<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1870-5766</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Península]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Península]]></abbrev-journal-title>
<issn>1870-5766</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Centro Peninsular en Humanidades y Ciencias Sociales]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1870-57662014000100002</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[En los tiempos de ñaupa: el cuerpo y la deixis temporal en lenguas originarias de Sudamérica]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Past in the Ñaupa: The Body and Temporal Deixis in Native Languages of South America]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bourdin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriel Luis]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México Instituto de Investigaciones Antropológicas ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México Distrito Federal]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<volume>9</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>33</fpage>
<lpage>58</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1870-57662014000100002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1870-57662014000100002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1870-57662014000100002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[La cultura moderna favorece la imagen convencional de un tiempo lineal, donde el hablante (ego) se representa de cara al futuro. El pasado es lo que queda atrás, a sus espaldas. La teoría semántica de las "metáforas conceptuales" sostiene que tal correspondencia entre el eje delante-detrás del cuerpo y las divisiones del tiempo obedece a principios naturales y universales, ya que normalmente miramos y marchamos hacia el frente. Desde tal perspectiva, el futuro es la meta hacia la cual nos dirigimos. Esto concuerda con una propensión ideológica, fundada en la idea del progreso ilimitado, que otorga primacía a la figura del "marchar hacia adelante". El análisis de las nociones temporales de tres lenguas originarias de Sudamérica -quechua, aymara y toba- ofrece ejemplos que contradicen lo anterior, revitalizando la idea de que las concepciones del tiempo varían ampliamente de cultura en cultura.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Modern culture favors the conventional picture of a linear time, where the speaker (ego) is represented as facing to the future. The past is behind at his back. The semantic theory of "conceptual metaphors" claims that such correspondence between the front-behind axis of the body and the divisions of time is due to natural and universal principles, as we usually look and move forward. From this perspective, the future is the goal toward which we are moving. This is consistent with an ideological propensity, based on the idea of unlimited progress, which gives primacy to the notion of "going forward." The analysis of temporal notions belonging to three South American native languages -quechua, aymara and toba- provides examples that contradict this, revitalizing the idea that conceptions of time vary widely from culture to culture.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[cuerpo]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[tiempo]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[quechua]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[aymara]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[toba]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[body]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[time]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[quechua]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[aymara]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[toba]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>En los tiempos de <i>&ntilde;aupa:</i><sup><a href="#notas">1</a></sup> el cuerpo y la deixis temporal en lenguas originarias de Sudam&eacute;rica</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Past in the &Ntilde;aupa: The Body and Temporal Deixis in Native Languages of South America</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Gabriel Luis Bourdin<sup>2</sup></b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><sup>2</sup> Instituto de Investigaciones Antropol&oacute;gicas, UNAM, </i><a href="mailto:bourding@prodigy.net.mx">bourding@prodigy.net.mx</a>.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: 30 de septiembre de 2013;    <br>     Fecha de aceptaci&oacute;n: 24 de abril de 2014.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La cultura moderna favorece la imagen convencional de un tiempo lineal, donde el hablante (ego) se representa de cara al futuro. El pasado es lo que queda atr&aacute;s, a sus espaldas. La teor&iacute;a sem&aacute;ntica de las "met&aacute;foras conceptuales" sostiene que tal correspondencia entre el eje delante&#45;detr&aacute;s del cuerpo y las divisiones del tiempo obedece a principios naturales y universales, ya que normalmente miramos y marchamos hacia el frente. Desde tal perspectiva, el futuro es la meta hacia la cual nos dirigimos. Esto concuerda con una propensi&oacute;n ideol&oacute;gica, fundada en la idea del progreso ilimitado, que otorga primac&iacute;a a la figura del "marchar hacia adelante". El an&aacute;lisis de las nociones temporales de tres lenguas originarias de Sudam&eacute;rica &#151;quechua, aymara y toba&#151; ofrece ejemplos que contradicen lo anterior, revitalizando la idea de que las concepciones del tiempo var&iacute;an ampliamente de cultura en cultura. </font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> cuerpo, tiempo, quechua, aymara, toba.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Modern culture favors the conventional picture of a linear time, where the speaker (ego) is represented as facing to the future. The past is behind at his back. The semantic theory of "conceptual metaphors" claims that such correspondence between the front&#45;behind axis of the body and the divisions of time is due to natural and universal principles, as we usually look and move forward. From this perspective, the future is the goal toward which we are moving. This is consistent with an ideological propensity, based on the idea of unlimited progress, which gives primacy to the notion of "going forward." The analysis of temporal notions belonging to three South American native languages &#151;quechua, aymara and toba&#151; provides examples that contradict this, revitalizing the idea that conceptions of time vary widely from culture to culture.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords: </b>body, time, quechua, aymara, toba.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Introducci&oacute;n</b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El estudio de las nociones temporales asociadas a diversas lenguas revela una amplia diversidad de patrones y modelos. Al igual que en otras regiones del planeta, en algunas lenguas amerindias se han identificado expresiones metaf&oacute;ricas que incluyen morfemas &#151;cuyo significado primario parece corresponder al dominio corporal&#151; para hacer referencia a conceptos espacio&#45;temporales. Se habla en tales casos de extensiones sem&aacute;nticas, especialmente de tipo meton&iacute;mico. Este tipo de usos es completamente normal en la mayor&iacute;a de las lenguas&#45; por ejemplo, en castellano empleamos los t&eacute;rminos "cara" y "espalda" en expresiones locativas como estar "de cara a" o situarse "a espaldas de", que indican la ubicaci&oacute;n de un determinado referente con respecto a otro. En cuanto al tiempo, los adverbios "antes" y "despu&eacute;s" corresponden a los conceptos ordinales de anterioridad y posterioridad, cuya etimolog&iacute;a latina remite a la distinci&oacute;n entre la parte delantera y la trasera de cualquier cuerpo que, en tal sentido, sea intr&iacute;nsecamente asim&eacute;trico. Algunos autores han reparado en el hecho de que no siempre las concepciones del espacio se basan en coordenadas egoc&eacute;ntricas, "corpoc&eacute;ntricas" o de&iacute;cticas, ya que existen sistemas donde la localizaci&oacute;n de un determinado objeto se predica a partir de puntos de referencia absolutos. De este modo, en lugar de decir, por ejemplo, "la ventana est&aacute; a mi derecha", debo decir que est&aacute; "al Este" (Haviland 1998, Levinson 1996, Levinson 2003).</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Menos numerosos que los dedicados a la conceptualizaci&oacute;n del espacio son los trabajos sobre la variaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica de las nociones temporales (Boroditsky 2001) y los que asocian la corporeidad humana con las representaciones culturales del tiempo. La visi&oacute;n convencional en Occidente es la de un tiempo lineal donde el hablante (ego) se imagina de cara al futuro; en este caso, el pasado es "lo que queda atr&aacute;s", a sus espaldas. Se ha afirmado que tal correspondencia entre el eje antero&#45;posterior del cuerpo y las divisiones del tiempo obedece a principios naturales, ya que normalmente miramos y marchamos hacia el frente, por lo que consideramos al futuro como un meta hacia la cual nos dirigimos. Esto concuerda con una perspectiva axiol&oacute;gica, coincidente con la idea moderna del progreso, que valora positivamente la figura ideol&oacute;gica de "ir hacia adelante". Algunos estudios sobre nociones temporales en lenguas ind&iacute;genas americanas (y de otras regiones) confirman, sin embargo, la &iacute;ndole culturalmente variable de la conceptualizaci&oacute;n del tiempo. De acuerdo con ciertas formas y expresiones empleadas de manera sistem&aacute;tica en algunas de estas lenguas, la correspondencia espacial y corp&oacute;rea de las nociones de pasado y futuro ser&iacute;a inversa a la anterior, ubic&aacute;ndose el futuro detr&aacute;s y el pasado frente a nosotros. Este contraste entre dos puntos de vista totalmente opuestos es tema de una discusi&oacute;n acerca del predominio de los factores biol&oacute;gicos, es decir la "motivaci&oacute;n" fundada en la estructura corp&oacute;rea y sus concomitantes cognitivas, <i>versus</i> las constricciones culturales, determinantes de la variaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica. El presente art&iacute;culo tiene como contexto te&oacute;rico la sem&aacute;ntica y la antropolog&iacute;a cognitivas enfocadas desde la perspectiva de la diversidad y la variabilidad ling&uuml;&iacute;stica y cultural. Busca contribuir a la comprensi&oacute;n del tema recogiendo y analizando datos procedentes de tres lenguas habladas en Sudam&eacute;rica, dos de ellas en el &aacute;rea andina (aymara y quechua) y la tercera en la regi&oacute;n del Chaco (toba).<sup><a href="#notas">3</a></sup> Procuraremos confirmar la idea de que las variaciones en los modelos de conceptualizaci&oacute;n del tiempo indican que las determinaciones biol&oacute;gicas del conocimiento son afectadas, inexorablemente, por las estructuras semi&oacute;ticas (ling&uuml;&iacute;sticas y culturales).</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por &uacute;ltimo, nos parece pertinente se&ntilde;alar que el fen&oacute;meno ling&uuml;&iacute;stico de una aparente inversi&oacute;n de las coordenadas espacio&#45;temporales (el pasado delante/el futuro detr&aacute;s), ha sido se&ntilde;alado con referencia a muy diversas lenguas fuera del &aacute;rea sudamericana que aqu&iacute; enfocamos. Esto vale especialmente para el caso del maya yucateco o maya peninsular.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tomando como &uacute;nica base un par de expresiones del yucateco colonial, extra&iacute;das del <i>Calepino de Motul</i> (Arz&aacute;palo 1995), &Aacute;lvarez afirma: "en esta cultura, el pasado est&aacute; al frente de la persona, porque se piensa que es algo que ya se vio o se sabe..." (&Aacute;lvarez 1997, 91). Las expresiones en cuesti&oacute;n aluden respectivamente al "frente" y a la "espalda":</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/peni/v9n1/a2s1.jpg"></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la frase alusiva a generaciones pasadas, aparece la palabra <i>tan,</i> cuyo significado es "parte frontal, delantera, frente". Este t&eacute;rmino se emplea en formas compuestas que nombran partes delanteras del cuerpo, como <i>u tan tsem,</i> "su pecho", y <i>u tan pol,</i> "su frente (de la cabeza)". Por su parte, las generaciones futuras se sit&uacute;an <i>tii pach,</i> esto es "en la espalda", con lo que se sugiere que son desconocidas porque, hasta el presente, no se las ha visto. De ello, la autora concluye que: "Estos conceptos son contrarios a los que tenemos en nuestra cultura; para nosotros el pasado qued&oacute; atr&aacute;s, como un camino por el cual ya se transit&oacute;, el futuro est&aacute; al frente, como un camino que no se conoce porque no se ha recorrido" (&Aacute;lvarez 1997, 91).