (Lophophora Williamsii) </i>y el <i>nanacatl (Psilosibe zapotecorum), </i>d&aacute;ndose a la tarea de buscar entre los cronistas coloniales las referencias hist&oacute;ricas que permitiesen sustentar su afirmaci&oacute;n:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sahag&uacute;n trata de dos <i>Hueipahtlis, </i>pero ninguno de ellos corresponde con esa descripci&oacute;n, ni se alude a sus propiedades narc&oacute;ticas. En el <i>Thesaurus </i>no hay la palabra <i>Hueipahtli; </i>en la edici&oacute;n Matritense hay noticia de dos plantas con ese nombre, pero tienen flores blancas y tampoco se alude a propiedades narc&oacute;ticas. En las obras de autores posteriores a la &eacute;poca colonial no he encontrado ninguna noticia &#91;Mart&iacute;nez, 1966:105&#93;.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Buscando en la obra del protom&eacute;dico Francisco Hern&aacute;ndez alguna referencia sobre esta planta (ya que le resultaba imposible que &eacute;ste no hubiera visto alg&uacute;n ejemplar durante su expedici&oacute;n bot&aacute;nica, en el que luego ser&iacute;a el estado de Guerrero), encontr&oacute; que Hern&aacute;ndez ciertamente la menciona bajo el nombre de <i>tecomax&oacute;chitl: </i>"Del Tecomax&oacute;chitl o flor de tec&oacute;matl &#91;...&#93; las flores huelen a azucena y son tenidas en gran aprecio por los pr&iacute;ncipes indios, en cuyos huertos se siembran y cultivan con muchos cuidados. Nace en lugares regados, c&aacute;lidos y templados" &#91;Mart&iacute;nez, 1966:106&#93;.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Extra&ntilde;amente, aunque Mart&iacute;nez localiza la referencia del <i>tecomax&oacute;chitl </i>en la obra de Francisco Hern&aacute;ndez y la asocia con el <i>Hueipahtli, </i>no aprovecha del todo la cita de &eacute;ste, pues el protom&eacute;dico se&ntilde;ala adem&aacute;s una variedad de esta planta que crece entre las pe&ntilde;as y que corresponder&iacute;a con m&aacute;s precisi&oacute;n al <i>Hueipahtli </i>de Guerrero, el <i>texcaltecomax&oacute;chitl, </i>"Hay entre los acuitlapanenses<sup><a href="#notas">10</a></sup> otro g&eacute;nero de este &aacute;rbol que llaman <i>texcaltecomax&oacute;chitl </i>porque nace entre las pe&ntilde;as, de forma casi igual, y cuya corteza, que es amarga y de naturaleza caliente y salivosa, dicen que cura el asma aplicada en el pecho" &#91;Hern&aacute;ndez, 1959, t. II, vol. 1:141&#93;.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Respecto al uso al que hace referencia Hern&aacute;ndez, Mart&iacute;nez &#91;1966:106&#93; sugiere que es probable que los ind&iacute;genas le ocultaran al protom&eacute;dico las propiedades narc&oacute;ticas de esta planta.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Continuando por nuestra cuenta la b&uacute;squeda en fuentes hist&oacute;ricas iniciada por Mart&iacute;nez, aparece Sahag&uacute;n &#91;1989:788&#93; en su libro und&eacute;cimo, refiriendo del <i>tecomax&oacute;chitl:</i></font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hay unas flores que se llaman tecomax&uacute;chitl. Son amarillas y son hinchadas como vejigas que est&aacute;n hinchadas. Son olorosas y hermosas. Y b&eacute;benlas con cac&aacute;huatl. Y si enechan mucho dellas, causan gran sed. Tambi&eacute;n la yerba en que se hacen se llama tecomax&uacute;chitl. Encar&aacute;mase esta yerba por los &aacute;rboles y por las paredes. Tambi&eacute;n esta flor se llama chichihualx&uacute;chitl, porque es a manera de teta de mujer.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sobre la flor de <i>chichihualx&uacute;chitl, </i>Reko &#91;1919:123&#93; ofrece la siguiente etimolog&iacute;a e identificaci&oacute;n bot&aacute;nica: <i>"chichi&#150;hual&#150;xochitl (chi&#150;chi&#150;hualli, </i>vejiga gigantesca, mama, chiche: flor de chiche), copa de oro <i>(Solandra grandiflora), </i>la flor, antes de abrirse, imita la forma de una teta de mujer". La descripci&oacute;n de Sahag&uacute;n y la etimolog&iacute;a y caracterizaci&oacute;n de Reko, coinciden con la identificaci&oacute;n del <i>tecomax&oacute;chitl&#150;chichihualx&oacute;chitl </i>con las especies del g&eacute;nero <i>Solandra,</i><a href="#notas"><sup>11</sup></a> especialmente con <i>grandiflora, </i>conocida vulgarmente como copa de oro: un bejuco&#150;enredadera de flores amarillas, olorosas, hermosas y justamente hinchadas como vejigas antes de que abran sus capullos. La referencia de que estas flores se beb&iacute;an con <i>cac&aacute;huatl, </i>es decir, con cacao <i>(Theobroma cacao </i>L.) nos introduce en una nueva disyuntiva: la de buscar los antecedentes hist&oacute;ricos que hagan alusi&oacute;n a flores que los nobles y pr&iacute;ncipes ten&iacute;an en alta estima, que cultivaban y que se beb&iacute;an con cacao.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Wasson &#91;1998:97&#93; realiz&oacute; esta b&uacute;squeda bajo la hip&oacute;tesis de que las flores <i>(x&oacute;chitl) </i>de los nahuas, que tan insistentemente se encuentran en sus poemas, eran una figura metaf&oacute;rica para todos los ente&oacute;genos: "s&iacute;mbolo del brebaje divino entre los pr&iacute;ncipes y nobles nahuas" &#91;Wasson, 1998:136&#93;. Revisando los tres vol&uacute;menes de poes&iacute;a n&aacute;huatl preparados por el padre Garibay, Wasson localiza todas las asociaciones posibles unidas al vocablo <i>x&oacute;chitl, </i>encontrando que varias de estas palabras compuestas aluden, en efecto, a ciertos ente&oacute;genos; sin embargo, la combinaci&oacute;n verbal frecuentemente encontrada es <i>cacahuax&oacute;chitl. </i>Dado que este vocablo hab&iacute;a sido asociado con la especie <i>Quararibea funebris </i>(Llav.), Wasson sosten&iacute;a que &eacute;sta era la especie que se agregaba a otros ente&oacute;genos, bebida con cacao, y que se le consideraba alucin&oacute;gena &#91;Wasson, 1998:124&#93;. No obstante, sin descartar que esta planta tambi&eacute;n se adicionara al cacao, no existe registro de que por s&iacute; sea alucin&oacute;gena y en la descripci&oacute;n del <i>cacahuax&oacute;chitl, </i>en el C&oacute;dice Florentino, Sahag&uacute;n refiere que estas flores: "son peque&ntilde;as y a manera de jazmines. Tienen muy suave olor y, muy intenso" &#91;1989:786&#93;, pero al observar la l&aacute;mina del <i>cacahuax&oacute;chitl </i>que aparece incorporada en el C&oacute;dice Florentino &#91;1979:340, libro XI, folio 189; Wasson, 1998:103&#93;, las flores son monop&eacute;talas, de corola acampanado&#150;infundibuliforme, miden proporcionalmente lo correspondiente a dos palmos de sus manos o m&aacute;s y de su corola sobresalen sus estambres. Su tama&ntilde;o no resulta conducente con las flores de <i>Quararibea funebris, </i>como sugiere Wasson, &#91;Wasson, 1998:103&#93; y s&iacute;, en cambio, con las flores del g&eacute;nero <i>Solandra, </i>especialmente con <i>grandiflora. </i>La &uacute;nica salvedad es que en la l&aacute;mina aparece como un &aacute;rbol y no como un bejuco o enredadera; sin embargo, no es raro que las especies cultivadas de <i>Solandra </i>se poden de manera tal que adoptan forma arbolada.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En s&iacute;ntesis, con la informaci&oacute;n suministrada por Maximino Mart&iacute;nez, sabemos que <i>Hueytlacatzintli </i>es una planta del g&eacute;nero <i>Solandra </i>y que, seg&uacute;n las referencias hist&oacute;ricas, la especie <i>grandiflora </i>era cultivada bajo los nombres de <i>tecomax&oacute;chitl, chichihualx&uacute;chitl </i>y copa de oro. Actualmente esta especie contin&uacute;a cultiv&aacute;ndose en diversos poblados del municipio de Chilapa y recibe el mismo nombre antiguo: <i>tecomax&oacute;chitl.</i><a href="#notas"><sup>12</sup></a> Se utiliza con fines enteog&eacute;nicos y ornamentales y se considera que es hembra y "compa&ntilde;era" de la especie silvestre que crece entre pe&ntilde;ascos <i>(Solandra guerrerensis), </i>cuyo nombre antiguo era <i>texcaltecomax&oacute;chitl, </i>y en la actualidad, <i>Hueipahtli, Hueytlacatl </i>o <i>Hueytlacatzintli. </i>Que el g&eacute;nero <i>Solandra </i>era apreciado por los pr&iacute;ncipes indios, que se cultivaba y beb&iacute;a con cacao y que es precisamente su asociaci&oacute;n con el cacao lo que permite conjeturar que, siendo &eacute;ste su principal veh&iacute;culo enteog&eacute;nico, ten&iacute;a tambi&eacute;n por sobrenombre <i>cacahuax&oacute;chitl.</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>EL VOCABLO HUEYTLACATL Y OTRAS INFERENCIAS</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La palabra <i>Hueytlacatzintli </i>no aparece referida en el <i>Vocabulario en lengua castellana y mexicana </i>de Fray Alonso de Molina &#91;1944&#93; ni en la traducci&oacute;n y adecuaci&oacute;n de R&eacute;mi Sim&eacute;on &#91;1994&#93;. Nahuas originarios de Temalac y Acatl&aacute;n traducen actualmente el t&eacute;rmino <i>Hueytlacatl </i>como "hombre grande"; sin embargo, ateni&eacute;ndonos a su significado etimol&oacute;gico, <i>huey </i>significa "grande, alto, supremo" y <i>tlacatl </i>"digna de reyes y se&ntilde;ores" &#91;Garibay, 1991a:223 y 1991b:235&#93;, por lo que la traducci&oacute;n ser&iacute;a: planta "suprema, digna de reyes y se&ntilde;ores". El sufijo reverencial <i>tzin, </i>que agregan actualmente los habitantes de los poblados de Acatl&aacute;n y Zitlala a <i>Hueytlacatl </i>lo encontramos tambi&eacute;n registrado en el diccionario de R&eacute;mi Sim&eacute;on &#91;1994:561 y 746&#93; como <i>tlacatzintli: </i>"persona distinguida, noble se&ntilde;or", <i>Hueytlacatzintli </i>puede ser traducido entonces como: "gran noble se&ntilde;or".</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El vocablo n&aacute;huatl <i>Hueytlacatl </i>como "planta suprema digna de reyes y se&ntilde;ores" resulta consistente con los usos consignados por Hern&aacute;ndez para el <i>tecomax&oacute;chitl, </i>cuyas flores, como ya referimos: "son tenidas en gran aprecio por los pr&iacute;ncipes indios". La &uacute;nica fuente impresa donde hemos detectado el vocablo compuesto, es decir, <i>huey tlacatzintle, </i>es el <i>Vocabulario n&aacute;huatl&#150;espa&ntilde;ol de Acatl&aacute;n, </i>Guerrero, donde el t&eacute;rmino es definido como "arbusto alucin&oacute;geno" &#91;Mat&iacute;as y Constantino, 1995:69&#93;.