<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0071-1675</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Estudios de cultura náhuatl]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Estud. cult. náhuatl]]></abbrev-journal-title>
<issn>0071-1675</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0071-16752011000100012</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El nauatl urbano de Tlatelolco/Tenochtitlan, resultado de convergencia entre dialectos: Con un esbozo brevísimo de la historia de los dialectos]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Canger]]></surname>
<given-names><![CDATA[Una]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad del Copenhague Departamento de Estudios Interculturales y Regionales ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<volume>42</volume>
<fpage>243</fpage>
<lpage>258</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0071-16752011000100012&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0071-16752011000100012&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0071-16752011000100012&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri></article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>El nauatl urbano de Tlatelolco/Tenochtitlan, resultado de convergencia entre dialectos. Con un esbozo brev&iacute;simo de la historia de los dialectos<a href="#notas">*</a></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Una Canger**</b></font></p>  	    <p align="justify">&nbsp;</p> 	    <p align="justify">&nbsp;</p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>**Danesa. Doctora por la Universidad de California, Berkeley. Profesora em&eacute;rita del Departamento de Estudios Interculturales y Regionales de la Universidad del Copenhague. Entre sus m&aacute;s recientes publicaciones se encuentran "Some languages do not respect the designs of linguists" y "Andetsprog som f&#248;rste sprog" &#91;El idioma como primera lengua&#93;.</i></font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>HIP&Oacute;TESIS</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La variante del n&aacute;uatl que se hablaba en Tlatelolco/Tenochtitlan y sus alrededores en el siglo XVI, y que se conoce como n&aacute;huatl cl&aacute;sico, no fue un dialecto como las variantes regionales que conocemos hoy, ni como las que se hablaban en las provincias antes de la invasi&oacute;n espa&ntilde;ola. En el siglo XVI, as&iacute; como en los siglos anteriores, se hablaban varios dialectos en las provincias y a partir de estos se desarrollaron los dialectos de hoy.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero en la capital del imperio azteca surgi&oacute; una variante del n&aacute;uatl que no se puede identificar con un s&oacute;lo dialecto regional. Surgi&oacute; como resultado del encuentro entre grupos de nauahablantes, quienes hab&iacute;an concurrido a la capital azteca en los siglos anteriores desde distintas regiones del imperio donde se hablaban las variantes regionales mencionadas. La hip&oacute;tesis esbozada en este trabajo es que, en la densamente poblada ciudad, rebosante de di&aacute;logos, discusiones, tratos, encuentros entre amigos y entre gente que no se conoc&iacute;a antes, brot&oacute; y se desarroll&oacute; esa nueva variante del n&aacute;uatl, una lengua convergente, un dialecto evidentemente urbano. Conocemos este n&aacute;uatl urbano de los textos de los siglos XVI y XVII, a trav&eacute;s de las impresionantes gram&aacute;ticas de los frailes y del fabuloso <i>Vocabulario</i> de Alonso de Molina.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Naturalmente, en una ciudad como Tlatelolco/Tenochtitlan, con m&aacute;s de 50 000 habitantes, la lengua no era homog&eacute;nea. Los frailes mencionan la lengua elegante de la elite, y consideran al n&aacute;uatl de Tezcoco como el m&aacute;s pulido. Pero tenemos pocos detalles concretos sobre la variaci&oacute;n del habla de este centro pol&iacute;tico. Los amplios textos que nos sirven de fuentes se deben casi todos a nauahablantes, quienes en la d&eacute;cada de 1530 aprendieron a escribir su propio idioma en el Golegio de Santa Cruz de Tlatelolco, y tambi&eacute;n se deben a los frailes espa&ntilde;oles. Los estudiantes del Colegio de Santa Cruz eran de entre doce y catorce a&ntilde;os de edad y de "buenas familias", viv&iacute;an en el colegio dos o tres a&ntilde;os, y me imagino que desarrollaron all&aacute;, entre ellos mismos, un habla com&uacute;n y crearon un estilo homog&eacute;neo en su forma de escribir la lengua. Guando estos j&oacute;venes regresaron a sus comunidades, fue ese n&aacute;uatl &#151;m&aacute;s o menos oficial&#151; el que ense&ntilde;aron a otros, quienes se hicieron escribanos. Y los frailes, autores de much&iacute;simos escritos, seguramente reprodujeron textos dictados por nauahablantes y escogieron, no las variantes de la calle, sino una variante cercana al habla de la elite.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La hip&oacute;tesis presentada aqu&iacute; no se basa en variaciones y diferencias en la lengua hablada dentro de la capital azteca y en sus alrededores, sino en rasgos de esa lengua urbana precisamente definidos. Lo notable y decisivo es que estos rasgos son innovaciones, es decir, que surgieron en el centro del imperio, y son rasgos comunes solamente del n&aacute;uatl de Tlatelolco/Tenochtitlan; no se encuentran en otras variantes de la lengua. Estos rasgos del n&aacute;uatl urbano son caracter&iacute;sticos de los dialectos que se hablan hoy alrededor de la ciudad de M&eacute;xico, pero los hablantes de los dialectos regionales fuera de la cuenca, en general, no los han adoptado. Adem&aacute;s, son innovaciones que reflejan lo propio del habla apresurada de las ciudades, es decir, estas innovaciones son abreviaciones, ap&oacute;copes y, en general, cambios que facilitan un habla r&aacute;pida.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En las p&aacute;ginas que siguen presento estas innovaciones particulares del n&aacute;uatl de Tlatelolco/Tenochtitlan y del que se habla hoy en la regi&oacute;n que rodea la cuenca de M&eacute;xico. Los dem&aacute;s son cambios fonol&oacute;gicos, pero tambi&eacute;n hay cambios en la morfolog&iacute;a. Algunos de los cambios muestran m&uacute;ltiple origen y un proceso no terminado, es decir, con formas en competencia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>CAMBIOS FONOL&Oacute;GICOS Y MORFOFONOL&Oacute;CICOS</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>La h se cambia en saltillo</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los hablantes capitalinos cambiaron el fonema /h/ en una oclusi&oacute;n glotal, lo que los frailes llamaban saltillo. Con la excepci&oacute;n del n&aacute;uatl del norte de Puebla &#151;que en general no se distingue del n&aacute;uatl urbano&#151; y el dialecto del norte de Guerrero, la /h/ conserva su pronunciaci&oacute;n original del proto&#45;n&aacute;uatl como &#91;h&#93; en todos los dialectos, desde Durango hasta El Salvador. Hay casos de p&eacute;rdida de esa /h/ al final de palabra pero en otros contextos en algunos dialectos. En pipil se ha conservado una forma m&aacute;s antigua, /t/, al final de palabra, pero el saltillo no ocurre fuera de los dialectos mencionados. En los dialectos que mantienen la &#91;h&#93; se oye, como marca de fin de frase o fin de cl&aacute;usula, un cierre glotal despu&eacute;s de una vocal final. Esta marca de fin de frase ha confundido a algunos investigadores, que lo han notado como un fonema, como un saltillo. Esto es especialmente frecuente si han elicitado palabras en aislamiento, que funcionan como frases enteras.