<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1870-0063</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Andamios]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Andamios]]></abbrev-journal-title>
<issn>1870-0063</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Autónoma de la Ciudad de México, Colegio de Humanidades y Ciencias Sociales]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1870-00632015000100005</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Retiros y metrópolis: Gil de Biedma, su poética y las voces del poema "Piazza del Popolo"]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Retreats and metropolis: Gil de Biedma, his poetry and the voices of the poem "Piazza del Popolo"]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fernández]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel José]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Veracruzana Facultad de Letras Españolas ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Jalapa Veracruz]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>04</month>
<year>2015</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>04</month>
<year>2015</year>
</pub-date>
<volume>12</volume>
<numero>27</numero>
<fpage>77</fpage>
<lpage>96</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1870-00632015000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1870-00632015000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1870-00632015000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Este artículo propone como hipótesis un sistema creativo basado en la experiencia vivida en las metrópolis y reflexionada y elaborada artísticamente desde el retiro. Jaime Gil de Biedma buscaba sitios de retiro, como el de la Casa del Caño en La Nava de la Asunción, Segovia, el solar antiguo de su familia, donde pasó las incidencias de la Guerra Civil y conoció de frente los estragos del conflicto bélico; pero también, ya en su juventud y madurez, tomó como su locus amoenus; allí reflexionó, escribió crítica literaria y produjo algunos de sus mejores poemas, como el titulado "Piazza del Popolo", vivido, pensado en esta plaza romana en compañía de María Zambrano, y cuya experiencia compartió al escribir el poema romanceado en el que van alternándose las voces: la de la "narradora", la voz del yo poético, las voces del silencio e, inclusive, las voces interiores. Este poema, a la vez, refleja el compromiso estético con la tradición y pone de manifiesto el sustrato ideológico del poeta, como burgués, y su aspiración socialista, que fracasó al ser rechazado por el partido debido a su homosexualismo.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This article proposes as a hypothesis, a creative system based on the experience lived in the metropolis, reflected and artistically elaborated from retirment. Jaime Gil de Biedma looked for retirement places, such as the Casa de Caño in La Nava de la Asunción, in Segovia, the old land owned by the family, where he passed the Civil War incidents, where he met and confronted the impacts of the belic conflict; but also, in his youth and maturity, he took it as his locus amoenus; there, he reflected, wrote literary critique and produced some of his best poems, like the titled "Piazza del Popolo", lived, thought of in this roman plaza in the Company of Maria Zambrano, and whose experience he shared while writing the romanced poem where the voices are alternated: the one from the female "narrator", the voice of the I poetic, the voices of the silence and, even the interior voices. This poem, simultaneously, reflects the aesthetic compromise with tradition and manifests the ideological substratum of the poet, like a bourgeois and his socialist aspiration, which failed due to the rejection by the party because of his homosexualism.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Poesía española]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[tradición]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[compromiso social]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[compromiso político]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[compromiso estético]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Spanish poetry]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[tradition]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[social compromise]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[political compromise]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[esthetic compromise]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Dossier. La ciudad letrada: intelectuales y poder</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Retiros y metr&oacute;polis: Gil de Biedma, su po&eacute;tica y las voces del poema "<i>Piazza del Popolo</i>"</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Retreats and metropolis: Gil de Biedma, his poetry and the voices of the poem "Piazza del Popolo"</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>&Aacute;ngel Jos&eacute; Fern&aacute;ndez*</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>* &Aacute;ngel Jos&eacute; Fern&aacute;ndez es licenciado en Letras y doctor en Historia, investigador y profesor en la Facultad de Letras Espa&ntilde;olas, en la Maestr&iacute;a en Literatura Mexicana y en el Doctorado en Literatura Hispanoamericana de la Universidad Veracruzana (M&eacute;xico).</i> Direcci&oacute;n electr&oacute;nica: <a href="mailto:angel.fernandez.arriola@gmail.com">angel.fernandez.arriola@gmail.com</a>.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: 18 de junio de 2014    <br> 	Fecha de aceptaci&oacute;n: 16 de enero de 2015</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este art&iacute;culo propone como hip&oacute;tesis un sistema creativo basado en la experiencia vivida en las metr&oacute;polis y reflexionada y elaborada art&iacute;sticamente desde el retiro. Jaime Gil de Biedma buscaba sitios de retiro, como el de la Casa del Ca&ntilde;o en La Nava de la Asunci&oacute;n, Segovia, el solar antiguo de su familia, donde pas&oacute; las incidencias de la Guerra Civil y conoci&oacute; de frente los estragos del conflicto b&eacute;lico; pero tambi&eacute;n, ya en su juventud y madurez, tom&oacute; como su <i>locus amoenus;</i> all&iacute; reflexion&oacute;, escribi&oacute; cr&iacute;tica literaria y produjo algunos de sus mejores poemas, como el titulado <i>"Piazza del Popolo",</i> vivido, pensado en esta plaza romana en compa&ntilde;&iacute;a de Mar&iacute;a Zambrano, y cuya experiencia comparti&oacute; al escribir el poema romanceado en el que van altern&aacute;ndose las voces: la de la "narradora", la voz del yo po&eacute;tico, las voces del silencio e, inclusive, las voces interiores. Este poema, a la vez, refleja el compromiso est&eacute;tico con la tradici&oacute;n y pone de manifiesto el sustrato ideol&oacute;gico del poeta, como burgu&eacute;s, y su aspiraci&oacute;n socialista, que fracas&oacute; al ser rechazado por el partido debido a su homosexualismo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Poes&iacute;a espa&ntilde;ola, tradici&oacute;n, compromiso social, compromiso pol&iacute;tico, compromiso est&eacute;tico.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">This article proposes as a hypothesis, a creative system based on the experience lived in the metropolis, reflected and artistically elaborated from retirment. Jaime Gil de Biedma looked for retirement places, such as the Casa de Ca&ntilde;o in La Nava de la Asunci&oacute;n, in Segovia, the old land owned by the family, where he passed the Civil War incidents, where he met and confronted the impacts of the belic conflict; but also, in his youth and maturity, he took it as his <i>locus amoenus;</i> there, he reflected, wrote literary critique and produced some of his best poems, like the titled "Piazza del Popolo", lived, thought of in this roman plaza in the Company of Maria Zambrano, and whose experience he shared while writing the romanced poem where the voices are alternated: the one from the female "narrator", the voice of the I poetic, the voices of the silence and, even the interior voices. This poem, simultaneously, reflects the aesthetic compromise with tradition and manifests the ideological substratum of the poet, like a bourgeois and his socialist aspiration, which failed due to the rejection by the party because of his homosexualism.