</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Diferentes autores han asociado la idea del "pasado al frente y el futuro atr&aacute;s" con una concepci&oacute;n c&iacute;clica del tiempo. Otros han insistido en el hecho de que, lineal o c&iacute;clico, ninguna cultura representa el paso del tiempo vali&eacute;ndose de la figura de un observador que se dirija hacia el futuro marchando en reversa, mientras mira hacia adelante, en direcci&oacute;n al pasado. Esta idea resulta inaceptable para la mayor&iacute;a de los autores, que niegan la existencia de este tipo de conceptualizaci&oacute;n. Sin embargo, algunos investigadores de la iconograf&iacute;a y la cultura maya han opinado lo contrario, aunque lo han hecho sin ofrecer mayores pruebas ling&uuml;&iacute;sticas o etnohist&oacute;ricas. De acuerdo con esta visi&oacute;n del problema, la <i>ciclicidad</i> del tiempo maya tendr&iacute;a un car&aacute;cter altamente peculiar, al moverse en direcci&oacute;n invertida:</font></p>              <blockquote>           ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para el hombre maya el tiempo es c&iacute;clico, es decir, los diversos sucesos se repiten peri&oacute;dicamente, pero a diferencia de otras concepciones c&iacute;clicas, piensa que el futuro se encuentra a sus espaldas, el pasado frente a &eacute;l, en tanto que ya lo conoce, mientras que el futuro, por serle desconocido queda atr&aacute;s y no lo puede ver. Adem&aacute;s, el pasado remoto y el futuro distante se unen en un mismo punto del ciclo temporal, por lo que el transcurrir peri&oacute;dico se podr&iacute;a representar, de acuerdo a esta concepci&oacute;n, como una persona que camina en c&iacute;rculo, pero que avanza hacia atr&aacute;s y no hacia adelante, pues lo que ya sucedi&oacute; lo puede ver, y al caminar hacia el futuro, pero d&aacute;ndole la espalda, va descubri&eacute;ndolo poco a poco (Sotelo 1996, 126).</font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Trabajos mejor documentados desde el punto de vista ling&uuml;&iacute;stico y etnogr&aacute;fico sugieren, respectivamente, la existencia de una concepci&oacute;n "vertical" (el pasado arriba/el futuro abajo) y de una visi&oacute;n recurrente o c&iacute;clica de la temporalidad entre los mayas yucatecos contempor&aacute;neos (Hanks 1990, Le Guen 2012). El autor del presente art&iacute;culo ha iniciado, por su parte, un trabajo de investigaci&oacute;n acerca de la concepci&oacute;n del tiempo entre los mayas yucatecos actuales.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Modelos temporales de&iacute;cticos y relativos</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La corriente de la sem&aacute;ntica cognitiva conocida como "experiencialismo" (Lakoff y Johnson &#91;1980&#93; 2001, Lakoff 1990) ha desarrollado la teor&iacute;a de las "met&aacute;foras conceptuales". En lo que se refiere al tema que nos ocupa &#151;el paso del tiempo y la duraci&oacute;n&#151; esta teor&iacute;a ha planteado que en cualquier lengua o cultura el tiempo (un concepto sumamente abstracto) puede concebirse en t&eacute;rminos espaciales. Llaman a esto met&aacute;fora del tiempo&#45;movimiento. La met&aacute;fora "el tiempo es movimiento" tiene dos versiones; en ambas, el <i>experimentante</i> del paso del tiempo est&aacute; en el presente y mira hacia el futuro, teniendo el pasado a sus espaldas. El modelo considera dos casos diferentes, de acuerdo con su elemento m&oacute;vil: en el primero, los periodos y eventos futuros se mueven, aproxim&aacute;ndose en direcci&oacute;n a un observador est&aacute;tico (caso especial 1); en el segundo, es el observador (ego) quien se desplaza hacia el futuro, dejando atr&aacute;s el pasado (caso especial 2). De acuerdo con la teor&iacute;a, ambas met&aacute;foras se explican como derivados conceptuales de la experiencia cotidiana: "Desde el punto de vista de nuestra experiencia cotidiana, es claro por qu&eacute; disponemos de ambas versiones: a veces nos movemos hacia los objetos y a veces los objetos se mueven hacia nosotros. Es claro que ambas versiones de la met&aacute;fora del tiempo como movimiento son naturales, al estar referidas a dos tipos diferentes de experiencia normal." (Lakoff y Turner 1989, 44&#45;45).</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los siguientes diagramas exhiben esquem&aacute;ticamente las relaciones <i>espaciotemporales</i> involucradas en uno y otro caso. El primero corresponde a enunciados del tipo "Se acerca el Fin de A&ntilde;o", el segundo a "Estamos llegando a Fin de A&ntilde;o":</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/peni/v9n1/a2f1.jpg"></font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/peni/v9n1/a2f2.jpg"></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los casos 1 y 2 antes presentados corresponden al tipo de&iacute;ctico de modelos metaf&oacute;ricos del tiempo. Son de&iacute;cticos porque incluyen un observador (ego) como centro de referencia y, consiguientemente, la referencia a un Ahora, esto es, el Presente de dicho observador, en virtud del cual pueden delimitarse los tiempos Pasado y Futuro.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vale la pena hacer aqu&iacute; una breve digresi&oacute;n en torno a los de&iacute;cticos desde una perspectiva semi&oacute;tica. Desde el punto de vista de la relaci&oacute;n con su objeto (din&aacute;mico) los de&iacute;cticos son "&iacute;ndices" o "signos indiciales". Los &iacute;ndices (ling&uuml;&iacute;sticos o no) son signos que establecen con su objeto una relaci&oacute;n existencial: "Un &iacute;ndice es un signo que se refiere al objeto que denota en virtud de ser realmente afectado por aquel Objeto" (Pierce 1986, 30). Hablando ling&uuml;&iacute;sticamente, la <i>deixis</i> es la funci&oacute;n que poseen algunos morfemas y lexemas, presentes en todas las lenguas, que hace posible conectar el sentido de un enunciado con las circunstancias actuales de su enunciaci&oacute;n. As&iacute; por ejemplo los pronombres personales tienen como referencia a los participantes de un evento comunicativo, de modo que "yo" es quien est&aacute; hablando, "t&uacute;" es el destinatario del mensaje, "aqu&iacute; y ahora" son las coordenadas espacio&#45;temporales del acto de enunciaci&oacute;n, etc&eacute;tera. Igual naturaleza de&iacute;ctica poseen los demostrativos y otras clases gramaticales. Necesariamente, entonces, un modelo de deixis temporal incluye un experimentante u observador (ego), que define un tiempo Presente (ahora) y consecuentemente un Pasado y un Futuro. En contraste con lo anterior, diversas lenguas incluyen modelos temporales metaf&oacute;ricos de tipo relativo. Los mismos no incluyen un Ego ni un Ahora del observador, pues solamente ponen en relaci&oacute;n unos intervalos temporales con otros, de acuerdo con la relaci&oacute;n de prelaci&oacute;n entre el "antes" y el "despu&eacute;s". El siguiente diagrama permite la comprensi&oacute;n de este tipo de modelos:</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/peni/v9n1/a2f3.jpg"></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En un modelo relativo, los intervalos de tiempo se conciben alineados en una secuencia donde aquellos que est&aacute;n metaf&oacute;ricamente "adelante" son temporalmente anteriores y aquellos otros que est&aacute;n "detr&aacute;s" son posteriores o m&aacute;s tard&iacute;os. Dada la ausencia de un experimentante (ego), no se est&aacute; haciendo referencia al tiempo presente, pasado o futuro, que son categor&iacute;as temporales de&iacute;cticas, sino simplemente a la anterioridad/posterioridad de un intervalo de tiempo con respecto a un determinado hito temporal (en el ejemplo, el hito o centro de referencia es el Fin de A&ntilde;o). As&iacute; lo describen Lakoff y Turner: "Cuando los tiempos se consideran, no ya con relaci&oacute;n a nosotros, sino con respecto a otros tiempos, usamos palabras como "precede" o "sigue", "antes" y "despu&eacute;s", de acuerdo con la orientaci&oacute;n de los per&iacute;odos de tiempo como si tuvieran sus caras hacia el pasado (aquello que los precede) y sus espaldas hacia el futuro (lo que los sigue)..." (Lakoff y Turner 1989, 44).</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En resumen, la &#151;as&iacute; llamada&#151; met&aacute;fora espacio&#45;temporal permite distinguir dos grandes tipos de modelo de conceptualizaci&oacute;n del tiempo, uno de&iacute;ctico y el otro relativo. Otros autores han ampliado esta distinci&oacute;n incluyendo el criterio que distingue entre una concepci&oacute;n din&aacute;mica y otra est&aacute;tica del tiempo. La discusi&oacute;n gira en torno a este punto: quienes afirman la presencia de un modelo temporal de&iacute;ctico invertido alegan tener datos ling&uuml;&iacute;sticos que confirman su hip&oacute;tesis; quienes critican a los anteriores plantean, en primer lugar, que la evidencia ling&uuml;&iacute;stica es insuficiente y, en segundo lugar, que hay una interpretaci&oacute;n sem&aacute;ntica y pragm&aacute;tica equivocada, que confunde el modelo de&iacute;ctico con el relativo. De acuerdo con esto &uacute;ltimo, lo que ocurre es que al considerar los intervalos de tiempo como una serie de entidades corp&oacute;reas que marchan unas detr&aacute;s de otras, siguiendo la misma orientaci&oacute;n y direcci&oacute;n lineal, se crea la imagen de que dichos periodos o hitos temporales est&aacute;n orientados con sus "frentes" (inicios) hacia el periodo anterior o "precedente" y sus "espaldas" (finales) hacia el periodo siguiente o posterior. De este modo, cuando en las mencionadas met&aacute;foras se cree estar captando la idea de que "el pasado est&aacute; adelante y el futuro detr&aacute;s", en realidad se cae en el error de confundir un modelo relativo de prelaci&oacute;n entre periodos de tiempo (antes&gt; despu&eacute;s), realmente actuante en dicho caso, con un modelo de&iacute;ctico, inexistente en tales met&aacute;foras, ya que las mismas no incluyen un punto de referencia egoc&eacute;ntrico (el Ahora del observador, su Presente), que permitir&iacute;a diferenciar de&iacute;cticamente Pasado y Futuro.