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Varios investigadores han sugerido que el saltillo representa la pronunciaci&oacute;n antigua, pues suponen que el saltillo fue global en el siglo XVI, y que s&oacute;lo posteriormente se cambi&oacute; en &#91;h&#93; (Karttunen 1983: XXII; Lockhart 2001:21). Varios factores se conjugan en contra de esta hip&oacute;tesis. Primero, la &#91;h&#93; est&aacute; ampliamente documentada ya en el siglo XVI en textos de Puebla y Tlaxcala. En el primer folio del <i>Manuscrito de 1553,</i> encontramos por ejemplo <i>yntlahtol, tlahtocati, oquihto, ayohtli, yn nihcuac.</i> Segundo, la extensi&oacute;n casi global de la ocurrencia de la &#91;h&#93; en comparaci&oacute;n con la ocurrencia restringida del saltillo, hace m&aacute;s probable que el saltillo venga de la &#91;h&#93; que lo contrario. Tercero, los ling&uuml;istas hist&oacute;ricos nos informan que el fonema en cuesti&oacute;n viene o de *w o de *t (Dakin 1982:26, 111, 114, 115).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En otras palabras, no es fortuito si encontramos en un texto la &lt;h&gt; donde Carochi pone el saltillo, como por ejemplo en <i>&lt;tlahtoani&gt;;</i> al contrario, esto nos da cierta informaci&oacute;n, a saber, que es probable que el documento proviene de una regi&oacute;n fuera del centro. Por eso es de verdad lamentable que una convenci&oacute;n de notar el saltillo con &lt;h&gt; que cubre o pasa por alto la distinci&oacute;n entre &#91;2&#93; y &#91;h&#93;, se est&aacute; extendiendo. Esta convenci&oacute;n la introdujo J. Richard Andrews en su <i>Introduction to Classical Nahuatl</i> en 1975, a pesar de su conocimiento de la realizaci&oacute;n con &#91;h&#93; en otros dialectos &#151;o posiblemente precisamente por ese conocimiento&#151;. Andrews dice:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">In certain dialects (such as those of Tlaxcala and Cholula) a glottal fricative (similar to English /h/ in hat) was used instead of the glottal stop. (Andrews 1975:5).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Antes de 1975 los dem&aacute;s investigadores no marcaron el saltillo, como por ejemplo Schoembs 1949, Garibay 2a. ed. 1961, Sullivan 1976; otros lo marcaban con el s&iacute;mbolo ling&uuml;&iacute;stico del cierre glotal (Newman 1967), y Michel Launey (desde 1979) sigui&oacute; la tradici&oacute;n de Horacio Carochi indic&aacute;ndolo con signos diacr&iacute;ticos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>El adverbio</i> ya <i>se cambia en</i> ye</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aqu&iacute; tenemos otra vez un cambio restringido al n&aacute;uatl urbano. Las siguientes referencias documentan que, con excepci&oacute;n de Guerrero central y norte de Puebla, en las provincias se ha mantenido hasta hoy la forma <i>ya</i> de este adverbio: Durango: Canger 2001: 34, 35; Michoac&aacute;n: Sischo 1979: 357; norte de Guerrero: Canger 1993: 6 <i>et passim;</i> Costa Chica de Guerrero: Canger 1976: 12; Tetelcingo, Morelos: Brewer &amp; Brewer 1962: 104; La Huasteca: Beller &amp; Beller 1979: 13; sierra de Puebla: Key &amp; Key 1953: 131; Mecayapan (Istmo): Wolgemuth 1981: 208; Tabasco: F. Cruz &Aacute;lvarez 2005: 58; pipil: Campbell 1985: 70.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es cierto que en varios dialectos el cambio de &#91;a&#93; a &#91;e&#93; bajo la influencia de una &#91;y&#93; contigua se encuentra tambi&eacute;n en otras palabras, como por ejemplo en <i>kiyawitl &gt; kiyewitl,</i> pero es notable que en la palabra <i>ya</i> este cambio parece ser una innovaci&oacute;n en el centro.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Debo a&ntilde;adir que en la sierra de Puebla, el istmo (Mecayapan) y el pipil, este adverbio aparece como elemento cl&iacute;tico:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sierra de Puebla (Tacuapan): <i>pe:wa wa:ki<b>&#45;ya</b> mah se: takelpacho<b>&#45;ya</b></i> &#91;ya empieza a secarse, y uno debe ya doblar(lo)&#93; (Canger 2010: tx02_ 09:56). Istmo (Mecayapan): <i>tej tit&aacute;gaya (teh tita:ga<b>&#45;ya)</b></i> &#91;t&uacute; ya eres hombre&#93; (Wolgemuth 1981:126). Pipil: <i>nemi<b>&#45;ya</b> ne takwal</i> &#91;ya est&aacute; la comida&#93; (Campbell 1985:901).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Entre las innovaciones que caracterizan el n&aacute;uatl urbano, estas dos primeras son las &uacute;nicas que son puramente fonol&oacute;gicas. Las dem&aacute;s innovaciones llevan adem&aacute;s una reducci&oacute;n o un cambio de algunos morfemas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Los prefijos posesivos</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el nauatl urbano los prefijos posesivos que terminan en <i>o,</i> como <i>no&#45;</i> &#91;mi&#93;, <i>mo&#45;</i> &#91;tu&#93;, <i>to&#45;</i> &#91;nuestro&#93; y <i>amo&#45;</i> &#91;vuestro&#93;, pierden la <i>o</i> delante de nombres que empiezan con vocal</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v42/a12i1.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hasta hoy no existe esta reducci&oacute;n como regla general en los dialectos fuera de la cuenca de M&eacute;xico.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v42/a12i2.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">S&oacute;lo los hablantes del n&aacute;uatl en el centro reducen sistem&aacute;ticamente estos morfemas posesivos y esta reducci&oacute;n estaba vigente ya en el siglo XVI. En documentos de la &eacute;poca colonial de &aacute;reas fuera del centro hay ejemplos de la forma original que es la usada hoy en los dialectos regionales. Por ejemplo, en un texto de Jalostotitlan de 1611 se lee, <i>padre niconanaznequi <b>moamauh</b></i> &#91;padre, quiero llevar vuestra carta&#93; (Anderson, Berdan, Lockhart: 170).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Los prefijos reflexivos</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los prefijos reflexivos que conocemos del n&aacute;uatl urbano:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v42/a12i3.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por ejemplo en <i>ni&#45;no&#45;tlaloa</i> &#91;corro&#93; y <i>ti&#45;to tlaloa&#45;'</i> &#91;corrimos&#93;, tienen en los dialectos fuera de la cuenca de M&eacute;xico una misma forma, a saber <i>mo&#45;,</i> en todas las personas,</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v42/a12i4.