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Key words:</b> Spanish poetry, tradition, social compromise, political compromise, esthetic compromise.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El poeta Jaime Gil de Biedma era ingl&eacute;s por educaci&oacute;n, estilo de vestir y actuar, por su forma de vida y hasta por la costumbre de tomar ingentes cantidades de whisky. Su persona y su atuendo eran m&aacute;s bien los de un caballero con toda la barba; ten&iacute;a la arrogancia de un gentilhombre burgu&eacute;s, como lo dej&oacute; escrito en su poema "Infancia y confesiones": "Yo nac&iacute; (perdonadme)/en la edad de la p&eacute;rgola y el tenis" (Gil de Biedma, 1975: 47).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estas cualidades lo hac&iacute;an pasar m&aacute;s por un s&uacute;bdito de Su Majestad Brit&aacute;nica que por el caballerito catal&aacute;n que era, pues Gil de Biedma hab&iacute;a nacido en Barcelona, el 13 de noviembre de 1929, aunque era descendiente de la aristocracia castellana por ambas ramas de familia. Tuvo, mejor dicho, dos educaciones inglesas: una impuesta por el modelo educativo brit&aacute;nico que le hab&iacute;a trasmitido su madre, do&ntilde;a Luisa Alba Delibes, quien siendo originaria de Valladolid, es decir, de la antigua capital espa&ntilde;ola de Castilla, hab&iacute;a sido enviada desde ni&ntilde;a a la P&eacute;rfida Albi&oacute;n para ser adiestrada en el buen vivir, que era obligatorio en la Corte (Dalmau, 2004: 16).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La otra educaci&oacute;n inglesa de Gil de Biedma fue acad&eacute;mica y formal, pues luego de recibirse de abogado en la Universidad de Salamanca parti&oacute; a Inglaterra para hacer algunos cursos de econom&iacute;a en Oxford. Esta preparaci&oacute;n acad&eacute;mica, que indudablemente le servir&iacute;a para el desempe&ntilde;o de su vida profesional como funcionario de la Compa&ntilde;&iacute;a de Tabacos de Filipinas, de la que su padre era importante accionista, tendr&iacute;a como contraparte un aprendizaje mucho m&aacute;s profundo: el del contacto y la lectura directa de poetas, historiadores y pensadores ingleses: Spender, Eliot, E.H. Carr, Mitford, Stuart Gilbert, Joyce, Pound, Bloom, Stephen o Auden, que tendr&iacute;an en los pares franceses sus complementarios: Baudelaire, Laforgue, Boileau y, entre otros muchos, el simbolista y parnasiano Mallarm&eacute;. Gil de Biedma volvi&oacute; de Oxford a Barcelona &#151;seg&uacute;n confesi&oacute;n de parte&#151; "empapado de la sensibilidad, el snobismo y las maneras de la burgues&iacute;a intelectual inglesa" (Gil de Biedma, 1974: 21).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por esta formaci&oacute;n, que aspiraba naturalmente a lo universal, su voz po&eacute;tica iba a adquirir originalidad tem&aacute;tica y depuraci&oacute;n estil&iacute;stica. Fue un poeta catal&aacute;n, por nacimiento y roce intelectual, por intercambios y debates, por cruces y lecturas, por el grupo literario al que perteneci&oacute;; pero fue en todo momento un poeta de expresi&oacute;n castellana. Esta singularidad, pese a las discusiones desatadas despu&eacute;s de la muerte de Franco y de la ca&iacute;da del r&eacute;gimen dictatorial, jam&aacute;s implic&oacute; vacilaci&oacute;n alguna o toma de partido distinta. El propio escritor defini&oacute; su posici&oacute;n, aunque en otro sentido: "Ser un espa&ntilde;olito de la alta burgues&iacute;a y no haberse educado con los curas, resulta una rareza que agradezco a mis padres" (Gil de Biedma, 1974: 154).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gil de Biedma, a diferencia de casi todos sus conterr&aacute;neos, escribi&oacute; sus versos siempre en espa&ntilde;ol, y sus modelos formales tuvieron &#151;al menos como principio &eacute;tico, adem&aacute;s de su constante experimentaci&oacute;n&#151; el legado de la tradici&oacute;n ret&oacute;rica y del canon hisp&aacute;nico. Su poes&iacute;a es catalana &#151;no catalanista&#151; y de factura excepcional; su bagaje tendi&oacute; siempre hacia lo universal; pero sus modos expresivos y constructivos fueron, cosa muy curiosa, los modelos tradicionales castellanos y, de preferencia, los narrativos, como las formas romanceadas en octos&iacute;labos y los tercetos descriptivos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Su poema "A una dama muy joven, separada", quiz&aacute; sea un caso de rigurosa canonizaci&oacute;n en el aspecto formal, ya que en su hechura ha utilizado, primero, tiradas de octos&iacute;labos complementados con heptas&iacute;labos: "En un a&ntilde;o que has estado / casada, pechos hermosos, / amargas encontraste / las flores del matrimonio". Estrofas abajo del poema ha guardado la regularidad del octos&iacute;labo romanceado: "Hoy vestida de corsario / en los bares se te ve / con seis amantes por banda / &#151;Isabel, ni&ntilde;a Isabel". Ha mezclado esta estrofa octos&iacute;laba con otra en la que alterna, de nuevo, octos&iacute;labos y heptas&iacute;labos: "sobre un taburete erguida, / radiante, despeinada / por un viento s&oacute;lo tuyo, / presidiendo la farra" (Gil de Biedma, 1975: 103).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A prop&oacute;sito de esto mismo, en <i>Diario del artista seriamente enfermo</i> escribi&oacute;:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Leo estos d&iacute;as la <i>Antolog&iacute;a de la poes&iacute;a espa&ntilde;ola de tipo tradicional,</i> publicada por Alonso y Blecua. Es una lectura que no limita por ning&uacute;n lado con mis propias preocupaciones e intenciones po&eacute;ticas y no pongo en ella mucha atenci&oacute;n, pero el deslumbramiento, cada vez que abro el libro, es inmediato. Me ocurre con esta l&iacute;rica igual que con la Grecia cl&aacute;sica: volver a ella es como volver a una patria de origen, no se sabe cu&aacute;ndo abandonada y s&oacute;lo de tarde en tarde recordada. Uno se pregunta, a cada regreso, por qu&eacute; se march&oacute; &#151;y por qu&eacute;, por qu&eacute;, ya no es posible quedarse. (1974: 39)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dicho de otro modo, la visi&oacute;n intelectual de Jaime Gil de Biedma fue amplia, universal, francesa e inglesa, predominantemente, pero nunca dej&oacute; de ser espa&ntilde;ola. Sus modelos ideol&oacute;gicos se formularon con base en las respuestas de las culturas anglosajona y gala; su configuraci&oacute;n imaginativa quedaba lejos de limitaciones de car&aacute;cter localista, o como &eacute;l mismo dec&iacute;a, de los estilos "damasistas" &#151;o sea cursis&#151;, en alusi&oacute;n evidente a los versos de D&aacute;maso Alonso, como cursis tambi&eacute;n le parec&iacute;an las obras de Joaqu&iacute;n Casalduero; se burlaba de los planos de escritura y calidad "grados m&aacute;s Cano" o "grados menos Cano" &#151;en alusi&oacute;n a las propuestas que le parec&iacute;an harto anquilosadas, fr&iacute;as y academicistas de Jos&eacute; Luis Cano&#151; o bien del monoling&uuml;ismo y otras limitaciones del poeta y cr&iacute;tico Carlos Bouso&ntilde;o, entre muchas otras.