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Met&aacute;foras visuales sobre el conocimiento y el tiempo</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La idea del pasado como algo que se ubica frente al hablante y del futuro como ubicado detr&aacute;s del mismo es, en apariencia, ajena a la visi&oacute;n occidental moderna. Ha sido identificada, en cambio, con referencia a otras culturas. En diversas lenguas se ha observado la presencia de t&eacute;rminos del dominio anat&oacute;mico para expresar relaciones espaciales y temporales. El tema est&aacute; relacionado con los procesos de proyecci&oacute;n sem&aacute;ntica, metaf&oacute;rica y meton&iacute;mica, y con el fen&oacute;meno de la gramaticalizaci&oacute;n. En este contexto, las parejas de lexemas en contraste m&aacute;s utilizadas son las que hacen referencia a la oposici&oacute;n, determinada por el plano frontal, entre el frente y la parte trasera. Se ha sugerido la presencia de esta particularidad sem&aacute;ntica y pragm&aacute;tica en algunas lenguas del continente americano. En estas lenguas se emplean proyecciones sem&aacute;nticas asociadas con la polisemia de palabras para "ojo", "cara", "frente", "visi&oacute;n" y "espalda", para expresar la relaci&oacute;n temporal de prelaci&oacute;n existente entre "antes y despu&eacute;s". Diferentes autores y el sentido com&uacute;n sugieren la existencia de una relaci&oacute;n natural entre el plano anterior del cuerpo, el sentido de la vista y la facultad humana del conocimiento. En primer lugar porque, protot&iacute;picamente, los ojos humanos miran en direcci&oacute;n al frente y nuestra marcha sigue la misma direcci&oacute;n. En segundo lugar, numerosas met&aacute;foras en lenguas de diferentes regiones del mundo est&aacute;n basadas en la identificaci&oacute;n entre "ver" y "conocer". Lo conocido es, por lo tanto, equivalente a lo que puede verse porque est&aacute; frente a nuestros ojos, ya que el campo visual est&aacute; normalmente enfocado en esa direcci&oacute;n. La espalda o parte trasera se asocia con el valor opuesto, es decir, con aquello que no se ve, que se equipara con lo desconocido e incierto. Este razonamiento es la m&aacute;s espont&aacute;nea explicaci&oacute;n dada al fen&oacute;meno de "el pasado al frente/el futuro detr&aacute;s". En esta perspectiva del problema, la met&aacute;fora "inversa" (con el pasado adelante) est&aacute; basada exclusivamente en el estatus de visibilidad/invisibilidad atribuido al referente temporal, coincidiendo con la oposici&oacute;n existente entre las formas temporales&#45;modales Real e Irreal. En una perspectiva distinta, la visibilidad/invisibilidad del referente de la met&aacute;fora temporal se combina con el desplazamiento o la marcha del observador. Al considerar el movimiento progresivo (es decir, hacia el frente), se hace inaceptable la idea del pasado adelante, por considerarla contraria a cierto orden "universal" que estar&iacute;a, hipot&eacute;ticamente, determinado por las propiedades estructurales y funcionales del cuerpo, la percepci&oacute;n y el movimiento humanos. R. Keesing (1994) ha defendido esta &uacute;ltima postura, en el marco de una cr&iacute;tica al "exotismo radical" de los antrop&oacute;logos. En su opini&oacute;n, cualquier concepci&oacute;n cultural del tiempo, a escala universal, ha de seguir forzosamente el patr&oacute;n de las met&aacute;foras planteado por Lakoff y colaboradores, donde &#151;de manera can&oacute;nica o "natural"&#151; el futuro est&aacute; adelante y el pasado queda atr&aacute;s:</font></p>              <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Caminamos erguidos, tenemos los ojos en la parte frontal de nuestra cabeza, manos libres y pulgares oponibles con los que manipulamos objetos. Nos encontramos con el mundo y nos comprometemos con &eacute;l principalmente caminando a trav&eacute;s de &eacute;l, vi&eacute;ndolo, actuando &#91;...&#93; sobre &eacute;l, manipul&aacute;ndolo con nuestras manos. Lo que ya hemos visto y hecho yace detr&aacute;s de nosotros, lo que veremos y haremos est&aacute; frente a nosotros &#91;...&#93; &iquest;Es acaso sorprendente que, para ilustrar el paso del tiempo, los humanos hayan desarrollado en todos lados los mismos tipos de sistemas metaf&oacute;ricos que Lakoff caracteriza para el ingl&eacute;s: ya una imagen del tiempo como espacio a trav&eacute;s del cual nos movemos, ya, en cambio como una entidad que se mueve hacia nosotros y nos rebasa? &iquest;Es sorprendente que los humanos en todas partes conceptualicen los procesos de la infancia, la maduraci&oacute;n, el envejecimiento y la muerte como una marcha lineal a lo largo de una senda? (Lakoff y Turner 1989, 17&#45;18).</font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En los siguientes apartados se esbozan modelos metaf&oacute;ricos espacio&#45;temporales de tres lenguas originarias de Sudam&eacute;rica y se discute en qu&eacute; medida corresponden al tipo de&iacute;ctico o al relativo. Finalmente, se aborda &#151;de modo sucinto&#151; el problema te&oacute;rico del predominio de los factores biol&oacute;gicos (corp&oacute;reos) o por el contrario, de la variaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica y cultural en la conceptualizaci&oacute;n del tiempo.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>&iquest;Hay met&aacute;foras temporales de&iacute;cticas en quechua?</b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este apartado presenta una discusi&oacute;n referida a la existencia o inexistencia en la lengua quechua, de un modelo metaf&oacute;rico de conceptualizaci&oacute;n del tiempo del tipo "el pasado est&aacute; al frente". Al igual que el aymara &#151;otra de las lenguas mayoritarias de la regi&oacute;n andina&#151;, se identifican en quechua expresiones usuales que indican el mencionado modelo metaf&oacute;rico de conceptualizaci&oacute;n del tiempo. En ambos casos, la interpretaci&oacute;n de las mismas de acuerdo al modelo de&iacute;ctico se basa en el uso de los lexemas para "ojo" o "parte delantera" y para "atr&aacute;s" o "parte trasera" del cuerpo. Sin embargo, algunos autores han propuesto que dichas expresiones no corresponden realmente a un modelo de&iacute;ctico, sino a una met&aacute;fora espacio temporal relativa, que no incluye al observador (ego) en su esquema. De este modo, al decir que un determinado intervalo o evento est&aacute; "delante" (ante los ojos) o "detr&aacute;s" (a las espaldas), se est&aacute; indicando una relaci&oacute;n de orden ("antes" / "espu&eacute;s") entre dos periodos temporales, pero no se est&aacute; diciendo "delante de nosotros" (o sea "antes de ahora", Pasado) ni "detr&aacute;s de nosotros" ("despu&eacute;s de ahora", Futuro).</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para que las mencionadas expresiones metaf&oacute;ricas pudieran interpretarse &#151; sin rastro de duda&#151; como de&iacute;cticas, deber&iacute;an incluir alg&uacute;n tipo de morfema referido a la categor&iacute;a gramatical de persona (p.e. pronombre o posesivo) en asociaci&oacute;n con los mencionados lexemas para partes del cuerpo. De ese modo se reducir&iacute;a la ambig&uuml;edad de los enunciados, pudiendo ser interpretados como plenamente de&iacute;cticos y por lo tanto referidos al pasado ("delante de nosotros", "antes de ahora") o futuro ("detr&aacute;s de nosotros", "despu&eacute;s de ahora"). No es &eacute;ste, sin embargo, el caso, ya que, como veremos en los ejemplos que siguen, los mencionados morfemas personales est&aacute;n ausentes o aparecen de modo irregular y ambiguo. De modo tal que, si nos basamos &uacute;nicamente en los datos l&eacute;xicos y sint&aacute;cticos, la sem&aacute;ntica de las expresiones en cuesti&oacute;n queda sin decidir, oscilando entre el modelo de met&aacute;fora de&iacute;ctica y el modelo relativo. Por tal motivo Faller y Cu&eacute;llar (2003) han propuesto la ausencia de la met&aacute;fora de&iacute;ctica &#91;PR&#45;Ego&#93; en el quechua. Como veremos en el siguiente apartado &#151;dedicado al aymara&#151;, ante id&eacute;ntica ambig&uuml;edad, otros autores han recurrido a los datos de la expresi&oacute;n no&#45;verbal, analizando gestos que son signos indiciales (ilustradores) para complementar la informaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El uso de la palabra quechua <i>&ntilde;awpa</i> con el significado de "antiguo" ha llamado la atenci&oacute;n de varios investigadores, entre ellos el autor del presente escrito. Sucede que &eacute;sta puede analizarse del siguiente modo:</font></p>              <blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/peni/v9n1/a2s13.jpg"></font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este an&aacute;lisis del t&eacute;rmino, en el ejemplo 1, parece adecuarse a la idea de que lo "antiguo", es decir lo que pertenece al pasado, es lo que est&aacute; "en" o "ante" la mirada de un observador, esto es, "delante de los ojos". Algunas entradas l&eacute;xicas del <i>Diccionario Quechua</i> (2005) relacionadas etimol&oacute;gicamente con <i>&ntilde;awi</i> "ojo, vista", fortalecen la idea de que, adem&aacute;s de su empleo adverbial como "antes", el t&eacute;rmino <i>&ntilde;awpa</i> est&aacute; asociado a nociones como "parte delantera de la persona", "presencia", "presentaci&oacute;n", o "lo primero" y al hecho de que la presencia humana es corp&oacute;rea:</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&Ntilde;awin.</i> s. Parte medular de una cosa, lo mejor de lo mejor // Figurado. Primer plato o primer vaso que se sirve de las viandas o de la bebida y se hace tomar.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&Ntilde;awk"i.</i> s. Presencia. Asistencia inmediata de una persona ante otra. Sin&oacute;n: <i>qaylla.</i></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&Ntilde;awpa.</i> adj. Antiguo, remoto, pasado, anterior. Sin&oacute;n. <i>&ntilde;awpaq.</i> Ej.: <i>&ntilde;awpa runa,</i> hombre antiguo; <i>&ntilde;awpa wi&ntilde;ay,</i> generaci&oacute;n antigua.</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&Ntilde;awpaqe.</i> s. Delantera, delante//Presencia, parte delantera de una persona. Ej.: <i>&ntilde;awpaqeikipin asin,</i> r&iacute;e en tu presencia. <i>(Diccionario Quechua&#45;Espa&ntilde;ol&#45;Quechua</i> 2005, 355&#45;356).</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De acuerdo con estos ejemplos, puede sugerirse que aquello que est&aacute; "ante los ojos" se concibe en quechua como "anterior", pero tambi&eacute;n como "presente". Complementariamente, el empleo de <i>qhipa</i> "detr&aacute;s", para expresar el concepto de posterioridad temporal ("despu&eacute;s"), parece confirmar la presencia de un modelo de conceptualizaci&oacute;n de&iacute;ctica del tiempo, del tipo "el pasado delante y el futuro detr&aacute;s". As&iacute; lo entienden, entre otros, Estermann y Pe&ntilde;a (1997), quienes interpretan este contraste de conceptos temporales como parte de un conjunto de dualidades, asociadas a la noci&oacute;n cosmol&oacute;gica m&aacute;s abarcativa de la cultura quechua, la que se expresa en el t&eacute;rmino <i>pacha,</i> que puede traducirse como "tiempo&#45;espacio" y "mundo".</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las palabras <i>&ntilde;awpa(q)</i> "delante" y <i>qhipa</i> "detr&aacute;s" aluden respectivamente a lo que ha sido visto (pasado) y a lo que no se ha visto y por lo tanto permanece desconocido (futuro). Esta explicaci&oacute;n conceptual permite interpretar, por ejemplo, las siguientes expresiones formadas con <i>&ntilde;awpa:</i></font></p>              <blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/peni/v9n1/a2s6.jpg"></font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La expresi&oacute;n <i>&ntilde;awpa pacha,</i> "tiempo antiguo", indica literalmente "tiempo (del) ojo", lo que tal vez puede entenderse como "tiempo en el ojo". Coincidentemente, el siguiente ejemplo alude al hecho de que el recuerdo est&aacute; relacionado con los ojos:</font></p>              <blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/peni/v9n1/a2s7.jpg"></font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los anteriores ejemplos pueden interpretarse de acuerdo con la idea de que el pasado est&aacute; "ante los ojos" o "en los ojos" del observador. Sin embargo, Faller y Cu&eacute;llar (2003) han planteado que esto no es necesariamente as&iacute;, ya que muchas otras expresiones no exhiben marcas morfol&oacute;gicas de una asociaci&oacute;n entre la parte delantera (lo anterior) y un ego. En primer lugar, en el ejemplo 2 podr&iacute;a entenderse que el recuerdo est&aacute; "en los ojos", pero no forzosamente que es el pasado lo que est&aacute; "ante los ojos". Si bien la memoria se puede guardar en los ojos, no puede inferirse de ello que el pasado est&eacute; delante de ego. Su argumento es que muchos autores creen ver &#151;de manera equivocada&#151; en este tipo de expresiones que el "tiempo delante de los ojos" es el tiempo delante de ego, es decir, el pasado. Si en lugar de ver all&iacute; una f&oacute;rmula de&iacute;ctica se lo interpreta de acuerdo al modelo relativo, la lectura debe ser hecha en t&eacute;rminos de una relaci&oacute;n entre intervalos temporales, es decir, como "antes de" y no como pasado:</font></p>              <blockquote>           ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las expresiones espaciales usadas para hablar del tiempo en las que est&aacute; basada esta hip&oacute;tesis son <i>&ntilde;awpaq</i> "delante" para el pasado y <i>qhipa</i> "detr&aacute;s" para el futuro. Argumentaremos que estos adverbios no ubican el tiempo en relaci&oacute;n al cuerpo humano, sino que colocan un intervalo temporal en relaci&oacute;n a otro intervalo temporal en la trayectoria del tiempo. O sea que, estas expresiones no sustentan un modelo de&iacute;ctico del tiempo basado en el ego, sino un modelo relativo (Faller y Cu&eacute;llar 2003, 1).