<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1665-8906</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Migraciones internacionales]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Migr. Inter]]></abbrev-journal-title>
<issn>1665-8906</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de la Frontera Norte A.C.]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1665-89062004000200005</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Percepciones y actitudes en torno a la lengua española en Estados Unidos]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Criado]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Jesús]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Instituto Universitario de Investigación Ortega y Gasset  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Madrid ]]></addr-line>
<country>España</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2004</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2004</year>
</pub-date>
<volume>2</volume>
<numero>4</numero>
<fpage>123</fpage>
<lpage>158</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1665-89062004000200005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1665-89062004000200005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1665-89062004000200005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[La creciente importancia de la población hispana en Estados Unidos y la expansión social que en paralelo registra el idioma español se acompaña, como reverso, de una rápida aculturación lingüística de los jóvenes. En esta tendencia, que supone la sustitución y pérdida, más o menos completa, de la lengua vernácula, median diversos factores. Las tendencias uniformadoras, las políticas educativas y los movimientos conservadores, opuestos a la diversidad lingüística, son los más explícitos. Pero también operan, de modo tácito, las imágenes, prejuicios y actitudes vinculadas a las lenguas y a los hablantes. En este artículo se examinan estos factores y se anotan las diversas vertientes que intervienen en este proceso.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The increasing importance of the Hispanic population in the united states and the ongoing social expansion that the use of the spanish language signals is accompanied-in the reverse-with rapid linguistic acculturation among young people. Various factors intervene in this trend, which involves the replacement and almost complete loss of Spanish. Most visible among these factors are the tendency toward uniformity, educational policies, and conservative movements opposed to linguistic diversity. However, images, prejudices, and attitudes connected to the languages and to the speakers also operate tacitly. This article examines these factors and notes the various aspects involved in this process.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[migración internacional]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[población hispana]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[bilingüismo]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[lengua española]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Estados Unidos]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[international migration]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Hispanic population]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[bilingualism]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Spanish]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[United States]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b> Percepciones y actitudes en torno a la lengua espa&ntilde;ola en Estados Unidos</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Mar&iacute;a Jes&uacute;s Criado *</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>* Instituto Universitario de Investigaci&oacute;n Ortega y Gasset</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: 29 de marzo de 2004     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     Fecha de aceptaci&oacute;n: 21 de junio de 2004</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La creciente importancia de la poblaci&oacute;n hispana en Estados Unidos y la expansi&oacute;n social que en paralelo registra el idioma espa&ntilde;ol se acompa&ntilde;a, como reverso, de una r&aacute;pida aculturaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica de los j&oacute;venes. En esta tendencia, que supone la sustituci&oacute;n y p&eacute;rdida, m&aacute;s o menos completa, de la lengua vern&aacute;cula, median diversos factores. Las tendencias uniformadoras, las pol&iacute;ticas educativas y los movimientos conservadores, opuestos a la diversidad ling&uuml;&iacute;stica, son los m&aacute;s expl&iacute;citos. Pero tambi&eacute;n operan, de modo t&aacute;cito, las im&aacute;genes, prejuicios y actitudes vinculadas a las lenguas y a los hablantes. En este art&iacute;culo se examinan estos factores y se anotan las diversas vertientes que intervienen en este proceso.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> migraci&oacute;n internacional,  poblaci&oacute;n hispana,  biling&uuml;ismo,  lengua espa&ntilde;ola, Estados Unidos.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">The increasing importance of the Hispanic population in the united states and the ongoing social expansion that the use of the spanish language signals is accompanied&#151;in the reverse&#151;with rapid linguistic acculturation among young people. Various factors intervene in this trend, which involves the replacement and almost complete loss of Spanish. Most visible among these factors are the tendency toward uniformity, educational policies, and conservative movements opposed to linguistic diversity. However, images, prejudices, and attitudes connected to the languages and to the speakers also operate tacitly. This article examines these factors and notes the various aspects involved in this process.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> international migration,  Hispanic population,  bilingualism,  Spanish,  United States.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Introducci&oacute;n<sup><a href="#Notas">1</a></sup></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El notable impulso que presenta la lengua espa&ntilde;ola en Estados Unidos, fruto del creciente volumen de la poblaci&oacute;n de origen hispano y de su gradual relevancia econ&oacute;mica y pol&iacute;tica, contrasta con la aculturaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica que se observa en los j&oacute;venes. En esta tendencia, que supone la p&eacute;rdida, m&aacute;s o menos completa, de la competencia en la lengua vern&aacute;cula, median diversos factores. La prevenci&oacute;n hacia la pluralidad ling&uuml;&iacute;stica, los temores (infundados) sobre el curso de la asimilaci&oacute;n, las pol&iacute;ticas educativas, opuestas al fomento de otros idiomas, y los movimientos "americanistas", que han hecho de esta cuesti&oacute;n su principal campo de batalla, son los m&aacute;s tangibles. Pero tambi&eacute;n inciden, de modo t&aacute;cito, las im&aacute;genes y actitudes &#45;internas y externas&#45; en torno a las diversas lenguas y sus comunidades de hablantes. En las siguientes p&aacute;ginas se examinan estos elementos y se anotan algunos de los argumentos y din&aacute;micas que contribuyen a socavar la base social del espa&ntilde;ol que se habla en Estados Unidos.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Diversidad ling&uuml;&iacute;stica e inmigraci&oacute;n</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La cohabitaci&oacute;n de distintas lenguas en un mismo espacio, como es bien sabido, suele resultar &#45;m&aacute;s veces que no&#45; conflictiva. Que el lenguaje sea el utensilio que media entre el hombre y el mundo &#45;con el que se otorga sentido y se <i>lee</i> la realidad circundante&#45; y la lengua una instituci&oacute;n social de elevada carga emblem&aacute;tica convierten a &eacute;sta en un instrumento &#45;pr&aacute;ctico y simb&oacute;lico&#45; de poder. La mezcla de lenguas se une al desorden, a la fragmentaci&oacute;n, al caos, y el mito de Babel, advertencia y s&iacute;mbolo del castigo divino, as&iacute; lo ejemplifica. De manera que si los procesos de colonizaci&oacute;n y conquista o la coincidencia de comunidades distintas han conllevado la imposici&oacute;n del habla del grupo dominante, el aumento de la pluralidad ling&uuml;&iacute;stica se percibe, com&uacute;nmente, como una amenaza a la cohesi&oacute;n social y, en general, a <i>la esencia</i> que conforma la identidad nacional. De ah&iacute; que se preste f&aacute;cilmente al uso maniqueo de los datos por parte de conservadores y esencialistas, que tender&aacute;n a exacerbar los temores difusos de la poblaci&oacute;n. La dificultad pr&aacute;ctica &#45;administrativa, educativa, etc&eacute;tera&#45; que conlleva la diversidad y el desorden cognitivo que suele acompa&ntilde;arla &#45;manifiesto en la incomodidad que suscita no entender lo que otros hablan&#45; aportan razones y motivos para la oposici&oacute;n m&aacute;s categ&oacute;rica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La difusi&oacute;n de los datos del Censo 2000 de Estados Unidos sobre usos ling&uuml;&iacute;sticos y habilidad en la lengua inglesa suele suscitar, as&iacute;, una cascada de reportajes y declaraciones medi&aacute;ticas que proyectan negros presagios para la sociedad y la lengua dominante, cuando, ciertamente, que se hable otro idioma en el &aacute;mbito dom&eacute;stico no significa que se postergue el ingl&eacute;s &#45;tanto <i>dentro</i> como <i>fuera&#45;</i> o que no se domine suficientemente. Tales datos admiten, adem&aacute;s, suficientes matizaciones. En ning&uacute;n momento se vinculan, por ejemplo, con otros hechos (a&ntilde;o de llegada, evoluci&oacute;n de las lenguas vern&aacute;culas, etc&eacute;tera) que ayuden a situar las cifras en perspectiva y a sopesar, por tanto, su significado. Asimismo, s&oacute;lo una comunidad &#45;la hispanohablante&#45; va a ser citada expresa y reiteradamente y, por ende, s&oacute;lo sus miembros aparecen como fuente de la supuesta amenaza e, impl&iacute;citamente, como <i>adversario a doblegar.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y si bien es cierto que la diversidad ling&uuml;&iacute;stica est&aacute; aumentando, ello se debe, no tanto a un cambio de tendencia entre los inmigrados a aprender el idioma &#45;como algunos aducen&#45;, sino a dos factores demogr&aacute;ficos que operan en conjunto. Esto es, el incremento de los flujos tras un largo per&iacute;odo de restricci&oacute;n, de un lado, y, de otro, las mayores tasas de fertilidad entre la poblaci&oacute;n for&aacute;nea, efecto que se ampl&iacute;a debido a su edad media, inferior a la estadunidense. De ah&iacute; que las proyecciones respecto a ciertas lenguas minoritarias, y en particular la espa&ntilde;ola, apunten a un aumento significativo del volumen de hablantes en las dos pr&oacute;ximas d&eacute;cadas (Crawford, 1996). Veamos pues, un poco m&aacute;s despacio, los datos referidos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Decodificando cifras</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Seg&uacute;n el Censo 2000 de Estados Unidos, unos 47 millones &#45;18% de los residentes de 5 a&ntilde;os o m&aacute;s&#45; hablan una lengua vern&aacute;cula. De ellos, algo m&aacute;s de la mitad (25.5 millones) dice tener, a su vez, un completo dominio del ingl&eacute;s, mientras el resto (21 millones, 8% del total) reconoce "alguna dificultad", categor&iacute;a que resulta de una reagrupaci&oacute;n censal que polariza la distribuci&oacute;n al equiparar los valores intermedios de la escala con los negativos.<sup><a href="#Notas">2</a></sup> Aun as&iacute;, como muestra el <a href="#c1">cuadro 1</a>, si se suman los biling&uuml;es a esa mayor&iacute;a que s&oacute;lo habla ingl&eacute;s, es f&aacute;cil advertir que la generalidad de la poblaci&oacute;n (92%) es totalmente diestra en ese idioma. Y a&uacute;n queda alg&uacute;n margen para puntos intermedios. De hecho, casi la mitad (10.3 millones) de los que manifiestan carencias afirma hablarlo "bien", lo que supone que s&oacute;lo 4 por ciento de los registrados en total no se manejan bien (3%) con el idioma com&uacute;n o no lo hablan (1.3%), datos similares a los de 1990. Lo cual no parece tan an&oacute;malo si se considera el incremento sustancial de la inmigraci&oacute;n en la pasada d&eacute;cada, que ha elevado la cifra de for&aacute;neos a 31 millones en el 2000 (11.1% de la poblaci&oacute;n) (<a href="#c1">cuadro 1</a>) y el <i>stock</i> de poblaci&oacute;n extranjera &#45;suma de inmigrantes y de nativos con uno o ambos progenitores for&aacute;neos&#45; a m&aacute;s de 56 millones &#45;20% de la poblaci&oacute;n, uno de cada cinco habitantes de Estados Unidos&#45; (Schmidley, 2001).