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A la edad de 23 a&ntilde;os, en 1952, Gil de Biedma rechaz&oacute; p&uacute;blicamente la tesis de Bouso&ntilde;o que proclamaba la f&oacute;rmula "poes&iacute;a es igual a comunicaci&oacute;n" (Mora, 2010: 8) y, en 1956, declaraba desde su retiro de La Nava de la Asunci&oacute;n, en Segovia, donde convalec&iacute;a de la tuberculosis: "Asombra comprobar de qu&eacute; cosas est&aacute; hecho por dentro un espa&ntilde;ol: somos mu&ntilde;ecos de resorte, y as&iacute; resulta de aburrido nuestro trato y de extremosa y simple nuestra literatura. Nuestra intimidad es esteparia, inmemorial". Este rechazo a la cerraz&oacute;n y esta empat&iacute;a con la pluralidad multicultural y cosmopolita ubicaba al poeta en un escenario muy distinto al de los escritores de la aldea espa&ntilde;ola: Gil de Biedma era distinto, se sent&iacute;a distinto, respecto de los escritores acabados de citar y de sus pares: era y fue un artista en todo lugar y momento, un actor literario que pose&iacute;a agudeza y, seg&uacute;n lo declaraba, que manten&iacute;a la convicci&oacute;n pol&iacute;tica de ser un comunista, "s&oacute;lo que no practicante" (Gil de Biedma, 1974: 91). Primero hab&iacute;a dicho: "Ignoro si el comunismo ser&aacute; bueno en el poder; pero es bueno que exista. Mientras no est&eacute; en el poder, estar&eacute; a su lado; despu&eacute;s ya se ver&aacute;. Lo importante es acabar con lo de ahora", es decir, con el peso de la dictadura franquista (Dalmau, 2004: 282).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gil de Biedma proven&iacute;a de la aristocracia, era funcionario de empresa, traductor, cr&iacute;tico y poeta; y de igual forma viv&iacute;a bajo una doble moralidad su homosexualismo, como hijo de familia y bajo un doble registro que le serv&iacute;a de parapeto, seg&uacute;n siempre puso de manifiesto, aunque en forma discreta, para no lastimar a sus padres y a sus familiares m&aacute;s cercanos, y para que sus preferencias sexuales y el descorrido velo de sus aventuras amorosas no entorpecieran su papel como funcionario de la iniciativa privada, y precisamente de la Compa&ntilde;&iacute;a de Tabacos de Filipinas, que lleg&oacute; a dirigir don Luis Gil de Biedma Becerril, su padre, y, adem&aacute;s, la empresa m&aacute;s importante de las trasnacionales espa&ntilde;olas. Durante el d&iacute;a, el poeta Gil de Biedma fung&iacute;a como hijo rebelde y directivo eficaz; durante las noches, sal&iacute;a de paseo por metr&oacute;polis y ciudades, acompa&ntilde;ado por sus demonios harto pervertidos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A veces, incluso, Gil de Biedma llegaba a ser c&iacute;nico, promiscuo, retador, compulsivo. Pero en el momento de la verdad, en los profundos abismos que parten de lo privado rumbo a lo p&uacute;blico, se retra&iacute;a o disimulaba frente a sus mayores. As&iacute;, por ejemplo, pidi&oacute; por carta al cr&iacute;tico Antonio Ca&ntilde;as, cuando se hallaba ya en su lecho de dolor &#151;agobiado por el Sida en etapa avanzada, casi en la agon&iacute;a&#151;, que fuera discreto al tratar en su ensayo lo relativo a sus preferencias sexuales. El poeta le pidi&oacute;: "En nombre de nuestra amistad, te suplico que evites causarme problemas en mi vida, que ya es suficiente, compleja y desdichada en estos momentos. Te lo ruego por favor" (Villena, 2006: 55).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este "ocultamiento" estuvo presente tambi&eacute;n en su obra original, sobre todo en los poemas de juventud y primera madurez, en los que utilizaba el g&eacute;nero femenino en sus expresiones, giros, ep&iacute;tetos y versos all&iacute; donde tocaba usar el masculino y al referirse a sus relaciones homoer&oacute;ticas. Pocos a&ntilde;os antes de su muerte, hacia el a&ntilde;o 1986 (recu&eacute;rdese que falleci&oacute; en Barcelona el 8 de enero de 1990), su amigo el poeta y cr&iacute;tico Luis Antonio de Villena observ&oacute; en Gil de Biedma "dos rasgos relativamente nuevos: una muy acusada melancol&iacute;a y una total ausencia del apetito o af&aacute;n de ligar &#151;buscar un chico&#151; sobre todo a partir de la una de la ma&ntilde;ana" (2006: 36).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Antes, mucho antes de su desenlace final; pero hasta poco antes del fin, Gil de Biedma sol&iacute;a hacer recorridos habituales: cenaba con los amigos, asist&iacute;a a las tertulias y a las casas de sus colegas escritores; m&aacute;s tarde, daba inicio a correr&iacute;as y persecuciones nocturnas, en solitario o en compa&ntilde;&iacute;a de pocos adeptos; despu&eacute;s llegaba a los sitios de copa y ligue.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Visitaba con regularidad los bares y sitios de prostituci&oacute;n masculina de su ciudad natal o de Madrid, Par&iacute;s y Nueva York, Hong Kong o incluso en Manila, a pesar de que esta &uacute;ltima ciudad le parec&iacute;a "un campamento, algo adventicio que deja perfectamente ver lo que rodea y que no parece brotar del suelo en que se apoya. Tiene la provisionalidad de las posadas: se est&aacute; all&iacute; siempre de paso, lo justo para ser libre" (Gil de Biedma: 1974: 19&#45;20).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta vida de hombre de mundo, de <i>dandy</i> en la b&uacute;squeda de una frecuente e intransigente liberalidad, repleta de comportamientos en apariencia racionalmente asumidos, necesitaba un espacio propicio para la reflexi&oacute;n, el desahogo de culpas y la evasi&oacute;n por medio de la creatividad po&eacute;tica y los estudios literarios. Gil de Biedma hizo su mundo aparte en Manila, en donde trabaj&oacute; comisionado en las oficinas de la Compa&ntilde;&iacute;a de Tabacos de Filipinas; en La Nava de la Asunci&oacute;n &#151;que fue a todas luces su sitio primordial&#151; y en Ultramort, su &uacute;ltimo y personal lugar de retiro. Ha se&ntilde;alado Dalmau: "En oto&ntilde;o de 1971 el poeta compr&oacute; una vieja casa derruida en Ultramort, en la comarca del Ampurd&aacute;n. Desde la muerte del padre viajar a La Nava le resultaba dif&iacute;cil, y decidi&oacute; crearse un refugio cerca de Barcelona que evocara la atm&oacute;sfera feliz de la Casa del Ca&ntilde;o" (356).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En otro lugar de su biograf&iacute;a, Dalmau precis&oacute;: "Con el tiempo, el nombre de Ultramort se ha convertido en el t&iacute;tulo de un poema. Pero en primavera de 1985 Ultramort s&oacute;lo era un refugio de la campi&ntilde;a ampur&#45;danesa, al que Gil de Biedma acud&iacute;a a descansar los fines de semana. En esta &eacute;poca es un hombre de mediana edad, gastado prematuramente por la vida. Durante decenios ha viajado mucho, ha charlado mil veces hasta el alba y rara vez duerme solo" (88).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El escritor sentenci&oacute; en el poema "Ultramort": "Una casa desierta que yo amo, / a dos horas de aqu&iacute;, / me sirve de consuelo" y que era, con respecto a la Casa del Ca&ntilde;o, es decir, la de La Nava, "una segunda infancia prolongada / hasta el agotamiento / de ser carnal, feliz" (Gil de Biedma, 1975: 158).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Manila, La Nava y Ultramort fueron sus sitios de refugio; Manila, el sitio de la novedad y el destrampe; Ultramort, el del retiro postrero, oto&ntilde;al; y la Casa del Ca&ntilde;o en La Nava, a partir de su primera ni&ntilde;ez, el sitio insustituible e irrecuperable para la reflexi&oacute;n, para la expiaci&oacute;n de culpas y, desde luego, para sus desahogos por medio de la hechura y composici&oacute;n de sus poemas y textos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La Nava fue su <i>locus amoenus,</i> su taller de creaci&oacute;n. Los tres fueron sus santuarios laicos, y si en el primero y en el tercero se abastec&iacute;a de vivencias, en La Nava de la Asunci&oacute;n consegu&iacute;a la purificaci&oacute;n para los excesos, limpiar el esp&iacute;ritu, renovar votos y, en todos los sentidos, fortalecerse. La Nava era un espacio ideal para las necesarias abluciones corporales y su correspondiente desintoxicaci&oacute;n. En cambio en la precaria cuanto turbulenta Manila, que en su opini&oacute;n resultaba ser un "campamento" provisorio, logr&oacute; concebir su poema "Las afueras", el m&aacute;s ambicioso, extenso y profundo de su primer impulso creador:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La noche se afianza    <br> 		sin respiro, lo mismo que un esfuerzo.    <br> 		M&aacute;s despacio, sin brisa    <br> 		ben&eacute;vola que en un instante aviva    <br> 		el dudoso cansancio, precipita    <br> 		la soluci&oacute;n del sue&ntilde;o.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		Desde luces iguales    <br> 		un alto muro de ventana vela.    <br> 		Carne a solas insomne, cuerpos    <br> 		como la mano cercenada yacen,    <br> se asoman, buscan el amor del aire    <br> &#151;y la brasa que apuran ilumina    <br> ojos donde no duerme    <br> la ansiedad, la infinita esperanza con que aflige    <br> 		la noche, cuando vuelve.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(Gil de Biedma, 1975: 21)</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La experiencia de vida, ciertamente, hab&iacute;a sido realizada y extendida en el &aacute;mbito de las grandes ciudades: Barcelona, Londres, Par&iacute;s, Roma, Nueva York, M&eacute;xico u otras que le brindaron al poeta, aun en sus l&iacute;mites marginales y azarosos, los escenarios m&aacute;s diversos en los que se desplazaba por arriba y por abajo, y donde trababa relaciones personales, duraderas o simplemente ocasionales, dentro de las coordenadas de las altas esferas o de los bajos fondos. Establec&iacute;a trato y amistad con empresarios de todo el mundo, con artistas, anticuarios e intelectuales, con inversionistas, y tambi&eacute;n con amigos an&oacute;nimos de cama y ocasi&oacute;n o, como &eacute;l dec&iacute;a, amigos de corrida.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El lugar favorito de retiro &#151;y del lavado de sus culpas&#151; habr&iacute;a de ser, desde siempre, la Casa del Ca&ntilde;o en La Nava de la Asunci&oacute;n. Era el sitio solariego de la familia, una casa de campo que despu&eacute;s de pertenecer por generaciones a sus antepasados los "Becerriles" &#151;como les llamaban sus vecinos&#151; pas&oacute; a manos de don Luis Gil de Biedma y Becerril, su padre, quien termin&oacute; por comprar a sus parientes las partes que hab&iacute;an recibido como herencia, para adjudicarse el bien y evitar as&iacute; su fraccionamiento. La Casa del Ca&ntilde;o se torn&oacute; en el lugar donde el poeta y su familia pasaban los veranos, los d&iacute;as invernales de asueto y, tambi&eacute;n, donde se refugiaron durante la Guerra Civil (Dalmau, 2004: 26&#45;32).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La Nava fue para Jaime Gil de Biedma la extensi&oacute;n del regazo materno, adem&aacute;s de <i>atelier</i> para la reflexi&oacute;n, el trabajo intelectual y la creaci&oacute;n po&eacute;tica. La Nava significaba para el poeta, asimismo, el lugar de la felicidad, ya que all&iacute; hab&iacute;a pasado la parte m&aacute;s importante de su ni&ntilde;ez y los d&iacute;as dif&iacute;ciles de la Guerra Civil. Fue su sitio protector, a pesar de hallarse muy cerca del teatro de la guerra y no del todo ajeno a la muerte y a las turbulencias de la destrucci&oacute;n, pues el refugio estaba verdaderamente cercano a los campos de batalla de Segovia. Muy cerca de La Nava hubo acciones de guerra. En el poema que titul&oacute; "Intento formular mi experiencia de la guerra" relat&oacute; su encuentro con la guerra y, desde luego y desde ni&ntilde;o, con la muerte:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A salvo en los pinares    <br> &#151;pinares de la Mesa, del Rosal, del Jinete!&#151;,    <br> el miedo y el desorden de los primeros d&iacute;as    <br> era algo borroso, con esa irrealidad    <br> de los momentos demasiado intensos.    <br> Y Segovia parec&iacute;a remota    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> como una gran ciudad, era ya casi el frente    <br> &#151;o por lo menos un lugar heroico,    <br> un sitio con tenientes de brazo en cabestrillo    <br> que nos emocionaba visitar: la guerra    <br> quedaba all&iacute; al alcance de los ni&ntilde;os    <br> tal y como la quieren.    <br> A la vuelta, de paso por el puente U&ntilde;&eacute;s,<sup><a href="#nota">1</a>    <br></sup> busc&aacute;bamos la arena removida    <br> donde estaban, sab&iacute;amos, los cinco fusilados.    <br> Luego la lluvia los desenterr&oacute;,    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> los llev&oacute; r&iacute;o abajo.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(Gil de Biedma, 1975: 119&#45;120)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La Nava de la Asunci&oacute;n era el sitio donde desde la madurez se pod&iacute;a volver a la infancia, y desde donde la experiencia humana pod&iacute;a adquirir el quintado de materia expresiva y, por tanto, elevar a la categor&iacute;a de objeto art&iacute;stico los materiales en su etapa de perfeccionamiento, con el cedazo del recuerdo y la experiencia. La Casa del Ca&ntilde;o result&oacute; ser, para el poeta Gil de Biedma, la &Iacute;taca que habr&iacute;a de subrayarse en el poema emblem&aacute;tico de Konstantinos Kavafis, pues all&iacute; en ese sitio el presente "anula el pasado porque es su consecuencia, porque lo agosta. Aqu&iacute; el tiempo se deposita en estratos intactos, diferenciados y suficientes: cada uno es como una isla griega. Ninguna imagen m&aacute;s lejana, ninguna m&aacute;s borrosa, todas durando en el mismo &aacute;mbito" (Gil de Biedma, 1974: 58).<sup><a href="#nota">2</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En La Nava los recuerdos tienen un orden distinto al que tienen en Barcelona, ya que &#151;dicho en palabras del autor&#151; es un orden "anacr&oacute;nico y refleja una experiencia m&iacute;a del tiempo que ya no es actual" (Gil de Biedma, 1974: 63). Estar en ese sitio era como vivir la vida en el castillo, esto es, instalado en la perfecci&oacute;n del pasado, cuyo orden es "lo m&aacute;s bonito y lo bien que por fin se reparten los papeles" (67). El presente, en cambio, "siempre ofrece el mismo espect&aacute;culo desmoralizador" (83&#45;84).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y si todo parece indicar que el proceso de escritura del poema "Las afueras" se hab&iacute;a iniciado poco antes de 1956 en Barcelona y continuado en Manila, el toque final, el valor a&ntilde;adido y la parte de vida, as&iacute; como su &uacute;ltima correcci&oacute;n sucedi&oacute; en La Nava de la Asunci&oacute;n, durante los d&iacute;as en que all&iacute; convaleci&oacute; de su tuberculosis, a partir del mes de junio de dicho a&ntilde;o. El poeta apunt&oacute; en su cuaderno: "Termin&eacute; 'Las afueras' y estoy pensando en publicarlas el pr&oacute;ximo oto&ntilde;o" (Gil de Biedma, 1974: 30).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En <i>Colecci&oacute;n particular,</i> el libro antol&oacute;gico publicado en 1969 que Gil de Biedma desech&oacute;, retir&oacute; de la circulaci&oacute;n y dej&oacute; de distribuir muy pronto, hab&iacute;a salvado nada m&aacute;s las estancias VIII y X del poema "Las afueras". Despu&eacute;s exhum&oacute; todos los restos, es decir, los borradores, los volvi&oacute; a trabajar y a&ntilde;os m&aacute;s tarde los incluy&oacute; en su versi&oacute;n definitiva en <i>Las personas del verbo,</i> como parte del cap&iacute;tulo "Ayer" (1975: 21&#45;33). En "Notas a esta edici&oacute;n" el autor hizo un juicio de conciencia respecto a los poemas que conformaron, en definitiva, "Las afueras":</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si rectifico ahora no es que haya cambiado de gusto: los poemas all&iacute; incluidos siguen siendo los que prefiero, sino que me he dado cuenta de que quiz&aacute; s&oacute;lo se trataba de eso: de una cuesti&oacute;n de gusto. Lo que me irrita en los poemas que suprim&iacute; es la calidad de las emociones expresadas en ellos, de modo que no puedo establecer con demasiada seguridad si son efectivamente peores que los otros. (1975: 170).