</font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como hemos dicho, el razonamiento de estos autores busca demostrar la inexistencia de un modelo metaf&oacute;rico de&iacute;ctico en quechua. Consiste en desvincular el uso adverbial espacial de <i>&ntilde;awpa</i> y <i>qhipa</i> de cualquier referencia sem&aacute;ntica al cuerpo humano. Por ejemplo <i>&ntilde;awpa,</i> cuyo significado relacional es "delante (de)", debe considerarse con independencia de cualquier asociaci&oacute;n etimol&oacute;gica con el t&eacute;rmino anat&oacute;mico <i>&ntilde;awi</i> "ojo", cuya implicaci&oacute;n es corp&oacute;rea y por lo tanto egoc&eacute;ntrica: "Es verdad, sincr&oacute;nicamente en quechua <i>&ntilde;awpa</i> significa 'delante', pero no necesariamente delante de los ojos o delante del ego. Asimismo, <i>qhipa</i> significa 'detr&aacute;s', pero no necesariamente detr&aacute;s del ego; puede ser delante de cualquier objeto o, como veremos &#91;...&#93;, delante de un evento o intervalo temporal" (Faller y Cu&eacute;llar 2003, 4).</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El principal argumento ling&uuml;&iacute;stico que los autores presentan en contra del modelo de&iacute;ctico "pasado delante, futuro detr&aacute;s" es que al emplear <i>&ntilde;awpa</i> y <i>qhipa</i> con significado temporal no se agregan formas pronominales posesivas, como cuando se usan los mismos t&eacute;rminos en sentido espacial, o como si en castellano dij&eacute;semos "*delante m&iacute;o" (antes de m&iacute;) o "*atr&aacute;s m&iacute;o" (despu&eacute;s de m&iacute;).</font></p>              <blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La gram&aacute;tica quechua requiere el uso de sufijos personales para relacionar objetos con el ego (tanto como con otras personas) &#91;...&#93; para decir "mi detr&aacute;s" en el sentido espacial, hay que usar &#91;...&#93; sufijo: <i>qhipa&#45;y.</i> Por lo tanto, si el futuro estuviera detr&aacute;s del ego, deber&iacute;a haber expresiones con <i>qhipa&#45;y</i> para referir a este tiempo. Asimismo deber&iacute;a haber expresiones con <i>&ntilde;awpaq&#45;ni&#45;y</i> para referir al tiempo pasado. Pero, analizando diferentes expresiones, se observa que no hay estas expresiones con referencia al futuro / pasado.</font></p>           <p align="justify"><font size="2" face="verdana"> <img src="/img/revistas/peni/v9n1/a2s3.jpg"></font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Resulta sorprendente que los autores utilicen los ejemplos a y b para demostrar que <i>qhipa</i> y <i>&ntilde;awpa</i> no est&aacute;n relacionadas respectivamente con futuro y con pasado porque &#151;seg&uacute;n plantean&#151; no es posible emplearlos con sufijos de primera persona. No se toma en cuenta que dichas oraciones est&aacute;n marcadas, morfol&oacute;gicamente, en los mencionados tiempos verbales, ya que el quechua es una lengua con marcaci&oacute;n de tiempos en su morfolog&iacute;a verbal. El argumento fracasa al considerar con detenimiento uno y otro ejemplo: obs&eacute;rvese que en (a), el verbo ser <i>(kay)</i> que acompa&ntilde;a al adverbio <i>qhipa</i> (detr&aacute;s) est&aacute; en tiempo futuro <i>(&#45;qa),</i> mientras que en (b), <i>&ntilde;awpaq</i> (delante) forma parte de una oraci&oacute;n en pasado <i>(&#45;sqa).</i> De manera que no se dice solamente que "adelante (antes) es mejor" o que "atr&aacute;s (despu&eacute;s) es mejor", sino que por medio del morfema verbal de tiempo, las oraciones aluden expresamente al pasado y al futuro. De este modo, si bien la ausencia de los sufijos de primera persona indica que ego no aparece expresamente en la oraci&oacute;n, ello no impide que la lectura sem&aacute;ntica de los ejemplos nos permita asociar "delante" con pasado y "detr&aacute;s" con futuro.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es verdad que tal observaci&oacute;n s&oacute;lo invalida los ejemplos (a y b) antes analizados y que &#151;en todo caso&#151; es siempre posible argumentar que la pareja no de&iacute;ctica de "antes <i>vs.</i> despu&eacute;s" puede aplicarse tanto a tiempos pasados como a tiempos futuros, de acuerdo con un modelo metaf&oacute;rico relativo. Sin embargo, el hecho de que los autores utilicen como demostraci&oacute;n de sus argumentos &eacute;stos y varios ejemplos m&aacute;s que, a nuestro entender, lo contradicen de modo evidente, hace que el problema se mantenga irresuelto. Por ello, es apresurado concluir, como lo hacen los mencionados autores, que el quechua no cuenta con un modelo metaf&oacute;rico del tiempo que incluya al cuerpo del observador como punto de referencia:</font></p>              <blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">en el quechua no existen expresiones que coloquen el futuro o el pasado en relaci&oacute;n al cuerpo humano, ni con la orientaci&oacute;n &#91;futuro delante&#93;..., ni con la orientaci&oacute;n &#91;pasado delante&#93;... Concluimos que en el quechua, el tiempo no est&aacute; conceptuado en relaci&oacute;n al ego. En otras palabras, el observador del tiempo no est&aacute; conceptuado dentro del tiempo, como dentro de un r&iacute;o, sino &#91;que&#93; est&aacute; observando desde afuera (Faller y Cu&eacute;llar 2003, 6).</font></p>     </blockquote>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es poco veros&iacute;mil la interpretaci&oacute;n que dan los mencionados autores de los datos ling&uuml;&iacute;sticos en t&eacute;rminos de un modelo no&#45;de&iacute;ctico del tiempo en quechua. Diversas consideraciones ling&uuml;&iacute;sticas y culturales, que no podemos desarrollar en este escrito, sugieren lo contrario (ver: Classen 1993). Por el momento, nos contentaremos con se&ntilde;alar &#151;como lo han hecho l&uacute;cidamente N&uacute;&ntilde;ez y Sweetser (2006)&#151; que probablemente, en lugar de una &uacute;nica forma, todas las lenguas incluyen varios modelos de conceptualizaci&oacute;n metaf&oacute;rica del tiempo (din&aacute;micos, est&aacute;ticos, verticales, relativos, de&iacute;cticos, c&iacute;clicos).</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>La met&aacute;fora espacio&#45;temporal en aymara</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al igual que el quechua y otras lenguas, el aymara presenta indicios de la presencia de un modelo metaf&oacute;rico del tipo "el pasado delante, el futuro detr&aacute;s". N&uacute;&ntilde;ez y Sweetser (2006) afirman que se trata de un caso excepcional, pues todos los estudios conocidos sobre el mismo t&oacute;pico, en relaci&oacute;n a otras lenguas, son incompletos, ya porque presentan an&aacute;lisis ling&uuml;&iacute;sticos insuficientes, ya porque confunden el modelo de met&aacute;fora de&iacute;ctica con el relativo. Si bien el estudio que realizan estos autores no demuestra, a nuestro entender, que el aymara sea la &uacute;nica lengua bien estudiada que presenta dicho rasgo, su aporte es &#151;sin embargo&#151; valioso por, cuando menos, dos razones. En primer lugar, porque aceptando que la informaci&oacute;n l&eacute;xica y gramatical es insuficiente para decidir acerca de la presencia de uno u otro modelo, apelan al an&aacute;lisis de la expresi&oacute;n gestual que acompa&ntilde;a los enunciados con significado temporal, obteniendo resultados que confirman su hip&oacute;tesis. En segundo t&eacute;rmino, porque pone de manifiesto, a partir de datos ling&uuml;&iacute;sticos, que una misma lengua puede incluir m&aacute;s de un modelo metaf&oacute;rico para la conceptualizaci&oacute;n del tiempo:</font></p>              <blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La mayor&iacute;a de los analistas parecen dispuestos a presentar una determinada cultura como poseedora de un modelo unificado del tiempo. Parecen conectar datos bastante escasos para formar una imagen unificada m&aacute;s amplia. En las lenguas donde los analistas han examinado un rango m&aacute;s completo de datos, parece quedar claro que no existe un &uacute;nico modelo metaf&oacute;rico del tiempo, que sea totalmente coherente &#91;...&#93; As&iacute;, una preocupaci&oacute;n adicional al analizar datos del aymara es la de evitar la creaci&oacute;n de una s&iacute;ntesis &uacute;nica del "modelo aymara del tiempo" sin una justificaci&oacute;n suficientemente abundante. No todas las representaciones espaciales del tiempo se basan en la orientaci&oacute;n espalda/frente y en el movimiento (N&uacute;&ntilde;ez y Sweetser 2006, 414).</font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El estudio plantea que, a diferencia de las dem&aacute;s lenguas estudiadas, el aymara presenta un modelo de representaci&oacute;n del tiempo que es fundamentalmente est&aacute;tico. Dada esta tendencia a representar el tiempo en t&eacute;rminos m&aacute;s est&aacute;ticos que din&aacute;micos, los autores optan por ampliar la distinci&oacute;n entre modelos de&iacute;cticos y relativos, adicionando las categor&iacute;as est&aacute;tico <i>vs.</i> din&aacute;mico. Esto da como resultado la siguiente distinci&oacute;n:</font></p>              <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1) Met&aacute;foras &#91;PR&#45;EGO&#93;, con ego como Punto de Referencia (est&aacute;tico/din&aacute;mico).</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">2) Met&aacute;foras &#91;PR&#45;Tiempo&#93;, con el tiempo como Punto de Referencia (est&aacute;tico/din&aacute;mico).</font></p>     </blockquote>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">De acuerdo con N&uacute;&ntilde;ez y Sweetser (2006), las met&aacute;foras temporales del aymara corresponder&iacute;an, en su mayor parte, a los tipos &#91;PR&#45;EGO&#93; est&aacute;tico, y &#91;PR&#45;Tiempo&#93; est&aacute;tico, con una &uacute;nica excepci&oacute;n de tipo "din&aacute;mico": <i>jutir pacha</i> "tiempo que viene", identificada en algunos dialectos interiores de la regi&oacute;n de Iquique, al norte de Chile.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los t&eacute;rminos utilizados en las met&aacute;foras espacio&#45;temporales que nos interesan son <i>nayra</i> ("ojo; vista; frente") y <i>q'ipa</i> ("espalda; parte trasera"). El aymara sigue una pauta de polisemia observada en otras lenguas: emplea la misma forma para "ojo", "vista" y "cara", por una parte, y para "espalda" y "detr&aacute;s", por otra. A continuaci&oacute;n se presentan algunos ejemplos del uso temporal de estos t&eacute;rminos:</font></p>              <blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/peni/v9n1/a2s4.jpg"></font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estos ejemplos corresponden aparentemente al modelo "el pasado adelante". Su significado se asocia con la met&aacute;fora conceptual que plantea que el conocimiento es visi&oacute;n y con el principio de que el pasado es lo conocido. A estos conceptos puede agregarse la distinci&oacute;n de tiempo y modo verbal existente entre real (aproximadamente, pasado y presente) e <i>irreal</i> (futuro):</font></p>              <blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una interpretaci&oacute;n ofrecida por previos analistas &#91;...&#93; es que en aymara el pasado est&aacute; enfrente porque el pasado es conocido y el &aacute;rea de lo que est&aacute; ENFRENTE del hablante es lo que se ve. Esto invoca la met&aacute;fora antes discutida de que el conocimiento es visi&oacute;n, el mapeo <i>(mapping)</i> de un per&iacute;odo de tiempo o secuencia de eventos conocidos sobre un &aacute;rea f&iacute;sica visualmente accesible. En un lenguaje que mezcla dominios &#91;...&#93; citan un contraste entre el "futuro invisible y el presente/pasado visible"; as&iacute;, m&aacute;s precisamente deber&iacute;amos decir que en aymara REALIS EST&Aacute; EFRENTE e IRREALIS EST&Aacute; ATR&Aacute;S (N&uacute;&ntilde;ez y Sweetser 2006, 416).</font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los ejemplos 3, 4 y 5 parecen autorizar una interpretaci&oacute;n de acuerdo con el modelo de&iacute;ctico (PR&#45;EGO). Sin embargo, en estricto apego a la forma ling&uuml;&iacute;stica de dichas oraciones, no puede asegurarse de modo categ&oacute;rico que sea &eacute;ste el caso, en lugar de alguna forma de met&aacute;fora temporal relativa (PR&#45;Tiempo). Esto porque, como resulta evidente en dichos ejemplos, no se emplean formas pronominales en asociaci&oacute;n con <i>nayra.