</font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="c1"></a></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/migra/v2n4/a5c1.jpg"></font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El incremento de otras comunidades ling&uuml;&iacute;sticas y la habilidad de sus miembros con el idioma nacional son hechos paralelos, pues, al fen&oacute;meno migratorio. Las variaciones en las categor&iacute;as reflejan tendencias que se iniciaron en la d&eacute;cada anterior y son plenamente explicables a la luz de los cambios demogr&aacute;ficos habidos en ese per&iacute;odo. De hecho, como evidencia el <a href="#c1">cuadro 1</a>, la variaci&oacute;n de 1990 a 2000 que observan las minor&iacute;as ling&uuml;&iacute;sticas es diez puntos menor que la que ata&ntilde;e a la inmigraci&oacute;n (47.4 <i>vs.</i> 57.4%), mientras que los biling&uuml;es aumentan a un ritmo relativamente similar al de las citadas minor&iacute;as y supon&iacute;an, en el 2000, m&aacute;s de la mitad (56%) de ese grupo (<a href="#g1">gr&aacute;fica 1</a>).</font></p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="g1"></a></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/migra/v2n4/a5g1.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En cuanto a los hispanohablantes, cuando se recogieron los datos del Censo 2000 constitu&iacute;an 11 por ciento de la poblaci&oacute;n registrada mayor de 5 a&ntilde;os (unos 28 millones) y 60 por ciento de los que utilizaban otra lengua en el hogar; esto es, 11 millones m&aacute;s que en 1990, cuando supon&iacute;an 8 por ciento (<a href="#c2">cuadro 2</a>). Su distribuci&oacute;n territorial var&iacute;a siguiendo las pautas residenciales, y ello refleja, por tanto, la tendencia a la concentraci&oacute;n. As&iacute;, en California, Texas y Nuevo M&eacute;xico habla espa&ntilde;ol m&aacute;s de la cuarta parte de sus residentes (26, 27 y 29%), en Nueva York suponen 22 por ciento los que lo hablan y en el condado de Los &Aacute;ngeles rondan el 40 por ciento.</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="c2"></a></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/migra/v2n4/a5c2.jpg"></font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Asimismo, seg&uacute;n recoge el Censo 2000, casi la mitad de los hispanohablantes (13.7 millones) reconoce alg&uacute;n grado de limitaci&oacute;n con la lengua inglesa (no lo habla "muy bien"), una tasa similar a la de la d&eacute;cada previa, a pesar del fuerte ascenso de la inmigraci&oacute;n (<a href="#c2">cuadro 2</a>). Y tambi&eacute;n aqu&iacute;, si desagregamos las cifras, se observa que tres de cada cuatro (73%), o bien son biling&uuml;es (51%) o hablan ingl&eacute;s "bien" (21%), y s&oacute;lo uno de cada 10 (2.8 millones) advierte serias dificultades.<sup><a href="#Notas">3</a></sup> Lo cual no es tan desmedido si se considera que una buena parte (16 millones o 41%) son inmigrantes y cerca de ocho millones llegaron en la pasada d&eacute;cada (<a href="#g2">gr&aacute;fica 2</a>). Mientras, para el 21 por ciento de los latinos, el espa&ntilde;ol es una lengua extranjera, dato que se omite de modo sistem&aacute;tico<sup><a href="#Notas">4</a></sup> y que da fe de la profundidad del cambio ling&uuml;&iacute;stico; sobre todo, si se tiene en cuenta que casi siete de cada 10 hispanos son de primera o segunda generaci&oacute;n.</font></p> 	 	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="g2"></a><img src="/img/revistas/migra/v2n4/a5g2.jpg"></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En efecto, diversos estudios coinciden en se&ntilde;alar la rapidez del giro ling&uuml;&iacute;stico entre los hijos de los inmigrantes, incluidos los de origen hispano, a pesar de las especiales condiciones que favorecen la continuidad del espa&ntilde;ol (concentraci&oacute;n residencial, proximidad a los lugares de origen, entramado medi&aacute;tico, inter&eacute;s econ&oacute;mico, etc&eacute;tera). As&iacute;, seg&uacute;n un estudio efectuado por el <i>Washington Post,</i> la Fundaci&oacute;n Familia de H. Kayser e investigadores de Harvard en el 2000, cerca de 80 por ciento de los entrevistados de tercera generaci&oacute;n hablaban &uacute;nicamente, o sobre todo, ingl&eacute;s en casa, y s&oacute;lo 1 por ciento hac&iacute;a un uso m&aacute;s extensivo del espa&ntilde;ol. Estos datos los ratific&oacute; la encuesta del Centro Pew Hispanic y la fundaci&oacute;n citada en 2002, como se puede observar en la <a href="#g3">gr&aacute;fica 3</a> (Goldstein y Suro, 2000; Pew Hispanic y Kaiser Foundation, 2002b).</font></p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="g3"></a></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/migra/v2n4/a5g3.jpg"></font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El giro al ingl&eacute;s es patente tambi&eacute;n a escala de preferencias. As&iacute;, s&oacute;lo 6.5 por ciento de los entrevistados en el trabajo de Portes y Rumbaut (2001) sobre segunda generaci&oacute;n antepon&iacute;an el espa&ntilde;ol al final de secundaria, ni la mitad que tres a&ntilde;os antes (15%), en la primera fase del estudio. Incluso, entre los cubanos que asisten a escuelas privadas biling&uuml;es &#45;donde son m&aacute;s, por ende, los que dominan las dos lenguas (62%)&#45;, la generalidad (95%) prefiere hablar ingl&eacute;s. Entre los mexicanos, los registrados en este rubro son casi tres de cada cuatro (73.3%) (ver <a href="#c3">cuadro 3</a>). En no pocos casos, el desafecto a la lengua vern&aacute;cula se transforma en una abierta oposici&oacute;n a utilizarla aun con los progenitores, aunque &eacute;stos insistan en ello o no dominen el ingl&eacute;s (Portes y Rumbaut, 2001; trabajo de campo, Nueva York, 2002). Lo cual va m&aacute;s all&aacute; de una simple cuesti&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica, al erigir una barrera entre generaciones y dar lugar a importantes &#45;y graves&#45; implicaciones que afectan al futuro de muchos j&oacute;venes (Portes y Rumbaut, 2001; Portes y Hao, 2002; Su&aacute;rez&#45;Orozco y Su&aacute;rez Orozco, 2001).</font></p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="c3"></a></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/migra/v2n4/a5c3.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y es que los descendientes de los inmigrantes de hoy, como ya ocurri&oacute; antes, se inclinan por la lengua en la que son escolarizados, la que acapara, a su vez, todo el prestigio social y est&aacute; libre de m&aacute;cula; el requisito obligado <i>&#45;aunque no suficiente&#45;</i> para el &eacute;xito.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>La escolarizaci&oacute;n de los hispanos: pol&iacute;ticas educativas y movimiento antieducaci&oacute;n biling&uuml;e</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si a escala general la diversidad ling&uuml;&iacute;stica es un tema espinoso, la controversia se agudiza cuando se incorpora la variable "educaci&oacute;n". Y es que, si aqu&eacute;lla cuestiona un <i>orden de cosas,</i> la segunda es el instrumento capital que lo reproduce a la par que decisivo para el futuro de los j&oacute;venes. La batalla en pro de la uniformidad que lidera el movimiento English&#45;Only desde los ochenta &#45;fruct&iacute;fera en 25 estados y en el Congreso&#45;<sup><a href="#Notas">5</a></sup> se une a las dificultades que implica y las deficiencias que arrastra la educaci&oacute;n de las minor&iacute;as. En las dos &uacute;ltimas d&eacute;cadas, ambos t&eacute;rminos &#150;lengua y educaci&oacute;n&#150; se han convertido en ejes de un acalorado debate pol&iacute;tico, con la educaci&oacute;n bilingÃ¼e &#150;siempre controvertida&#150; en el punto de mira. Las suspicacias en torno suyo han ido aumentando a la par que las iniciativas que propugnan el ingl&eacute;s como &uacute;nica lengua de instrucci&oacute;n (Crawford, 1999; Beykont, 2002; G&aacute;ndara, 2002; Molly Ruiz, 2002). </font></p>  	      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pues si la escolarizaci&oacute;n de inmigrantes est&aacute; lejos de tener una respuesta f&aacute;cil, la situaci&oacute;n se complica a&uacute;n m&aacute;s cuando ello coincide con una fase restrictiva presupuestaria &#151;la "rebeli&oacute;n de las tasas", como la denominan los Su&aacute;rez&#45;Orozco (2001)&#151; y se le suman otros elementos, que no suelen tampoco andar muy lejos: inestabilidad y d&eacute;ficit socio&#45;econ&oacute;mico familiar, falta de atenci&oacute;n espec&iacute;fica, escasez e inadecuaci&oacute;n de materiales y profesorado, confusi&oacute;n en los objetivos de los programas y tiempo que precisan, masificaci&oacute;n y segregaci&oacute;n escolar, etc&eacute;tera (Krashen, 1997; Crawford, 1999; Beykont, 2002; G&aacute;ndara, 2002). P&oacute;ngase todo en la misma marmita, a&ntilde;&aacute;dasele un contexto social suspicaz &#151;si no contrario&#151; al biling&uuml;ismo, los prejuicios y falsos supuestos respecto al mismo, un uso confuso &#151;cuando no demag&oacute;gico&#151; de las cifras, la ansiedad e inquietud de los padres, una agresiva &#151;y bien orquestada&#151; campa&ntilde;a en contra de la instrucci&oacute;n en otro idioma, y se obtendr&aacute; la mezcla adecuada para cuestionar, y revocar mediante votaci&oacute;n popular en varios estados &#151;California, Arizona y Massachusetts&#151;, lo que, en origen, constituy&oacute; una re&ntilde;ida conquista social: el derecho a ser educado en una lengua que se comprende<sup><a href="#Notas">6</a></sup> (Crawford, 1999; Beykont, 2002).</font></p>  	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero quiz&aacute; lo primero que se debe aclarar es que muy pocos menores son instruidos en la lengua vern&aacute;cula. Por varios motivos. Uno es que, fuera de c&iacute;rculos restringidos &#151;de los que el mejor ejemplo es el enclave cubano de Miami&#151;, la educaci&oacute;n biling&uuml;e &#91;EB&#93; no goza de buena imagen y se encuentra, adem&aacute;s, <i>bajo sospecha.</i> Se le vincula a "intereses creados" (de docentes y gestores), a "dificultades escolares", a "programas especiales para pobres y atrasados" y a "segregaci&oacute;n y fracaso escolar". Lo general, pues, es que &uacute;nicamente si no se posee suficiente habilidad en ingl&eacute;s se considere una alternativa. Pero adem&aacute;s de los escolares en ese caso &#151;cerca de 10% de los matriculados en escuelas p&uacute;blicas en el curso 2000&#45;2001&#151;, s&oacute;lo una minor&iacute;a recibe instrucci&oacute;n en su lengua nativa. Por varias razones. A menudo no hay suficiente n&uacute;mero de alumnos del mismo nivel en la escuela para hacer pr&aacute;ctica la instrucci&oacute;n biling&uuml;e (se requiere un m&iacute;nimo de 20). En cualquier caso, la escasez de profesores biling&uuml;es habilitados la hace normalmente imposible.<sup><a href="#Notas">7</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute;, a nivel nacional, y seg&uacute;n datos de la National Clearinghouse for English Language Acquisition (NCELA), de los casi 4.6 millones de <i>limited english proficient students</i> (LEPS) registrados en el curso 2000&#45;2001, s&oacute;lo un mill&oacute;n (22.7%) recib&iacute;an parte de la instrucci&oacute;n en su lengua nativa,<sup><a href="#Notas">8</a></sup> mientras cerca de 2.5 millones (54%) la recib&iacute;an en ingl&eacute;s. Del 23 por ciento restante no hab&iacute;a informaci&oacute;n a ese respecto (Kindler, 2002). El espa&ntilde;ol es la lengua nativa de 80 por ciento de esta poblaci&oacute;n, y es que el cambio demogr&aacute;fico est&aacute; teniendo un fuerte impacto en el &aacute;mbito escolar.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En efecto, seg&uacute;n datos del Centro Nacional de Estad&iacute;sticas Educativas (NCES, 2002), 17 por ciento de los escolarizados en centros p&uacute;blicos de la naci&oacute;n en octubre del 2000 eran de origen hispano, casi cinco puntos por encima de lo que supon&iacute;an en el conjunto de la poblaci&oacute;n (12.6%) y 11 por ciento m&aacute;s que en 1972. Los c&aacute;lculos apuntan a que ronden la cuarta parte de la matr&iacute;cula en 2025 (cinco lustros antes de lo previsto a escala general). De hecho, el ascenso que experimentan las minor&iacute;as, que rondan 40 por ciento de los escolares &#151;17% m&aacute;s que en 1972&#151;, se debe al de hispanos. Los afroamericanos &#151;17%&#151; aumentan s&oacute;lo 2 por ciento en dicho per&iacute;odo y el resto de los grupos lo hace 4 por ciento. En l&iacute;nea con lo que ocurre a nivel general, la distribuci&oacute;n de este alumnado no es uniforme. Los estados del oeste y del sur presentan la mayor densidad (49 y 45%, respectivamente) y en el medio oeste se dan las m&aacute;s bajas (24%).