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Destaco aqu&iacute; s&oacute;lo dos de las muchas cualidades del poema "Las afueras", integrado por doce estancias. La primera cualidad tiene, a la vez, dos derivaciones: amplitud y diversidad de registros formales: uno es el de la apropiaci&oacute;n personal del estilo, a partir de los modelos que le proporciona la tradici&oacute;n castellana. A veces, construye sobre el modelo; y, cuando no, lo modifica, aun sin dejar de suponerlo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cito las primeras estrofas de la estancia II:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Qui&eacute;n? Qui&eacute;n es el dormido?    <br> 		Si me callo, respira?    <br> 		Alguien est&aacute; presente    <br> 		que duerme en las afueras.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las afueras son grandes,    <br> 		abrigadas, profundas.    <br> 		Lo s&eacute; pero, no hay qui&eacute;n    <br> 		me sepa decir m&aacute;s?</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(Gil de Biedma, 1975: 22)</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este mismo recurso lo ocupar&aacute; en la estancia VI, en una tirada de catorce versos heptasil&aacute;bicos, y en la estancia XI, cuando construye el poema con cuatro cuartetas de versos con la misma cantidad sil&aacute;bica. Y las alternar&aacute; con tiradas predominantes de versos endecasil&aacute;bicos, como ocurre en la estancia IV, en los tercetos de la estancia VII y en la tirada de la X:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nos reciben las calles conocidas    <br> 		y la tarde empezada, los cansados    <br> 		casta&ntilde;os cuyas hojas, obedientes,    <br> 		ruedan bajo los pies del que regresa,    <br> 		preceden, acompa&ntilde;an nuestros pasos.    <br> 		Interrumpiendo entre la muchedumbre    <br> 		de los que a cada instante se suceden,    <br> 		bajo la prematura opacidad    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		del cielo, que converge hacia su t&eacute;rmino,    <br> 		cada uno se interna olvidadizo,    <br> 		perdido en sus cuarteles solitarios    <br> 		del invierno que viene. &iquest;Record&aacute;is    <br> 		la destreza del vuelo de las aves,    <br> 		el j&uacute;bilo y los juegos peligrosos,    <br> 		la intensidad de cierto instante, quietos    <br> 		bajo el cielo m&aacute;s alto que el follaje?    <br> 		Si por lo menos alguien se acordase,    <br> 		si alguien s&uacute;bitamente acometido    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		se acordase... La luz usada deja    <br> 		polvo de mariposa entre los dedos.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">(Gil de Biedma, 1975: 31)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La segunda cualidad de "Las afueras" es el hallazgo del contenido y su escenario: la ciudad, en la que el sujeto y el objeto del deseo son los protagonistas; y es al mismo tiempo la ciudad elevada a tema po&eacute;tico desde el lugar del retiro, en tanto que expresi&oacute;n decantada: "Ciudad / ya tan lejana!" (1975: 23). En el remate del texto, estancia XII, Gil de Biedma utiliza un heptas&iacute;labo combinado con un endecas&iacute;labo, que han sido los metros dominantes del poema: "Visibles y lejanas / permanecen intactas las afueras" (33). La intenci&oacute;n que persigui&oacute; Gil de Biedma al escribir el poema fue contar una historia. Apunt&oacute; en su <i>Diario del artista seriamente enfermo:</i> "A m&iacute; me parece que cuentan, punto por punto, una historia: escrib&iacute; los poemas en tercetos para implicar los otros en un orden cuya finalidad es narrativa" (1974: 51).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Comisionado por la Compa&ntilde;&iacute;a de Tabacos de Filipinas, Gil de Biedma hab&iacute;a realizado una primera temporada en el infierno de Manila. All&iacute; constat&oacute; que Filipinas era un pa&iacute;s "en donde cada d&iacute;a todo empieza" (1974: 16); su estancia dur&oacute; s&oacute;lo cinco meses; pero all&iacute; adquiri&oacute;, por primera vez en su vida, amor al trabajo profesional, un trabajo que era muy similar al de su padre, pero que conceb&iacute;a de manera muy diferente, lo que provocaba pleitos entre el padre y el hijo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De paso en el viaje de retorno de Manila a Barcelona, en mayo de 1956, el poeta hizo una escala rel&aacute;mpago en Roma, donde tuvo oportunidad de convivir unos d&iacute;as con amigos, y principalmente con Mar&iacute;a Zambrano. Escribi&oacute; el poeta en su cuaderno:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;Mar&iacute;a me habl&oacute;&#93; de nuestra guerra, del &eacute;xodo final, de su emoci&oacute;n al escuchar el otro d&iacute;a "La Internacional" cantada por una multitud en la Piazza del Popolo, con tal viveza, con tanta intensidad que me sent&iacute; dignificado, exaltado a una altura significativa, purificado de todo deseo trivial. Cuando la dej&eacute;, fui a sentarme en la terraza de Rosati<sup><a href="#nota">3</a></sup> y escrib&iacute; veinte versos, el monstruo de un poema que me gustar&iacute;a escribir, contando lo que ella me cont&oacute;. No logr&eacute; dar con el tono. (16&#45;17)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El 8 de junio de 1956, todav&iacute;a desde Barcelona, es decir, antes de marcharse a La Nava para pasar all&iacute; su convalecencia, Gil de Biedma le escribi&oacute; a la pensadora andaluza sobre la experiencia compartida por ambos en Roma, frente al departamento en que Mar&iacute;a Zambrano viv&iacute;a con su hermana Araceli, en Piazza del Popolo n&uacute;mero 3:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mi proyecto de poema sigue igual que al salir de Roma. Espero ponerme a &eacute;l tan pronto pueda y llevarlo hasta el final. El recuerdo de nuestra conversaci&oacute;n de aquella noche me impresiona tanto como la conversaci&oacute;n me impresion&oacute; entonces. Eres un estupendo narrador y consigues transmitir &#151;no s&eacute; c&oacute;mo, quiz&aacute; por medio de la voz o la manera de hablar&#151; toda la intensidad y sentido de una situaci&oacute;n. Si termino el poema, te lo dedicar&eacute; (24).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En carta a su amigo Francisco Mayans, fechada en Barcelona el 11 de junio, Gil de Biedma coment&oacute; lo trascendente que le hab&iacute;a resultado su paso por Roma y el encuentro personal con la fil&oacute;sofa andaluza en su exilio:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tuve tambi&eacute;n mis d&iacute;as de Italia. Mar&iacute;a Zambrano y Diego de Mesa me llevaron, de noche, al Templo de Venus, donde hay plantados mirtos en el solar de las columnas. Y Mar&iacute;a, iluminados los ojos de demente cada vez que fumaba de una largu&iacute;sima boquilla, nos habl&oacute; del Larario de Roma y de las ofrendas al pie de la estatua de Ner&oacute;n, y luego yo me apart&eacute; a rezar en las gradas del Templo de la Fortuna Viril. (30)<sup><a href="#nota">4</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Durante el encierro de su convalecencia en La Nava de la Asunci&oacute;n, el poeta hab&iacute;a terminado de escribir, aun a cuentagotas, su poema <i>"Piazza del Popolo.</i> // <i>(Habla Mar&iacute;a Zambrano)".</i> Gil de Biedma hab&iacute;a trazado su bosquejo en Roma, as&iacute; como el plan de la composici&oacute;n. Esa misma noche escribi&oacute; en el Caff&egrave; Rosati una tirada de veinte versos, que no le gustaron. Semanas m&aacute;s tarde, ya en La Nava, apunt&oacute; en su cuaderno: "Vuelvo a <i>'Piazza del Popolo'.</i> Despu&eacute;s de romper mucho, escribo catorce versos para el principio de la segunda parte. Luego, harto, los agrego a la primera y remato el poema de un bajonazo. Creo que se puede mejorar bastante, pero no ahora" (93 y 95).