</i> No hay una forma expl&iacute;cita del tipo PR&#45;Ego en estas expresiones, esto es, no hay un "delante de nosotros". De modo que el uso habitual de tales oraciones y la convenci&oacute;n sem&aacute;ntica de dichos usos sugieren una interpretaci&oacute;n de acuerdo al modelo de&iacute;ctico, pero la forma ling&uuml;&iacute;stica no autoriza dicha interpretaci&oacute;n. M&aacute;s adelante, los autores reforzar&aacute;n las sugerencias ling&uuml;&iacute;sticas echando mano a los datos de la gestualidad, los que a su entender confirman la presencia, junto a otros, de un modelo metaf&oacute;rico de tipo de&iacute;ctico. De acuerdo con los autores, los datos obtenidos a partir del an&aacute;lisis de los gestos que acompa&ntilde;an el discurso de los hablantes de aymara, permiten afirmar que, metaf&oacute;ricamente, el presente se ubica inmediatamente frente al cuerpo del hablante, mientras que el pasado constituye un espacio m&aacute;s alejado, tambi&eacute;n al frente del hablante. Fuera del campo visual, donde metaf&oacute;ricamente se ubicar&iacute;an tiempos tan lejanos que resultan carentes de representaci&oacute;n visual, la distinci&oacute;n entre "frente" y "detr&aacute;s" parece perder toda relevancia. Otras expresiones con <i>nayra</i> se emplean regularmente para dar cuenta de relaciones entre eventos o periodos de tiempo sin inclusi&oacute;n del hablante, de acuerdo al modelo no&#45;de&iacute;ctico &#91;PR&#45;Tiempo&#93;. Por ejemplo el uso de <i>nayra</i> para significar "primero" en una secuencia narrativa, o en una ordenaci&oacute;n o lista, o "antes de" alg&uacute;n otro tiempo o evento relevante:</font></p>              <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Nayra</i> es usado tambi&eacute;n, regularmente, en aymara para significar "primero" en una secuencia narrativa &#151;otro caso de un uso que significa "antes de (otros tiempos o eventos relevantes)". Un narrador de cuentos debe comenzar diciendo <i>nayra</i> (lit. "frente", aqu&iacute; "primero/antes/al principio") y debe encabezar los episodios siguientes diciendo <i>ukat</i> ("despu&eacute;s/de all&iacute; en m&aacute;s"). Al enumerar entidades en una lista ordinal, los hablantes tambi&eacute;n titulan la primera entidad como <i>nayra(xa)</i> y las siguientes entidades como <i>ukat q"iparu</i> (lit. "hacia&#45;atr&aacute;s de&#45;eso"), donde un hablante de ingl&eacute;s deber&iacute;a decir "primero", "siguiente", "siguiente" (N&uacute;&ntilde;ez y Sweetser 2006, 415).</font></p>     </blockquote>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En estos usos, <i>nayra</i> no significa "antes de AHORA" (Pasado), sino simplemente "antes" de un determinado hito temporal. No involucra un ego u observador ni su referencia al Presente. De modo que algunos ejemplos de uso de <i>nayra</i> pueden interpretarse de acuerdo con el modelo (PR&#45;Ego), como Pasado, en tanto que otros pueden entenderse seg&uacute;n la met&aacute;fora relacional (PR&#45;Tiempo), como "antes de".</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Paralelamente, el lexema <i>q""ipa,</i> "espalda" es usado para referirse al futuro o, en otro sentido, a eventos o tiempos posteriores con respecto a un determinado hito. A continuaci&oacute;n se presentan algunos ejemplos del uso de este t&eacute;rmino con sentido temporal. Los dos primeros ejemplos (6&#45;7) pueden interpretarse de acuerdo al modelo de&iacute;ctico, como tiempo futuro; el tercero (8) en sentido relacional, como "despu&eacute;s de":</font></p>              <blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/peni/v9n1/a2s5.jpg"></font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En resumen, las pruebas ling&uuml;&iacute;sticas sugieren la presencia, en aymara, de los dos modelos de met&aacute;fora espacio&#45;temporal, &#91;PR&#45;Ego&#93; y &#91;PR&#45;Tiempo&#93;, aunque no resultan por completo concluyentes, especialmente porque no hay una marcaci&oacute;n morfol&oacute;gica sistem&aacute;tica que corresponda a la supuesta sem&aacute;ntica de&iacute;ctica de algunas de estas expresiones.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En compensaci&oacute;n, los autores buscan complementar el an&aacute;lisis mediante el estudio de los gestos. Presentan un minucioso trabajo basado en t&eacute;cnicas de registro audiovisual que convalida la hip&oacute;tesis ling&uuml;&iacute;stica de los dos tipos de met&aacute;fora espacio&#45;temporal. De modo resumido: al hablar del tiempo con referencia de&iacute;ctica, los hablantes realizan gestos hacia el frente cuando aluden al pasado y al presente, y hacia atr&aacute;s cuando hablan del futuro. En referencia a periodos de tiempo o eventos y sus relaciones, realizan movimientos hacia arriba y abajo con una mano, trazando un recorrido horizontal de izquierda a derecha, como si estuvieran marcando la colocaci&oacute;n de una serie de objetos, unos detr&aacute;s de otros, en una hilera imaginaria ubicada frente a sus ojos. Otro elemento a tomar en cuenta es el car&aacute;cter marcadamente est&aacute;tico de las expresiones temporales en aymara. De acuerdo con la informaci&oacute;n disponible, las met&aacute;foras temporales aymara del tipo PR&#45;Ego son mayoritariamente est&aacute;ticas, es decir, el Pasado se representa como "tiempo al frente" y el Futuro como "tiempo atr&aacute;s", sin incluir un ego en movimiento ni un Tiempo en movimiento. Una &uacute;nica excepci&oacute;n, <i>jutir pacha</i> "tiempo que viene", identificada en algunos dialectos, no modifica esta caracter&iacute;stica general del conjunto.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como se sugiri&oacute;, no es com&uacute;n que los modelos temporales sean predominantemente est&aacute;ticos, sino m&aacute;s bien lo contrario. Si en lugar de un observador est&aacute;tico se concibe uno en movimiento, marchando por un sendero, la distinci&oacute;n fundamental deja de ser entre lo que &eacute;ste ve o ha visto (presente y pasado) y lo que no puede ver (futuro), y pasa a ser la distinci&oacute;n entre los lugares en los que ya ha estado (conocidos) y aquellos en los que a&uacute;n no ha estado (desconocidos).</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al coordinar la met&aacute;fora de: <i>el conocimiento es visi&oacute;n,</i> con esta figura del experimentante como un caminante recorriendo un camino desconocido, la correlaci&oacute;n no es ya "lo conocido est&aacute; al frente y lo desconocido est&aacute; atr&aacute;s", sino m&aacute;s bien "lo conocido queda detr&aacute;s y lo desconocido est&aacute; por delante"; &eacute;ste es el caso de las met&aacute;foras temporales caracter&iacute;sticas del ingl&eacute;s y muchas otras lenguas, tal como las ha caracterizado Lakoff (1990). Por el contrario, en una perspectiva est&aacute;tica, como la del aymara, donde la funci&oacute;n cognoscitiva de lo visible es m&aacute;s importante que la noci&oacute;n del camino a recorrer, lo conocido est&aacute; adelante y lo desconocido est&aacute; detr&aacute;s. Al parecer, la mayor&iacute;a de las lenguas y culturas privilegian el punto de vista din&aacute;mico al est&aacute;tico porque, aparentemente, explica una mayor cantidad de relaciones temporales. El hecho de que la mayor&iacute;a de las lenguas adopten la met&aacute;fora temporal din&aacute;mica del "camino" parece estar determinado por las propiedades anat&oacute;micas y funcionales del cuerpo humano.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Por qu&eacute;, entonces, predomina en el aymara la noci&oacute;n de que "lo conocido est&eacute; enfrente del experimentante y lo desconocido, atr&aacute;s", al punto de excluir ideas en sentido inverso, tan difundidas en la mayor&iacute;a de las lenguas? En primer lugar, como hemos visto, por la primac&iacute;a de las representaciones est&aacute;ticas sobre las din&aacute;micas. En segundo t&eacute;rmino, debido a una caracter&iacute;stica, com&uacute;n a las lenguas de la familia Jaqi (Aru), presente tambi&eacute;n en el quechua, que es el uso de formas evidenciales y validativos. Las mismas est&aacute;n vinculadas con la marcaci&oacute;n gramatical obligatoria de la fuente de conocimiento al referir una informaci&oacute;n:</font></p>              <blockquote>           ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Creemos que parte de la respuesta deriva del marcado &eacute;nfasis que el aymara pone en la percepci&oacute;n visual como fuente de conocimiento. La lengua aymara, precisamente, distingue la fuente de conocimiento de cada informaci&oacute;n reportada, imponiendo gramaticalmente una distinci&oacute;n entre conocimiento personal y no personal y marc&aacute;ndolos con inflexi&oacute;n verbal o estructuras sint&aacute;cticas &#91;...&#93;. El conocimiento personal se marca en situaciones en las que los hablantes han obtenido el conocimiento de aquello de lo que est&aacute;n hablando principalmente a trav&eacute;s de los sentidos (especialmente la percepci&oacute;n visual) (N&uacute;&ntilde;ez y Sweetser 2006, 32).</font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un &uacute;ltimo comentario plantea un dilema fundamental de la antropolog&iacute;a y la ling&uuml;&iacute;stica cognitiva, que ata&ntilde;e a la relaci&oacute;n causal o a la primac&iacute;a existente entre las estructuras gramaticales y las concepciones culturales. &iquest;Qu&eacute; es lo determinante, el uso obligatorio de los evidenciales que privilegian el campo visual como escenario ontol&oacute;gico de toda realidad espacio&#45;temporal o, por el contrario, la concepci&oacute;n cultural est&aacute;tica y la correspondiente organizaci&oacute;n sem&aacute;ntica de la experiencia del tiempo? Acaso ambos factores simplemente coexisten a trav&eacute;s del proceso hist&oacute;rico del aymara sin que pueda determinarse una relaci&oacute;n causal espec&iacute;fica. Futuras investigaciones, m&aacute;s amplias y profundas, ayudar&aacute;n a esclarecer este punto, que es complejo en la acepci&oacute;n m&aacute;s plena del t&eacute;rmino.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Deixis espacio&#45;temporal y visibilidad en toba</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El toba <i>(Qom l'aqtaqa)</i> es una lengua de la familia Guaycur&uacute;, hablada &#151;principalmente&#151; en el Chaco Central y Austral (Argentina). Presenta un modelo de codificaci&oacute;n espacio temporal basado en un sistema de determinantes demostrativos asociados con clasificadores nominales.<sup><a href="#notas">4</a></sup> El mismo combina la deixis espacial con la clasificaci&oacute;n de rasgos posicionales o formales. Se trata de una caracter&iacute;stica at&iacute;pica, aunque com&uacute;n a las lenguas del Gran Chaco. De acuerdo con diversos autores (Klein 1979; Messineo Carol y Klein 2011) las lenguas guaycur&uacute;es presentan at&iacute;picos sistemas de clasificadores mixtos que combinan la deixis espacial con la posici&oacute;n del referente u objeto clasificado.<sup><a href="#notas">5</a></sup> El mismo est&aacute; compuesto por seis part&iacute;culas nominales locativas o clasificadores; son los siguientes: na, ra, <i>&ntilde;i, j&#301;, so</i> y <i>ka.</i> Empleados en g&eacute;nero masculino, todos ellos ocurren dentro del sustantivo en posici&oacute;n inicial (Klein 1979). En el femenino se usan precedidos por el marcador <i>ha&#45;.</i> El sistema incluye dos subsistemas, uno <i>visual</i> y otro <i>temporal,</i> &eacute;ste &uacute;ltimo derivado por extensi&oacute;n del primero.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La sem&aacute;ntica del <i>sub&#45;sistema visual</i> se basa en la distinci&oacute;n entre entidades que est&aacute;n dentro y fuera del campo visual del hablante. De tal manera, los referentes denotados por los sustantivos se clasifican de acuerdo con la percepci&oacute;n visual que se tiene de los mismos. El toba distingue dos aspectos de la percepci&oacute;n visual: por una parte determina la ubicaci&oacute;n de un referente en el espacio horizontal, sus <i>coordenadas espaciales</i> (pr&oacute;ximo / distante / ausente); por la otra, establece las <i>propiedades visuales</i> de la entidad clasificada (su posici&oacute;n o configuraci&oacute;n, vertical / horizontal / tridimensional).</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El sistema distingue cuatro coordenadas espaciales, asociadas a tres diferentes distancias (pr&oacute;xima, distante, ausente) en las que pueden estar situadas las entidades clasificadas. Se opone, por una parte, presencia/ausencia en el campo visual y por otra, la dimensi&oacute;n sem&aacute;ntica de lo anticipado <i>vs.