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la literatura antropol&oacute;gica, Weitlaner, Vel&aacute;squez y Carrasco &#91;1947:47&#93;, en una visita breve al poblado de Huitziltepec, Guerrero, consignan una bebida que no pudieron identificar y que utilizan "los que quieren hacerse brujos", refiriendo la siguiente historia:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una vez hab&iacute;a un cantor (muri&oacute; hace 12 a&ntilde;os). Dijo que para aprender a leer en lat&iacute;n hab&iacute;a que tomar cierta planta que hab&iacute;a en el campo en que se sembraba: <i>era como bejuco. </i>Un d&iacute;a, al acabar el trabajo, despu&eacute;s de desuncir los bueyes, masc&oacute; y chup&oacute; de ese palo (algunos se mueren de chuparlo). A poco qued&oacute; sin sentido, empez&oacute; a andar y se fue hacia la barranca por donde pasa la carretera. Entonces el r&iacute;o estaba crecido y se meti&oacute; en &eacute;l sin sentir. Unos milperos lo vieron y lo sacaron. Si no es por ellos se ahoga &#91;...&#93; Dicen que <i>para hacer cualquier cosa hay que beber de esa planta. </i>Por ejemplo, <i>se puede adivinar </i>el paradero de una cosa perdida: <i>un brujo se convierte en animal </i>y dem&aacute;s... &#91;Las cursivas son nuestras.&#93;</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al parecer se trataba del bejuco de <i>Hueytlacatzintli, </i>ya que el dato es consistente con la informaci&oacute;n etnogr&aacute;fica registrada en este trabajo, en el sentido de que, a trav&eacute;s de la mediaci&oacute;n enteog&eacute;nica de esta planta, ind&iacute;genas monoling&uuml;es han aprendido a hablar castellano, a iniciarse como curanderos, rezanderos o m&uacute;sicos, y a localizar objetos perdidos.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Despu&eacute;s del importante descubrimiento que hiciera Maximino Mart&iacute;nez en 1966, las referencias del <i>Hueipahtli, </i>en el estado de Guerrero, no aparecen sino hasta 1995, en el ya referido <i>Vocabulario nahuatl&#150;espa&ntilde;ol de Acatl&aacute;n, Guerrero, </i>en una monograf&iacute;a de Xochipala, donde se menciona entre las plantas medicinales de la regi&oacute;n un "bejuco que contiene sustancias alucin&oacute;genas" llamado "Guayipaxtli" &#91;Barrera y Chino, 2001:65&#93; y en el libro de Schultes y Hofmann &#91;2000:57&#93;, quienes citan el trabajo de Maximino Mart&iacute;nez.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>EL RITUAL DE CURA CON <i>HUEYTLACATL</i></b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Previo a la ingesta ritual del ente&oacute;geno, tanto el curandero como el paciente se han purificado a trav&eacute;s de la abstinencia sexual, el ayuno, el ba&ntilde;o y el cambio de ropa, recursos para evitar traer consigo los "malos aires". El ritual debe dar inicio en d&iacute;as considerados grandes: lunes, jueves o viernes, verific&aacute;ndose por la noche o antes de que aparezcan los primeros rayos del sol. El paciente est&aacute; obligado a permanecer en el espacio ritual por lo menos durante cuatro d&iacute;as. En ese lapso, es indispensable que su parentela lo acompa&ntilde;e manteni&eacute;ndose recluida tambi&eacute;n en la casa donde se celebrar&aacute; la ceremonia, y estar alertas a fin de protegerlo ante la eventual presencia de personas o animales directamente interesados en impedir la cura &#151;<i>nahuales</i>&#151; o <i>malos aires. </i>Los familiares tambi&eacute;n propician el ritual ayunando junto a su enfermo, fumando tabaco junto con el curandero &#151;entidad protectora&#151; mientras act&uacute;an en el paciente las propiedades enteog&eacute;nicas de la planta. Por &uacute;ltimo, apoyan al curandero encarg&aacute;ndose de los desechos del paciente, quien no podr&aacute; salir fuera de la habitaci&oacute;n y tendr&aacute; que efectuar sus necesidades adentro de la misma.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Antes de fijar el d&iacute;a en que se celebrar&aacute; el ritual, el curandero ha establecido el diagn&oacute;stico mediante una "rifa" con ma&iacute;z; as&iacute;, en el d&iacute;a se&ntilde;alado, el curandero recibe al paciente y sus familiares sin entablar conversaci&oacute;n m&aacute;s que para lo m&iacute;nimo indispensable. Toma el material que previamente ha solicitado para realizar la cura y ofrendarlo en el altar dom&eacute;stico &#151;velas, copal, flores de cempax&uacute;chitl, cigarros y mezcal&#151;; luego, entrega a su mujer los alimentos que los familiares llevan consigo para su estancia; ella se retira discretamente a la cocina y en el transcurso de la ceremonia s&oacute;lo aparecer&aacute; para auxiliar a su marido en tareas puntuales.<sup><a href="#notas">13</a></sup></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El curandero inicia los preparativos del ritual clausurando todo resquicio o fisura de las paredes de otate de su casa para evitar que entre un "aire" o alg&uacute;n animal <i>(nahual) </i>que "malee" al enfermo. Luego de terminar de taponar con papel todas las rendijas, pregunta si alguien quiere salir (se entiende que para orinar); ante la negativa de los presentes, atranca la puerta por dentro con un horc&oacute;n, delimitando simb&oacute;licamente el espacio ritual del exterior. Continuando con los preparativos, su atenci&oacute;n se centra ahora en el altar. Retira de la superficie restos de una ofrenda del d&iacute;a anterior, reordena los cuadros de los santos, enciende las velas y el incensario con copal, colocando en el centro del altar una j&iacute;cara que es adornada con un ramillete de flores. En el centro de la j&iacute;cara coloca un viejo frasco de pl&aacute;stico en cuyo interior guarda el "santo remedio".<sup><a href="#notas">14</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El cham&aacute;n Cirilo Soriano<sup>&dagger;</sup>, originario de Tlalcozotitl&aacute;n, municipio de Copalillo, inicia el ritual sacralizando el altar donde reposa el "santo remedio"; para ello santigua la j&iacute;cara y sah&uacute;ma en direcci&oacute;n de los cuatro rumbos mientras pronuncia una s&uacute;plica en n&aacute;huatl dirigida al se&ntilde;or Santiago, san Felipe, santa Ana, santos Cuates, Se&ntilde;or del Santuario de Chalma, Virgen de la Natividad de Tixtla, Mar&iacute;a Candelaria y la Pur&iacute;sima Concepci&oacute;n, seguida de un padre nuestro. Acto continuo, prepara para el enfermo una toma del "santo remedio" utilizando como medida la tapa de la botella de pl&aacute;stico &#151;de aproximadamente un cent&iacute;metro y medio de profundidad&#151;. El polvo enteog&eacute;nico contenido en la tapa es vertido a un recipiente del tama&ntilde;o de una copa de mezcal, entonces Cirilo pregunta al enfermo si prefiere que el veh&iacute;culo sea agua o mezcal, asegurando que este &uacute;ltimo proporciona mejores resultados. El paciente ha optado por el mezcal y Cirilo invierte unos minutos en mezclar el polvo acuciosamente en este l&iacute;quido.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una vez preparada la toma, eleva el "santo remedio" mientras pronuncia una larga rogativa en n&aacute;huatl de la que transcribimos un fragmento:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nan ti mixnostla San Bartolito (ueytlakatl). Xpatli in totatsin iconeu maca. Sa ma nokocotia. Tlica yaxa naxmana tlin on cokoa, taxa tik chipauas ixtic tla tik chipaua mixmaktilis mo xochitlauil, mo xochitlamanal, panpa tla o ticpaxtli mix makas mo refresco, tlin yaxa kinequis, tlin yaxa kuelitas, i ka sa pakis yas ichan kuali xokitla kocos, no mixmakas itlamanal ti tlakuaxs, sa mix pachiuitis, niman tla oxapa teman kocoa itla, oxapa ualaxs mixnostecos.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aqu&iacute; te llamo San Bartolito (sobrenombre en castellano para <i>Hueytlacatl). </i>Cura este hijo de dios. Que no est&eacute; con dolor porque &eacute;l se pone triste de que le duele. T&uacute; le limpiar&aacute;s dentro de &eacute;l. Si lo limpias te dar&eacute; tu flor de encender: "xochicandelas", tu flor de ofrenda. Porque si lo sanas te dar&aacute; tu refresco, lo que t&uacute; quieras, lo que te guste, porque el ir&aacute; contento a su casa, bien sano, ya sin dolor. Tambi&eacute;n te va a dar comida de ofrenda. Comer&aacute;s. Luego se va a despedir. Luego, si alg&uacute;n d&iacute;a le duele algo, &eacute;l regresar&aacute; habl&aacute;ndote.<sup><a href="#notas">15</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El paciente, de pie frente al altar, es exhortado por el curandero para que apure el contenido del "santo remedio" de una sola vez. En seguida, don Cirilo traslada al enfermo para que se recueste en un lecho cubierto por unas s&aacute;banas y pl&aacute;sticos desgastados en contra esquina del altar. Ah&iacute; instruye al enfermo: "vas a ir al ba&ntilde;o muchas veces, no te d&eacute; pena.<sup><a href="#notas">16</a></sup> Lo recuesta en la cama de otate, lo cubre con una s&aacute;bana hasta la cabeza y acomoda la bacinica debajo de la cama, conminando al enfermo a descansar. El curandero sah&uacute;ma repetidamente en direcci&oacute;n de los cuatro rumbos y se sienta a su lado colocando entre ambos la j&iacute;cara que contiene el "santo remedio", las flores, una vela, los cigarros, los cerillos y el copal; al lado de la j&iacute;cara deposita una botella de mezcal y su sahumerio.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuando <i>Hueytlacatl </i>"se le presenta al enfermo" &#151;cuando &eacute;ste "ha entrado"&#151;, algunos pacientes pueden tener reacciones violentas &#151;dependiendo de las visiones que provea <i>Hueytlacatl&#151;, </i>mientras que otros mantienen un sue&ntilde;o let&aacute;rgico o visi&oacute;n ext&aacute;tica. Entre tanto, el curandero fuma profusamente<sup><a href="#notas">17</a></sup> y toma mezcal, convidando a la parentela que en ese momento rodea el lecho del enfermo. Poco antes de que &eacute;ste despierte, el curandero se recuesta en la hamaca para acompa&ntilde;ar on&iacute;ricamente al paciente. Cuando el paciente recupera la conciencia (cinco a doce horas despu&eacute;s), el curandero preguntar&aacute; al enfermo: &iquest;qu&eacute; es lo que viste?, &iquest;qu&eacute; es lo que sentiste?, &iquest;en d&oacute;nde andabas? Interpretar estos sue&ntilde;os o visiones es una de las principales actividades del cham&aacute;n.