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esto puede parecer un cambio de lo sencillo a lo m&aacute;s complejo si se fija uno en la morfolog&iacute;a; pero desde el punto de vista de la fonolog&iacute;a se puede sostener que el cambio a lo contrario facilita la pronunciaci&oacute;n con la asimilaci&oacute;n de la segunda consonante a la primera: <i>n&#45;m &gt; n&#45;n</i> y <i>t&#45;m &gt; t&#45;t.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>La forma plural del verbo "ir"</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los hablantes de Tlatelolco/Tenochtitlan han reducido las formas del plural del verbo "ir" en el presente (f. Canger a, en prensa):</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v42/a12i5.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un desconocimiento de las formas de este verbo en las variantes del n&aacute;uatl fuera de la cuenca de M&eacute;xico, tanto en el siglo XVI como hoy, ha llevado a algunos investigadores a explicaciones complejas de una situaci&oacute;n en realidad muy sencilla <i>(cf.</i> Karttunen 1983:333).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En algunas variantes actuales, los hablantes han cambiado la vocal en o, bajo la influencia de la <i>w</i> siguiente, <i>yow, yowih;</i> pero este cambio se explica f&aacute;cilmente como un cambio fon&eacute;ticamente natural.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Met&aacute;tesis en el aplicativo</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los hablantes del n&aacute;uatl urbano han cambiado la formaci&oacute;n del aplicativo de cierta clase de verbos; los han reducido y cambiado por una met&aacute;tesis. Este cambio ha resultado en formas tan distintas de los otros aplicativos en n&aacute;uatl que las dem&aacute;s descripciones gramaticales del n&aacute;uatl ponen dos sufijos distintos para el aplicativo, <i>&#45;lia</i> y <i>&#45;lwia:</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v42/a12i6.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">He descrito y documentado este cambio detalladamente (Canger, 1980, cap&iacute;tulo 4). Igual que en el caso del verbo <i>yaw</i> "ir", las formas en los dialectos regionales muestran claramente que lo que aparece como un sufijo distinto, <i>&#45;lwia,</i> representa un cambio fonol&oacute;gico natural que se puede explicar fon&eacute;ticamente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En los numerosos dialectos fuera del centro hay cierta variaci&oacute;n en esta formaci&oacute;n. En caso del &uacute;ltimo ejemplo tenemos <i>pololwilia, polwilia, polo:lia.</i> Pero la distribuci&oacute;n geogr&aacute;fica no deja duda de que la met&aacute;tesis que da lugar al sufijo <i>&#45;lwia</i> proviene de la capital del imperio azteca en el siglo XV o XVI. Precisamente, el &uacute;ltimo ejemplo aparece con la met&aacute;tesis en varios dialectos regionales con el sentido de "perdonar". He sugerido que esta forma con este sentido ha sido propagada por los frailes en el siglo XVI, pero el cambio no era regional (Canger 1980:131).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>La formaci&oacute;n del perfecto</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la formaci&oacute;n del perfecto de los verbos sencillos, quiero decir no derivados, y en muchos casos de s&oacute;lo dos s&iacute;labas, los hablantes de Tlatelolco/Tenochtitlan perdieron la &uacute;ltima vocal del tema, p&eacute;rdida que no ocurre en los dialectos regionales.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v42/a12i7.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este rasgo, que creo que es una de las innovaciones originadas en la capital del imperio azteca, es geogr&aacute;ficamente menos restringido que los cambios presentados arriba. Adem&aacute;s, la formaci&oacute;n del perfecto es mucho m&aacute;s compleja que las otras formas que he discutido hasta ahora. La hip&oacute;tesis es brevemente que la forma del perfecto se distingu&iacute;a de la forma del presente por un sufijo <i>&#45;ki, &#45;keh, ki:sa&#45;ki, ki: sa&#45;keh.</i> Los hablantes de Tenochtitlan/Tlatelolco dejaron primero de pronunciar la vocal final del tema, <i>ki:s&#45;ki, ki:s&#45;keh,</i> y posteriormente suprimieron el sufijo en el singular, y as&iacute; todav&iacute;a ten&iacute;an formas distintas de las formas del presente.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v42/a12i8.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En las provincias &#151;tal vez m&aacute;s tarde&#151; perdieron la <i>i</i> final del sufijo <i>&#45;ki,</i> y una vez perdida esta vocal, tuvieron que conservar la vocal final del tema para no tener una forma que termine en dos consonantes. Pero en la forma plural pod&iacute;an suprimir la vocal final del tema, y es la situaci&oacute;n que tenemos en muchos dialectos de hoy.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v42/a12i9.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En las regiones cercanas al centro, o posiblemente en las que tuvieron contacto con la capital, se ve que esta p&eacute;rdida originada en la capital tambi&eacute;n lleg&oacute;, como en La Huasteca y Guerrero Central.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La p&eacute;rdida de la vocal final del tema de ciertos verbos en formas compuestas, como por ejemplo en <i>ki:s&#45;ti&#45;nemi</i> &#91;va saliendo&#93;, se conoce absolutamente en todos los dialectos, lo que demuestra que este cambio sucedi&oacute; ya en un tiempo anterior, cuando no hab&iacute;a la divisi&oacute;n en dialectos que conocemos desde el siglo XVI.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta idea est&aacute; presentada en mucho m&aacute;s detalle en Canger 1980, cap. 2. En general, la hip&oacute;tesis ha generado poca discusi&oacute;n &#151;lo que interpreto como una aceptaci&oacute;n de la idea&#151;. Sin embargo, Lyle Campbell en su libro, <i>The Pipil Language of El Salvador,</i> 1985, lo ha discutido y contradicho. Argumenta que:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">The interpretation of Schultze&#45;Jena's data has led Canger to an inadequate view of Central American Pipil &#91;...&#93; The most plausible explanation of the variation between forms without the final vowel (&#45;<u>C(&#45;ki</u>)), and forms with it (<u>&#45;V&#45;k</u>), is that the vowel's presence, where it occurs in Pipil dialects, is due to recent analogical changes based on present&#45;tense forms (which always contain the vowel). (Campbell 1985:927).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Claro que esto es una hip&oacute;tesis que merece su propia discusi&oacute;n a fondo. Sin embargo, no interfiere en la disquisici&oacute;n acerca de un n&aacute;uatl urbano presentada aqu&iacute;.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>La forma plural de sustantivos y pronombres</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otro fen&oacute;meno que muestra que el dialecto del centro no es una simple continuaci&oacute;n de uno de los dialectos que conocemos, es el plural de sustantivos y pronombres enf&aacute;ticos. Se trata de los dos sufijos <i>&#45;tin</i> y <i>&#45;me'.