</i> lo realizado. De este modo: <i>na&#45;</i> (presencia anticipada en el campo visual) determina objetos que est&aacute;n acerc&aacute;ndose al observador, entrando a su campo visual; <i>ra, &ntilde;i, j&#301;</i> clasifican objetos pr&oacute;ximos, plenamente situados en el campo visual; <i>so</i> determina objetos que est&aacute;n alej&aacute;ndose y <i>ka,</i> objetos que est&aacute;n fuera del campo visual. El siguiente esquema expresa oposiciones entre coordenadas espaciales en el campo visual:</font></p>              <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/peni/v9n1/a2f4.jpg"></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los siguientes ejemplos ilustran el uso de los morfemas de&iacute;cticos <i>na, so</i> y <i>ka:</i></font></p>              <blockquote>           ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/peni/v9n1/a2s8.jpg"></font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El ejemplo 9 indica que los estudiantes pelean con polic&iacute;as que se est&aacute;n acercando a ellos y entrando a su campo visual <i>(na&#45;wataganak).</i> El ejemplo 10 indica que los estudiantes pelean con polic&iacute;as que se est&aacute;n alejando de ellos y saliendo de su campo visual <i>(so&#45;wataganak).</i> En los ejemplos 11 y 12, respectivamente, se dice que la harina de ma&iacute;z <i>(ka&#45;polenta)</i> y la le&ntilde;a <i>(ka&#45;la&#353;ik)</i> se encuentran fuera del campo visual del hablante. Los restantes clasificadores <i>(ra, j&#301;</i> y <i>&ntilde;i)</i> corresponden a la coordenada espacial de la presencia en el campo visual; clasifican las propiedades visuales de las entidades plenamente presentes en dicho campo. Se trata de <i>clasificadores posicionales,</i> pues categorizan las entidades designadas por el nominal de acuerdo con su posici&oacute;n o configuraci&oacute;n general, atendiendo a lo que podr&iacute;a llamarse su forma o postura inherente. La sem&aacute;ntica de estos clasificadores incluye tres posiciones b&aacute;sicas del cuerpo humano que son transferidas a la clasificaci&oacute;n: parado (vertical), acostado (horizontal) y sentado (tridimensional). En raz&oacute;n de la brevedad del presente art&iacute;culo, no ofrecemos aqu&iacute; ejemplos del empleo de clasificadores posicionales <i>(ra, j&#301;</i> y <i>&ntilde;i).</i></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>El sub&#45;sistema temporal</i> es el que interesa m&aacute;s especialmente en el presente art&iacute;culo. De acuerdo con Klein, los significados primarios de los morfemas clasificatorios son los correspondientes al subsistema locativo&#45;visual, antes esbozado. Esto puede inferirse de los comentarios expl&iacute;citos y el uso normal de los mismos por parte de los hablantes (Klein 1979, 88). El hablante de toba debe codificar y decodificar la presencia/ausencia de cada referente en su campo visual. En ciertos casos, debe ofrecer indicaciones acerca de su forma y del tiempo asociado al mismo.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El toba es una lengua sin marcaci&oacute;n morfol&oacute;gica de tiempo en el verbo. De modo semejante a las dem&aacute;s lenguas guaycur&uacute;es, interrelaciona el sistema de clasificadores de&iacute;cticos con las categor&iacute;as de tiempo, modo y evidencialidad. Desde un punto de vista sem&aacute;ntico, puede decirse que las nociones temporales, modales y evidenciales se encuentran, por as&iacute; decirlo, "compactadas" en torno a la morfolog&iacute;a de los clasificadores. Esta interrelaci&oacute;n no forma parte de la sintaxis de la lengua, sino que emerge cuando se emplean los clasificadores en expresiones metaf&oacute;ricas; su modo de referencia es pragm&aacute;tico. As&iacute; lo entienden algunos especialistas en esta familia de lenguas:</font></p>              <blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2">las referencias espaciales constituyen en la mayor&iacute;a de las lenguas el punto de partida para una variedad de extensiones metaf&oacute;ricas hacia otros dominios m&aacute;s all&aacute; del espacial &#91;...&#93; Nociones tales como "proximidad hacia el hablante" pueden interpretarse no s&oacute;lo en el sentido literal de "proximidad f&iacute;sica" sino tambi&eacute;n, por extensi&oacute;n, con el sentido de "proximidad psicol&oacute;gica" (p. ej. algo que est&aacute; presente en la mente del hablante), o "proximidad temporal". En las lenguas guaycur&uacute;es la interrelaci&oacute;n entre los sistemas DD &#91;determinantes demostrativos&#93; y las categor&iacute;as gramaticales de tiempo, modo y evidencialidad ha sido estudiada previamente &#91;...&#93;. En estas lenguas el tiempo, el modo y la evidencialidad no aparecen codificados en la morfolog&iacute;a verbal, sino que se infieren pragm&aacute;ticamente a partir de la informaci&oacute;n contextual codificada en los DD (Messineo, Carol y Klein 2011, 21).</font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por lo tanto, el subsistema temporal debe considerarse secundario, en el sentido de que al emplear estos morfemas los hablantes no poseen clara conciencia de estar refiri&eacute;ndose a coordenadas temporales, aunque de hecho lo est&eacute;n haciendo: "Los significados temporales de los clasificadores constituyen un subsistema sem&aacute;ntico adicional que est&aacute; relacionado <i>metaf&oacute;ricamente</i> con el subsistema visual. Los significados de los clasificadores en el subsistema temporal son los siguientes: <i>ra</i> &#91;presente&#93;, <i>na</i> &#91;no&#45;pasado&#93;, <i>so</i> &#91;pasado&#93;; <i>ka</i> &#91;no&#45;presente&#93;" (Klein 1979, 91).</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute;, cada coordenada espacial o visual est&aacute; asociada pragm&aacute;tica o contextual&#45;mente con una distinci&oacute;n temporal.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los siguientes ejemplos muestran el empleo de los morfemas de acuerdo con su interpretaci&oacute;n temporal:</font></p>              <blockquote>           ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/peni/v9n1/a2s9.jpg"></font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el ejemplo 13, el empleo de <i>ra&#45;</i> precediendo a la entidad clasificada ("mi cumplea&ntilde;os") no indica, obviamente, verticalidad, sino presencia o actualidad espacio&#45;temporal. De acuerdo con Klein, el uso de <i>ra&#45;</i> indica que: "Los referentes est&aacute;n todos a la vista del hablante cuando se est&aacute; hablando de ellos. Por lo tanto, la presencia no s&oacute;lo significa algo f&iacute;sicamente presente, sino tambi&eacute;n temporalmente presente" (Klein 1979, 92). Una idea involucrada en el uso de este morfema es que los referentes que no est&aacute;n plenamente dentro del campo visual del hablante, tampoco est&aacute;n en el mismo momento o intervalo de tiempo que &eacute;ste, lo que desemboca en la sorprendente conclusi&oacute;n de que s&oacute;lo poseen existencia actual (presente) las entidades que est&aacute;n a la vista del hablante (aqu&iacute; y ahora).</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el ejemplo 14, el empleo de <i>na&#45;,</i> cuyo significado de&iacute;ctico es el de una entidad que se acerca hacia el observador, indica que <i>pigem</i> "trueno" estar&aacute; presente en un futuro inmediato. El morfema <i>na&#45;</i> est&aacute; asociado a dos nociones temporales, pues se refiere al presente y al futuro. En ning&uacute;n caso se emplea para expresar tiempo pasado. La idea de aproximaci&oacute;n al campo visual implica que el referente est&aacute; en el presente, o se est&aacute; moviendo hacia el presente. La noci&oacute;n de futuro pr&oacute;ximo inminente se expresa con claridad al usar <i>na&#45;</i> en asociaci&oacute;n con adverbios de tiempo futuro, indicando que el hablante est&aacute; seguro de que el referente estar&aacute; presente de modo m&aacute;s o menos inmediato:</font></p>              <blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/peni/v9n1/a2s10.jpg"></font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El significado primario de <i>so&#45;</i> est&aacute; referido a entidades que se mueven alej&aacute;ndose del campo visual. Se emplea para indicar pasado reciente, como en el siguiente ejemplo:</font></p>              <blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/peni/v9n1/a2s11.jpg"></font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Klein sugiere que los hablantes de toba hablan del pasado como de un lugar del que uno se marcha: "Cuando los toba se refieren al pasado en un sentido metaf&iacute;sico, hablan generalmente de ello como algo de lo que uno est&aacute; march&aacute;ndose, alej&aacute;ndose. De este modo, la transferencia metaf&oacute;rica de un sentido visual a otro temporal es obvia" (Klein 1979, 92). Esta referencia resulta algo confusa y contradictoria con respecto a otras, que ubican al futuro y no al pasado detr&aacute;s del hablante. No podremos atender aqu&iacute; a este detalle.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por &uacute;ltimo, el morfema <i>ka&#45;</i> refiere primariamente a entidades "fuera de la vista". En el subsistema metaf&oacute;rico temporal hace referencia a la noci&oacute;n de pasado, pero tambi&eacute;n a la de futuro; m&aacute;s espec&iacute;ficamente, se trata de un no&#45;presente o irreal. El pasado indicado por <i>ka&#45;</i> es m&aacute;s distante que el de <i>so&#45;.</i> Por su parte, la noci&oacute;n de futuro se distingue de la expresada por <i>na&#45;.</i> Esto porque <i>ka&#45;</i> se usa en un sentido dubitativo o potencial. Si se quiere comunicar la idea de que algo est&aacute; ausente, al emplear <i>ka&#45;</i> se dice que el referente no est&aacute; visualmente accesible ahora, aunque podr&iacute;a, de un modo incierto, llegar a estarlo m&aacute;s tarde. Por ejemplo:</font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/peni/v9n1/a2s12.jpg"></font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el ejemplo 19, <i><b>ka</b>wa:loq</i> indica que el algod&oacute;n est&aacute; ausente y que podr&iacute;a llegar a estar presente m&aacute;s tarde, aunque el hablante carece de certeza al respecto. Klein (1981) ha sugerido la existencia de un modelo temporal c&iacute;clico en toba, asociado a los clasificadores de&iacute;cticos. El modelo combina la idea de visibilidad del pasado con la noci&oacute;n del movimiento circular del tiempo; busca, entre otras cosas, explicar la indistinci&oacute;n o fusi&oacute;n entre pasado y futuro, expresada en el morfema <i>ka&#45;.</i> La coordenada temporal del pasado y el futuro remoto se asocia a un modo o matiz de irrealidad de las entidades no visibles, de las que el hablante no sabe con certeza si se har&aacute;n visibles (presentes) en alg&uacute;n momento. En lo que ata&ntilde;e especialmente al clasificador <i>ka&#45;</i> asociado a los referentes que est&aacute;n fuera del campo visual, puede decirse que dicha condici&oacute;n de invisibilidad hace que el hablante los conciba como entidades irreales, situadas &#151;de modo indistinto&#151; en el pasado remoto o en el futuro remoto: "Uno no es ya capaz de evocar su realidad. Y es, precisamente en este punto en el que se advierte la fusi&oacute;n del pasado remoto con el futuro remoto" (Klein 1981, 60). La "fusi&oacute;n" o superposici&oacute;n del pasado remoto con el futuro remoto contrasta polarmente con el modelo convencional del tiempo lineal, caracter&iacute;stico de lenguas europeas modernas, entre otras el ingl&eacute;s, donde esas dos instancias se conciben, metaf&oacute;ricamente, como situadas en uno y otro extremo del continuo temporal y es imposible pensar que puedan fundirse una con otra.<a href="#notas"><sup>7</sup></a> Una soluci&oacute;n alternativa para esta at&iacute;pica superposici&oacute;n de las nociones de pasado remoto y futuro remoto es la que esbozamos muy sucintamente a continuaci&oacute;n: el modelo toba no ser&iacute;a lineal ni de <i>tiempo continuo,</i> sino que, por el contrario, obedecer&iacute;a a un patr&oacute;n aspectual de <i>iteratividad</i> de los referentes, regido por la presencia o ausencia de los mismos en el campo perceptual. De manera que la temporalidad a la que est&aacute;n sometidas dichas entidades ser&iacute;a discontinua: los referentes son capaces de entrar y salir del campo visual y en consecuencia son tambi&eacute;n capaces de entrar y salir del tiempo. Esta idea, inquietante para quienes participan de una concepci&oacute;n <i>fisicalista</i> (y etnoc&eacute;ntrica) del tiempo lineal y continuo como una categor&iacute;a racional pura y vac&iacute;a de cualidades, resulta &#151;sin embargo&#151; compatible con la experiencia de los antrop&oacute;logos familiarizados con el estudio del ritual, ya que en los sistemas cosmol&oacute;gicos tradicionales el tiempo "profano" de las pr&aacute;cticas y la vida cotidiana se interrumpe una y otra vez por el "descenso" hacia el presente de una temporalidad "sagrada", conocida por los especialistas como <i>illo tempore.