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con la vigilia, sobreviene un periodo de enorme vulnerabilidad para el convaleciente: <i>Hueytlacatzintli </i>es extremadamente "caliente", por lo que el "mal viento" aprovechar&aacute; cualquier resquicio para introducirse y enloquecerlo. Toca al curandero "retirar" en su totalidad la actividad del ente&oacute;geno, depur&aacute;ndolo de su influjo mediante la purificaci&oacute;n y la lustraci&oacute;n del enfermo. De manera que las horas que restan del d&iacute;a en que se efectu&oacute; la toma y los d&iacute;as subsecuentes, el curandero purificar&aacute; al paciente sahum&aacute;ndolo con copal en direcci&oacute;n descendente, enfrente, detr&aacute;s y a sus costados; luego, lo "limpiar&aacute;" con hojas de <i>ahu&eacute;xotl (Salix humboldtiana </i>Willd.). Siguiendo la misma rutina, exhalar&aacute; el humo del tabaco y asperjar&aacute; mezcal sobre su cuerpo. La lustraci&oacute;n se realizar&aacute; hasta cuatro veces al d&iacute;a mediante el ba&ntilde;o ritual. En cada ocasi&oacute;n, el curandero sahumar&aacute; con copal la ropa del enfermo y consagrar&aacute; la j&iacute;cara que contiene el agua con que ba&ntilde;ar&aacute; al paciente en direcci&oacute;n de los cuatro rumbos, orando para que &eacute;sta salvaguarde al enfermo de los malos aires.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuatro d&iacute;as despu&eacute;s, al cierre del ritual, se le ofrendar&aacute; a <i>Hueytlacatzintli </i>un banquete donde el alimento principal ser&aacute; una gallina. Con esmero, do&ntilde;a C&aacute;stula y don Cirilo pondr&aacute;n costales de pl&aacute;stico sobre el piso de tierra como mantel. Los convidados al banquete ser&aacute;n: <i>Hueytlacatl, </i>el paciente, sus familiares y el curandero. Do&ntilde;a C&aacute;stula preparar&aacute; y servir&aacute; en la cocina el alimento para cada uno de los comensales; pero antes de que el curandero disponga la ubicaci&oacute;n de los platos en la improvisada mesa, su esposa los ofrecer&aacute; ante el altar dom&eacute;stico sahum&aacute;ndolos, mientras don Cirilo inicia una serie de rogativas y rezos.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El lugar asignado a <i>Hueytlacatl </i>ser&aacute; a la derecha del curandero y estar&aacute; representado por la j&iacute;cara que contiene el "santo remedio" y una vela. El primer plato ser&aacute; dispuesto para &eacute;l, y siendo el invitado principal, las tortillas envueltas en una servilleta, la sal, el mezcal, el refresco, el agua y los cigarros se depositar&aacute;n muy pr&oacute;ximos a su sitio. A la derecha de <i>Hueytlacatl </i>se colocar&aacute; al enfermo, ocupando su parentela los lugares dispuestos para ellos entre el curandero y el enfermo. Antes de probar los alimentos, toca al convaleciente dirigir unas sencillas palabras a <i>Hueytlacatl, </i>agradeciendo que lo haya sanado y ofreciendo en reciprocidad este banquete: "Ahora ya me curastes &iexcl;Ven! &iexcl;Come una tortilla! La otra vez que tenga esta enfermedad de vuelta te pedir&eacute; el favor. Ahora pues, comamos".</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>COLECTA Y PREPARACI&Oacute;N DE <i>HUEYTLACATL</i></b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es prerrogativa de la divinidad presente en la planta actuar en forma efectiva en el contexto de la ceremonia propiciada por "su compa&ntilde;ero": el curandero. En concordancia, el curandero prodigar&aacute; a la planta cuidados especiales durante su colecta y preparaci&oacute;n tal como refiriera Aguirre Beltr&aacute;n:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El poder m&aacute;gico puede estar latente en un &aacute;rbol o planta, m&aacute;s es el hombre, al manufacturar el medicamento, el que emplea ese poder como un instrumento en el ritual &#91;...&#93; de no llevarse a efecto resulta completamente ineficaz su empleo, ya que no curan las propiedades farmacol&oacute;gicas de las yerbas, sino sus propiedades m&iacute;sticas" &#91;Aguirre, 1980:123&#93;.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Juan Mezquiteco nos cont&oacute; la forma en que su suegro, un famoso curandero, colectaba <i>Hueytlacatl </i>en el cerro con fines rituales. Por ser una planta de "mucho respeto", su suegro ayunaba antes de ir a recogerla y la tra&iacute;a de un lugar apartado, "donde nadie la mire porque si no, no sirve". Antes de cortarla, limpiaba el lugar y le ofrec&iacute;a a la planta un <i>huentli, </i>que consist&iacute;a de flores de cempax&uacute;chitl, cigarros, velas, pan, galletas de animalitos, mezcal, y le dejaba un centavo. Le rezaba el credo o el padre nuestro y le hablaba a la planta: "Los que saben curar le platican a la planta para que se quiera venir con uno, as&iacute; te la vas trayendo, le dices que la quieres para que cure, que se venga con uno para que le ayude a levantar el enfermo. S&oacute;lo los curanderos saben c&oacute;mo se usa, porque si lo usa alguien que no sabe o no le habla bien, no sirve para curar o te vuelves loco".</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Don Cirilo Soriano, utiliz&oacute; la planta de <i>Hueytlacatl </i>durante veinticuatro a&ntilde;os; no obstante, &eacute;l nunca conoci&oacute; la planta viva,<sup><a href="#notas">18</a></sup> por lo que cada dos o tres a&ntilde;os se dirig&iacute;a al pueblo de Tlatempanapa, donde un paisano del lugar cortaba en un paraje monta&ntilde;oso cercano al pueblo dos o tres kilos del bejuco, quit&aacute;ndole la corteza exterior para ofrecerle a su cliente exclusivamente "el coraz&oacute;n".<sup><a href="#notas">19</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De retorno a Tlalcozotitl&aacute;n con su preciada carga, Cirilo sahumaba y efectuaba brevemente unas rogativas en el altar, luego pon&iacute;a a secar los bejucos al sol y, una vez deshidratados, su esposa les mol&iacute;a. Do&ntilde;a C&aacute;stula pulverizaba en el metate el <i>Hueytlacatl </i>en d&iacute;a viernes, y ayunaba hasta medio d&iacute;a aunque hubiese molido la planta desde las siete de la ma&ntilde;ana. Guardaba el polvo de la planta en una bolsa de pl&aacute;stico y lo presentaba en el altar dom&eacute;stico, donde le rezaba un credo, un Se&ntilde;or m&iacute;o Jesucristo y un avemar&iacute;a. Al terminar, guardaba el recurso enteog&eacute;nico detr&aacute;s de la imagen del Se&ntilde;or de Chalma o de la virgen de la Candelaria o de la Natividad, v&iacute;rgenes con las que "m&aacute;s trabajaba" su esposo don Cirilo.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>INICIACI&Oacute;N Y PARAFERNALIA RITUAL CON EL BEJUCO <i>HUEYTLACATL</i></b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si bien el bejuco de <i>Hueytlacatzintli </i>es empleado por los curanderos nahuas como recurso enteog&eacute;nico para identificar a los causantes de una brujer&iacute;a y liberarlo del hechizo, as&iacute; como para localizar objetos perdidos o solicitar para su cliente un don u atributo que previamente no se ten&iacute;a, <i>Hueytlacatzintli </i>tiene otra particularidad: forma parte del ineludible proceso de iniciaci&oacute;n cham&aacute;nica<sup><a href="#notas">20</a></sup> de los curanderos adscritos a su ritual. En este caso, es la entidad an&iacute;mica de la planta la que elige a sus seguidores y representantes, en clara continuidad con lo se&ntilde;alado por L&oacute;pez Austin &#91;2009:9&#93; para el hombre mesoamericano, quien "se ha concebido en su existencia mundana rodeado por seres con personalidades muy pr&oacute;ximas a la suya: dioses, seres humanos ya fallecidos y la vasta diversidad de las criaturas. Todos est&aacute;n provistos de una interioridad divina que les proporciona percepci&oacute;n y sensibilidad, pensamiento, voluntad y poder de acci&oacute;n".</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Don Cirilo describe de la siguiente manera el proceso de iniciaci&oacute;n cham&aacute;nica con este ente&oacute;geno:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Hueytlacatl </i>es como nosotros, como el amor entre hombres y mujeres, si alguien nos gusta la empezamos a enamorar. <i>Hueytlacatl </i>es igual, puede buscar a un hombre o una mujer que le guste para que se quede con &eacute;l, alguien que le tenga fe para que pueda hacer esas curas, entonces &eacute;l mismo se le puede presentar &#91;Cirilo Soriano, Tlalcozotitl&aacute;n&#93;.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este &uacute;ltimo efecto es circunstancial; si al ingerir una de las nueve tomas consecutivas de <i>hueytlacat </i>&#151;rutina necesaria para establecer el proceso ritual de cura, en caso de una presunta brujer&iacute;a&#151;, el enfermo en sus sue&ntilde;os o visiones acepta recibir de <i>Hueytlacatl, </i>o Bartolito,<sup><a href="#notas">21</a></sup> una j&iacute;cara roja que en apariencia tiene comida, pero en realidad contiene "cochinadas" &#151;en n&aacute;huatl <i>tlachiuhtli, </i>encantamientos&#151;, como hormigas, gusanos o lombrices, y la recibe con su mano izquierda, es se&ntilde;al de que el iniciado ser&aacute; un nuevo hechicero o brujo, ya que este material es arsenal para efectuar hechizos.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si, por el contrario, el iniciado acepta recibir de <i>Hueytlacatl </i>la j&iacute;cara blanca, la fruta y la servilleta para ofrendar, y le recibe estos dones con la mano derecha, es se&ntilde;al de que este paciente ser&aacute; un nuevo curandero y contrarrestar&aacute; los efectos de la brujer&iacute;a, ya que lo que ha recibido de manos de <i>Hueytlacatl </i>son las herramientas del curandero indispensables en su mesa ritual: la j&iacute;cara de tecomate es instrumento imprescindible para formular el diagn&oacute;stico y aun el pron&oacute;stico, ya que en su interior el curandero efectuar&aacute; los sortilegios o "rifas" atisbando en los granos de ma&iacute;z si se trata de una brujer&iacute;a, un <i>enfado </i>o es necesario <i>levantar la sombra.