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En efecto, dicho "bajonazo" dej&oacute; como producto un romance con tirada de 64 versos octosil&aacute;bicos.<sup><a href="#nota">5</a></sup> Pero, a diferencia del poema "Las afueras", &eacute;ste resulta en particular importante por dos razones que marcar&aacute;n un rasgo de estilo en su obra po&eacute;tica subsecuente: reitera el uso y la utilidad del peso de la tradici&oacute;n, al componer el texto en forma de romance; y, adem&aacute;s, porque se trata de un poema de compromiso ideol&oacute;gico. En t&eacute;rminos formales, por lo dem&aacute;s, realiza un experimento: ocupa en su arreglo el desdoblamiento del yo po&eacute;tico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El escenario cobra, por otra parte, importancia capital. Solemniza el instante de la experiencia que da origen al texto, contribuye con la atm&oacute;sfera y brinda trascendencia al acontecimiento que se convertir&aacute; en testimonio y en producto est&eacute;tico. La Piazza del Popolo se localiza a continuaci&oacute;n de la Puerta del Norte en Roma, donde daba comienzo la Via Flaminia en la &eacute;poca del Imperio. Su composici&oacute;n actual es de tipo neocl&aacute;sico y sustituy&oacute; al conjunto que form&oacute; el Mausoleo de Agripina. La plaza fue remodelada por el arquitecto Giussepe Valadier entre 1811 y 1822, sobre la base de dos semic&iacute;rculos que envuelven al obelisco egipcio dedicado a Rams&eacute;s II desplantado en el centro, el cual hab&iacute;a sido sustra&iacute;do de Heli&oacute;polis por las fuerzas del C&eacute;sar, y que primero fue colocado en el Circo M&aacute;ximo, en el siglo X antes de Cristo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al fondo de la Piazza del Popolo fueron levantadas las iglesias gemelas, que sirven de apertura a tres calles que forman el famoso tridente: la Via del Corso al centro; la Via de Babuino a la izquierda y en el extremo derecho se desplanta la Via de Ripetta. Por la Via Babuino se llega a la Plaza de Espa&ntilde;a y por la de Ripetta se llega al Mausoleo de Augusto y despu&eacute;s al r&iacute;o T&iacute;ber. Complementa la plaza la comisar&iacute;a de los Carabinieri. Como se ha dicho, el obelisco se halla en el centro y est&aacute; rodeado por la fuente de los tigres. Se trata, pues, de un lugar emblem&aacute;tico de la Ciudad Eterna. El departamento que Mar&iacute;a y su hermana Araceli Zambrano compart&iacute;an all&iacute; se localizaba en el n&uacute;mero tres de la Piazza del Popolo, y quedaba frente a las escalinatas de ascenso al monte Pincio. La pensadora, en carta a Jos&eacute; Lezama Lima fechada el g de noviembre de 1953, le dijo: "Me ha dado alegr&iacute;a, mucha, amigo Lezama, leerte por junto aqu&iacute; sentada en una silla bajo a la ventana que mira la subida al Pincio" (<i>Correspondencia,</i> 2006: 103&#45;104). Esa "ventana" recordar&aacute; "el balc&oacute;n abierto" con que comienza el romance de Gil de Biedma (v&eacute;ase el v. 2 en el poema que se reproduce &iacute;ntegro al final de este art&iacute;culo).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el poema <i>"Piazza del Popolo"</i> se desdobla la voz &#151;ya la segunda parte del t&iacute;tulo lo hace expl&iacute;cito: <i>"(Habla Mar&iacute;a Zambrano)"</i>&#151;<i>,</i> y adem&aacute;s de desdoblarse y luego multiplicarse en voces diversas (una de &eacute;stas es el reiterativo "impresionante silencio", como veremos); con este ejercicio de voces, que adem&aacute;s resultan ser alternativas y reiteradas, el yo po&eacute;tico incorpora al discurso una combinaci&oacute;n dial&oacute;gica extraordinaria, novedosa y compleja, por cuanto que se refiere a la confluencia expresiva y sus desdoblamientos a lo largo del desarrollo del poema. Una ser&aacute; la voz del pueblo; otra, la del silencio. Comienza la voz del que narra, sit&uacute;a y presenta el texto; y, al final, aparecer&aacute; la voz interior de quien recuerda, aun de manera involuntaria. Concluye el poema: "y no puedo / dejar de o&iacute;r estas voces / que me cantan aqu&iacute; dentro".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La voz del poema <i>"Piazza del Popolo"</i> es, luego entonces, multivalente: el pueblo es el que habla en el seno de la plaza, <i>su</i> plaza, y lo hace desde la individualidad que universaliza su mensaje: la multitud congregada all&iacute; canta a viva voz "La Internacional" &#151;como el narrador (esto es, la relatora) recuerda que hab&iacute;a ocurrido en otro escenario similar; pero en el contexto de la Guerra Civil&#151;; asimismo, est&aacute;n presentes las voces (la de antes y la de ahora) y ambas dialogan asimismo en el poema. El narrador y el oyente, por su parte, se hallan ubicados en el balc&oacute;n que da a la Plaza del Pueblo: una es la voz de quien habla desde la experiencia de la guerra y desde el lugar de su exilio; y otra se tornar&aacute; en la voz interior de quien escucha, dialoga, y con esto recobra su propia experiencia de la Guerra Civil, vivida en su ni&ntilde;ez y por tanto no suficientemente comprendida en su sentido profundo, sino hasta ese momento.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El cruce de este di&aacute;logo puede corroborarse con lo que Gil de Biedma le expres&oacute; a Mar&iacute;a Zambrano en su carta del g de junio de 1956 &#151;ya citada&#151;: "Eres un estupendo narrador y consigues transmitir &#151;no s&eacute; c&oacute;mo, quiz&aacute; por medio de la voz o la manera de hablar&#151; toda la intensidad y sentido de una situaci&oacute;n" (Gil de Biedma, 1974: 24). La tirada del romance ser&aacute;, en consecuencia, el relato hist&oacute;rico pero tambi&eacute;n el producto po&eacute;tico de esa situaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En <i>"Piazza del Popolo.</i> // <i>(Habla Mar&iacute;a Zambrano)"</i> se relata la experiencia de la lucha ideol&oacute;gica y el fracaso por parte de la Rep&uacute;blica y sus adeptos en la Guerra Civil que comenz&oacute; en 1936; el narrador resulta ser, como lo hace evidente el autor, Mar&iacute;a Zambrano. Es un romance y en su construcci&oacute;n pueden distinguirse cuatro partes a lo largo de la tirada de 64 versos octos&iacute;labos (o 65, si se atiende a la repetici&oacute;n del v. 53: "alguien herido pregunta", con lo que romper&iacute;a la estructura romanceada pero ganar&iacute;a en expresi&oacute;n po&eacute;tica, en tanto que la primera emisi&oacute;n del verso correr&iacute;a por cuenta del narrador y la repetici&oacute;n por parte del <i>yo</i> po&eacute;tico). La primera parte corresponde al presente desde donde se evoca el pasado: la gesta, la derrota, el estado ag&oacute;nico (vv. 1&#45;20).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El tema de la segunda parte del poema es el recuerdo y su evocaci&oacute;n (la revoluci&oacute;n, el canto que la impulsaba y sus m&uacute;ltiples escenarios); pero tambi&eacute;n su reconocimiento. Esta parte finaliza en forma contundente: "S&iacute;, reconozco esas voces / c&oacute;mo cantaban. Me acuerdo" (vv. 21&#45;40). En la tercera parte se unen los contenidos de las dos partes anteriores en un presente depositado en el alma: lo que ha quedado en "la memoria desnuda"; la derrota: "las noches / interminables, el &eacute;xodo / por la derrota adelante" (vv. 41&#45;54). Y en la conclusi&oacute;n se re&uacute;nen lo recordado y el recuerdo en una voz interior: aparece "un eco / m&aacute;s interior, otro instante / responde ag&oacute;nico"; aqu&iacute; aparecen "los ojos" &#151;del presente exterior&#151; y "los ojos / del alma" &#151;en tiempo imperecedero&#151;, que "siguen abiertos / hasta el dolor"; y, desde luego, la m&uacute;sica interior que no puede dejar de o&iacute;rse (vv. 55&#45;65).