</i> Las consecuencias culturales de tal concepci&oacute;n "puls&aacute;til" o discontinua de la temporalidad son dignas de ser investigadas con metodolog&iacute;a psicoling&uuml;&iacute;stica y etnol&oacute;gica.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Conclusiones</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los ejemplos de sistemas metaf&oacute;ricos espacio&#45;temporales en las lenguas aqu&iacute; examinadas apoyan la idea de que las concepciones culturales del tiempo son ampliamente variables. La met&aacute;fora del <i>tiempo como movimiento</i> se presenta en muy diversas lenguas de todo el mundo, pero no es un universal sem&aacute;ntico, excluyente de otras formas de conceptualizaci&oacute;n cultural del tiempo. Como es el caso del aymara, existen modelos del tiempo no basados en el movimiento sino en una concepci&oacute;n predominantemente est&aacute;tica, en el predominio de la percepci&oacute;n visual sobre el movimiento y en la influencia de rasgos y clases gramaticales espec&iacute;ficos. La met&aacute;fora del futuro situado al frente y el pasado detr&aacute;s coexiste, en las mismas lenguas y culturas, con otras formas de representaci&oacute;n, por ejemplo, alguno de los antes mencionados modelos con el eje antero&#45;posterior invertido (el pasado delante y el futuro detr&aacute;s), o con modelos basados en un eje vertical, donde el pasado est&aacute; "arriba" y el presente&#45;futuro "abajo", o alg&uacute;n constructo c&iacute;clico, donde "el futuro precede al pasado", como se ha supuesto acerca del toba. El argumento "experiencialista", que basa la met&aacute;fora espacio&#45;temporal en las propiedades "naturales" del cuerpo humano revela ser reduccionista, cuando no etnoc&eacute;ntrico, al hacer prevalecer el factor anat&oacute;mico&#45;fisiol&oacute;gico (la marcha y la visi&oacute;n hacia el frente, etc&eacute;tera) y la figura ideol&oacute;gica del progreso hacia el futuro, restando importancia a los factores de variabilidad y arbitrariedad cultural en la construcci&oacute;n de las representaciones culturales del tiempo.</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Bibliograf&iacute;a</b></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Academia Mayor de la Lengua Quechua de Qosqo. 2007. <i>Diccionario quechua&#45;espa&ntilde;ol&#45;quechua.</i> Cuzco: Municipalidad de Cuzco.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790216&pid=S1870-5766201400010000200001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&Aacute;lvarez, Cristina. 1997. <i>Diccionario Etnoling&uuml;&iacute;stico del Idioma Maya Yucateco Colonial.</i> M&eacute;xico: UNAM.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790218&pid=S1870-5766201400010000200002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Arz&aacute;palo, Ram&oacute;n. 1995. <i>Calepino de Motul. Diccionario Maya&#45;Espa&ntilde;ol.</i> M&eacute;xico: UNAM.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790220&pid=S1870-5766201400010000200003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Classen, Constance. 1993. <i>Inca Cosmology and the Human Body.</i> Salt Lake City: University of Utah Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790222&pid=S1870-5766201400010000200004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Boroditsky, Lera. 2001. "Does Language Shape Thought?: Mandarin and English Speakers' Conceptions of Time". <i>Cognitive Psychology,</i> 43: 1&#45;22.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790224&pid=S1870-5766201400010000200005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Conde, Oscar. 2004. <i>Diccionario etimol&oacute;gico del lunfardo.</i> Buenos Aires: Taurus.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790226&pid=S1870-5766201400010000200006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Denny, J. Peter. 1979. "The 'Extendedness' Variable in Classifier Semantics: Universal Features and Cultural Variation". En <i>Ethnolinguistics: Boas, Sapir and Whorf Revisited,</i> edici&oacute;n de Madeleine Mathiot, 97&#45;119. La Haya&#45;Par&iacute;s&#45;Nueva York: Mouton.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790228&pid=S1870-5766201400010000200007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estermann, Jos&eacute;, y Antonio Pe&ntilde;a. 1997. <i>Filosof&iacute;a Andina. Cuaderno de Investigaci&oacute;n en Cultura y Tecnolog&iacute;a Andina</i> 12. Iquique, Chile: Instituto para el Estudio de la Cultura y Tecnolog&iacute;a Andina.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790230&pid=S1870-5766201400010000200008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hanks, William. 1990. <i>Referential Space: Language and Lived Space among the Maya.</i> Chicago&#45;Londres: The University of Chicago Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790232&pid=S1870-5766201400010000200009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Haviland, John. 1998. "Guugu Yimithirr Cardinal Directions". <i>Ethos</i> 26 (1): 25&#45;47.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790234&pid=S1870-5766201400010000200010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Keesing, Ronald. 1994. "Radical cultural difference: Anthropology's myth?". En <i>Language contact and language conflict,</i> edici&oacute;n de Martin P&uuml;tz, 3&#45;23. &Aacute;msterdam&#45;Filadelfia: John Benjamins.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790236&pid=S1870-5766201400010000200011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Klein, Harriet Manelis. 1979. "Noun Classifiers in Toba". En <i>Ethnolinguistics: Boas, Sapir and Whorf revisited,</i> edici&oacute;n de Madeleine Mathiot, 85&#45;95. La Haya&#45;Par&iacute;s&#45;Nueva York: Mouton.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790238&pid=S1870-5766201400010000200012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Klein, Harriet Manelis. 1981. "El futuro precede al pasado. La concepci&oacute;n toba del tiempo". <i>Maldoror</i> 16: 58&#45;62.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790240&pid=S1870-5766201400010000200013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lakoff, George. 1990. "The Invariance Hypothesis: Is Abstract Reason Based on Image Schemas?". <i>Cognitive Linguistics</i> 1 (1): 39&#45;74.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790242&pid=S1870-5766201400010000200014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lakoff, George y Mark Johnson. &#91;1980&#93; 2001. <i>Met&aacute;foras de la vida cotidiana.</i> Madrid: C&aacute;tedra.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790244&pid=S1870-5766201400010000200015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lakoff, George y Mark Turner. 1989. <i>More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor.</i> Chicago: University of Chicago Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790246&pid=S1870-5766201400010000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Le Guen, Olivier. 2012. "An Exploration in the Domain of Time: From Yucatec Maya Time Gestures to Yucatec Maya Sign Language Time Signs". En <i>Sign Languages in Village Communities. Anthropological and Linguistic Insights.</i> Edici&oacute;n de Ulrike Zeshan y Connie de Vos, 209&#45;249. Boston&#45;Berl&iacute;n&#45;Nimega: De Gruyter Mouton&#45;Ishara Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790248&pid=S1870-5766201400010000200017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Levinson, Stephen C. 1996. "Relativity in Spatial Conception and Description." En <i>Rethinking Linguistic Relativity,</i> edici&oacute;n de John Gumperz y Stephen Levinson, 177&#45;202. Cambridge: Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790250&pid=S1870-5766201400010000200018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Levinson, Stephen C. 2003. <i>Space in Language and Cognition. Explorations in Cognitive Diversity.</i> Cambridge: Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790252&pid=S1870-5766201400010000200019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">N&uacute;&ntilde;ez, Rafael y Eve Sweetser. 2006. "With the Future behind Them: Convergent Evidence from Aymara Language and Gesture in the Crosslinguistic Comparison of Spatial Construal of Time". <i>Cognitive Science</i> 30: 401&#151;450.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790254&pid=S1870-5766201400010000200020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Peirce, Charles Sanders. 1986. <i>La ciencia de la semi&oacute;tica.</i> Buenos Aires: Nueva Visi&oacute;n.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790256&pid=S1870-5766201400010000200021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sotelo, Laura. 1996. "La ciencia: En torno al tiempo". En <i>Los mayas: su tiempo antiguo,</i> edici&oacute;n de Gerardo Bustos y Ana Luisa Izquierdo, 121&#45;145. M&eacute;xico: UNAM.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790258&pid=S1870-5766201400010000200022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Conferencias o Ponencias</b></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Faller, Martina y Mario Cu&eacute;llar. 2003. "Met&aacute;foras del tiempo en el quechua". Conferencia presentada en el <i>IV Congreso Nacional de Investigaciones Ling&uuml;&iacute;stico&#45;Filol&oacute;gicas.</i> Lima: Universidad Ricardo Palma. <a href="http://personalpages.manchester.ac.uk/staff/martina.t.faller/documents/Faller-Cuéllar.pdf" target="_blank">http://personalpages.manchester.ac.uk/staff/martina.t.faller/documents/Faller&#45;Cu&eacute;llar.pdf</a> (Acceso 1&#45;11&#45;2012).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790262&pid=S1870-5766201400010000200023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Messineo, Cristina, Javier Carol, y Harriet Manelis Klein. 2011. "Los determinantes demostrativos en las lenguas guaycur&uacute;es y mataguayas (Regi&oacute;n del Gran Chaco)". Ponencia presentada en el <i>V Congreso de Idiomas Ind&iacute;genas de Latinoam&eacute;rica,</i> Universidad de Texas, Austin, 6&#45;8 de octubre. Memorias del Congreso disponible en: <a href="http://www.ailla.utexas.org/site/cilla5_toc.html" target="_blank">http://www.ailla.utexas.org/site/cilla5_toc.html</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5790264&pid=S1870-5766201400010000200024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="notas"></a>Notas</b></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Esta expresi&oacute;n pertenece al <i>lunfardo,</i> forma de argot rioplatense; significa "en un pasado remoto" <i>(cf.</i> Conde, 2004, 233).</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nota: Este art&iacute;culo ha sido elaborado con el apoyo (n&uacute;m. de reg.170533) del programa de Estancias Posdoctorales y Sab&aacute;ticas al Extranjero para la Consolidaci&oacute;n de Grupos de Investigaci&oacute;n, del Consejo Nacional de Ciencia y Tecnolog&iacute;a de M&eacute;xico (CONACYT), y gracias al Programa de Apoyo para la Superaci&oacute;n del Personal Acad&eacute;mico (PASPA&#45;DGAPA), de la UNAM.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Criterios de transcripci&oacute;n y glosa. Las convenciones de transcripci&oacute;n y glosa de los ejemplos ling&uuml;&iacute;sticos se mantienen tal y como aparecen empleadas en las obras citadas, de acuerdo con la bibliograf&iacute;a, al final del art&iacute;culo. Para facilitar la lectura de los ejemplos y sus glosas, el lector puede hacer uso de la siguiente lista:</font></p>         <blockquote>           <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/peni/v9n1/a2s2.jpg"></font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, en diversos pasajes se emplean palabras o frases en may&uacute;scula como ahora, ego, tiempo como movimiento, o conocimiento es visi&oacute;n. En todos los casos, el uso de la may&uacute;scula tiene el sentido de par&aacute;frasis de los valores sem&aacute;nticos (significados, conceptos o met&aacute;foras conceptuales) involucrados en la explicaci&oacute;n de los ejemplos en lengua.