</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La j&iacute;cara blanca tambi&eacute;n sirve para "buscar suerte" (obtener un don) y para escudri&ntilde;ar el futuro: "qu&eacute; es lo que viene adelante". La fruta y las flores son parte de la "paga" u ofrenda que se le ofrecer&aacute; a <i>Hueytlacatl </i>en retribuci&oacute;n una vez concluidos sus servicios; la servilleta es un auxiliar en la ofrenda, parte de la elegancia de una buena mesa ritual, ya que envueltos en ella se le presentar&aacute;n los alimentos ofrendados, especialmente las tortillas de ma&iacute;z.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Iniciaci&oacute;n con Hueytlacatl y entrega del don</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Don Cirilo Soriano<sup>&dagger;</sup>, cham&aacute;n de sesenta y siete a&ntilde;os de edad, hablante de n&aacute;huatl &#151;escasamente entiende el castellano&#151;, hace veinticuatro a&ntilde;os, aquejado de una enfermedad, acudi&oacute; con una curandera de un pueblo nahua de Zitlala, la se&ntilde;ora Teodora Petlatekatl. La curandera efectu&oacute; "una rifa" vertiendo doce granos de ma&iacute;z en una j&iacute;cara con agua, diagnostic&aacute;ndole que le hab&iacute;an hecho brujer&iacute;a. Para curarse, el enfermo deb&iacute;a quedarse dos o tres meses en su casa, por lo que don Cirilo le asegur&oacute; que regresar&iacute;a despu&eacute;s del periodo de lluvias, una vez que hubiera levantado su cosecha. De vuelta en el pueblo de Zitlala, Teodora lo llev&oacute; a una casa aparte con su mujer, cerrando perfectamente todas las puertas y ventanas. La curandera ayun&oacute; todo el d&iacute;a hasta que oscureci&oacute; y prepar&oacute; la primera toma de <i>Hueytlacatl. </i>Le dio de tomar muy poco en un vaso y sali&oacute; de la casa, quedando solos don Cirilo y su esposa:</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;Cuando se le subi&oacute; el remedio &#151;relata do&ntilde;a C&aacute;stula&#151; qued&oacute; como borracho, empez&oacute; a ver visiones, se aventaba, le pegaba a la puerta o tiraba patadas. Dec&iacute;a muchas cosas que &#91;ella&#93; no entend&iacute;a y estaba muy asustada, hasta que casi al amanecer se durmi&oacute;. </font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Contin&uacute;a el relato don Cirilo:</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;&#91;...&#93; cuando me dieron la primera toma se me present&oacute; el esp&iacute;ritu de <i>Hueytlacatl, </i>vi que ten&iacute;a una mesa al centro de su casa y que &eacute;l estaba tocando una arm&oacute;nica. &Eacute;l me dec&iacute;a "est&aacute;s viendo que aqu&iacute; hay muchos pacientes, &iquest;por qu&eacute; no los curas? Hay ni&ntilde;os enfermos, hay muchachas enfermas, hay se&ntilde;oras enfermas, hay muchachos enfermos, &iquest;por qu&eacute; no los curas? Yo aqu&iacute; estoy tocando". Entonces contest&eacute;: "&iquest;Y yo?, &iquest;c&oacute;mo los voy a curar? Yo no tengo con que curar, yo no puedo con qu&eacute; curarlos". "Tienes ese remedio para curarlo r&aacute;pido". "&iquest;Y c&oacute;mo? &#151;le digo&#151;". Entonces me mostr&oacute; c&oacute;mo curar. Me dice: "vas a curar de este modo, saca la saliva con el dedo, &uacute;ntale y con ese remedio se van a curar". Entonces yo inmediatamente hice lo mismo. Empec&eacute; a atajar la saliva y le empec&eacute; a untar a la se&ntilde;ora, a las se&ntilde;oritas, a los ni&ntilde;os que estaban enfermos. Cuando iba yo pasando como que se alborotaban los ni&ntilde;os, se empezaban a re&iacute;r, las muchachas tambi&eacute;n ya estaban sanas. Por eso yo casi no ocupo muchos remedios. Agarr&oacute; la saliva y con eso los cur&oacute; ya que en mis sue&ntilde;os eso me dieron de remedio.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Movimiento dual en giro</i></font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;Cuando me mandaron a que curara a los pacientes que estaban ah&iacute; encerrados, alcanc&eacute; a ver una persona que reconoc&iacute; en esos sue&ntilde;os, un se&ntilde;or de Zicapa, el mentado Juan Meza. A m&iacute; me ordenaron que curara a los pacientes que estaban a la derecha y a Juan le ordenaron que se diera la vuelta, que se pasara para all&aacute; y que curara a los de la izquierda. A donde yo iba curando escuch&eacute; que los enfermos ya estaban buenos y sanos, que se empezaban a re&iacute;r y a carcajear, y los que ven&iacute;an llegando por la otra parte, tambi&eacute;n escuchaba que se iban curando igualmente, que se re&iacute;an, se carcajeaban y que ya estaban sanos. Ya al tiempo de toparme con Juan, ya no vi para donde agarr&oacute; el mentado Juan Meza.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Ser curandero o brujo: una elecci&oacute;n</i></font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;Cuando termin&eacute; me fui a sentar otra vez. <i>Hueytlacatl </i>estaba con su arm&oacute;nica tocando, cantando, ten&iacute;a mucha alegr&iacute;a. De un de repente vi que se fue para la cocina, cuando regres&oacute;, tra&iacute;a una tortilla con un mont&oacute;n de carne de puerco, la tortilla la puso boca abajo dentro de una j&iacute;cara. Y entonces <i>Hueytlacatl </i>me dijo "&iexcl;&aacute;ndale, ya te traje este taco, c&oacute;metelo!" &#151;me lo ofreci&oacute; con todo y j&iacute;cara&#151;. Entonces yo recib&iacute; la j&iacute;cara con la mano izquierda y cuando <i>Hueytlacatl </i>se fue, abr&iacute; la tortilla para comerla y vi un mont&oacute;n de gusanos. No me la com&iacute;, la arroj&eacute; al fondo, por all&aacute; la tir&eacute;.</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Entonces <i>Hueytlacatl </i>se fue a traer otro taco, lo tra&iacute;a otra vez en una j&iacute;cara o&nbsp;tapada con la tortilla, y cuando vino me dijo "&iexcl;&aacute;ndale c&oacute;mete este taco!" Lo volv&iacute; a recibir con la mano izquierda y cuando &eacute;l se regres&oacute; otra vuelta pa' la cocina, yo abr&iacute; ese taco y vi que esta vez ten&iacute;a puras hormigas, otra vuelta lo tir&eacute;. Cuando arroj&eacute; este taco trajo otro taco, y cuando lo vi, eran puras panocheras <i>&#151;tlachinasmi&#151; </i>y otra vuelta lo arroj&eacute; por all&aacute;, no me lo com&iacute;. En seguida, vi que ven&iacute;a otra vez de la cocina, tra&iacute;a otro platillo con otros cuatro tacos para comer, me dijo que ten&iacute;an chiles gordos y jitomates grandes, yo lo recib&iacute; con la mano izquierda y cuando ya se fue, otra vez descubr&iacute; la tortilla y vi que tra&iacute;a puros gusanos grandes, de vuelta los arroj&eacute;, no me los com&iacute;.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuando vi, otra vuelta volvi&oacute; <i>Hueytlacatl </i>con otro platillo, este era otro taco y cuando lleg&oacute; me dice "&iexcl;&aacute;ndale, t&oacute;mate este taco, es carne de res!" Le recib&iacute; con la mano izquierda otra vez, y cuando se volvi&oacute; a ir, lo volv&iacute; a descubrir, eran puros gusanos gordos y rallados, de esos que crecen en el <i>cacalox&uacute;chitl. </i>Inmediatamente lo volv&iacute; a aventar. Entonces me trajo otra comida, esta vez dijo que me tra&iacute;a carne de res y cuando descubr&iacute; el platillo fueron puros gusanos, lo volv&iacute; a aventar.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuando regres&oacute; me dijo: "Ya que no te gust&oacute; ninguna comida de la que yo te traje, recibe esta servilleta". Me tra&iacute;a una servilleta toda rotita. Entonces yo la recib&iacute; con la mano derecha y cuando me la entreg&oacute;, la dobl&eacute; y me la puse de cabecera. Entonces vi que ya ven&iacute;a otra vez, me tra&iacute;a una j&iacute;cara toda rota, toda quebrada, ven&iacute;a amarrada, y entonces cuando lleg&oacute; que me dice: "Ya que no te gust&oacute; ninguna comida de las que yo te ofrec&iacute;, te traigo ahora esto: una j&iacute;cara". La agarr&eacute; con la mano derecha y cuando se dio la vuelta me la puse de cabecera otra vez como almohada.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al poco rato vi que ya ven&iacute;a, tra&iacute;a un racimo de pl&aacute;tanos. Me dijo "&iexcl;&aacute;ndale!, t&oacute;mate estos pl&aacute;tanos ya que no quisiste comer ninguna comida". Vino a dejar los pl&aacute;tanos, los recib&iacute; con la mano izquierda y entonces se fue y ya no regres&oacute;. Entonces vi que en el otro cuarto hab&iacute;a varios ni&ntilde;os que estaban jugando, gritando. Un ni&ntilde;o sali&oacute; y vi que era mi hijo. Entonces le digo: "&iquest;T&uacute; qu&eacute; haces aqu&iacute;?" "Yo estoy jugando con mis amigos". Y le digo: &iexcl;No te vayas, aqu&iacute; hay pl&aacute;tanos, come un pl&aacute;tano!, y me dice: "&iquest;C&oacute;mo?, &iquest;si aqu&iacute; no hay nada?" Entonces agarr&eacute; un pl&aacute;tano y se lo di. Me dijo el ni&ntilde;o: "Ya lo termin&eacute;, ya me voy a jugar con mis amigos all&aacute;". Entonces le dije: "No te vayas, &iquest;quieres otro pl&aacute;tano?" Jal&eacute; otro pl&aacute;tano y se lo volv&iacute; a dar, se lo comi&oacute; y se volvi&oacute; a ir.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y entonces, cuando se fue el ni&ntilde;o, al poco rato vi a la se&ntilde;ora que me estaba dando el remedio y me dice: "A ver, &iexcl;lev&aacute;ntate!, vamos pa' fuera". Cuando sal&iacute; me dijo: "F&iacute;jate qu&eacute; es lo que hay aqu&iacute;". Entonces alcanc&eacute; a ver una imagen de la Guadalupana que estaba en frente de m&iacute;. Tambi&eacute;n estaba la imagen del se&ntilde;or Santiago y la Virgen de la Natividad con sus veladoras y muchos jarrones llenos de flores. Entonces me dijo: "Como lo que est&aacute;s viendo, as&iacute; vas a curar, as&iacute; vas a trabajar. Ahorita ya eres un buen curandero, todos los que est&aacute;n afuera ya los curaste. Ahora ya paseaste, ya viste todo como vas a hacer, t&uacute; ya viste en tu sue&ntilde;o cu&aacute;l es el remedio. Ya te mostr&eacute;, ya te ense&ntilde;&eacute; todos los tipos de trabajo o que vas a realizar. Ya puedes curar a todas las personas". Por la tarde, me volv&iacute; a dormir y vi a mi enemigo. Yo estaba armado y le quer&iacute;a tirar. Mis amigos me <b></b>daban de tomar mezcal para que no le hiciera nada, me dec&iacute;an: "&iexcl;D&eacute;jalo en paz!"