</i> El uso de estos dos sufijos divide los dialectos en cuatro grupos: 1) en las &aacute;reas del oriente (sierra de Puebla, Istmo y pipil), el sufijo <i>&#45;tin</i> se desconoce totalmente; 2) en los grupos del poniente (Durango, Jalisco, Michoac&aacute;n, Almomoloa (Estado de M&eacute;xico), norte y sur de Guerrero), <i>&#45;meh</i> se usa s&oacute;lo con los sustantivos y <i>&#45;tin</i> con los pronombres; 3) en el centro (Tlatelolco/Tenochtitlan, norte de Puebla, Milpa Alta, Morelos, Guerrero central), concuerdan con los hablantes del poniente al usar el sufijo <i>&#45;tin</i> con pronombres; pero con los sustantivos, usan, en contraste con los del oriente y los del poniente, tanto <i>&#45;me/&#45;meh</i> como <i>&#45;tin.</i> Seg&uacute;n las reglas (Carochi f. 4&#45;5; Newman 1967:188: Launey 1992:27&#45;28), <i>&#45;tin</i> ocurre despu&eacute;s de consonante, <i>okich&#45;tli, okich&#45;tin</i> &#91;hombre(s)&#93;, mientras <i>&#45;meh</i> usan en general despu&eacute;s de vocal <i>to:to:&#45;tl, to:to:&#45;me</i> &#91;p&aacute;jaro(s)&#93;, aunque tambi&eacute;n hay ejemplos de <i>&#45;meh</i> despu&eacute;s de consonante, por ejemplo, <i>to:tol&#45;me</i> o <i>to:tol&#45;tin</i> &#91;gallinas&#93;. En realidad la situaci&oacute;n en n&aacute;uatl urbano es a&uacute;n m&aacute;s compleja, porque tambi&eacute;n se sirve del saltillo como marca de plural y de reduplicaci&oacute;n, <i>koyo:&#45;tl, ko:&#45;koyo&#45;'</i> &#91;coyote(s)&#93;. Launey afirma: "Plural de los nombres. Constituye la &uacute;nica verdadera dificultad morfol&oacute;gica de la gram&aacute;tica n&aacute;huatl. En efecto, no es posible prever el plural de un nombre a partir del singular." (Launey 1992, p. 27). En ning&uacute;n otro dialecto la formaci&oacute;n del plural es tan compleja, al rev&eacute;s, es muy sencilla. 4) El &uacute;nico lugar donde hay un poco de complejidad es en la parte oriental de la Huasteca. Los hablantes de aquella regi&oacute;n usan ambos sufijos con sustantivos, pero la distribuci&oacute;n sigue reglas sem&aacute;nticas; <i>&#45;tinih</i> ocurre s&oacute;lo con sustantivos que se refieren a objetos inanimados, mientras que <i>&#45;meh</i> es usado con los dem&aacute;s sustantivos. Pero, dado que los sustantivos inanimados no ten&iacute;an una forma plural antes de la conquista, o mejor dicho antes de cierta influencia del espa&ntilde;ol, podemos deducir que este uso sem&aacute;nticamente restringido del sufijo <i>&#45;tin</i> es de origen reciente, y podemos suponer que usaban s&oacute;lo <i>&#45;meh</i> como en la Huasteca occidental. Otra posibilidad es que compart&iacute;an con el centro una situaci&oacute;n no clara y resolvieron el problema introduciendo criterios sem&aacute;nticos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En todos los dialectos hay casos del uso de reduplicaci&oacute;n para el plural y especialmente en pipil. Pero, como la innovaci&oacute;n aqu&iacute; presentada es <i>&#45;tin</i> como plural de sustantivos, el uso de reduplicaci&oacute;n no influye.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v42/a12i10.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este escenario sugiere el siguiente proceso: antiguamente hab&iacute;a s&oacute;lo un sufijo, <i>&#45;meh,</i> tanto para el plural de sustantivos como para pronombres; posteriormente, en una &eacute;poca en la que ya se hab&iacute;an diferenciado los que ahora constituyen los grupos del oriente, los dem&aacute;s introdujeron el sufijo <i>&#45;tin</i> para el plural de los pronombres; y al final, los de la capital azteca empezaron a usar el sufijo <i>&#45;tin</i> tambi&eacute;n con sustantivos. La variaci&oacute;n entre <i>&#45;meh</i> y <i>&#45;tin</i> para sustantivos que terminan en consonante sugiere que esto fue un cambio reciente. Por otra parte, lo que pas&oacute; en la Huasteca, creo que se debe a un desarrollo independiente del cambio en el centro. En Canger, 1980:94&#45;98, di otra interpretaci&oacute;n de estas formas del plural, aunque desafortunadamente no me hab&iacute;a fijado en la situaci&oacute;n especial del n&aacute;uatl de la Huasteca (cf. Kimball 1990).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Variaci&oacute;n l&eacute;xica</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otro fen&oacute;meno que se&ntilde;ala el m&uacute;ltiple origen del n&aacute;uatl que se hablaba en la capital del imperio azteca se documenta en el <i>Vocabulario</i> de Alonso de Molina, donde encontramos variaci&oacute;n l&eacute;xica. Unos ejemplos:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v42/a12i11.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>DISCUSI&Oacute;N</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La discusi&oacute;n de la hip&oacute;tesis presentada y de los argumentos sobre los cuales se basa, se concentra en tres temas: 1. &iquest;Qu&eacute; podemos deducir de la situaci&oacute;n que aqu&iacute; he presentado? 2. &iquest;Cu&aacute;les son las consecuencias para nuestro entendimiento y tratamiento del n&aacute;uatl que desde ahora quiero nombrar <i>n&aacute;uatl urbano?</i> 3. &iquest;Qu&eacute; deduzco de esta hip&oacute;tesis para la dialectolog&iacute;a del n&aacute;uatl en general?</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&iquest;C&oacute;mo entender la situaci&oacute;n?</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la introducci&oacute;n hice una descripci&oacute;n impresionista de la situaci&oacute;n de los <i>hablantes</i> y del <i>uso</i> de la lengua. Ahora quiero discutir las caracter&iacute;sticas del n&aacute;uatl urbano. Repito primero la hip&oacute;tesis: el n&aacute;uatl que se hablaba en Tlatelolco/Tenochtitlan en los siglos XV y XVI no era una continuaci&oacute;n de alguna variante del n&aacute;uatl, sino una nueva variante que surgi&oacute; del encuentro entre varios dialectos que tra&iacute;an los nauahablantes cuando llegaban de las provincias. Tal encuentro dram&aacute;tico entre los distintos dialectos estables da lugar a un nuevo dialecto con innovaciones y variaci&oacute;n. Encontramos la variaci&oacute;n en la formaci&oacute;n del plural de los sustantivos y pronombres, y la variaci&oacute;n l&eacute;xica se&ntilde;ala esta convergencia entre varios dialectos. Gomo un argumento a favor de la hip&oacute;tesis, acentu&eacute; en la presentaci&oacute;n de los rasgos que la ocurrencia de ellos se limita al n&aacute;uatl urbano, y que, generalmente, no aparecen en las provincias. Algunos de los cambios se extendieron fuera del centro, como por ejemplo la forma acortada del perfecto y el uso de <i>&#45;tin</i> plural de sustantivos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sugiero nombrar esta variante del n&aacute;uatl <i>nauatl urbano</i> porque veo en ella cierta semejanza con otros "dialectos" urbanos. Se reconoce &#151;por lo menos seg&uacute;n la tradici&oacute;n popular&#151; que la gente que vive en las ciudades habla m&aacute;s r&aacute;pido que la que vive en peque&ntilde;os pueblos o en el campo. Esto se explica porque simplemente hay m&aacute;s competencia en llamar la atenci&oacute;n de los oyentes. La gente en Par&iacute;s habla m&aacute;s r&aacute;pido