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El romance fue compuesto con rimas asonantes &#151;con la terminaci&oacute;n <i>&eacute;o:</i> "abierto" (v. 2), "denso" (v. 4), "Silencio" (v. 6), etc&eacute;tera&#151;, siempre en los versos pares. El apoyo principal a lo largo del romance, en el sentido ret&oacute;rico, est&aacute; constituido por repeticiones o an&aacute;foras: en esta forma, todo el texto reproduce ecos y resonancias; la constancia anaf&oacute;rica otorga expresividad e intensidad al romance, como si se tratara de una canci&oacute;n (el motivo, lo sabemos en forma extraordinaria, ha sido la entonaci&oacute;n coral por parte de la multitud reunida en la Plaza del Pueblo, que entona "La Internacional" como durante la Guerra Civil Espa&ntilde;ola cantaban los republicanos en m&iacute;tines y arengas previas a los combates contra los nacionalistas). Un dato curioso: no todas las cl&aacute;usulas de contenido culminan en los versos pares, como pudiera suponerse si se toma en consideraci&oacute;n que el desarrollo del texto se ha realizado por medio de parejas de octos&iacute;labos; as&iacute;, la rima cae o bien antes o bien despu&eacute;s del final de la cl&aacute;usula, con lo que se alterna el sentido combinado con la musicalidad del poema: el desarrollo del contenido lleva un ritmo distinto al del canto; pero, en cambio, nunca se rompe la unidad del romance.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este recurso de las voces m&uacute;ltiples, indistintamente ubicadas en el poema, dar&aacute; la pauta que habr&aacute; de distinguir la &uacute;ltima &eacute;poca creativa de Jaime Gil de Biedma, y que se ha hecho evidente sobre todo en los poemas "Contra Jaime Gil de Biedma", "Conversaci&oacute;n" y "Despu&eacute;s de la muerte de Jaime Gil de Biedma" (Gil de Biedma, 1975: 142&#45;143, 149 y 160&#45;162).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En La Nava de la Asunci&oacute;n, y dentro del proceso de convalecencia, Gil de Biedma preparar&iacute;a adem&aacute;s el ensayo sobre <i>"C&aacute;ntico:</i> el mundo y la poes&iacute;a de Jorge Guill&eacute;n" (Gil de Biedma, 1994: 69&#45;174), compondr&iacute;a los poemas "Desde lejos" y "L&aacute;grima" (Gil de Biedma, 1975: 64&#45;66); dar&iacute;a forma definitiva al poema "Las afueras" &#151;como se lleva dicho&#151; y dar&iacute;a un punto final provisorio a <i>"Piazza del Popolo.</i> // <i>(Habla Mar&iacute;a Zambrano)".</i> El autor, en suma, perfeccionar&iacute;a el estilo de escritura y sacar&iacute;a a relucir la parte significante de su herencia y riqueza literaria, tal como era su prop&oacute;sito: "Muy pobre hombre ha de ser uno si no deja en su obra &#151;casi sin darse cuenta&#151; algo de la unidad e interior necesidad de su propio vivir" (Gil de Biedma, 1975: 15&#45;16).</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Piazza del Popolo</i></font></p>  		    <p align="right"><font face="verdana" size="2">(<i>Habla Mar&iacute;a Zambrano</i>)</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;I&#93;&nbsp;Fue una noche como &eacute;sta.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		Estaba el balc&oacute;n abierto    <br> 		igual que hoy est&aacute;, de par    <br> 		en par. Me llegaba el denso</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">5 olor del r&iacute;o cercano    <br> 		en la oscuridad. Silencio.    <br> 		Silencio de multitud,    <br> 		impresionante silencio    <br> 		alrededor de una voz</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">10 que hablaba: presentimiento    <br> religioso era el futuro.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Aqu&iacute; en la Plaza del Pueblo    <br> se o&iacute;a latir &#151;y yo,    <br> junto a ese balc&oacute;n abierto,</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">15 era tambi&eacute;n un latido    <br> 		escuchando. Del silencio,    <br> 		por encima de la plaza,    <br> 		creci&oacute; de repente un trueno    <br> 		de voces juntas. Cantaban.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">20 Y yo cantaba con ellos.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;II&#93;&nbsp;Oh s&iacute;, cant&aacute;bamos todos    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		otra vez, qu&eacute; movimiento,    <br> 		que revoluci&oacute;n de soles    <br> 		en el alma! Sonrieron</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">25 rostros de muertos amigos    <br> 		salud&aacute;ndome a lo lejos    <br> 		borrosos &#151;pero qu&eacute; j&oacute;venes,    <br> 		qu&eacute; j&oacute;venes sois los muertos!&#151;    <br> y una entera muchedumbre</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">30 me prorrumpi&oacute; desde dentro    <br> 		toda en pie. Bajo la luz    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		de un cielo puro y col&eacute;rico    <br> 		era la misma canci&oacute;n    <br> 		en las plazas de otro pueblo,</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">35 era la misma esperanza,    <br> el mismo latido inmenso    <br> de un solo ensordecedor    <br> coraz&oacute;n a voz en cuello.    <br> S&iacute;, reconozco esas voces</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">40 c&oacute;mo cantaban. Me acuerdo.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;III&#93;&nbsp;Aqu&iacute; en el fondo del alma    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		absorto, sobre lo tr&eacute;mulo    <br> 		de la memoria desnuda,    <br> 		todo se est&aacute; repitiendo.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">45 Y vienen luego las noches    <br> 		interminables, el &eacute;xodo    <br> 		por la derrota adelante,    <br> 		hostigados, bajo el cielo    <br> 		que ansiosamente los ojos</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">50 interrogan. Y de nuevo    <br> 		alguien herido, que ya    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		le conozco en el acento,    <br> 		alguien herido pregunta,    <br> 		alguien herido pregunta</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">55 en la oscuridad. Silencio.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;IV&#93;&nbsp;A cada instante que irrumpe    <br> 		palpitante, como un eco    <br> 		m&aacute;s interior, otro instante    <br> 		responde ag&oacute;nico.    <br> 		Cierro</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">60 los ojos, pero los ojos    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> del alma siguen abiertos    <br> hasta el dolor. Y me tapo    <br> los o&iacute;dos y no puedo    <br> dejar de o&iacute;r estas voces</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">65 que me cantan aqu&iacute; dentro.</font></p>  		    <p align="right"><font face="verdana" size="2">(Gil de Biedma, 1975: 68&#45;70)</font></p> 	</blockquote>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Castellet, J.M. (1960), <i>Veinte a&ntilde;os de poes&iacute;a espa&ntilde;ola (1939&#45;1959).</i> Barcelona: Seix Barral, 1960 (Biblioteca Breve).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=898179&pid=S1870-0063201500010000500001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Correspondencia entre Jos&eacute; Lezama Lima y Mar&iacute;a Zambrano y entre Mar&iacute;a Zambrano y Mar&iacute;a Luisa Bautista</i> (2006), edici&oacute;n de Javier Fornieles y pr&oacute;logos de Elo&iacute;sa Lezama Lima y Tanghy Orb&oacute;n. Sevilla: Ediciones Espuela de Plata.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=898181&pid=S1870-0063201500010000500002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dalmau, M. (2004), <i>Jaime Gil de Biedma. Retrato de un poeta.</i> Barcelona: Circe Ediciones, 2004.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=898183&pid=S1870-0063201500010000500003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gil de Biedma, J. (1969), <i>Colecci&oacute;n particular.</i> Barcelona: Seix Barral, 1969 (Biblioteca Breve).