</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>La interpretaci&oacute;n de los sue&ntilde;os y visiones de don Cirilo por la chamana Teodora</i></font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al tercer d&iacute;a ya despert&eacute;, se meti&oacute; la se&ntilde;ora adentro, puso agua a entibiar y me ba&ntilde;&oacute;. Entonces empec&eacute; a recuperar, ya no estaba atarantado, vagando en mi mente nada m&aacute;s, &iexcl;volv&iacute; a la vida otra vez! La se&ntilde;ora me empez&oacute; a preguntar qu&eacute; es lo que hab&iacute;a visto, qu&eacute; es lo que hab&iacute;a sentido. Yo le cont&eacute; lo que vi. Le dije que no le recib&iacute; ninguna comida de las que me hab&iacute;a dado Hueytlacatl, ning&uacute;n taco de lo que me hab&iacute;an dado; que solamente acept&eacute; la servilleta rotita, la j&iacute;cara y esos platanitos que me regalaron, y que de esos pl&aacute;tanos, le hab&iacute;a dado dos a mi ni&ntilde;o.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Inmediatamente me dijo que yo iba a aprender a curar. Me dijo "&iexcl;T&uacute; vas a ser muy buen curandero!, &iexcl;m&aacute;s que yo! Las tortillas con hormigas en medio significa brujer&iacute;a, si lo hubieras recibido, &eacute;ste ser&iacute;a tu trabajo; el plato lleno de lombrices significa magia, entonces, si lo recibes, la magia ser&iacute;a tu trabajo. La j&iacute;cara de tecomate significa ser curandero, por eso, t&uacute; ser&aacute;s curandero, porque recibiste la j&iacute;cara que s&oacute;lo sirve para levantar la sombra y para hacer las 'rifas'. La servilleta, es para dar ofrenda a Hueytlacatl. Ese ni&ntilde;o que fue a comer no es tu ni&ntilde;o, es Hueytlacatl, te hubieras comido tan siquiera algo para que con eso te defendieras, se limpiara tu esp&iacute;ritu".</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De la visi&oacute;n de mi enemigo, dijo que si las personas que me acompa&ntilde;aban en mi sue&ntilde;o, me hubieran dado permiso de tirarle, entonces cuando llegara a mi casa, esa persona ya habr&iacute;a muerto, estar&iacute;a sepultada. Me dijo: "Hicieron bien que no te dejaron". Tambi&eacute;n me dijo que cuando me ca&iacute; en el terreno de labor<sup><a href="#notas">22</a></sup> no hab&iacute;a llegado mi tiempo para que me muriera, que Santiago andaba ah&iacute; cuid&aacute;ndome, echando los malos esp&iacute;ritus a un lado para que no se me arrimara nada, que si &eacute;l no hubiera estado conmigo, me hubieran levantado muerto. Por esa raz&oacute;n, dice: "El santo al que vas a trabajar para que te ayude es Santiago, a &eacute;l le toca cuidarte, el va a estar batallando contigo para que las personas te vengan a dejar tus frutas, tus alimentos, &iquest;por qu&eacute;? porque vas a estar trabajando buenamente".</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Despu&eacute;s de esa primera toma, dur&eacute; muchos meses ah&iacute; con ella, febrero, marzo, abril, mayo, junio hasta pa'l quince de julio. Me dio nueve tomas, y de esas nueve tomas aprend&iacute; todo lo que s&eacute;. Haz de cuenta, me dieron ese don y&nbsp;me dijeron qu&eacute; es lo que iba a ocupar para curar. Cuando tom&eacute; la &uacute;ltima dosis ya no vi nada. Ella me dijo: "Entonces &eacute;sta es tu &uacute;ltima toma", y me dio de alta. C&aacute;stula se niega a recibir los dones que le ofrece Hueytlacatl</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuando me termin&oacute; de curar, la se&ntilde;ora me dijo que para que a mi esposa no le pasara nada en el trayecto, para que no encontrara los malos esp&iacute;ritus en el camino, tambi&eacute;n ella deb&iacute;a tomar un poquito de remedio. <i>Hueytlacatl </i>le ense&ntilde;&oacute; lo mismo, pero ella no quiso aceptar ninguna cosa, aunque le rogaron que recibiera la j&iacute;cara nueva. Entonces le dijo la curandera: "Si hubieras recibido, ser&iacute;as mejor que tu esposo, porque su j&iacute;cara estaba vieja y rota y a ti te ofrecieron una nueva".</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&Uacute;ltimos preparativos, despedida y paga</i></font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuando iba a regresar a mi pueblo, me prepar&oacute; una bolsa con un polvo <i>&#151;Tenexyetl&#151;. </i>Me dijo: "Ahora s&iacute; va un hombre hecho y derecho, nadie te puede atacar, si de repente por ah&iacute; sientes algo de dolor en la espalda, t&uacute; nada m&aacute;s agarra el polvo y &eacute;chatelo en la boca y no te va a pasar nada, y para curar s&eacute; el mejor". Desde entonces me desped&iacute; de ella y no la volv&iacute; a ver. Le pagu&eacute; cuatrocientos pesos cur&aacute;ndome y comiendo en su casa.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Del relato del se&ntilde;or Cirilo se desprende que la iniciaci&oacute;n para ser cham&aacute;n sobreviene en el transcurso del ritual de cura y es durante este proceso cuando el enfermo ingiere una p&oacute;cima o m&aacute;s con esta planta. La entidad an&iacute;mica presente en la planta de <i>Hueytlacatl </i>&#151;ahora antropomorfizada&#151; ofrece a algunos su don: la j&iacute;cara del curandero o la j&iacute;cara del brujo, convoc&aacute;ndolos a ser chamanes blancos o negros, como en las mitolog&iacute;as dualistas referidas por Eliade &#91;2001:156&#93;. Toca al iniciado recibir o no ese don e inclinarse por una u otra opci&oacute;n. Con la entrega del don, el nuevo curandero es instruido a trav&eacute;s de sus sue&ntilde;os o visiones sobre las herramientas diagn&oacute;sticas &#151;la j&iacute;cara&#151; y terap&eacute;uticas &#151;la saliva y el "santo remedio": <i>Hueytlacatl&#151;, </i>y sobre la parafernalia necesaria en torno al ritual. Tambi&eacute;n le son adjudicados sus esp&iacute;ritus auxiliares: en este caso, representados por la Virgen de la Natividad, la Guadalupana y el se&ntilde;or Santiago.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>REFLEXIONES FINALES</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los ente&oacute;genos fueron componentes fundamentales de la antigua religi&oacute;n mesoamericana. Su utilizaci&oacute;n era una bisagra que permit&iacute;a a los especialistas rituales circular a trav&eacute;s del tiempo para obtener una visi&oacute;n ampliada del presente, el pasado y el futuro. Entre los nahuas de Guerrero su empleo sigue vigente, especialmente para que los enfermos transiten en el tiempo y descubran a los causantes de una brujer&iacute;a y obtengan la cura, encuentren un objeto o reciban un don o atributo que antes no se ten&iacute;a. La funci&oacute;n del curandero o cham&aacute;n es conducir la ceremonia ritual en la cual el paciente consultar&aacute; al ente&oacute;geno, consumi&eacute;ndolo con fines oraculares y terap&eacute;uticos.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La especie que se ha rese&ntilde;ado en este trabajo: <i>Hueytlacatl, </i>constituye s&oacute;lo una parte de la flora enteog&eacute;nica de los nahuas de Guerrero. Esta planta sagrada contin&uacute;a siendo uno de los dispositivos primordiales de un chamanismo arcaico que, podemos consignar, a&uacute;n se mantiene arraigado y herm&eacute;ticamente resguardado por algunos especialistas rituales de los municipios del centro y norte de Guerrero. Los ente&oacute;genos no s&oacute;lo constituyen el sustrato vital de este chamanismo, tambi&eacute;n articulan vasos comunicantes que integran diversos aspectos esenciales de la tradici&oacute;n religiosa meso&#150;americana y de la religiosidad popular, proporcion&aacute;ndonos una perspectiva holista de la cosmovisi&oacute;n ind&iacute;gena.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El consumo de <i>Hueytlacatzintli </i>se lleva a cabo en el contexto de un proceso ritual profundamente dotado de sentido y arraigo bajo la gu&iacute;a de un cham&aacute;n; por ello, no se recomienda su circulaci&oacute;n y consumo con fines meramente hedonistas o comerciales, ya que por su contenido en alcaloides trop&aacute;nicos tiene propiedades delir&oacute;genas y neurot&oacute;xicas que pueden conducir a la locura e incluso a la muerte.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por su car&aacute;cter sacro, la informaci&oacute;n consignada en este trabajo forma parte del patrimonio cultural de los nahuas de Guerrero y no debe ser susceptible de apropiaci&oacute;n mercantil o de privatizaci&oacute;n mediante registros o patentes.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>AGRADECIMIENTOS</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este trabajo no hubiera sido posible sin el financiamiento del Conacyt, proyectos 30489&#150;S y 34581&#150;S. Agradezco al curandero Cirilo Soriano<sup>+</sup> su amistad y su confianza para mostrarme los senderos de su saber; a Raymundo Rufino y Emiliano Soriano por su papel como traductores nahuas; al doctor Juan Cajas, colega del Departamento de Antropolog&iacute;a de la UAEM, por aceptar fungir como paciente de don Cirilo e ingerir el <i>Hueytlacatl; </i>al equipo del proyecto "Actores Sociales de la Flora Medicinal", del INAH, por su apoyo t&eacute;cnico, en especial a Paul Hersch, por impulsar este trabajo de muchas maneras; a Ana P&eacute;rez, por montar los ejemplares de herbario, y a Francisco Garc&iacute;a por acompa&ntilde;arme en m&aacute;s de una de estas peripecias en el trabajo de campo. Por &uacute;ltimo, a la maestra Abigail Aguilar, del herbario del IMSS, quien siempre me incentiv&oacute; a que publicara este trabajo.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A</b></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aguirre Beltr&aacute;n, Gonzalo 1980 <i>Medicina y magia. El proceso de aculturaci&oacute;n en la estructura colonial, </i>M&eacute;xico, Instituto Nacional Indigenista.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505318&pid=S0185-1659201200010001400001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Barrera D., Chino R. y Chino A. 2001 <i>Monograf&iacute;a de Xochipala. Legado art&iacute;stico y cultural, </i>M&eacute;xico, Conaculta/Municipio de Eduardo Neri/Consejo Supremo de los Pueblos de Filo Mayor y Secretar&iacute;a de Educaci&oacute;n de Guerrero.