que en Francia en general; los londinenses hablan m&aacute;s r&aacute;pido que los ingleses en otras partes del pa&iacute;s, y los que viven en Nueva York &#151;se sabe&#151; hablan con una velocidad tremenda. Los cambios que he presentado consisten en una reducci&oacute;n de ciertas formas o en una reducci&oacute;n del esfuerzo para pronunciarlas. Me imagino que esto fue el resultado de un habla r&aacute;pida. Pero la hip&oacute;tesis de un n&aacute;uatl urbano distinto de todos los otros dialectos del n&aacute;uatl no depende de esta interpretaci&oacute;n de los cambios que obviamente no se puede comprobar; depende de la observaci&oacute;n de que el habla de Tlatelolco/Tenochtitlan demuestra una serie de innovaciones, y de que estas innovaciones no aparecen en otros dialectos conocidos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Las consecuencias para nuestro entendimiento y tratamiento del n&aacute;uatl</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si aceptamos la hip&oacute;tesis de un n&aacute;uatl urbano, ello debe traer algunas consecuencias. El consenso popular &#151;tambi&eacute;n entre investigadores&#151; ha sido que los dialectos del n&aacute;uatl que se hablan hoy representan un desarrollo de la lengua que se hablaba en la cuenca de M&eacute;xico en el siglo XVI, conocido como n&aacute;huatl cl&aacute;sico. Es un consenso l&oacute;gico y natural por la diferencia de tiempo: lo m&aacute;s reciente se ha desarrollado de lo m&aacute;s antiguo. Pero mi hip&oacute;tesis mantiene que el n&aacute;huatl cl&aacute;sico fue el m&aacute;s innovador de los dialectos, y que en las provincias encontramos variantes que se desarrollaron de dialectos que se hablaban en aquellas regiones en los siglos XV y XVI, que son los m&aacute;s conservadores.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En otras palabras, si aceptamos la hip&oacute;tesis, no podemos seguir tratando el n&aacute;uatl urbano como la "madre" de los dialectos que se hablan hoy. El n&aacute;uatl urbano se desarroll&oacute; intensamente en los siglos XV y XVI y sus hablantes crearon formas nuevas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gon estas premisas, no podemos seguir hablando del n&aacute;uatl urbano como el modelo del nauatl, como el n&aacute;uatl t&iacute;pico. Y as&iacute; al citar una forma del <i>C&oacute;dice florentino,</i> ya no podemos decir que en n&aacute;uatl hay tal y tal forma. Es necesario precisar que en n&aacute;uatl urbano se dice o hay tal forma, etc&eacute;tera. Tenemos que reconocer seriamente las diferencias dialectales. Reconozco que el problema se debe a la cantidad y diversidad de material en n&aacute;uatl urbano, y al dif&iacute;cil acceso a este material. Pero la lengua del imperio azteca, y la de los muchos hablantes de hoy, merecen el respeto que consiste en no degradarla a un revoltijo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>La dialectolog&iacute;a del nauatl en general</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se reconoce una ruptura vieja que divide los dialectos en dos grupos: un grupo oriental (sierra de Puebla, Istmo, pipil) y otro grupo occidental (Canger y Dakin 1985:358&#45;360; Kaufman 2001:6). Esta ruptura se basa en la realizaci&oacute;n de un fonema <img src="/img/revistas/ecn/v42/a12s1.jpg"> del proto&#45;yutonawa, que en el grupo oriental resulta en <i>i,</i> y en los dialectos del grupo occidental en <i>e.</i> Los ejemplos son pocos, pero consistentes:</font></p>      <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v42/a12i12.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Despu&eacute;s de esta ruptura conozco s&oacute;lo dos claras innovaciones que dividen 1 os dialectos m&aacute;s o menos como lo hace la realizaci&oacute;n del fonema <img src="/img/revistas/ecn/v42/a12s1.jpg">. Son ellas la introducci&oacute;n de <i>&#45;tin</i> "plural" y la introducci&oacute;n del aumento <i>o</i> que no se conoce en la Huasteca, sierra de Puebla, Istmo y pipil.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Despu&eacute;s de la ruptura fundamental se formaron varios grupos dialectales que tienen sus caracter&iacute;sticas. Pero estos grupos no se aislaron; los mesoamericanos siempre han viajado mucho. Por el contacto con nauahablantes de otras &aacute;reas se han prestado formas y han compartido los cambios y, en muchos casos, las fronteras entre las &aacute;reas dialectales no son claras. Un ejemplo de esta situaci&oacute;n poca clara se encuentra en Guerrero central que tiene rasgos del nauatl oriental, por ejemplo la forma de los pronombres, <i>yehwa&#45;meh,</i> pero en otros casos ya mencionados se muestra la influencia del centro.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En suma, en los siglos XV y XVI surgi&oacute; en el centro el nuevo dialecto, el n&aacute;uatl urbano. Bajo la influencia del imperio, las innovaciones caracter&iacute;sticas de este nuevo dialecto poco a poco fueron llegando a &aacute;reas externas al mero centro. Esto deja una situaci&oacute;n que no define una historia muy clara de los dialectos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">ANDERSON, Arthur J. O., Frances Berdan and James Lockhart (translators and editors), <i>Beyond the Codices. The Nahua View of Colonial Mexico,</i> Berkeley y Los Angeles, University of California Press, 1976 (Latin American Studies Series, 27).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430208&pid=S0071-1675201100010001200001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BELLER, Richard y Patricia Beller, <i>Huasteca N&aacute;huatl. Modern Aztec Grammatical Sketches,</i> ed. by Ronald W. Langacker, 199&#45;306, 1979.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430210&pid=S0071-1675201100010001200002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BREWER, Forrest y Jean C. Brewer, <i>Vocabulario mexicano de Tetelcingo, Mo&#45;relos: castellano&#45;mexicano, mexicano&#45;castellano,</i> M&eacute;xico, 1962 (Serie de Vocabularios Ind&iacute;genas Mariano Silva y Aceves, 8).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430212&pid=S0071-1675201100010001200003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">ANDREWS, J. Richard, <i>Introduction to Classical Nahuatl,</i> Austin and London, University of Texas Press, 1975.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430214&pid=S0071-1675201100010001200004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CAMPBELL, Lyle, <i>The Pipil Language of El Salvador,</i> Berlin, New York and Amsterdam, Mouton, 1985.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430216&pid=S0071-1675201100010001200005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CANGER, Una, <i>Report on Nahuatl spoken around Ometepec,</i> Guerrero, manuscrito in&eacute;dito, 1976.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430218&pid=S0071-1675201100010001200006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Five Studies Inspired by Nahuatl Verbs in <u>&#45;oa,</u></i> travaux du cercle linguistique de Copenhague, no. 19. Copenhagen, 1980 &#91;en venta con la autora, <a href="mailto:una@hum.ku.dk">una@hum.ku.dk</a>&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430220&pid=S0071-1675201100010001200007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Nahuatl Dialectology: A Survey and Some Suggestions", <i>International Journal of American Linguistics</i> 54:28&#45;73, 1988.