</font> <font face="verdana" size="2">En California, las minor&iacute;as &#151;cerca de cuatro millones&#151; constituyen 63 por ciento del alumnado; en Texas, 58 por ciento (2.4 millones); en Arizona, Florida y Nueva York, entre 47 y 45 por ciento; en Illinois y Nueva Jersey, 40 por ciento, y en Nuevo M&eacute;xico, 64 por ciento (Hoffman, 2003). Todos son focos de concentraci&oacute;n hispana, de lo que se deduce f&aacute;cilmente que &eacute;ste es el segmento m&aacute;s representado.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La diversidad &eacute;tnica se acompa&ntilde;a de la ling&uuml;&iacute;stica, que multiplica una inmigraci&oacute;n muy reciente.<sup><a href="#Notas">9</a></sup> M&aacute;s de 460 lenguas se contabilizaban a nivel nacional en 2000&#45;2001, seg&uacute;n el informe de la NCELA (Kindler, 2002), entre los considerados "principiantes en ingl&eacute;s" <i>&#151;English Language Learners</i> (ELLs)&#151;. En California supon&iacute;an entonces 25 por ciento de la poblaci&oacute;n escolar (1.5 millones), de los que casi la mitad (48%) eran de origen hispano (Rossell, 2002). En Nuevo M&eacute;xico recib&iacute;an apoyo ling&uuml;&iacute;stico 21.4 por ciento; en Arizona y Texas, alrededor de 15 por ciento, y en Nueva York, 8 por ciento (Hoffman, 2003; Kindler, 2002).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">C&oacute;mo hacer frente a las necesidades espec&iacute;ficas de este alumnado es una de las cuestiones m&aacute;s debatidas. Pero hay un punto en el que padres, educadores y pol&iacute;ticos coinciden: el dominio del ingl&eacute;s es esencial para avanzar en la sociedad norteamericana. El problema, pues, es determinar el sistema m&aacute;s efectivo para ello. Los diferentes programas educativos implementados se pueden resumir en cuatro tipos: el <i>ingl&eacute;s como segunda lengua</i> (ESL) &#151;instrucci&oacute;n espec&iacute;fica durante alg&uacute;n per&iacute;odo de la jornada lectiva&#151;; la <i>inmersi&oacute;n estructurada</i> &#151;la ense&ntilde;anza se realiza en ingl&eacute;s y se centra en la pr&aacute;ctica ling&uuml;&iacute;stica; algunos programas incluyen contenidos acad&eacute;micos <i>diluidos,</i> usando la lengua nativa para aclaraciones&#151;;<sup><a href="#Notas">10</a></sup> la <i>educaci&oacute;n biling&uuml;e transicional</i> &#151;intenta conciliar las &aacute;reas acad&eacute;mica y ling&uuml;&iacute;stica impartiendo algunas materias en la lengua materna mientras aprenden ingl&eacute;s; &eacute;ste va sustituyendo a aqu&eacute;lla gradualmente para que los estudiantes se incorporen lo antes posible a la v&iacute;a regular&#151;, y, finalmente, la <i>educaci&oacute;n biling&uuml;e dual &#151;two&#45;way bilingual programs</i> (TWI) o <i>dual language&#151;,</i> que une anglohablantes nativos con los de otra lengua (en teor&iacute;a, en la misma clase) con el fin de que los dos grupos desarrollen las habilidades ling&uuml;&iacute;sticas en ambas lenguas.<sup><a href="#Notas">11</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El &eacute;xito del programa elegido se mide por las tasas anuales de reasignaci&oacute;n, esto es, por la cifra de estudiantes que re&uacute;nen los criterios de la escuela y pueden incorporarse a las clases comunes. La finalidad esencial, pues, de la &#151;err&oacute;neamente llamada las m&aacute;s de las veces&#151; educaci&oacute;n biling&uuml;e, con excepci&oacute;n &#151;parcial&#151; del segundo tipo, es facilitar la transici&oacute;n al ingl&eacute;s de la forma m&aacute;s <i>eficiente</i> (esto es, r&aacute;pida). Muy lejos, por tanto, de los objetivos que distinguen a este modelo de otros enfoques: lograr la habilidad en dos lenguas, aumentar el desarrollo cognitivo y acad&eacute;mico, y fomentar las relaciones interculturales positivas (G&aacute;ndara, 2002).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El argumento b&aacute;sico a favor de la educaci&oacute;n biling&uuml;e es que, si se imparten algunas materias en la lengua nativa a los ne&oacute;fitos en ingl&eacute;s, podr&aacute;n aprender &eacute;ste al mismo tiempo, evitando con ello el retraso acad&eacute;mico. A su vez, quienes m&aacute;s abogan por este sistema subrayan &#151;en l&iacute;nea con el modelo de "la lengua como recurso" (Ruiz, 1984)&#151; la transferencia de habilidades de una a otra lengua. De modo que si se alfabetiza en la materna &#151;m&aacute;s f&aacute;cil, pues, al conocer los significados, s&oacute;lo hay que incorporar los signos&#151;, podr&aacute;n trasladar esas destrezas al ingl&eacute;s, desarrollando con ello una mayor habilidad a largo plazo (Krashen, 1997, 1999; Hakuta, 2001). Asimismo, sostienen que en una sociedad cada vez m&aacute;s global la escuela deber&iacute;a ayudar a mantener las lenguas nativas en vez de proscribirlas. Los cr&iacute;ticos, por su parte, argumentan que este enfoque mantiene a los chicos en un ciclo de dependencia de la lengua nativa que inhibe un progreso significativo en el aprendizaje del ingl&eacute;s, lo que implica su postergaci&oacute;n escolar y, a la larga, social. Tesis que, seg&uacute;n se&ntilde;alan Hakuta <i>et al.</i> (2000) y otros autores, no es refrendada por la literatura sobre biling&uuml;ismo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La destreza en ambas lenguas no constituye, pues, un fin en s&iacute; mismo, y la continuidad en los programas se entiende, en todo momento, transitoria, s&oacute;lo &uacute;til mientras se adquiere el suficiente dominio del ingl&eacute;s para acceder a la v&iacute;a general. Su &eacute;xito se mide, as&iacute;, por la rapidez con que se alcanza tal objetivo, factor que mediatiza las opiniones y es fuente de discordia. Hasta la aprobaci&oacute;n de la &uacute;ltima ley (enero de 2002), se estimaba que el plazo para la "normalizaci&oacute;n" ling&uuml;&iacute;stica no deber&iacute;a ser superior a cuatro a&ntilde;os. El nuevo estatuto &#151;conocido como <i>No Child Left Behind Act&#151;</i> lo reduce a "no m&aacute;s de tres". &Eacute;ste, que supone un giro cualitativo en el modo de enfocar la educaci&oacute;n de las minor&iacute;as ling&uuml;&iacute;sticas que cierra una trayectoria de 38 a&ntilde;os, sustituy&oacute; el Acta de Educaci&oacute;n Biling&uuml;e por el Acta de Adquisici&oacute;n de la Lengua Inglesa.<sup><a href="#Notas">12</a></sup> Dirigida a fomentar la educaci&oacute;n de los menores que desconocen o no dominan el idioma para que se acoplen a las clases regulares, la nueva ley enfatiza la <i>flexibilidad</i> y la <i>responsabilidad.</i> Los estados y distritos podr&aacute;n usar los fondos federales para los programas que consideren m&aacute;s efectivos para el aprendizaje del ingl&eacute;s &#151;lo que es una puerta abierta a desmantelar los programas biling&uuml;es&#151; y ser&aacute;n "responsables" de mostrar el progreso anual de los LEPS mediante pruebas est&aacute;ndar, para lo que se arbitran <i>premios</i> y <i>sanciones</i> (Crawford, 2002a; Krashen, 2001; Beykont, 2002).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Todos los programas de educaci&oacute;n biling&uuml;e transicional, con independencia de su eficacia para incorporar a los estudiantes a la v&iacute;a regular, alimentan, impl&iacute;citamente, el prejuicio frente a las otras lenguas al basarse en la noci&oacute;n de "la lengua como problema" (Ruiz, 1984). Cualquier lengua, salvo el ingl&eacute;s, es s&oacute;lo un obst&aacute;culo que se debe salvar para abrazar la <i>adecuada</i> cuanto antes. S&oacute;lo los programas <i>dual language</i> o <i>two way,</i> que parten del modelo opuesto, la juzgan como un recurso para la adquisici&oacute;n de una segunda lengua y una riqueza para los anglo&#45;hablantes. Al valorar el otro idioma en el curr&iacute;culum, le reconoce &#151;y, por ende, a sus hablantes&#151; un prestigio, con lo que se favorecen las relaciones intergrupales (G&aacute;ndara, 2002). Pero incluso esta modalidad no escapa del todo al mismo sino al estar limitados en el tiempo y los niveles.<sup><a href="#Notas">13</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Seg&uacute;n aumenta la inmigraci&oacute;n en la d&eacute;cada de los ochenta, y con ella los programas de educaci&oacute;n biling&uuml;e, &eacute;stos van a resultar cada vez m&aacute;s pol&eacute;micos. La politizaci&oacute;n de la cuesti&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica se traslada a la escuela (terreno mucho m&aacute;s fruct&iacute;fero a la larga y <i>sensible</i> en lo inmediato). El consenso popular respecto a la <i>eficacia</i> del "nadas o te hundes" a que fuerza la inmersi&oacute;n, que alimenta la mitolog&iacute;a sobre la <i>facilidad</i> y <i>rapidez</i> de la incorporaci&oacute;n de los grupos previos; el escaso eco medi&aacute;tico de los estudios que avalan la superioridad de la educaci&oacute;n biling&uuml;e en el aprendizaje del ingl&eacute;s; las dificultades que conlleva la atenci&oacute;n a una poblaci&oacute;n escolar cada vez m&aacute;s diversa &#151;que coincide con una fase de restricci&oacute;n presupuestaria&#151;, m&aacute;s los desacuerdos sobre el plazo necesario, han convertido a la educaci&oacute;n biling&uuml;e en objeto de numerosas cr&iacute;ticas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A ello han contribuido las muchas limitaciones que lastran la puesta en pr&aacute;ctica de estos programas: barrios deprimidos, clases saturadas, d&eacute;ficit educativo familiar y econ&oacute;mico,<sup><a href="#Notas">14</a></sup> grave segregaci&oacute;n escolar,<sup><a href="#Notas">15</a></sup> escasez de presupuesto<sup><a href="#Notas">16</a></sup> y de materiales curriculares biling&uuml;es y libros, junto a la dificultad para integrar acad&eacute;mica y socialmente a sus participantes en la comunidad escolar general, que percibe a la educaci&oacute;n biling&uuml;e como un servicio para ni&ntilde;os con retraso cuyos objetivos, filosof&iacute;a e implementaci&oacute;n no est&aacute;n claros o son censurables (Krashen, 1999; Beykont, 2002; Crawford, 1999). La falta de profesores calificados gener&oacute;, por otra parte, el empleo de nativos o iniciados en una determinada lengua que no siempre ten&iacute;an la suficiente formaci&oacute;n o calificaci&oacute;n. A la vez, las restricciones en los presupuestos escolares y el que contaran con fondos especiales dieron p&aacute;bulo a la idea de que la instrucci&oacute;n en la lengua materna convert&iacute;a a los chicos en <i>rehenes</i> de profesores y gerentes sin escr&uacute;pulos, que los utilizaban para asegurarse el trabajo o atraer m&aacute;s fondos. Todo ello ha ido socavando la credibilidad de la educaci&oacute;n biling&uuml;e haci&eacute;ndola cada vez m&aacute;s vulnerable.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los estudios poco rigurosos que vincularon durante mucho tiempo el biling&uuml;ismo con el retraso y las dificultades acad&eacute;micas han calado hondo en el imaginario, convirtiendo las barreras ling&uuml;&iacute;sticas en un f&aacute;cil chivo expiatorio para velar problemas m&aacute;s complejos y arduos de abordar. Por otra parte, al ver a la educaci&oacute;n biling&uuml;e exclusivamente como medio para el aprendizaje del ingl&eacute;s, relegando al resto de los objetivos que la distinguen, no s&oacute;lo se desde&ntilde;an sus valores a&ntilde;adidos; tambi&eacute;n se le coloca en desventaja frente a m&eacute;todos m&aacute;s bruscos que, a corto plazo, pueden parecer m&aacute;s eficaces, mientras que los resultados de la educaci&oacute;n biling&uuml;e en ese terreno &#151;y en los restantes&#151; se advierten a m&aacute;s largo t&eacute;rmino, como ocurre, en general, con otros m&eacute;todos alternativos de ense&ntilde;anza que tienen un enfoque m&aacute;s global y hacen hincapi&eacute; en los procesos y actitudes.