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505320&pid=S0185-1659201200010001400002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bartolom&eacute;, Miguel &Aacute;ngel 1997 <i>Gente de costumbre y gente de raz&oacute;n. Las identidades &eacute;tnicas en M&eacute;xico, </i>M&eacute;xico, Siglo XXI/Instituto Nacional Indigenista.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505322&pid=S0185-1659201200010001400003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dehouve, Dani&eacute;le 1994 <i>Historia de los pueblos ind&iacute;genas de M&eacute;xico. Entre el caim&aacute;n y el jaguar. Los pueblos indios de Guerrero, </i>M&eacute;xico, Centro de Investigaci&oacute;n y Estudios Superiores en Antropolog&iacute;a Social.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505324&pid=S0185-1659201200010001400004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Eliade, Mircea 2001 &#91;1960&#93; <i>El cham&aacute;nismo y las t&eacute;cnicas arcaicas del &eacute;xtasis, </i>M&eacute;xico, FCE.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505326&pid=S0185-1659201200010001400005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fagetti, Antonella 2003 "Tepahtiani, ixtlamac, tepopova, tlamatqui, tepacho, temaquixti, sinana... Curanderos, hueseros, yerberas, parteras..." en Antonella Fagetti (comp.), <i>Los que saben: testimonios de vida de m&eacute;dicos tradicionales de la regi&oacute;n de Tehuac&aacute;n, </i>M&eacute;xico, Benem&eacute;rita Universidad Aut&oacute;noma de Puebla / Comisi&oacute;n Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Ind&iacute;genas, pp. 5&#150;20.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505328&pid=S0185-1659201200010001400006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fagetti, Antonella 2010 "Iniciaciones, sue&ntilde;os y trances: una propuesta te&oacute;rico&#150;metodol&oacute;gica", en Antonella Fagetti (coord.), <i>Iniciaciones, trances, sue&ntilde;os... Investigaciones sobre el chamanismo en M&eacute;xico, </i>M&eacute;xico, BUAP/Plaza y Vald&eacute;s.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505330&pid=S0185-1659201200010001400007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Furst T., Peter 1976&nbsp;<i>Alucin&oacute;genos y cultura, </i>FCE, M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505332&pid=S0185-1659201200010001400008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Furst T., Peter 1992 <i>Alucin&oacute;genos y cultura, </i>M&eacute;xico, FCE.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505334&pid=S0185-1659201200010001400009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Garibay &Aacute;ngel Ma. 1991a "Nombres nahuas en el c&oacute;dice de la Cruz&#150;Badiano. Sentido Etimol&oacute;gico", en Mart&iacute;n de la Cruz, <i>Libellus de medicinalibus indorum herbis Manuscrito azteca de 1552, Seg&uacute;n traducci&oacute;n latina de Juan Badiano. </i>Ap&eacute;ndice B, M&eacute;xico, FCE/IMSS, pp. 223&#150;233.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505336&pid=S0185-1659201200010001400010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Garibay &Aacute;ngel Ma. 1991b "Vocabulario de t&eacute;rminos nahuas en el manuscrito", en: Mart&iacute;n de la Cruz, <i>Libellus de medicinalibus indorum herbis Manuscrito azteca de 1552, seg&uacute;n traducci&oacute;n latina de Juan Badiano. </i>Versi&oacute;n espa&ntilde;ola con estudios y comentarios por diversos autores, Ap&eacute;ndice C, M&eacute;xico, FCE/IMSS, pp. 235&#150;238.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505338&pid=S0185-1659201200010001400011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Garza, Mercedes de la 2001 "Uso ritual de las plantas psicoactivas entre los nahuas y los mayas", en Yolotl Gonz&aacute;lez (coord.), <i>Animales y plantas en la cosmovisi&oacute;n mesoamericana, </i>M&eacute;xico, Conaculta/INAH/ Plaza y Vald&eacute;s, pp. 89&#150;106.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505340&pid=S0185-1659201200010001400012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gerhard, Peter 1986 <i>Geograf&iacute;a hist&oacute;rica de la Nueva Espa&ntilde;a 1519&#150;1821, </i>M&eacute;xico, UNAM&#150;Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas e Instituto de Geograf&iacute;a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505342&pid=S0185-1659201200010001400013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Grijalva, Juan de 1985 &#91;1624&#93; <i>Cr&oacute;nica de la orden de N.P.S. Agust&iacute;n en las provincias de la Nueva Espa&ntilde;a. En cuatro edades desde el a&ntilde;o 1533 hasta el de 1592, </i>M&eacute;xico, Porr&uacute;a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505344&pid=S0185-1659201200010001400014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hern&aacute;ndez, Francisco 1959 <i>Obras completas: Historia Natural de Nueva Espa&ntilde;a, </i>tomo II, vol. I, M&eacute;xico, UNAM.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505346&pid=S0185-1659201200010001400015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Knab, Tim 1977&nbsp;"Notes concerning use of Solandra among the Huichol", en <i>Economic Botany, </i>n&uacute;m. 31, pp. 80&#150;86.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505348&pid=S0185-1659201200010001400016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">L&eacute;vi&#150;Strauss, Claude 2001 <i>Antropolog&iacute;a estructural, </i>M&eacute;xico, Siglo XXI.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505350&pid=S0185-1659201200010001400017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">L&oacute;pez Austin, Alfredo 2009 "El dios en el cuerpo", en <i>Dimensi&oacute;n Antropol&oacute;gica, </i>a&ntilde;o 16, vol. 46, mayo&#150;agosto, pp. 7&#150;45.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505352&pid=S0185-1659201200010001400018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Madsen, William 1955 "Shamanism in M&eacute;xico", en <i>Southwestern Journal of Anthropology, </i>11, pp. 48&#150;57.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505354&pid=S0185-1659201200010001400019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mart&iacute;nez, Maximino 1966  "Las solandras de M&eacute;xico, con una especie nueva", en <i>Anales del Instituto de Biolog&iacute;a, </i>UNAM, n&uacute;m. 37, pp. 97&#150;106.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505356&pid=S0185-1659201200010001400020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mat&iacute;as, Marcos y Constantino Medina 1995       <i>Vocabulario n&aacute;huatl&#150;espa&ntilde;ol de Acatl&aacute;n, Guerrero, </i>M&eacute;xico, CIESAS/Plaza y Vald&eacute;s.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505358&pid=S0185-1659201200010001400021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Molina, Fray Alonso de 1944 &#91;1571&#93; <i>Vocabulario en lengua castellana y mexicana. </i>Madrid, Ediciones Cultura Hisp&aacute;nica, Colecci&oacute;n de Incunables Americanos, vol. 4.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505360&pid=S0185-1659201200010001400022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ott, Jonathan 2000        <i>Pharmacotheon. Drogas enteog&eacute;nicas, sus fuentes vegetales y su Historia, </i>La liebre de marzo, Barcelona.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505362&pid=S0185-1659201200010001400023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ram&iacute;rez, Cleof&aacute;s 1991        <i>Plantas de la regi&oacute;n n&aacute;huatl del centro de Guerrero, </i>M&eacute;xico, CIESAS.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505364&pid=S0185-1659201200010001400024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Reko, Blas Pablo 1919        "De los nombres bot&aacute;nicos aztecas", en <i>El M&eacute;xico Antiguo, </i>vol. 1, n&uacute;m.5, pp. 113&#150;157.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505366&pid=S0185-1659201200010001400025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ruiz de Alarc&oacute;n, Hernando 1988&nbsp;&#91;1629&#93; <i>Tratado de las supersticiones y costumbres gent&iacute;licas que hoy viven entre los indios naturales desta Nueva Espa&ntilde;a, </i>M&eacute;xico, SEP&#150;Colecci&oacute;n Cien de M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505368&pid=S0185-1659201200010001400026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sahag&uacute;n, fray Bernardino de 1979       <i>C&oacute;dice Florentino, </i>(ed. facsimilar), M&eacute;xico, Secretar&iacute;a de Gobernaci&oacute;n.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505370&pid=S0185-1659201200010001400027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sahag&uacute;n, fray Bernardino de 1989&nbsp;<i>Historia General de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a, </i>tomo II, M&eacute;xico, Conaculta/ Alianza Editorial Mexicana.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505372&pid=S0185-1659201200010001400028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Schultes Richard Evans y Albert Hofmann 2000 &#91;1979&#93; <i>Plantas de los dioses. Or&iacute;genes del uso de alucin&oacute;genos. </i>M&eacute;xico, FCE.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505374&pid=S0185-1659201200010001400029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sim&eacute;on, R&eacute;mi 1994 &#91;1885&#93; <i>Diccionario de la lengua n&aacute;huatl o mexicana, </i>M&eacute;xico, Siglo XXI.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505376&pid=S0185-1659201200010001400030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Villase&ntilde;or, Sergio J. 2001 "Los rituales terap&eacute;uticos con plantas psicotr&oacute;picas. El caso del <i>cecectzin", </i>en <i>Investigaci&oacute;n en salud, </i>vol. 3, n&uacute;m. 3, pp. 166&#150;176.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505378&pid=S0185-1659201200010001400031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Wasson, R. Gordon 1998       <i>El hongo maravilloso: Teonan&aacute;catl Micolatr&iacute;a en Mesoam&eacute;rica, </i>M&eacute;xico, FCE.