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430222&pid=S0071-1675201100010001200008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>In Tequil de Morrales. El trabajo de morrales</i> (con Isa&iacute;as Mendoza Cer&oacute;n), Copenhagen, Reitzels Boghandel A/S, 1993.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430224&pid=S0071-1675201100010001200009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Mexicanero de San Agust&iacute;n de Buenaventura,</i> Archivo de lenguas ind&iacute;genas de M&eacute;xico, M&eacute;xico, El Colegio de M&eacute;xico, 2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430226&pid=S0071-1675201100010001200010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Textos in&eacute;ditos de Taucapan,</i> Cuetzalan, Puebla, 2010.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430228&pid=S0071-1675201100010001200011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "The N&aacute;huatl verb 'go', one or two roots?", <i>Festschrift for Terrence</i> <i>S. Kaufman,</i> en prensa a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430230&pid=S0071-1675201100010001200012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "The Origin of Orthographic hu for /w/ in Nahuatl". <i>Ancient</i> <i>Mesoamerica,</i> en prensa b.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430232&pid=S0071-1675201100010001200013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CANGER, Una y Karen Dakin, "An inconspicuous basic split in Nahuatl", <i>International Journal of American Linguistics,</i> 51, 358&#45;61, 1985.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430234&pid=S0071-1675201100010001200014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CAROCHI, Horacio, <i>Arte de la lengua mexicana con la declaraci&oacute;n de los adverbios della,</i> M&eacute;xico, edici&oacute;n y estudio Introductorio de Miguel Le&oacute;n&#45;Portilla, edici&oacute;n facsimilar, M&eacute;xico, UNAM, 1983 &#91;1645&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430236&pid=S0071-1675201100010001200015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CRUZ &Aacute;LVAREZ, Ferm&iacute;n (compilador), <i>Vocabulario del nahuatl de Cupilco, Comalcalco, Tabasco,</i> CDI Delegaci&oacute;n Tabasco, M&eacute;xico, 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430238&pid=S0071-1675201100010001200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">DAKIN, Karen, <i>La evoluci&oacute;n fonol&oacute;gica del proton&aacute;huatl,</i> M&eacute;xico, UNAM, 1982 (Colecci&oacute;n Linguist&iacute;ca Ind&iacute;gena, 2).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430240&pid=S0071-1675201100010001200017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CARIBAY K., &Aacute;ngel Mar&iacute;a, <i>Llave del n&aacute;huatl,</i> Colecci&oacute;n de trozos cl&aacute;sicos, con gram&aacute;tica y vocabularios, para utilidad de los principiantes. Otumba, segunda edici&oacute;n revisada y aumentada, M&eacute;xico, Editorial Porr&uacute;a, 1961.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430242&pid=S0071-1675201100010001200018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">KARTTUNEN, Frances, <i>An Analytical Dictionary of Nahuatl,</i> Austin, The University of Texas Press, 1983.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430244&pid=S0071-1675201100010001200019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">KAUFMAN, Terrence, <i>The history of the Nawa language group from the earliest times to the sixteenth century: some initial results,</i> March, 2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430246&pid=S0071-1675201100010001200020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">KEY, Harold and Mary Key, <i>Vocabulario mejicano de la Sierra de Zacapoaxtla,</i> ILV, Puebla, M&eacute;xico, 1953.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430248&pid=S0071-1675201100010001200021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">KIMBALL, Geoffrey, <i>A Dictionary of the Huazalinguillo Dialect of Nahuatl with Grammatical Sketch and Readings,</i> Latin American Studies Curriculum Aids, Center for Latin American Studies, Tulane University, 1980.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430250&pid=S0071-1675201100010001200022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Noun Pluralization in Eastern Huastecan Nahuatl", <i>International</i> <i>Journal of American Linguistics,</i> v. 56:2, 196&#45;216, 1990.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430252&pid=S0071-1675201100010001200023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">LAUNEY, Michel, <i>Introduction &agrave; la langue et la litt&eacute;rature azt&egrave;ques.</i> Tome 1: (Grammaire), Paris, L'Harmattan, 1979.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430254&pid=S0071-1675201100010001200024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>Introducci&oacute;n a la lengua y a la literatura n&aacute;huatl,</i> M&eacute;xico, UNAM, 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430256&pid=S0071-1675201100010001200025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">LOCKHART, James, <i>Grammar of the Mexican Language: With an Explanation of Its Adverbs (1645) by S J Horacio Carochi,</i> Edited With <i>Commentary</i> By James Lockhart, Stanford, California, 2001, Stanford University Press (Nahuatl Series, 7.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430258&pid=S0071-1675201100010001200026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->).</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Manuscrito de 1553,</i> en Luis Reyes Garc&iacute;a, <i>Documentos sobre tierras y se&ntilde;or&iacute;os en Cuauhtinchan,</i> p. 80&#45;104, M&eacute;xico, SEP&#45;INAH, 1978, 1988 (Colecci&oacute;n Cient&iacute;fica, Fuentes, Historia Social).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430260&pid=S0071-1675201100010001200027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">MOLINA, fray Alonso de, <i>Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana,</i> en Mexico, en casa de Antonio de Spinosa, 1571.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430262&pid=S0071-1675201100010001200028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">NEWMAN, Stanley, "Classical Nahuatl", en Norman A. McQuown (ed.), <i>Handbook of Middle American Indians, 5: Linguistics,</i> 179&#45;99, Austin, University of Texas Press, 1967.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430264&pid=S0071-1675201100010001200029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">SCH&#338;MBS, Jakob, <i>Aztekische Schriftsprache: Grammatik (mit Lautlehre), Text und Glossar.,</i> Heidelberg, 1949.