</font></p>        <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los pobres resultados en las pruebas est&aacute;ndar de nivel de buen n&uacute;mero de hispanos, los bajos &iacute;ndices de "reasignaci&oacute;n", las altas tasas de abandono escolar<sup><a href="#Notas">17</a></sup> y el hecho de que &eacute;stos sean los principales beneficiarios de la educaci&oacute;n biling&uuml;e<sup><a href="#Notas">18</a></sup> parec&iacute;an respaldar prejuicios muy arraigados. El boicot de un grupo de padres a una escuela biling&uuml;e en Los &Aacute;ngeles, cubierto extensamente por los medios, fue la se&ntilde;al para que los partidarios del English&#45;Only, que nunca se atrevieron a montar una campa&ntilde;a legislativa contra el programa por temor a la impopularidad, cayeran en la cuenta de sus fisuras. La educaci&oacute;n biling&uuml;e se convirti&oacute; as&iacute; en el terreno propicio para imponer una determinada concepci&oacute;n de lo que, en cuanto sociedad, <i>deber&iacute;a ser</i> Estados Unidos, y en esta liza, la base (e identidad) principalmente ideol&oacute;gica que la alumbr&oacute; como naci&oacute;n (Glazer, 1993; Numberg, 1992) se ha quedado reducida, como se&ntilde;ala Numberg (1997), a un rudo "&iexcl;Esto es Am&eacute;rica! &iexcl;Habla ingl&eacute;s!" Claro es que un problema que arrastra la naci&oacute;n desde su inicio, seg&uacute;n Glazer (1993), es que nunca se tuvo en cuenta ning&uacute;n otro rostro fuera del europeo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Todo ello acab&oacute; cristalizando en la iniciativa 227 de California, punto de inflexi&oacute;n y referencia de la ofensiva frontal contra la EB. En efecto, en 1998 Ron Unz, un millonario de Sillycon Valley, sin experiencia ni formaci&oacute;n en educaci&oacute;n, se autoproclam&oacute; <i>palad&iacute;n de los inmigrantes frente a las escuelas y profesores irresponsables</i> y lanz&oacute; la Propuesta 227, bajo el lema "English for the Children", toda una carga de profundidad contra el principal programa biling&uuml;e de la naci&oacute;n. En s&iacute;ntesis, la iniciativa ordenaba que a los ni&ntilde;os "se les ense&ntilde;e ingl&eacute;s ense&ntilde;&aacute;ndoles en ingl&eacute;s" <i>(to be "taught English by being taught in English").</i> Para ello se impon&iacute;a la <i>inmersi&oacute;n estructurada</i> durante un plazo no superior a un a&ntilde;o, en general, en el que se trabajar&iacute;an las destrezas ling&uuml;&iacute;sticas agrupando a los alumnos en funci&oacute;n del nivel en las mismas. Las &uacute;nicas posibilidades de solicitar una dispensa se reduc&iacute;an a los casos en que: <i>a)</i> ya se supiera ingl&eacute;s, <i>b)</i> tuvieran m&aacute;s de 10 a&ntilde;os y el personal escolar juzgara m&aacute;s adecuado otro enfoque, o <i>c)</i> los docentes estimaran que el estudiante ten&iacute;a necesidades especiales que ser&iacute;an mejor atendidas en un programa alternativo. Para asegurar la puesta en pr&aacute;ctica de la propuesta, Unz incluy&oacute; una medida punitiva con fuerte impacto en escuelas y docentes: el educador que, "deliberada y repetidamente", rehusara implementar la ley pod&iacute;a ser demandado en la corte (Crawford, 1999; G&aacute;ndara, 2002).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El 2 de junio de 1998 los votantes respaldaron la iniciativa por amplio margen (61 <i>vs.</i> 39%). La &uacute;nica sorpresa fue el voto latino: dos a uno en contra, lo opuesto a lo previsto<sup><a href="#Notas">19</a></sup> (Crawford, 1999). Recurrida en la corte federal por una coalici&oacute;n liderada por el Fondo Mexico&#45;Americano para la Defensa Legal y la Educaci&oacute;n (MALDEF), los jueces que instruyeron el caso fallaron, en octubre de 2002, que no hab&iacute;a &aacute;nimo de discriminaci&oacute;n racial en la propuesta y que, por tanto, la votaci&oacute;n no era inconstitucional <i>(The Washington Times,</i> 9 de octubre de 2002).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo ocurrido en California ha repercutido en el resto de la naci&oacute;n, sin omitir la actual ley de educaci&oacute;n.<sup><a href="#Notas">20</a></sup> Aunque disguste a muchos, nadie se hab&iacute;a atrevido antes a cuestionar un derecho civil &#151;igualdad de oportunidades para participar y aprender&#151; sancionado por una ley federal y ratificado por la Corte Suprema hace d&eacute;cadas, a coartar la libertad de los padres respecto al tipo de instrucci&oacute;n que desean para sus hijos o a imponer &#151;bajo amenaza penal&#151; un &uacute;nico m&eacute;todo de ense&ntilde;anza al profesorado. Sacar adelante tal moci&oacute;n, sin ning&uacute;n estudio riguroso que avalase &#151;ni avale&#151; la superioridad de la inmersi&oacute;n sobre el resto de los enfoques, y en el estado que cuenta con la mayor tasa de minor&iacute;as, de "principiantes" en ingl&eacute;s y de latinos, corrobor&oacute; la debilidad de la educaci&oacute;n biling&uuml;e y abri&oacute; el camino a nuevas propuestas. El repunte en la tasa de reubicaci&oacute;n de los LEPS &#151;de 7% pasa a 7.6% en 1999&#151; y el ascenso en las pruebas est&aacute;ndar, aireados ampliamente por los <i>media</i> de la naci&oacute;n, se interpretaron como un &eacute;xito innegable de la medida. Pero ninguna evidencia expresa lo ratifica, al coincidir dicho ascenso con otros cambios y cuestionarlo tambi&eacute;n tanto la evoluci&oacute;n posterior como otros estudios (Hakuta, 2000, 2001; Orr <i>et al.,</i> 2000; G&aacute;ndara, 2002; Krashen, 2002; Crawford, 2002b; Mae, 2002). De hecho, las mejoras se dieron de igual modo en los distritos que ya practicaban la inmersi&oacute;n &#151;por lo que no hab&iacute;a lugar a impacto de la 227&#151; como en los que mantuvieron la educaci&oacute;n biling&uuml;e,<sup><a href="#Notas">21</a></sup> y afectaron en mayor medida a los anglohablantes nativos que a los LEPS.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tras California, Unz ha llevado su <i>cruzada</i> a otros estados. En octubre del 2000, y con su patrocinio, los votantes de Arizona aprobaron, con 63 por ciento a favor, una propuesta similar &#151;la 203&#151;, a&uacute;n m&aacute;s restrictiva,<sup><a href="#Notas">22</a></sup> que sirvi&oacute; de modelo despu&eacute;s en Massachusetts y en Colorado. En 2001 lo intent&oacute; en Nueva Jersey pero no prosper&oacute;, al igual que en Texas. La campa&ntilde;a anti&#45;educaci&oacute;n biling&uuml;e salpic&oacute;, asimismo, a Nueva York. Pero aunque el ex alcalde R. Giuliani era contrario a ella e hizo alg&uacute;n movimiento en ese sentido, llegando a invitar a Unz a una audiencia p&uacute;blica, una sentencia federal &#151;el ASPIRA Consent Decree de 1974&#151; impide su abolici&oacute;n.<sup><a href="#Notas">23</a></sup> Al final, la cuesti&oacute;n se sald&oacute; con una serie de reformas educativas que, aunque mantienen la educaci&oacute;n biling&uuml;e, buscan debilitarla (Rappaport, 2002).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las &uacute;ltimas lizas de la campa&ntilde;a de Unz y afines se han desarrollado en Massachusetts y Colorado, donde los votantes decidieron, en noviembre de 2002, el modelo de educaci&oacute;n para las minor&iacute;as ling&uuml;&iacute;sticas. Las iniciativas &#151;Question 2 en Massachusetts y Enmienda 31 en Colorado&#151; corrieron desigual suerte. Mientras los electores del primer estado &#151;el decano en promulgar, hace 31 a&ntilde;os, la educaci&oacute;n biling&uuml;e&#151; decid&iacute;an abolir los restantes m&eacute;todos e imponer, por ley, la inmersi&oacute;n estructurada durante un a&ntilde;o con el mayor margen obtenido hasta ahora (68%), los de Colorado, de modo imprevisto, colocaban a Unz ante su primera derrota. Ambas iniciativas eran un remedo de la de Arizona y, por tanto, m&aacute;s radicales que la de California.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute;, para reducir las zonas grises que han permitido sortear o matizar los preceptos de la 227, en las siguientes propuestas se dificulta la posibilidad de "dispensas", asequibles s&oacute;lo, como ya ocurr&iacute;a en aquella, a los mayores de 10 a&ntilde;os. Para ello, por un lado, los distritos escolares pueden rechazar la solicitud de los padres sin ning&uacute;n tipo de explicaci&oacute;n y,por otro, los profesores, gerentes y miembros de juntas escolares pasan a ser responsables civiles de la ejecuci&oacute;n de la ley, pudiendo ser arrestados, sometidos a juicio e incluso encausados en una corte civil. Entre las penas se incluye la exoneraci&oacute;n del trabajo por un a&ntilde;o e inhabilitaci&oacute;n para cualquier puesto p&uacute;blico estatal durante cinco a&ntilde;os. Asimismo, los padres pueden denunciar a los docentes si ense&ntilde;an en la lengua nativa o sugieren que se soliciten dispensas. En la campa&ntilde;a de Massachusetts, por ejemplo, los contrarios a la iniciativa distribuyeron etiquetas y se manifestaron bajo el lema "Don't Sue Teachers'' ("No demande a los profesores"). El alcalde y concejales de Boston y el candidato dem&oacute;crata a gobernador manifestaron su oposici&oacute;n a la misma, no as&iacute; el candidato republicano, que result&oacute; electo. La propuesta triunf&oacute; en la mayor&iacute;a de las comunidades estatales. En cuanto a los votantes latinos, un sondeo del Gaston Institute de la Universidad de Massachusetts (&lt;<a href="https://www.umb.edu/gastoninstitute" target="_blank">http//:www.gaston.umb.edu/</a><a href="http://www.gaston.umb.edu/"></a>&gt;) mostr&oacute; que el 92 por ciento vot&oacute; en contra de la inmersi&oacute;n, lo que indica la oposici&oacute;n de la comunidad m&aacute;s afectada por el cambio &#151;aunque s&oacute;lo 3% de los escolares del estado (cerca de 30 mil) estaban en programas de educaci&oacute;n biling&uuml;e&#151;. Pero los hispanos son la fracci&oacute;n m&aacute;s peque&ntilde;a del electorado.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Detr&aacute;s de un respaldo tan un&aacute;nime como el cosechado en Massachusetts hay, seg&uacute;n los analistas, sobre todo, dos razones. Una reacci&oacute;n, de un lado, frente al crecido n&uacute;mero de inmigrantes de los &uacute;ltimos a&ntilde;os, lo que afecta en mayor medida a las ciudades peque&ntilde;as, que disponen de menos medios y recursos para gestionar ese cambio. El voto a favor fue m&aacute;s alto all&iacute; &#151;de 67 a 75%&#151; que en lugares m&aacute;s habituados a recibir inmigrantes. Y del otro, la habilidad del lema de campa&ntilde;a de Unz &#151;"English for the Children"&#151; para conectar con el electorado. As&iacute;, muchos dijeron el d&iacute;a de la votaci&oacute;n que no conoc&iacute;an las caracter&iacute;sticas de la Question 2 o del nuevo proyecto de la legislatura, pero interpretaron la iniciativa en t&eacute;rminos de asimilaci&oacute;n de los inmigrantes. Y es que la propuesta de Unz ofrece un <i>conjuro m&aacute;gico:</i> la soluci&oacute;n m&aacute;s simple &#151;inmersi&oacute;n en ingl&eacute;s&#151; para un problema realmente complejo: la incorporaci&oacute;n de una poblaci&oacute;n escolar crecientemente diversa y a la que lastran muchos d&eacute;ficit.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Qu&eacute; fue lo que <i>fren&oacute;</i> a Colorado en su intento de ser el cuarto estado en ratificar la "propuesta de Unz", como se le conoce? No fue una posici&oacute;n m&aacute;s tolerante respecto a las lenguas minoritarias, el respeto a la libertad de opci&oacute;n de los padres, la resistencia a sancionar una ley punitiva y que instituye la sospecha como norma respecto a los docentes, o los abultados costos econ&oacute;micos de la reforma, puntos subrayados por la campa&ntilde;a en contra tanto all&iacute; como en Massachusetts. Como ya ocurri&oacute; en California y Arizona, tampoco ahora los partidarios de la educaci&oacute;n biling&uuml;e hicieron una defensa abierta de un m&eacute;todo desacreditado socialmente y que es bien sabido que arrastra problemas. La diferencia estuvo en una agresiva campa&ntilde;a de &uacute;ltima hora que inund&oacute; los <i>media</i> con im&aacute;genes sombr&iacute;as y ni&ntilde;os abatidos mientras una voz desgranaba los fallos de la Enmienda 31 y hac&iacute;a especial hincapi&eacute; en el eslogan clave &#151;aunque tambi&eacute;n perverso&#151; del ''no'': "Caos en las aulas".<sup><a href="#Notas">24</a></sup> Para ello, English Plus<sup><a href="#Notas">25</a></sup> &#151;env&eacute;s de English&#45;Only&#151; cont&oacute; con una ayuda inesperada que logr&oacute; sorprender a la otra parte: la donaci&oacute;n de tres millones de d&oacute;lares de una rica heredera, Patricia Strycker, cuya hija menor sigue un programa biling&uuml;e dual. Y es que, seg&uacute;n los estrategas pol&iacute;ticos que llevaron la campa&ntilde;a, es dif&iacute;cil contrarrestar un lema tan aparentemente simple y l&oacute;gico como el de Unz, y m&aacute;s cuando la gente "no entiende" la educaci&oacute;n biling&uuml;e. Los sondeos advierten de que no es popular y los t&eacute;cnicos piensan que es "demasiado compleja" para intentar explicarla <i>(Rocky Mountain News,</i> 6 de noviembre de 2002).