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505380&pid=S0185-1659201200010001400032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Weitlaner Roberto, Pablo Vel&aacute;squez y Pedro Carrasco 1947 "Huitziltepec, Gro.", en <i>Revista Mexicana de Estudios Antropol&oacute;gicos, </i>tomo 9, n&uacute;ms. 1,2, 3, pp. 47&#150;77.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2505382&pid=S0185-1659201200010001400033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="notas"></a><b>NOTAS</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> <i>Embriagante cham&aacute;nico, </i>se refiere al recurso enteog&eacute;nico utilizado por el curandero&#150;cham&aacute;n o por su paciente, a indicaci&oacute;n suya, para alcanzar el trance ext&aacute;tico y permitir el contacto con lo divino.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Como refiere Bartolom&eacute; &#91;1997:118&#93;, la discreci&oacute;n y el secreto que rodean las pr&aacute;cticas de la gente de conocimiento hacen que su presencia no sea percibida por extra&ntilde;os. Se trata de instituciones sociales que han encontrado en la clandestinidad parte de las condiciones que les permiten sobrevivir, reforzando su car&aacute;cter oculto, misterioso y sacralizado.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> El se&ntilde;or Te&oacute;filo Salmer&oacute;n, como muchos nahuas del norte de Guerrero, trabaj&oacute; de jornalero en los distritos de riego en el estado de Nayarit. Este circuito migratorio es com&uacute;n a los huicholes, por lo que don Te&oacute;filo estaba familiarizado con sus costumbres y con el uso ritual del peyote.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> En n&aacute;huatl: titichar, <i>titichoa: </i>roer, estrechar, disminuir una cosa &#91;Sim&eacute;on, 1994:548&#93;.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> Le conferimos esta denominaci&oacute;n porque el ente&oacute;geno es proporcionado por un tipo particular de curandero, "aquel que ha recibido el poder de cura directamente de una existencia sobrenatural &mdash;en este caso Hueytlacatl&mdash; por medio de sue&ntilde;os, visiones o posesi&oacute;n de esp&iacute;ritus", y que Madsen &#91;1955:48&#93; denomina cham&aacute;n. Furst &#91;1976&#93; precisa la cualidad fundamental de un cham&aacute;n: "Intercede en las confrontaciones personales con las fuerzas sobrenaturales del supermundo y del submundo pues &eacute;l se ha instruido en esa geograf&iacute;a m&iacute;stica del "mundo otro" a trav&eacute;s de su iniciaci&oacute;n, entrenamiento y trance est&aacute;tico &#91;<i>sic</i>&#93;". Para los nahuas contempor&aacute;neos del norte de Guerrero no parece haber una denominaci&oacute;n particular para esta especialidad curanderil; son, como <sup></sup>cualquier curandero, "los que saben", "los que pueden", un gen&eacute;rico para todo aquel que sabe y puede curar, como ha se&ntilde;alado Fagetti &#91;2003:13&#93;. Para una reflexi&oacute;n m&aacute;s profunda sobre el t&eacute;rmino cham&aacute;n, v&eacute;ase Fagetti &#91;2010&#93;.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Juan de Grijalva &#91;1985 (1624):52&#150;62&#93; refiere que en la sola provincia de Chilapa y Tlapa hab&iacute;a seis monasterios de la orden y en el pueblo de Acatl&aacute;n exist&iacute;a un beneficio agustino. El mismo Grijalva relata que el padre Coru&ntilde;a, al enterarse de que en el pueblo de Olinal&aacute; &mdash;entonces doctrina de Chilapa&mdash; a&uacute;n se adoraba un &iacute;dolo a quien llamaban Tlacatecolotl, parti&oacute; a dicho pueblo "&#91;...&#93; Y mandando hacer una hoguera grande en la plaza amenaz&oacute; primero al gobernador, y luego a todos los del pueblo, de que los hab&iacute;a de quemar all&iacute; vivos por relajos e impenitentes &#91;...&#93;". </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> En n&aacute;huatl <i>tlachiuhtli.</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> Cochinada: porquer&iacute;a o suciedad, acci&oacute;n baja producto de la brujer&iacute;a. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> El g&eacute;nero <i>Solandra </i>puede suministrar visiones terror&iacute;ficas: serpientes, lobos y criaturas venenosas &#91;Knab, 1977:84&#93;.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> Gerhard &#91;1986:259&#93; refiere que Acuitlapan era una estancia del pueblo de Coatl&aacute;n en la provincia de Taxco, al norte del estado de Guerrero.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> Mercedes de la Garza tambi&eacute;n asocia el <i>tecomax&oacute;chitl </i>con <i>Solandra guerrerensis </i>&#91;2001&#93;.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> En Cuernavaca, Morelos, la copa de oro <i>(Solandra m&aacute;xima) </i>se cultiva como planta ornamental y no hemos detectado un uso enteog&eacute;nico.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> Do&ntilde;a C&aacute;stula intervino en los preparativos trayendo a su marido los carbones encendidos para el sahumerio, la bacinica y las flores para adornar la j&iacute;cara.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> El "santo remedio" es un compuesto que contiene el bejuco de <i>Hueytlacatl, </i>la corteza de <i>Huaxchiquimolin </i>y rosita. En otra entrevista, don Cirilo me comunic&oacute; que el compuesto ten&iacute;a una mayor proporci&oacute;n de <i>Hueytlacatl </i>que de <i>Huaxchiquimol, </i>refiriendo que estos remedios "trabajan juntos", "son hermanos". Esta mezcla es una adecuaci&oacute;n <b></b>de don Cirilo a los recursos enteog&eacute;nicos locales de su comunidad, ya que su iniciaci&oacute;n y aprendizaje fue exclusivamente con <i>Hueytlacatl.</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> Transcripci&oacute;n y traducci&oacute;n de Emiliano Soriano (nieto del se&ntilde;or Cirilo).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> Las propiedades laxantes y/o em&eacute;ticas de las plantas son de particular importancia en la parafernalia simb&oacute;lica y terap&eacute;utica contra la brujer&iacute;a, ya que los residuos expulsados por el enfermo, se admiten como pruebas irrefutables de la expulsi&oacute;n del embrujo y la consecuente purificaci&oacute;n del enfermo.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> Cuando el tabaco se ha consumido, el curandero ingiere sus cenizas.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> Don Cirilo se inici&oacute; como cham&aacute;n en el transcurso de una curaci&oacute;n con <i>Hueytlacatl </i>en un pueblo del municipio de Zitlala y nunca conoci&oacute; la planta en su ambiente natural. En su comunidad de origen, Tlalcozotitl&aacute;n, ubicada a orillas del r&iacute;o Mezcala en el Alto Balsas, no existe esta especie, por lo que, para obtener la planta para efectuar sus curaciones, acud&iacute;a con un vecino del pueblo de Tlaltempanapa.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> Desconocemos si el colector ofrec&iacute;a a su cliente el bejuco descortezado con el prop&oacute;sito de impedir que el curandero identificara la planta o si supon&iacute;a que &eacute;sta es la forma habitual de utilizaci&oacute;n. En Tixtla, Guerrero, contrariamente a lo que utilizaba don Cirilo, lo que se emplea como recurso enteog&eacute;nico es precisamente la corteza superficial del bejuco, considerando de alta peligrosidad su "coraz&oacute;n o m&eacute;dula".</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup> Reiteramos la definici&oacute;n de <i>cham&aacute;n </i>de Madsen &#91;1955:48&#93;: "individuo que ha recibido el poder de cura directamente de una existencia sobrenatural por medio de sue&ntilde;os, visiones o posesi&oacute;n de esp&iacute;ritus"; &eacute;ste es el caso de don Cirilo.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup> Bartolito, apelativo en castellano de la personificaci&oacute;n o entidad an&iacute;mica de <i>Hueytlacatl, </i>es descrito por don Cirilo como un hombre alto y delgado que se encuentra en el centro de un sal&oacute;n tocando un instrumento musical, cantando y creando un ambiente de gran regocijo.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup> Fue a consecuencia de las secuelas de esta ca&iacute;da que consult&oacute; a Teodora.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Aguirre Beltrán]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gonzalo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Medicina y magia. El proceso de aculturación en la estructura colonial]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional Indigenista]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Barrera]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Chino]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Chino]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Monografía de Xochipala. Legado artístico y cultural]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[ConacultaMunicipio de Eduardo NeriConsejo Supremo de los Pueblos de Filo MayorSecretaría de Educación de Guerrero]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bartolomé]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel Ángel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gente de costumbre y gente de razón. Las identidades étnicas en México]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXIInstituto Nacional Indigenista]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dehouve]]></surname>
<given-names><![CDATA[Daniéle]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de los pueblos indígenas de México. Entre el caimán y el jaguar. Los pueblos indios de Guerrero]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Eliade]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mircea]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El chamánismo y las técnicas arcaicas del éxtasis]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FCE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fagetti]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonella]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Tepahtiani, ixtlamac, tepopova, tlamatqui, tepacho, temaquixti, sinana... Curanderos, hueseros, yerberas, parteras...]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Fagetti]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonella]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los que saben: testimonios de vida de médicos tradicionales de la región de Tehuacán]]></source>