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430266&pid=S0071-1675201100010001200030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">SCHULTZE Jena, Leonhard, <i>Indiana II: Mythen in der Muttersprache der Pipil von Izalco in El Salvador,</i> Jena, Verlag von Gustav Fischer, 1935.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430268&pid=S0071-1675201100010001200031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">SISCHO, William R., <i>Michoac&aacute;n Nahual. Modern Aztec Grammatical Sketches,</i> ed by Ronald W. Langacker, 307&#45;80, 1979.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430270&pid=S0071-1675201100010001200032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">SISCHO H, Guillermo &amp; Elena Erickson de Hollenbach, <i>Gram&aacute;tica breve de n&aacute;huatl de Michoacan,</i> versi&oacute;n preliminar, julio de 2005. <a href="http://www.sil.org/~hollenbachb/pdfs/nclgram.pdf" target="_blank">www.sil.org/~hollenbachb/pdfs/nclgram.pdf</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430272&pid=S0071-1675201100010001200033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">SULLIVAN, Thelma D., <i>Compendio de la gram&aacute;tica n&aacute;huatl,</i> M&eacute;xico, UNAM, Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas, 1976 (Serie de Cultura N&aacute;huatl, Monograf&iacute;as, 18).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430273&pid=S0071-1675201100010001200034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">WOLGEMUTH, Carl, <i>Gram&aacute;tica n&aacute;huatl del municipio de Mecayapan, Veracruz,</i> M&eacute;xico, Instituto Ling&uuml;&iacute;stico de Verano, 1981.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3430275&pid=S0071-1675201100010001200035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="notas"></a><b>Nota</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">* Present&eacute; una versi&oacute;n breve de este art&iacute;culo en el simposio, <i>Variaci&oacute;n y cambio morfosint&aacute;cticos: &iquest;Evoluci&oacute;n interna o cambios introducidos por contacto ling&uuml;&iacute;stico? Perspectiva funcional tipol&oacute;gica.</i> Bajo los auspicios del 53 Congreso Internacional de Americanistas. Ciudad de M&eacute;xico, 2009. Agradezco a los participantes en este simposio por su recepci&oacute;n positiva de mis ideas.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ANDERSON]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arthur J. O.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Berdan]]></surname>
<given-names><![CDATA[Frances]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Lockhart]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Beyond the Codices. The Nahua View of Colonial Mexico]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-loc><![CDATA[BerkeleyLos Angeles ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of California Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BELLER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Richard]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Beller]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patricia]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Langacker]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ronald W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Huasteca Náhuatl. Modern Aztec Grammatical Sketches]]></source>
<year>1979</year>
<page-range>199-306</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BREWER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Forrest]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Brewer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vocabulario mexicano de Tetelcingo, Mo-relos: castellano-mexicano, mexicano-castellano]]></source>
<year>1962</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ANDREWS]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. Richard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Introduction to Classical Nahuatl]]></source>
<year>1975</year>
<publisher-loc><![CDATA[AustinLondon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Texas Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CAMPBELL]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lyle]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Pipil Language of El Salvador]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-loc><![CDATA[BerlinNew YorkAmsterdam ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Mouton]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CANGER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Una]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Report on Nahuatl spoken around Ometepec]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-loc><![CDATA[^eGuerrero Guerrero]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CANGER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Una]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Five Studies Inspired by Nahuatl Verbs in -oa]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[Copenhagen ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CANGER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Una]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Nahuatl Dialectology: A Survey and Some Suggestions]]></article-title>
<source><![CDATA[International Journal of American Linguistics]]></source>
<year>1988</year>
<volume>54</volume>
<page-range>28-73</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CANGER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Una]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[In Tequil de Morrales. El trabajo de morrales (con Isaías Mendoza Cerón)]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Copenhagen ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Reitzels Boghandel A/S]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CANGER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Una]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Mexicanero de San Agustín de Buenaventura]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CANGER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Una]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Textos inéditos de Taucapan]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cuetzalan^ePuebla Puebla]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CANGER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Una]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Náhuatl verb 'go', one or two roots?]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CANGER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Una]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Origin of Orthographic hu for /w/ in Nahuatl]]></article-title>
<source><![CDATA[Ancient Mesoamerica]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CANGER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Una]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Dakin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Karen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[An inconspicuous basic split in Nahuatl]]></article-title>
<source><![CDATA[International Journal of American Linguistics]]></source>
<year>1985</year>
<volume>51</volume>