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Unz ha puesto sumo cuidado en alejarse de las posturas antiinmigrantes y avalar su propuesta con apoyo latino. Para ello coloc&oacute; al frente de las campa&ntilde;as a personas de ese origen (Jaime Escalante, el "profesor" de <i>Stand and Deliver,</i> en California; Rita Montero en Colorado; Lincoln Tamayo en Massachusetts) y reitera sin cesar su pesar por los padres y ni&ntilde;os a quienes "no se quiere ense&ntilde;ar ingl&eacute;s". Dice haber gastado m&aacute;s de un mill&oacute;n de d&oacute;lares de su bolsillo<sup><a href="#Notas">26</a></sup> y proyecta continuar su ofensiva. Tras Massachusetts, Unz declar&oacute; que era hora ya de la acci&oacute;n federal<sup><a href="#Notas">27</a></sup> y que seguir&iacute;a intentando eliminar la educaci&oacute;n biling&uuml;e en otros estados mediante campa&ntilde;as o batallas legales. Entre los objetivos mencion&oacute; a Oregon, Illinois y Nueva York. Quiz&aacute; para ir tomando el pulso al tema en el segundo, la p&aacute;gina web de <i>&iexcl;Exito!</i> &#151;el antiguo semanario en espa&ntilde;ol del <i>Chicago Tribune</i> en aquel momento&#151; preguntaba en esas fechas por la causa del retraso de los latinos respecto a los estudiantes anglosajones. De las tres respuestas contempladas, una incumb&iacute;a a la lengua ("la barrera del idioma") y otra al "programa educativo"; la tercera era la "falta de recursos econ&oacute;micos".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El discurso social &#151;sumamente extendido&#151; es que los padres hispanos est&aacute;n en contra de la educaci&oacute;n biling&uuml;e. Encuestas con preguntas sesgadas y que algunos de ellos lideren este tipo de iniciativas parecen darles la raz&oacute;n. Todo el mundo entiende que el ingl&eacute;s es esencial, la llave a los estudios y &eacute;stos a un mayor rango de oportunidades en el futuro. Sin ello se les relega a los estratos laborales m&aacute;s bajos. Desde esta perspectiva, una educaci&oacute;n biling&uuml;e mal entendida, que no posibilita el aprendizaje del idioma com&uacute;n, puede ser percibida como un modo sutil de discriminaci&oacute;n, imagen que, de alguna manera, proyectan y en la que hacen hincapi&eacute; sus enemigos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Seg&uacute;n un informe del Proyecto de Derechos Civiles de Harvard (Ma, 2002), el n&uacute;mero de evidencias y datos respecto a la mayor&iacute;a de las estrategias para la educaci&oacute;n de los ELLs es limitado. Pero la investigaci&oacute;n educativa es clara: un a&ntilde;o de instrucci&oacute;n en ingl&eacute;s no es insuficiente para que los no nativos puedan seguir clases regulares. Aunque la evoluci&oacute;n parezca r&aacute;pida, no es lo mismo el ingl&eacute;s coloquial que el acad&eacute;mico.<sup><a href="#Notas">28</a></sup> Los estudios ratifican tambi&eacute;n que no existe un solo programa o m&eacute;todo de ense&ntilde;anza que garantice ser m&aacute;s efectivo en el aprendizaje del idioma. Grupos distintos o peque&ntilde;as poblaciones pueden diferir en sus necesidades. Pero, fuera ya del foco exclusivo en la adquisici&oacute;n de una segunda lengua &#151;que no deja de ser un enfoque que peca de miope y con efectos perversos a&ntilde;adidos&#151;, los an&aacute;lisis son concluyentes respecto a la relaci&oacute;n positiva entre el biling&uuml;ismo y el desarrollo cognitivo, las expectativas y los logros acad&eacute;micos, la autoestima y la disonancia cultural (Hakuta, 1985; Portes y Hao, 1998, 2002; Portes y Rumbaut, 2001; Krashen, 1999; Lindholm, 2002). Pero el recelo ante la diversidad ling&uuml;&iacute;stica &#151;con el espa&ntilde;ol como ep&iacute;tome de ella&#151; llega al punto de no suscitar ninguna extra&ntilde;eza que la lengua familiar sea un idioma extranjero para una buena parte de la descendencia. Ello los a&iacute;sla de las redes de relaci&oacute;n primarias y del universo cultural en el que, por origen y adscripci&oacute;n, tambi&eacute;n est&aacute;n insertos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La exigua cifra que cursa educaci&oacute;n biling&uuml;e &#151;2.2% a nivel nacional&#151; y la escasa pr&eacute;dica que tiene entre buen n&uacute;mero de progenitores indican, por otra parte, que su principal sentido, dados los menguados efectos pr&aacute;cticos de su abolici&oacute;n, es transmitir un mensaje inserto en el alto contenido simb&oacute;lico de la medida. Las iniciativas English&#45;Only, tomen por terreno la escuela o se ampl&iacute;en al nivel general, advierten al hispano del disgusto ante su presencia, sus se&ntilde;as y maneras; le indican que, a pesar de su cifra, <i>no tienen nada que decir</i> respecto al contexto o sus <i>modos de hacer.</i> El mensaje, en suma, es que si quieren <i>ser parte</i> de la sociedad "americana" deben pagar el <i>tributo del cambio,</i> asumir sin objeci&oacute;n las condiciones y deponer todo aquello que refiera a otro &aacute;mbito.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Im&aacute;genes y actitudes: lenguas y hablantes</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El cambio ling&uuml;&iacute;stico, como apunta Crawford (1996), no es fruto s&oacute;lo de fuerzas externas, por la mera raz&oacute;n de que siempre se puede oponer resistencia, y aunque la <i>maquinaria</i> asimiladora efect&uacute;e puntualmente su trabajo, ello suele suponer varias generaciones y no un plazo tan corto como el que se est&aacute; dando. De ah&iacute; que la pregunta no se reduzca a qu&eacute; lleva a movimientos del tipo English&#45;Only y a una actitud tan aciaga frente al resto de las lenguas &#45;es bien sabido que nadie cede el poder de buena gana&#45;.<sup><a href="#Notas">29</a></sup> Tambi&eacute;n, por qu&eacute; los miembros de estos grupos &#45;individual y colectivamente&#45; est&aacute;n tan predispuestos a deponer un elemento tan se&ntilde;alado, en cuanto s&iacute;mbolo y como soporte de significados. Es obvio que promover el aprendizaje del ingl&eacute;s en la descendencia no exige desterrar del hogar la lengua nativa, como no pocas veces sucede. &iquest;Qu&eacute; lleva, pues, a que la situaci&oacute;n se radicalice hasta ese extremo? A nuestro modo de ver, muy distintos factores y de muy variado orden.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para empezar, y no descubrimos nada nuevo, en ello juega un papel esencial el af&aacute;n de logro material, factor que asegura la asimilaci&oacute;n m&aacute;s que la presi&oacute;n social o las instituciones encargadas de ello (Glazer, 1993).</font> <font face="verdana" size="2">El impulso de mejora socioecon&oacute;mica &#151;raz&oacute;n que <i>legitima</i> la emigraci&oacute;n, no lo olvidemos&#151; actuar&iacute;a en contra del espa&ntilde;ol al juzgar al ingl&eacute;s como la <i>clave</i> del &eacute;xito. As&iacute; lo estiman, seg&uacute;n un estudio del Centro Pew Hispanic y la Fundaci&oacute;n Kayser (2002b), nueve de cada 10 hispanos, raz&oacute;n que baja muy ligeramente (86%) entre los nacidos en Estados Unidos que ya son anglodominantes. Una fracci&oacute;n an&aacute;loga a la de quienes creen firmemente en el "sue&ntilde;o americano". En efecto, casi 90 por ciento de los encuestados opina que Estados Unidos <i>ofrece mejores oportunidades econ&oacute;micas</i> que su pa&iacute;s y pocos menos aseguran que <i>sus hijos</i> les aventajar&aacute;n en <i>educaci&oacute;n</i> (80%), <i>trabajo</i> y <i>logros econ&oacute;micos</i> (76%), o disfrutar&aacute;n de una <i>mayor calidad de vida</i> (70%), seg&uacute;n otro estudio de Latino Coalition (2002). Y acceder al "sue&ntilde;o americano" &#151;o posibilit&aacute;rselo a los hijos&#151; es la raz&oacute;n que justifica el alejamiento del lugar natal para los que emigran, junto a las dificultades y la discriminaci&oacute;n que padecen en Estados Unidos. En una sociedad abierta, la v&iacute;a com&uacute;n para ello es la educaci&oacute;n, y, como ratifican todos los estudios, los hispanos son los m&aacute;s preocupados de todos los grupos por este punto: casi seis de cada 10 lo consideran la cuesti&oacute;n social m&aacute;s importante (contra 40% de los blancos&#45;no hispanos y 46% de los afroamericanos), muy por delante de la econom&iacute;a (39%) o la salud (23%) (Pew Hispanic y Kaiser Foundation, 2002a).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ya hemos visto que el uso de una <i>lengua for&aacute;nea</i> se percibe como un <i>problema social,</i> no se valora socialmente y lo penaliza la escuela. De ah&iacute; que, dada la experiencia negativa que muchos adultos acumulan en este terreno, intenten evitarles obst&aacute;culos a sus hijos.<sup><a href="#Notas">30</a></sup> Pues si para la inmensa mayor&iacute;a el ingl&eacute;s es la <i>llave</i> para el &eacute;xito, seg&uacute;n un sondeo de Latino Coalition (2002), no son pocos &#91;29 por ciento en la muestra total &#151;por delante de la falta de educaci&oacute;n (19%) y la discriminaci&oacute;n (14%)&#151;&#93;, los que piensan que la lengua es la mayor traba para ello, y m&aacute;s (44%) si llevan menos de 10 a&ntilde;os en el pa&iacute;s. La secuencia se invierte &#151;no pod&iacute;a ser menos&#151; entre los que eligen hacer la entrevista en ingl&eacute;s. El &iacute;ndice m&aacute;s alto lo ostenta, entre ellos, la falta de educaci&oacute;n (29%) y el menor, la lengua (14%), por detr&aacute;s ahora de la discriminaci&oacute;n (19%). Lo que ratifica la importancia que tienen estos aspectos en la vida cotidiana de los latinos y que corrobora un estudio del Pew Hispanic y la Fundaci&oacute;n Kayser (2002b). Tres de cada cuatro latinos (75%), seg&uacute;n &eacute;ste, consideran la discriminaci&oacute;n un <i>problema en las escuelas</i> y a&uacute;n m&aacute;s (82%) creen que, en general, les <i>impide tener &eacute;xito en Estados Unidos.</i> Y casi uno de cada tres (31%) ha sufrido, o alguien cercano, un trato injusto debido a su <i>lengua</i> (35%), su <i>apariencia f&iacute;sica</i> (24%) o <i>ambos factores</i> (20%).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A la b&uacute;squeda de logro se une el reconocimiento y gratitud incondicional hacia la naci&oacute;n que les acoge y ofrece mejores oportunidades, lo que se acompa&ntilde;a de la convicci&oacute;n, en general asumida, del <i>deber</i> &#151;unilateral&#151; de adaptarse. Ello se refleja en la reiterada, y categ&oacute;rica, afirmaci&oacute;n de la <i>"obligaci&oacute;n</i> &#151;pues <i>est&aacute;n en Am&eacute;rica&#151;</i> de <i>hablar ingl&eacute;s".</i> Lo que es, de todo punto, inobjetable, si no fuera porque se suele oponer a la facultad de &#151;y <i>para&#151;</i> utilizar el idioma materno. Y es manifiesto que el dominio de su lengua &#151;o la lealtad y obligaci&oacute;n hacia la sociedad adoptiva&#151; no tiene por qu&eacute; oponerse &#151;en buena l&oacute;gica&#151; a la conservaci&oacute;n de la heredada, y de hecho, ser diestro en varios idiomas es un bien apreciado en muchos contextos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ello nos dice que ha de haber otras razones m&aacute;s all&aacute; de las citadas, que son sin duda las m&aacute;s expl&iacute;citas, pues, a la luz de las encuestas, la conservaci&oacute;n de la lengua vern&aacute;cula concita tambi&eacute;n un gran acuerdo entre los progenitores,<sup><a href="#Notas">31</a></sup> y no son pocos los que advierten con pesar la banalidad de su esfuerzo.<sup><a href="#Notas">32</a></sup> De ah&iacute; que debamos indagar en busca de otros motivos que, junto a los de orden pragm&aacute;tico y una concepci&oacute;n de la <i>lealtad,</i> como poco, algo extremada, pueden estar incidiendo. Y entre ellos cabe advertir las nociones vinculadas a la lengua y las im&aacute;genes y valores que se asignan a cada una, que van a determinar, en buena medida, las actitudes hacia ellas. Veamos un poco m&aacute;s en detalle estos aspectos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es sabido que la lengua, m&aacute;s que lazo de unidad nacional, constituye el <i>emblema</i> de una concepci&oacute;n particular de comunidad y, al menos en la tradici&oacute;n europea, se ha venido considerando como s&iacute;mbolo de la <i>experiencia compartida</i> (historia, cultura, linaje, etc&eacute;tera) (B. Anderson, 1993). En este sentido, si de un lado se&ntilde;ala la <i>membres&iacute;a,</i> al ser una instituci&oacute;n de consenso &#151;la principal, seg&uacute;n anota Crawford (1996)&#151;, permite a su vez la <i>afiliaci&oacute;n.</i> De ah&iacute; que adoptarla como propia sea un modo de refrendar el deseo de <i>ser parte.</i> Algo que adquiere a&uacute;n m&aacute;s importancia para aquel a quien se niega o dificulta tal derecho, o se cuestiona su adhesi&oacute;n, que deber&aacute; mostrar mayor celo sobreidentific&aacute;ndose, efecto bien conocido y del que la historia ha dado muchos ejemplos.<sup><a href="#Notas">33</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A ello se a&ntilde;ade que en la mitolog&iacute;a popular que recrea la historia de Estados Unidos la lengua era el lazo que un&iacute;a a los inmigrantes a la nueva tierra. La tarea de trasladar su lealtad al nuevo pa&iacute;s comenzaba con la incorporaci&oacute;n puntual del ingl&eacute;s, <i>deber</i> promovido activamente por las pol&iacute;ticas de "americanizaci&oacute;n" y los movimientos nativistas de principios del XX y que sintetiza el c&eacute;lebre <i>dictum</i> de Roosevelt a la poblaci&oacute;n germana.