<year>2003</year>
<page-range>5-20</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Benemérita Universidad Autónoma de PueblaComisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fagetti]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonella]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Iniciaciones, sueños y trances: una propuesta teórico-metodológica]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Fagetti]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonella]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Iniciaciones, trances, sueños... Investigaciones sobre el chamanismo en México]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[BUAPPlaza y Valdés]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Furst T.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Peter]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Alucinógenos y cultura]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FCE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Furst T.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Peter]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Alucinógenos y cultura]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FCE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garibay]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel Ma.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Nombres nahuas en el códice de la Cruz-Badiano. Sentido Etimológico]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Cruz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Martín de la]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Libellus de medicinalibus indorum herbis Manuscrito azteca de 1552, Según traducción latina de Juan Badiano]]></source>
<year>1991</year>
<page-range>223-233</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FCEIMSS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garibay]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel Ma.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Vocabulario de términos nahuas en el manuscrito]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Cruz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Martín de la]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Libellus de medicinalibus indorum herbis Manuscrito azteca de 1552, según traducción latina de Juan Badiano]]></source>
<year>1991</year>
<page-range>235-238</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FCEIMSS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garza]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mercedes de la]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Uso ritual de las plantas psicoactivas entre los nahuas y los mayas]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[González]]></surname>
<given-names><![CDATA[Yolotl]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Animales y plantas en la cosmovisión mesoamericana]]></source>
<year>2001</year>
<page-range>89-106</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[ConacultaINAHPlaza y Valdés]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gerhard]]></surname>
<given-names><![CDATA[Peter]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Geografía histórica de la Nueva España 1519-1821]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM-Instituto de Investigaciones HistóricasInstituto de Geografía]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Grijalva]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Crónica de la orden de N.P.S. Agustín en las provincias de la Nueva España. En cuatro edades desde el año 1533 hasta el de 1592]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hernández]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obras completas: Historia Natural de Nueva España]]></source>
<year>1959</year>
<volume>I</volume>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Knab]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tim]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Notes concerning use of Solandra among the Huichol]]></article-title>
<source><![CDATA[Economic Botany]]></source>
<year>1977</year>
<volume>31</volume>
<page-range>80-86</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lévi-Strauss]]></surname>
<given-names><![CDATA[Claude]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Antropología estructural]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López Austin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El dios en el cuerpo]]></article-title>
<source><![CDATA[Dimensión Antropológica]]></source>
<year>2009</year>
<volume>16</volume>
<numero>46</numero>
<issue>46</issue>
<page-range>7-45</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Madsen]]></surname>
<given-names><![CDATA[William]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Shamanism in México]]></article-title>
<source><![CDATA[Southwestern Journal of Anthropology]]></source>
<year>1955</year>
<volume>11</volume>
<page-range>48-57</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martínez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Maximino]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Las solandras de México, con una especie nueva]]></article-title>
<source><![CDATA[Anales del Instituto de Biología]]></source>
<year>1966</year>
<volume>37</volume>
<page-range>97-106</page-range><publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Matías]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcos]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Medina]]></surname>
<given-names><![CDATA[Constantino]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vocabulario náhuatl-español de Acatlán, Guerrero]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CIESASPlaza y Valdés]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Molina]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fray Alonso de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vocabulario en lengua castellana y mexicana]]></source>
<year>1944</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Cultura Hispánica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ott]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jonathan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Pharmacotheon. Drogas enteogénicas, sus fuentes vegetales y su Historia]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[La liebre de marzo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ramírez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cleofás]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Plantas de la región náhuatl del centro de Guerrero]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CIESAS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Reko]]></surname>
<given-names><![CDATA[Blas Pablo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[De los nombres botánicos aztecas]]></article-title>
<source><![CDATA[El México Antiguo]]></source>
<year>1919</year>
<volume>1</volume>
<numero>5</numero>
<issue>5</issue>
<page-range>113-157</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz de Alarcón]]></surname>
<given-names><![CDATA[Hernando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Tratado de las supersticiones y costumbres gentílicas que hoy viven entre los indios naturales desta Nueva España]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[SEP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sahagún]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Bernardino de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Códice Florentino]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Secretaría de Gobernación]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sahagún]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Bernardino de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia General de las cosas de Nueva España]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[ConacultaAlianza Editorial Mexicana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Schultes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Richard Evans]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hofmann]]></surname>
<given-names><![CDATA[Albert]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Plantas de los dioses. Orígenes del uso de alucinógenos]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FCE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Siméon]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rémi]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Villaseñor]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sergio J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los rituales terapéuticos con plantas psicotrópicas. El caso del cecectzin]]></article-title>
<source><![CDATA[Investigación en salud]]></source>
<year>2001</year>
<volume>3</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>166-176</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wasson]]></surname>
<given-names><![CDATA[R. Gordon]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El hongo maravilloso: Teonanácatl Micolatría en Mesoamérica]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FCE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Weitlaner]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roberto]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Velásquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pablo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Carrasco]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pedro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Huitziltepec, Gro.]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Mexicana de Estudios Antropológicos]]></source>
<year>1947</year>
<volume>1</volume><volume>2</volume><volume>3</volume>
<page-range>47-77</page-range></nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