<page-range>358-61</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CAROCHI]]></surname>
<given-names><![CDATA[Horacio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[León-Portilla]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Arte de la lengua mexicana con la declaración de los adverbios della]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CRUZ ÁLVAREZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fermín]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vocabulario del nahuatl de Cupilco, Comalcalco, Tabasco]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-name><![CDATA[CDI Delegación Tabasco]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DAKIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Karen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La evolución fonológica del protonáhuatl]]></source>
<year>1982</year>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CARIBAY K.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Llave del náhuatl]]></source>
<year>1961</year>
<edition>segunda</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Otumba ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[KARTTUNEN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Frances]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[An Analytical Dictionary of Nahuatl]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[Austin ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The University of Texas Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[KAUFMAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Terrence]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The history of the Nawa language group from the earliest times to the sixteenth century: some initial results]]></source>
<year>Marc</year>
<month>h,</month>
<day> 2</day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[KEY]]></surname>
<given-names><![CDATA[Harold]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Key]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mary]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vocabulario mejicano de la Sierra de Zacapoaxtla]]></source>
<year>1953</year>
<volume>ILV</volume>
<publisher-loc><![CDATA[^ePuebla Puebla]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[KIMBALL]]></surname>
<given-names><![CDATA[Geoffrey]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A Dictionary of the Huazalinguillo Dialect of Nahuatl with Grammatical Sketch and Readings]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-name><![CDATA[Latin American Studies Curriculum AidsCenter for Latin American StudiesTulane University]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[KIMBALL]]></surname>
<given-names><![CDATA[Geoffrey]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Noun Pluralization in Eastern Huastecan Nahuatl]]></article-title>
<source><![CDATA[International Journal of American Linguistics]]></source>
<year>1990</year>
<volume>56</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>196-216</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LAUNEY]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Introduction à la langue et la littérature aztèques]]></source>
<year>1979</year>
<volume>1</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[L'Harmattan]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LAUNEY]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Introducción a la lengua y a la literatura náhuatl]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LOCKHART]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Lockhart]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Grammar of the Mexican Language: With an Explanation of Its Adverbs (1645) by S J Horacio Carochi]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Stanford^eCalifornia California]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Stanford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="book">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Manuscrito de 1553]]></article-title>
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Reyes García]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Documentos sobre tierras y señoríos en Cuauhtinchan]]></source>
<year>1978</year>
<page-range>80-104</page-range><publisher-name><![CDATA[SEPINAH]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MOLINA]]></surname>
<given-names><![CDATA[fray Alonso de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana]]></article-title>
<source><![CDATA[Mexico, en casa de Antonio de Spinosa]]></source>
<year>1571</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[NEWMAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Stanley]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Classical Nahuatl]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[McQuown]]></surname>
<given-names><![CDATA[Norman A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Handbook of Middle American Indians, 5: Linguistics]]></source>
<year>1967</year>
<page-range>179-99</page-range><publisher-loc><![CDATA[Austin ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Texas Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SCH&#338;MBS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jakob]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Aztekische Schriftsprache: Grammatik (mit Lautlehre), Text und Glossar.]]></source>
<year>1949</year>
<publisher-loc><![CDATA[Heidelberg ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SCHULTZE Jena]]></surname>
<given-names><![CDATA[Leonhard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Indiana II: Mythen in der Muttersprache der Pipil von Izalco in El Salvador]]></source>
<year>1935</year>
<publisher-name><![CDATA[Verlag von Gustav Fischer]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SISCHO]]></surname>
<given-names><![CDATA[William R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Langacker]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ronald W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Michoacán Nahual. Modern Aztec Grammatical Sketches]]></source>
<year>1979</year>
<page-range>307-80</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SISCHO H]]></surname>
<given-names><![CDATA[Guillermo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Erickson de Hollenbach]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elena]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gramática breve de náhuatl de Michoacan]]></source>
<year>juli</year>
<month>o </month>
<day>de</day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Thelma D.]]></surname>
<given-names><![CDATA[SULLIVAN]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Compendio de la gramática náhuatl]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-name><![CDATA[UNAMInstituto de Investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[WOLGEMUTH]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carl]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gramática náhuatl del municipio de Mecayapan, Veracruz]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Lingüístico de Verano]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