<sup><a href="#Notas">34</a></sup> De ah&iacute; que el apego a la lengua nativa se perciba como signo de rechazo a asimilarse y un agravio a la "historia compartida" <i>&#151;de renuncia,</i> en este caso&#151; de las olas de emigrantes previas que tuvieron que deponer r&aacute;pidamente las suyas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La dificultad que entra&ntilde;a la definici&oacute;n de identidad nacional que, de una u otra manera, afecta a buen n&uacute;mero de Estados&#45;naci&oacute;n y se agudiza al multiplicarse los contrastes, contribuye a acentuarlo. <i>Qu&eacute; es ser "americano"</i> facilita la respuesta a <i>qui&eacute;n es "americano"</i>y &eacute;sta decide &#151;lo que es a&uacute;n m&aacute;s sustancial&#151; <i>a qui&eacute;n corresponde dictarlo.<sup><a href="#Notas">35</a></sup></i> En este camino, el ideal que fund&oacute; a Estados Unidos como Estado &#151;la adhesi&oacute;n a una <i>forma de gobierno</i> y a unas instituciones pol&iacute;ticas&#151;, y que proporciona la base para su identidad inicial, est&aacute; siendo sustituido por la idea de <i>cultura com&uacute;n</i> y deriva en un fundamentalismo ling&uuml;&iacute;stico (Numberg, 1997). Pues reivindicar el ingl&eacute;s es el modo m&aacute;s f&aacute;cil de resistirse a la diversidad racial y cultural existente, al ser el <i>&uacute;nico</i> elemento que concita suficiente acuerdo como para resultar <i>respetable,</i> permitiendo abordar en la esfera p&uacute;blica e instituir, por ley, la subordinaci&oacute;n del resto, lo que equivale a su degradaci&oacute;n y conlleva la de sus hablantes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El ingl&eacute;s se instituye as&iacute; como la <i>(&uacute;nica) lengua</i> "&uacute;til", la de la econom&iacute;a, los negocios y la actividad intelectual; la de <i>conocimiento</i> y <i>cultura;</i> el <i>soporte</i> &#151;y <i>garante&#151; de las actitudes y nociones que definen a una sociedad &#151;y mentalidad&#151; moderna, liberal</i> y <i>abierta.</i> Lejos, pues &#151;o mejor, opuesta&#151;, del tradicionalismo, la incultura, el atraso, las limitaciones educativas, el arraigo al pasado o a ideas y actitudes devaluadas o en desuso, rasgos a los que se fija a los hispanohablantesl. El fatalismo, los <i>ethos</i> familiares, la actitud ante el aborto o la homosexualidad, y un largo etc&eacute;tera, se van a vincular a la lengua que se habla, con lo que (a)parecen mediatizados por ella.<sup><a href="#Notas">36</a></sup> Y por supuesto, los hispanos anglohablantes, y m&aacute;s los monoling&uuml;es, mantienen a la luz de esta lectura actitudes y opiniones m&aacute;s afines y <i>adecuadas</i> a los valores que <i>bendice</i> el contexto y al modo en que se "autoimagina" la sociedad norteamericana.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se observa, pues, una profunda mixtificaci&oacute;n del ingl&eacute;s. Adoptarlo como lengua es <i>s&iacute;mbolo</i> y <i>garant&iacute;a</i> de que se est&aacute; en el camino de &#151;o se ha cumplido con&#151; la tan <i>deseada</i> (como <i>inevitable)</i> asimilaci&oacute;n. De ah&iacute; que se le atribuyan <i>poderes inmanentes,</i> que escapan a su radio de acci&oacute;n. Es verdad que es condici&oacute;n necesaria para desenvolverse en la sociedad y acceder a mejor posici&oacute;n y empleo, pero es evidente tambi&eacute;n que su mayor dominio no garantiza estos logros: ah&iacute; est&aacute;n los datos de pobreza de los puertorrique&ntilde;os, por ejemplo, sin olvidar los de los afroamericanos. Pues por mucha destreza que se tenga en ingl&eacute;s, el ni&ntilde;o que crece pensando que &eacute;l &#151;su familia, grupo de referencia, lengua... , todo lo que le identifica&#151; es "basura", <sup><a href="#Notas">37</a></sup> no es f&aacute;cil que conciba &#151;ni pueda perseguir, por ende&#151; altas expectativas. Y una identidad deteriorada es un obst&aacute;culo m&aacute;s dif&iacute;cil de sortear y resolver y tiene efectos m&aacute;s negativos sobre la trayectoria &#151;personal y acad&eacute;mica&#151; que la falta de destreza en una segunda lengua. En cuanto a la modificaci&oacute;n de valores y actitudes, es cierto que un suficiente dominio de la lengua permite mayor contacto con los patrones mayoritarios, pero ni la sociedad estadunidense es uniforme, ni la modificaci&oacute;n y sustituci&oacute;n de los valores previos es tan mec&aacute;nica, ni el mero hecho de cambiar de lengua puede determinarlo por s&iacute; s&oacute;lo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las im&aacute;genes, estereotipos y prejuicios circundantes sobre las lenguas &#151; y sus hablantes&#151;van a dictar, de este modo y en buena medida, las actitudes y sentimientos hacia ellas. Y en esta <i>escala de valor</i> el espa&ntilde;ol se define en oposici&oacute;n al ingl&eacute;s. Algo que no es excepci&oacute;n, pues es bien sabido que la posici&oacute;n de una lengua en la sociedad est&aacute; en funci&oacute;n de la que ocupan sus hablantes en la escala social, as&iacute; como no se pueden explicar las actitudes hacia ellas &#151;de unos y otros&#151; sin considerar la posici&oacute;n social de cada parte. El espa&ntilde;ol es la lengua del <i>hispano</i> y una y otro est&aacute;n vinculados a los rasgos &#151;y <i>sujetos&#151;</i> que negativiza la sociedad, una definici&oacute;n de la que no escapan muchos hispanos, y en especial los de clases medias e instruidos, que buscan distanciarse de los estereotipos que estigmatizan al colectivo. Hecho, por otro lado, bastante com&uacute;n y que se acent&uacute;a cuando hay por medio alg&uacute;n estigma (Goffman, 1993; Criado, 2001).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El espa&ntilde;ol es la lengua del <i>reci&eacute;n llegado</i> y, m&aacute;s a&uacute;n, del <i>indocumentado</i> &#151;aunque entre ellos est&eacute;n los descendientes de la poblaci&oacute;n nativa del sudoeste, de los antiguos territorios mexicanos&#151;; de los <i>poco instruidos</i> y <i>con menor estatus; dependientes de la ayuda del Estado; apegados a creencias y valores arcaicos; a su identidad e idioma; reacios a asimilarse, a deponer la filiaci&oacute;n previa</i> y adoptar &#151;sin cortapisas&#151; la estadunidense; los que <i>no hablan bien ingl&eacute;s</i> &#151;absoluto anatema&#151; y <i>se niegan a aprenderlo.</i> Tambi&eacute;n es <i>su lengua</i> lo que <i>obstaculiza la escolaridad</i> y motiva los <i>malos resultados acad&eacute;micos</i> que arrastran los hispanos. Todo ello socava la autoestima del hispanohablante, mina su capital ling&uuml;&iacute;stico y cultural y su identidad como tal, obstaculizando la pr&aacute;ctica y cultivo del idioma, revirtiendo finalmente en su p&eacute;rdida anticipada.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero tambi&eacute;n en el orbe cultural hispano hay elementos que atentan contra la seguridad del hablante favoreciendo el giro ling&uuml;&iacute;stico. Y es que si, en la sociedad norteamericana, la lengua de los hispanos se define por su desvalorizaci&oacute;n frente al ingl&eacute;s, los diversos <i>usos</i> de los grupos latinos se cotejan a su vez, y se juzgan, en el universo cultural de referencia, a la luz del <i>"espa&ntilde;ol</i> de Espa&ntilde;a" &#151;el &uacute;nico <i>aut&eacute;ntico&#151;,</i> un <i>canon</i> (y mito en buena parte) inalcanzable (Carreira, 2000; Zentella, 2002). Y tambi&eacute;n aqu&iacute; las variedades dialectales poseen menos estatus y, en mayor o menor grado, se suelen menospreciar; al igual que ocurre con el <i>spanglish,</i> h&iacute;brido que amalgama esas dos lenguas e indicio y s&iacute;mbolo, seg&uacute;n Zentella (2002), de la construcci&oacute;n de una nueva identidad.<sup><a href="#Notas">38</a></sup> Tal variedad, denostada por muchos y celebrada por menos, se extiende en los enclaves latinos y congrega ya a una significativa cuota de j&oacute;venes.<sup><a href="#Notas">39</a></sup> Los prejuicios ante las derivaciones, que las deslegitiman y deval&uacute;an, y la burla de los adultos y coterr&aacute;neos por la mezcla de t&eacute;rminos anglos o los errores gramaticales en j&oacute;venes y ni&ntilde;os, son, pues, otra de las v&iacute;as que drenan la base social del espa&ntilde;ol en Estados Unidos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y a&uacute;n tiene otra sombra el espa&ntilde;ol que no por m&aacute;s elusiva deja de lastrarlo. Y es que, en el imaginario latinoamericano, &eacute;sta va a ser tambi&eacute;n la <i>lengua del viejo imperio,</i> la del <i>conquistador</i> y la <i>conquista.</i> Y la imagen un&iacute;voca de ese per&iacute;odo es el "saqueo de las riquezas del pa&iacute;s" y el "exterminio y esclavitud de los nativos". La facetas m&aacute;s ben&eacute;volas que pudieran atemperar las tropel&iacute;as no constan en la <i>narrativa</i> (y, por tanto, <i>no se dieron).</i> Tal discurso es compartido tanto por las clases populares como &#151;o m&aacute;s a&uacute;n&#151; por las ilustradas y se proyecta tambi&eacute;n desde la academia. Y ese nexo es otro de los argumentos con el que se resta trascendencia a su sustituci&oacute;n por el ingl&eacute;s (entrevistas personales y trabajo de campo, Nueva York, verano de 2002). Y quiz&aacute; no sea muy descabellado suponer alg&uacute;n lazo entre ello y el cr&eacute;dito, y fuerza, que sigue teniendo la leyenda negra de Espa&ntilde;a en este contexto.<sup><a href="#Notas">40</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Finalmente, aunque no en &uacute;ltimo lugar, otro factor que opera es la configuraci&oacute;n (e ideolog&iacute;a) de la esfera de prerrogativas. En un mundo parcelado en naciones&#45;Estado, la base &#151;y noci&oacute;n&#151; de los derechos &#151;civiles o pol&iacute;ticos&#151; va unida al espacio y grupo de origen y tiene, as&iacute;, una base nacional. De ah&iacute; que la migraci&oacute;n lleve aparejada una merma en su alcance y la facultad de exigirlos. La privaci&oacute;n colateral a la condici&oacute;n migrante, agudizada en la de "indocumentado", se asume m&aacute;s f&aacute;cilmente si ya hay un h&aacute;bito de subordinaci&oacute;n a la arbitrariedad institucional. Quien no goza de derechos en su lugar de origen y se encuentra ahora en una posici&oacute;n tan subordinada es m&aacute;s dif&iacute;cil que conciba la posibilidad de pretenderlos y a&uacute;n menos de reclamarlos (Criado, 2001).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El lazo lengua&#45;pa&iacute;s da pie, asimismo, a varias oposiciones que cotejan marcos sociales y "momentos". Son las de "subdesarrollo" (pa&iacute;s de origen) frente a "desarrollo" (Estados Unidos), anexos a las categor&iacute;as "d&eacute;ficit" frente a "prosperidad" y, por contig&uuml;idad, "pasado" frente a "presente" y "porvenir". Y si la realidad actual y el futuro imaginado, o el ser "americano" &#151;un bien apreciado y atributo de los nacidos en Estados Unidos&#151;, s&oacute;lo pueden <i>enunciarse</i> en ingl&eacute;s y, por otro lado, los coterr&aacute;neos en los pa&iacute;ses de origen ridiculizan los errores y los anglicismos y los se&ntilde;alan con t&eacute;rminos excluyentes <i>(dominican York, nuyorican, chicanos,</i> etc&eacute;tera), pues habr&aacute;n de reimaginar la identidad &#151;personal y grupal&#151; para encajar, del mejor modo, todas las circunstancias que ahora cuentan.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Son varios, pues, los planos afectados en este m&uacute;ltiple proceso que est&aacute; socavando la base social del espa&ntilde;ol a pesar de su aparente apogeo: la <i>vertiente instrumental,</i> debilitada desde la &oacute;ptica de <i>lo pragm&aacute;tico</i> y que ultiman las leyes English&#45;Only; la <i>vertiente expresiva,</i> sobre la que act&uacute;an los estereotipos negativos de los hispanos y su cultura en Estados Unidos, junto a la devaluaci&oacute;n de otros usos frente al espa&ntilde;ol est&aacute;ndar, al minar la autoestima ling&uuml;&iacute;stica y la seguridad de los hablantes, y la <i>vertiente simb&oacute;lica,</i> contra la que atenta: <i>a)</i> el proceso de <i>desprestigio</i> social que circunda a sus hablantes; <i>b)</i> la presi&oacute;n y tendencia a la homogeneidad que fomenta el conflicto respecto a la <i>afiliaci&oacute;n</i> y <i>pertenencia,</i> y <i>c)</i> la ret&oacute;rica, que resta legitimidad al espa&ntilde;ol como <i>ense&ntilde;a</i> emblem&aacute;tica de una identidad colectiva particular, nacional o pan&eacute;tnica.