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=898185&pid=S1870-0063201500010000500004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1974), <i>Diario del artista seriamente enfermo,</i> Barcelona: Editorial Lumen (Palabra Menor).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=898187&pid=S1870-0063201500010000500005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1975), <i>Las personas del verbo.</i> Barcelona: Barral <i>(Insuloe</i> <i>Poetarum).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=898189&pid=S1870-0063201500010000500006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1994), <i>El pie de la letra. Ensayos completos.</i> Barcelona: Cr&iacute;tica/Grijalbo Mondadori.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=898191&pid=S1870-0063201500010000500007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mora, R. (2010), "La palabra recuperada", en <i>Babelia,</i> 27 de marzo de 2010, Madrid, <i>El Pa&iacute;s,</i> p. 8.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=898193&pid=S1870-0063201500010000500008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Villena, L.A. de (2006), <i>Retratos (con flash) de Jaime Gil de Biedma,</i> pr&oacute;logo de Ana Mar&iacute;a Moix. Barcelona: Seix Barral (&Uacute;nicos).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=898195&pid=S1870-0063201500010000500009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="nota"></a>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup>&nbsp;El Puente U&ntilde;ez se localiza sobre el r&iacute;o Moros, lleva este nombre en homenaje a un capit&aacute;n apellidado N&uacute;&ntilde;ez y en la actualidad pasa por all&iacute; la carretera comarcal CL&#45;605. Como puede observarse, Gil de Biedma utiliz&oacute; otra graf&iacute;a para designarlo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup>&nbsp;Para Gil de Biedma, "la principal virtud" de Kavafis &#151;seg&uacute;n Dalmau&#151; era la "capacidad asombrosa" que ten&iacute;a "para fotografiar tan maravillosamente su juventud desde la vejez" (2004: 346).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> El Caff&egrave; Rosati se localiza en Piazza del Popolo n&uacute;mero 4, muy cerca de la casa donde viv&iacute;a Mar&iacute;a Zambrano.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Es el templo mejor conservado de la &eacute;poca imperial, por haber sido transformado en la ermita de Santa Mar&iacute;a Egipciaca, prostituta del siglo V. Fue construido entre los a&ntilde;os 70 y 40 antes de Cristo, donde se alz&oacute; el Foro Boario, cerca del r&iacute;o T&iacute;ber. Se le llam&oacute; Templo de Fortuna Viril, por haberse consagrado al dios <i>Portunus</i> (o Portuno), que reg&iacute;a los puertos y las bah&iacute;as. Es peque&ntilde;o y fue trazado seg&uacute;n las proporciones helenas; las columnas que lo rodean est&aacute;n adosadas al muro de la <i>cella.</i> Se accede al Templo por una escalinata que se ubica al frente, como lo menciona el poeta.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> En la edici&oacute;n pr&iacute;ncipe de <i>Las personas del verbo</i> (1975: 69) apareci&oacute; duplicado un verso: "alguien herido pregunta", con lo que el poema tendr&iacute;a un total de 65 versos, lo que supongo una errata por duplicaci&oacute;n del lingote (el libro fue compuesto en linotipo y producido en impresi&oacute;n directa), ya que en el duplicado se advierte la supresi&oacute;n de una coma; y, adem&aacute;s, con ello se rompe la armon&iacute;a del romance. Cabe la posibilidad de que esta anomal&iacute;a sea un acto intencional, ya que en <i>Veinte a&ntilde;os de poes&iacute;a espa&ntilde;ola,</i> en donde se reprodujo el poema de la versi&oacute;n impresa en <i>Papeles de Son Armadans</i> (Palma de Mallorca, IX &#91;1956: 287 ss&#93;), tambi&eacute;n se duplic&oacute; este verso (Castellet, 1960: 335&#45;337).</font></p> 	    <p align="justify">&nbsp;</p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>INFORMACI&Oacute;N SOBRE EL AUTOR:</b></font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>&Aacute;ngel Jos&eacute; Fern&aacute;ndez.</b> Es licenciado en Letras y doctor en Historia; investigador y profesor en la Facultad de Letras Espa&ntilde;olas, en la Maestr&iacute;a en Literatura Mexicana y en el Doctorado en Literatura Hispanoamericana de la Universidad Veracruzana (M&eacute;xico). Adem&aacute;s de varios libros de poemas, ha publicado la edici&oacute;n cr&iacute;tica de la <i>Poes&iacute;a</i> de Enrique Gonz&aacute;lez Llorca &#91;1870&#45;1929&#93; (UV, 2008), la edici&oacute;n en facs&iacute;mil, con pr&oacute;logo e &iacute;ndices de <i>Violetas. Peri&oacute;dico literario (Veracruz, </i></font><font face="verdana" size="2"><i>1869)</i> (IVEC, 2008), el pr&oacute;logo y la edici&oacute;n de <i>Memorias</i> de fray Servando Teresa de Mier (UV, 2009) y, en colaboraci&oacute;n con Leticia Mora Perdomo, de la edici&oacute;n cr&iacute;tica del <i>Romancero de la Guerra de Independencia</i> (UV, 2010). Tiene en preparaci&oacute;n la de <i>Poes&iacute;a</i> de Laura M&eacute;ndez de Cuenca &#91;1853&#45;1928&#93; y la <i>Obra espa&ntilde;ola</i> del jesuita novohispano Juan Luis Maneiro &#91;1744&#45;1802&#93;. Pertenece al Sistema Nacional de Investigadores (SIN), y al Programa de Mejoramiento al Profesorado (Promep) de la Secretar&iacute;a de Educaci&oacute;n P&uacute;blica. Correo electr&oacute;nico: <a href="mailto:angel.fernandez.arriola@gmail.com">angel.fernandez.arriola@gmail.com</a></font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Castellet]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Veinte años de poesía española (1939-1959)]]></source>
<year>1960</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Seix Barral]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fornieles]]></surname>
<given-names><![CDATA[Javier]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Correspondencia entre José Lezama Lima y María Zambrano y entre María Zambrano y María Luisa Bautista]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Sevilla ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Espuela de Plata]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dalmau]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Jaime Gil de Biedma. Retrato de un poeta]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Circe Ediciones]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gil de Biedma]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Colección particular]]></source>
<year>1969</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Seix Barral]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gil de Biedma]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diario del artista seriamente enfermo]]></source>
<year>1974</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Lumen]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gil de Biedma]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Las personas del verbo]]></source>
<year>1975</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Barral]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gil de Biedma]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El pie de la letra. Ensayos completos]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CríticaGrijalbo Mondadori]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mora]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La palabra recuperada]]></article-title>
<source><![CDATA[Babelia]]></source>
<year>2010</year>
<month>27</month>
<day> d</day>
<page-range>8</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[El País]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Villena]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.A. de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Retratos (con flash) de Jaime Gil de Biedma]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Seix Barral]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