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Los clasificadores nominales son morfemas que co&#45;ocurren con sustantivos o que los reemplazan, y cuya relaci&oacute;n sem&aacute;ntica con el sustantivo es clasificatoria &#151;el clasificador nominal especifica una clase a la que pertenece el objeto referido por el sustantivo (Denny 1979, 97).</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> Al estudiar los rasgos predominantes en los sistemas de clasificaci&oacute;n nominal de diversas lenguas, Denny (1979) ha sugerido la existencia de correlaciones entre el h&aacute;bitat de planicie abierta (el &Aacute;rtico o el Chaco), la econom&iacute;a de caza&#45;recolecci&oacute;n (esquimales, tobas) y las representaciones culturales del espacio y el tiempo que privilegian las dimensiones sem&aacute;nticas de la extensi&oacute;n (distal) y la visibilidad. En virtud de una caracter&iacute;stica tipol&oacute;gica at&iacute;pica que comparte con otras lenguas de la regi&oacute;n del Chaco, tanto de la familia guaycur&uacute; como de la mataguaya, no emparentada con ella, el toba presenta <i>clasificadores nominales</i> asociados con rasgos de&iacute;cticos.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> La <i>polenta</i> es un platillo, de origen italiano, preparado en base a harina de ma&iacute;z amarillo cocida. Es muy econ&oacute;mico y popular en Argentina.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> A lo largo del presente art&iacute;culo se alude a una concepci&oacute;n lineal del tiempo, supuestamente impl&iacute;cita en la sem&aacute;ntica del ingl&eacute;s y otras lenguas europeas modernas. Basamos esta suposici&oacute;n en las afirmaciones que hacen al respecto algunos de los autores citados, como Keesing (1994), Lakoff (1990) y otros, todos ellos de habla inglesa.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[ ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Academia Mayor de la Lengua Quechua de Qosqo</collab>
<source><![CDATA[Diccionario quechua-español-quechua]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cuzco ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Municipalidad de Cuzco]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Álvarez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cristina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario Etnolingüístico del Idioma Maya Yucateco Colonial]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arzápalo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ramón]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Calepino de Motul. Diccionario Maya-Español]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Classen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Constance]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Inca Cosmology and the Human Body]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Salt Lake City ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Utah Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Boroditsky]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lera]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Does Language Shape Thought?: Mandarin and English Speakers' Conceptions of Time]]></article-title>
<source><![CDATA[Cognitive Psychology]]></source>
<year>2001</year>
<volume>43</volume>
<page-range>1-22</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Conde]]></surname>
<given-names><![CDATA[Oscar]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario etimológico del lunfardo]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Taurus]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Denny]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. Peter]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The 'Extendedness' Variable in Classifier Semantics: Universal Features and Cultural Variation]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Mathiot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Madeleine]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ethnolinguistics: Boas, Sapir and Whorf Revisited]]></source>
<year>1979</year>
<page-range>97-119</page-range><publisher-loc><![CDATA[La HayaParísNueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Mouton]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Estermann]]></surname>
<given-names><![CDATA[José]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Peña]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Filosofía Andina. Cuaderno de Investigación en Cultura y Tecnología Andina]]></source>
<year>1997</year>
<volume>12</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Iquique ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto para el Estudio de la Cultura y Tecnología Andina]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hanks]]></surname>
<given-names><![CDATA[William]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Referential Space: Language and Lived Space among the Maya]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[ChicagoLondres ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The University of Chicago Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Haviland]]></surname>
<given-names><![CDATA[John]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Guugu Yimithirr Cardinal Directions]]></article-title>
<source><![CDATA[Ethos]]></source>
<year>1998</year>
<volume>26</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>25-47</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Keesing]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ronald]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Radical cultural difference: Anthropology's myth?]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Pütz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Martin]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Language contact and language conflict]]></source>
<year>1994</year>
<page-range>3-23</page-range><publisher-loc><![CDATA[ÁmsterdamFiladelfia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[John Benjamins]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Klein]]></surname>
<given-names><![CDATA[Harriet Manelis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Noun Classifiers in Toba]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Mathiot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Madeleine]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ethnolinguistics: Boas, Sapir and Whorf revisited]]></source>
<year>1979</year>
<page-range>85-95</page-range><publisher-loc><![CDATA[La HayaParísNueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Mouton]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Klein]]></surname>
<given-names><![CDATA[Harriet Manelis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El futuro precede al pasado. La concepción toba del tiempo]]></article-title>
<source><![CDATA[Maldoror]]></source>
<year>1981</year>
<volume>16</volume>
<page-range>58-62</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lakoff]]></surname>
<given-names><![CDATA[George]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Invariance Hypothesis: Is Abstract Reason Based on Image Schemas?]]></article-title>
<source><![CDATA[Cognitive Linguistics]]></source>
<year>1990</year>
<volume>1</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>39-74</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lakoff]]></surname>
<given-names><![CDATA[George]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Johnson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mark]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Metáforas de la vida cotidiana]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cátedra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lakoff]]></surname>
<given-names><![CDATA[George]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Turner]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mark]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Chicago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Chicago Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Le Guen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Olivier]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[An Exploration in the Domain of Time: From Yucatec Maya Time Gestures to Yucatec Maya Sign Language Time Signs]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Zeshan]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ulrike]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[de Vos]]></surname>
<given-names><![CDATA[Connie]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sign Languages in Village Communities. Anthropological and Linguistic Insights]]></source>
<year>2012</year>
<page-range>209-249</page-range><publisher-loc><![CDATA[BostonBerlínNimega ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[De Gruyter MoutonIshara Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Levinson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Stephen C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Relativity in Spatial Conception and Description]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Gumperz]]></surname>
<given-names><![CDATA[John]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Levinson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Stephen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Rethinking Linguistic Relativity]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>177-202</page-range><publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Levinson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Stephen C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Space in Language and Cognition. Explorations in Cognitive Diversity]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Núñez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rafael]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sweetser]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eve]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[With the Future behind Them: Convergent Evidence from Aymara Language and Gesture in the Crosslinguistic Comparison of Spatial Construal of Time]]></article-title>
<source><![CDATA[Cognitive Science]]></source>
<year>2006</year>
<volume>30</volume>
<page-range>401-450</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Peirce]]></surname>
<given-names><![CDATA[Charles Sanders]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La ciencia de la semiótica]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Nueva Visión]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sotelo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Laura]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La ciencia: En torno al tiempo]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Bustos]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gerardo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Izquierdo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ana Luisa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los mayas: su tiempo antiguo]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>121-145</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Faller]]></surname>
<given-names><![CDATA[Martina]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cuéllar]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mario]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Metáforas del tiempo en el quechua]]></article-title>
<source><![CDATA[IV Congreso Nacional de Investigaciones Lingüístico-Filológicas]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lima ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Ricardo Palma]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Messineo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cristina]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Carol]]></surname>
<given-names><![CDATA[Javier]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Manelis Klein]]></surname>
<given-names><![CDATA[Harriet]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los determinantes demostrativos en las lenguas guaycurúes y mataguayas (Región del Gran Chaco)]]></article-title>
<source><![CDATA[V Congreso de Idiomas Indígenas de Latinoamérica]]></source>
<year>2011</year>
<publisher-loc><![CDATA[Austin ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Texas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