<sup><a href="#Notas">41</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Asimismo, podemos interpretar la erosi&oacute;n de la lengua espa&ntilde;ola como resultado de la interacci&oacute;n entre una <i>profec&iacute;a que se autocumple</i> &#151;"&iexcl;claro que lo perder&aacute;n, como ha sido siempre!"&#151; y una <i>predicci&oacute;n que se autoniega,<sup><a href="#Notas">42</a></sup></i> fruto, esta &uacute;ltima, de la errada definici&oacute;n que inducen los movimientos English&#45;Only <i>&#151;la supuesta amenaza de fragmentaci&oacute;n social &#91;y para el ingl&eacute;s&#93; que suponen otras lenguas y la supuesta resistencia de los inmigrantes actuales (y m&aacute;s los hispanos) a deponer las adhesiones previas y asimilarse&#151;.</i> La primera conduce, es evidente, a la inacci&oacute;n. Si algo est&aacute; <i>dictado</i> &#151;y <i>se da por hecho&#151;,</i> qu&eacute; sentido tiene dedicar energ&iacute;as a una lucha est&eacute;ril. La segunda resulta en la proscripci&oacute;n de las otras lenguas de los espacios comunes,<sup><a href="#Notas">43</a></sup> lo que las despoja de valor y estigmatiza; con ello, el (falso) vaticinio de relegaci&oacute;n del ingl&eacute;s se muda en la extinci&oacute;n de las lenguas minoritarias. A su vez, desde el polo de los hispanos, se detecta otra vertiente de <i>predicci&oacute;n que se autoniega,</i> basada igualmente en una definici&oacute;n err&oacute;nea de la situaci&oacute;n y que sirve, sobre todo, para justificar la omisi&oacute;n particular sobre el curso de los hechos, pero que, al fomentar la pasividad, propicia asimismo el desenlace. Nos referimos a la fracci&oacute;n de latinos que se inhibe del tema y se opone a la educaci&oacute;n biling&uuml;e con el argumento de que basta la existencia de un entorno af&iacute;n, los viajes al pa&iacute;s y los <i>media</i> para que el idioma se mantenga, y que tan bien resume la expresi&oacute;n "como el agua y el pez", que ya citamos en otro lado (Criado, 2003).</font></p>   	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>A modo de conclusi&oacute;n</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Qu&eacute; conclusiones podemos inferir de lo relatado hasta aqu&iacute;? Pues la primera y m&aacute;s obvia es que tras las luces que iluminan hoy al espa&ntilde;ol en Estados Unidos se esconden no pocas sombras y de ah&iacute; la merma que se observa entre los j&oacute;venes. Resumiremos, pues, para acabar, algunos de los elementos que pueden terciar a favor o en contra de la continuidad del espa&ntilde;ol en Estados Unidos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Empecemos con los obst&aacute;culos. Ya se&ntilde;alamos la labor negativa de la escuela y la oposici&oacute;n social al biling&uuml;ismo. Vimos tambi&eacute;n el m&uacute;ltiple proceso de estigmatizaci&oacute;n que incumbe a los latinos en Estados Unidos y que, de modo directo o secundario, afecta al estatuto y la continuidad del castellano en ese contexto. Esto es: <i>a)</i> del "hispano" y la lengua espa&ntilde;ola en Estados Unidos; <i>b)</i> de los <i>usos</i> de los emigrados y sus hijos en el pa&iacute;s de origen, y <i>c)</i> de las variantes latinoamericanas respecto al espa&ntilde;ol est&aacute;ndar.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La lengua est&aacute; ligada a la identidad colectiva y a la cultura de la que es soporte, y por ende, a la propia autoestima como miembro de un determinado grupo. Por mucho que se proclame el "orgullo de ser" dominicano, mexicano, cubano, etc&eacute;tera, o se acepte la categorizaci&oacute;n social &#151;estad&iacute;stica y comercial&#151; adoptando la pan&eacute;tnica &#151;latino o hispano&#151;, mientras persistan los estereotipos que los marcan &#151;ligados a la pobreza, el bajo estatus y la escasa instrucci&oacute;n&#151; y se siga menoscabando su autoestima como hispanohablantes, es dif&iacute;cil que se adopte por <i>insignia</i> el <i>distintivo</i> que se ha constituido en <i>portavoz</i> de esa categorizaci&oacute;n.<sup><a href="#Notas">44</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y es que la lengua es un potente "identificador", no s&oacute;lo del origen, sino tambi&eacute;n de posici&oacute;n y trayectoria. Se&ntilde;ala <i>qui&eacute;n</i> y <i>qu&eacute; se es.</i> Frente a rasgos m&aacute;s indelebles, la lengua posee cierta plasticidad. No se puede alterar el fenotipo, ni el origen, pero s&iacute; actuar sobre la lengua y el modo de hablar. De ah&iacute; que cuando ello constituye uno de los signos que identifica a los miembros de una categor&iacute;a estigmatizada, se convierta autom&aacute;ticamente en objeto que hay que encubrir. Tanto el sujeto <i>desacreditado</i> como el <i>desacreditable,</i> categor&iacute;as que define Goffman, se esmerar&aacute;n en controlar este tipo de informaci&oacute;n, el signo que les revela como miembros de dicho grupo (Goffman, 1993; Criado, 2001). El proceso en este caso se agudiza a&uacute;n m&aacute;s al pasar a ser la propia lengua objeto de estigma. "No tengo <i>&#91;tienes&#93;</i> acento" refrenda as&iacute; una <i>incorporaci&oacute;n</i> exitosa. Aceptar e incorporar el ingl&eacute;s como herramienta central &#151;y, mejor, <i>&uacute;nica&#151;</i> de comunicaci&oacute;n simboliza el profundo deseo de ser un miembro m&aacute;s &#151;e indiferenciado&#151; del cuerpo social central, la <i>mainstream</i> (el resto es, pues, <i>marginal).</i> Si hay quien recurre a aclarar una piel <i>m&aacute;s oscura de lo debido,</i> en aras de esa, siempre tan perseguida (y m&aacute;s cuando se niega) aceptaci&oacute;n, con m&aacute;s raz&oacute;n se intentar&aacute; <i>actuar</i> sobre algo tan maleable como es la lengua hablada.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, el universo de los latinos en Estados Unidos es una realidad en ebullici&oacute;n y con muchos intereses en torno suyo. Un grupo compacto permite una estrategia m&aacute;s unificada, lo que es &uacute;til tanto a escala econ&oacute;mica como pol&iacute;tica. De ah&iacute; que se detecten diversas <i>representaciones</i> &#151;y proyecciones&#151; que <i>pintan</i> el mismo objeto con distintos <i>tintes,</i> seg&uacute;n el que resulte m&aacute;s favorable. Y &#151;como bien sabemos&#151; la realidad, m&aacute;s que <i>ser</i> de un determinado modo, se va construyendo en funci&oacute;n de <i>c&oacute;mo</i> se le define. De ah&iacute; que la evoluci&oacute;n estar&aacute; mediada, en gran medida, por la enunciaci&oacute;n que logre reunir mayor grado de acuerdo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El inter&eacute;s econ&oacute;mico y pol&iacute;tico est&aacute; llevando a una revaloraci&oacute;n del colectivo hispano y, por extensi&oacute;n, de <i>lo hispano.</i> Y si bien ello no va acompa&ntilde;ado de una mejor disposici&oacute;n social, s&iacute; puede tener un efecto en los miembros de los grupos en el sentido de que empiecen a reivindicar &#151;y a advertir de otra manera&#151;, no s&oacute;lo sus derechos correspondientes, sino tambi&eacute;n la conservaci&oacute;n de se&ntilde;as que los diferencian. Y m&aacute;s cuando ya hay voces que empiezan a cuestionar &#91;y rebatir&#93; qu&eacute; sentido tiene dar rango <i>unitario</i> a tal mezcolanza.<sup><a href="#Notas">45</a></sup> Las categor&iacute;as &eacute;tnicas y raciales tienen aqu&iacute; importantes implicaciones econ&oacute;micas y pol&iacute;ticas, con lo que la cuesti&oacute;n no es balad&iacute;. Es de prever, pues, que se ha de llegar a un punto &#151;quiz&aacute; cuando los segmentos medios de la escala social sean m&aacute;s nutridos&#151; en que se requiera remarcar qu&eacute; diferencia a los latinos de ra&iacute;ces africanas de los "negros", o a los de ancestros europeos de los "blancos&#45;no hispanos", bipolaridad sobre la que, hasta ahora, ha girado la estructura racial "americana". Y una respuesta f&aacute;cil es su mejor posici&oacute;n para acceder a dos universos culturales y lenguas. En el mundo que viene, que demanda una mayor flexibilidad y competencia a ese nivel, es &eacute;ste un valor a&ntilde;adido que puede f&aacute;cilmente empezar a tenerse en cuenta (y as&iacute; lo contemplan ya algunos sectores).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, tanto <i>hacia dentro</i> como <i>hacia fuera,</i> el espa&ntilde;ol es quiz&aacute; el <i>hecho positivo</i> com&uacute;n a m&aacute;s n&uacute;mero y que vincula a quienes coinciden ahora en Estados Unidos a la vez que al orbe, social y cultural m&aacute;s amplio al que remite su definici&oacute;n como categor&iacute;a espec&iacute;fica. Lejos del medio de origen, el espa&ntilde;ol aporta el lazo con los pa&iacute;ses de referencia y sirve de herramienta de comunicaci&oacute;n con el resto de los hispanos. De igual forma, exceptuando el idioma, s&oacute;lo peque&ntilde;as y dispersas nociones unen a miembros y grupos tan variados como los incluidos en la r&uacute;brica "hispanos". La p&eacute;rdida del espa&ntilde;ol puede acentuar, pues, la segmentaci&oacute;n de los latinos en Estados Unidos, de la que s&oacute;lo se salvar&iacute;an el grupo m&aacute;s numeroso (mexicanos) y el m&aacute;s influyente (cubanos). Fuera de Estados Unidos, su p&eacute;rdida incapacita para disfrutar y contribuir a la cultura y actividad del mundo hispano.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El inter&eacute;s por las ra&iacute;ces es muy com&uacute;n en la tercera y siguientes generaciones y dif&iacute;cil de cumplir normalmente debido a la p&eacute;rdida colectiva que acarrea el descenso de los flujos migratorios y la distancia al lugar de origen, dos factores que en este caso, frente a otras etapas, no constituyen un obst&aacute;culo. De ah&iacute; que, a medida que los latinos alcancen mejores posiciones y el espa&ntilde;ol se afirme socialmente, es factible que aumente la cifra de quienes reivindiquen esa herencia. Y una vez que se inicie este proceso y la sociedad &#45;l&eacute;ase el <i>poder</i> (econ&oacute;mico y pol&iacute;tico)&#45; lo <i>bendiga,</i> es f&aacute;cil que se autoalimente. A escala de identificaci&oacute;n &eacute;tnica, los analistas del censo ya han empezado a advertirlo; los llaman los "latinos sobrevenidos". Claro est&aacute; que s&oacute;lo hablamos de "futuribles" y a&uacute;n queda mucho por andar &#45;si es que se diera&#45; para llegar a ello.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pues, y con esto concluyo, la oposici&oacute;n al espa&ntilde;ol en los Estados Unidos se puede <i>leer</i> tambi&eacute;n, en &uacute;ltima instancia, como prolongaci&oacute;n del conflicto que enfrent&oacute; a los dos imperios &#45;agotado y emergente&#45; en otra era, que sigue sin acabar de resolverse. La lengua, transmisora y s&iacute;mbolo de un <i>modo de ver,</i> una identidad y una cultura, es el terreno en liza. Una y otra tienen tras de s&iacute; una larga trayectoria hist&oacute;rica y se han definido como <i>instrumento de civilizaci&oacute;n</i> frente a la <i>barbarie.</i> La disputa ahora &#45;cuando ya no hay tierras por las que litigar&#45; refleja la determinaci&oacute;n del invicto por reducir y desterrar los &uacute;ltimos vestigios del vencido, ratificando as&iacute;, en el orbe cultural y simb&oacute;lico, su total hegemon&iacute;a. Y en esta contienda a los hablantes les toca ser <i>caballo de Troya</i> &#45;para unos&#45; y <i>trincheras a reducir</i> &#45;para los otros&#45;. Pero lo que est&aacute; en juego aqu&iacute; va m&aacute;s all&aacute; de egos y vanidades colectivas o de los deseos y a&ntilde;oranzas personales. Como ya documentan distintos trabajos,<sup><a href="#Notas">46</a></sup> el bienestar y las opciones de futuro de los inmigrantes y sus descendientes <i>&#45;y, por tanto, de la sociedad de la que forman parte&#45;</i> tienen mayores garant&iacute;as de &eacute;xito en una <i>aculturaci&oacute;n selectiva</i> &#45;con el biling&uuml;ismo como indicador clave&#45;y en la preservaci&oacute;n de los lazos con la comunidad de referencia, que en la asimilaci&oacute;n completa y la ruptura con aqu&eacute;lla, que son &#45;en contra de la opini&oacute;n m&aacute;s extendida&#45; unos de sus mayores obst&aacute;culos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Referencias</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Anderson, Benedict, <i>Comunidades imaginadas, Reflexiones sobre el origen y difusi&oacute;n del nacionalismo,</i> M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1993.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295383&pid=S1665-8906200400020000500001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Beykont, Zeynep F., "English&#45;Only Language Policies in the United States", ponencia en el Congreso Mundial de Pol&iacute;ticas Ling&uuml;&iacute;sticas, Barcelona, 16&#45;20 de abril de 2002.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295385&pid=S1665-8906200400020000500002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Carreira, Mar&iacute;a, "Validating and Promoting Spanish in the United States: Lessons from Linguistic Science", <i>Bilingual Research Journal,</i> 24 (4), 2000,&nbsp;pp. 333&#45;352.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295387&pid=S1665-8906200400020000500003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Crawford, James, <i>Language Loyalties,</i> Chicago, University Chicago Press, 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295389&pid=S1665-8906200400020000500004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, "Seven Hypotheses on Language Loss: Causes and Cures", 1996, en <a href="http://www.ncela.gwu.edu/" target="_blank">www.ncela.gwu.edu/</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295391&pid=S1665-8906200400020000500005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, Bilingual Education: History, Politics, Theory and Practice,</i> 4&ordf; ed., Los &Aacute;ngeles, Bilingual Education Services, 1999.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295393&pid=S1665-8906200400020000500006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, At War with Diversity: U.S. Language Policy in an Age of Anxiety,</i>Clevedon (Inglaterra), Multilingual Matters, 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295395&pid=S1665-8906200400020000500007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, "10 Caveats about Language Data from Census 2000", 2001,&nbsp;en <a href="http://ourworld.compuserve.com/homepages/jwcrawford." target="_blank">http://ourworld.compuserve.com/homepages/jwcrawford.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295397&pid=S1665-8906200400020000500008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></a></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, "The Bilingual Education Act. 1968&#45;2002", 2002a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295399&pid=S1665-8906200400020000500009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, "A Few Things Ron Unz Would Prefer You Didn't Know about English Learners in California", 2002b, en &lt;<a href="http://ourworld.compuserve.com/homepages/jwcrawford/" target="_blank">http://ourworld.compuserve.com/homepages/jwcrawford/</a>&gt;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295401&pid=S1665-8906200400020000500010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->. </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Criado, Mar&iacute;a Jes&uacute;s, <i>La l&iacute;nea quebrada,</i> Madrid, Consejo Econ&oacute;mico y Social, 2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295403&pid=S1665-8906200400020000500011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, "Hispanos en Estados Unidos", <i>Anuario Elcano de Am&eacute;rica Latina 2002&#45;2003,</i> Real Instituto Elcano, Madrid, 2003.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295405&pid=S1665-8906200400020000500012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cultural Access Group, "A Tale of Two Cultures: LA's and NY's Latino Youth", 2002.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295407&pid=S1665-8906200400020000500013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Frankenberg, Erica, Chungmei Lee y Gary Orfield, "A Multiracial Society with Segregated Schools. Are we Losing the Dream?", The Civil Right Project, Harvard University, 2003.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295409&pid=S1665-8906200400020000500014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">G&aacute;ndara, Patricia, "Review of Research on the Instruction of Limited English Proficient Student", University of California Language Minority Institute, 5, 12, 1999.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295411&pid=S1665-8906200400020000500015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, "Learning English in California", en M. Su&aacute;rez&#45;Orozco y M.M. P&aacute;ez (eds.), <i>Latinos. Remaking America,</i> Berkeley, Los &Aacute;ngeles y Londres, David Rockefeller Center for Latin American Studies/Harvard University/University of California, 2002, pp. 339&#45;361.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295413&pid=S1665-8906200400020000500016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Glazer, Nathan, "Is Assimilation Dead?", <i>Annals of the American Academy of Political and Social Science,</i> vol. 530, 1993, pp. 122&#45;36.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295415&pid=S1665-8906200400020000500017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Goffman, Erving, <i>Estigma. La identidad deteriorada,</i> Buenos Aires, Amorrortu, 1993 &#91;1963&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295417&pid=S1665-8906200400020000500018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Goldstein, Amy, y Roberto Suro, "A Journey in Stages", en <i>The Washington Post,</i> 16 de enero del 2000. Disponible en &lt;<a href="http://www.innercity.org/columbiaheights/newspaper/01_16_00_latino_ journey.html" target="_blank">http://www.innercity.org/columbiaheights/newspaper/011600latinojourney.html</a>&gt;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295419&pid=S1665-8906200400020000500019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gramsci, Antonio, "Note sullo studio della grammatical", en Valentino Gerrantano (ed.), <i>Quaderni del Carcere,</i> vol. 3, Turin, 1975, p. 2 347.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295421&pid=S1665-8906200400020000500020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hakuta, Henji, "Points on SAT&#45;9 Perfomance and Proposition 227", 2000, en <a href="htttp:www.Stanford.edu/~hakuta/sat9/sat92000/bullets.htm" target="_blank">htttp:www.Stanford.edu/~hakuta/sat9/sat92000/bullets.htm.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295423&pid=S1665-8906200400020000500021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></a></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;--------, "Silence from Oceanside and the Future of Bilingual Education", en <a href="htttp:www.Stanford.edu/~hakuta/sat9/Silence%20from%20Oceanside.htm" target="_blank">htttp:www.Stanford.edu/~hakuta/sat9/Silence%20from%20Oceanside.htm</a>. Consultado el 18 de agosto de 2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295425&pid=S1665-8906200400020000500022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hakuta, Henji, y Rafael Diaz, "The Relationship Between Bilingualism and Cognitive Ability: A Critical Discussion and Some Longitudinal Data", en Keith E. Nelson (ed.),<i>Children's Language,</i> vol. 5, Hillsdale (Nueva Jersey), Lawrence Erlbaum, 1985, pp. 319&#45;44.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295427&pid=S1665-8906200400020000500023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hakuta, Henji, Yuko Goto Butler y Daria Witt, "How Long Does it Take English Learnes to Attain Proficiency", University of California, Linguistic Minority Research Institute Policy Report, 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295429&pid=S1665-8906200400020000500024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hoffman, Lee M., <i>Overview of Public Elementary and Secondary Schools and Districts: School Year 2000&#45;2001,</i> Nacional Center for Education Statistics (NCES), 2003.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295431&pid=S1665-8906200400020000500025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Howard, Elizabeth R., y Julie Sugarman, "Two&#45;Way Immersion Programs: Features and Statistics", Center for Applied Linguistics,<i>ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics,</i> 2001, en <a href="http://www.cal.org/twi/directory/" target="_blank">www.cal.org./</a></font><a href="www.cal.org./twi/directory" target="_blank"><font face="verdana" size="2">twi/directory</font></a><font face="verdana" size="2">. Consultado en marzo de 2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295433&pid=S1665-8906200400020000500026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Huntington, Samuel P., <i>Who Are We? The Challenges to America's National Identity,</i> Simon &amp; Schuster, 2004. Traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol:<i>&iquest;Qui&eacute;nes Somos? Los desaf&iacute;os a la identidad nacional estadounidense,</i>Paid&oacute;s, 2004&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295435&pid=S1665-8906200400020000500027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Jamieson, Amie, Andrea Curry y Gladys Mart&iacute;nez, "School Enrollment in the United States Social and Economic Characteristics of Students", U.S. Department of Commerce, U.S. Census Bureau,2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295437&pid=S1665-8906200400020000500028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Kindler, Anneka L., "Survey of the States' Limited English Proficient Students and Available Educational Programs and Services 2000&#45;2001 Summary Report", NCELA, OELA, U.S. Department of Education, 2002, en <a href="http://www.ncela/gwu.edu" target="_blank">www.ncela/gwu.edu</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295439&pid=S1665-8906200400020000500029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Krashen, Stephen, "Why Bilingual Education?", <i>ERIC Digest,</i> Clearinghouse on Rural Education an Small Schools, 1997.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295441&pid=S1665-8906200400020000500030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Krashen, Stephen, "Bilingual Education: Arguments For and (Bogus) Arguments Against", Georgetown University Roundtable on Languages and Linguistics, 1999.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295443&pid=S1665-8906200400020000500031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, "Proposition 227 and Skyrocketing Test Scores: An Urban Legend From Califonia", <i>The Journal of the Texas Association for Bilingual  Education,</i> 2002 (en prensa).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295445&pid=S1665-8906200400020000500032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Latino Coalition, "National Survey of Hispanic Adults", agosto de 2002, en <a href="http://www.theLatinoCoalition.com" target="_blank">www.theLatinoCoalition.com</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295447&pid=S1665-8906200400020000500033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lewelling, Vickie W., "Official English and English Pus: An Updated",<i>ERIC Digest,</i> mayo de 1997.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295449&pid=S1665-8906200400020000500034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lindholm&#45;Leary, Katheryn, y Graciela Borsato, "Impact of Two&#45;Way Immersion on Students' Attitudes Toward School and College", <i>ERIC Digest,</i> mayo de 2002.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295451&pid=S1665-8906200400020000500035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ma, Jacinta, "What Works for the Children? What we Know and don't Know about Bilingual Education", <i>The Civil Rights Project Harvard University,</i> 2002.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295453&pid=S1665-8906200400020000500036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">MacGregor&#45;Mendoza, Patricia, "Aqu&iacute; no se habla espa&ntilde;ol: Stories of Linguistic Repression in Southwest Schools", <i>Bilingual Research Journal,</i> 24 (4), oto&ntilde;o del 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295455&pid=S1665-8906200400020000500037&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Merton, Robert K., "The Unanticipated Consequences of Social Action", en Robert K. Merton, <i>Sociological Ambivalence and Other Essays,</i> Nueva York, Free Press, 1976.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295457&pid=S1665-8906200400020000500038&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Moll, Luis C., y Richard Ruiz, "The Schooling of Latino Children", en M. Su&aacute;rez&#45;Orozco y M. M. P&aacute;ez (ed.), <i>Latinos. Remaking America,</i> Berkeley, Los &Aacute;ngeles y Londres, David Rockefeller Center for Latin American Studies/Harvard University/University of California, 2002, pp. 362&#45;374.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295459&pid=S1665-8906200400020000500039&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">National Center for Education Statistics, "Participation in Education.Racial/Ethnic Distribution of Public School Students. Indicator 03", 2002, en &lt;<a href="http://nces.ed.gov/programs/coe/2002/" target="_blank">http://nces.ed.gov/programs/coe/2002/</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295461&pid=S1665-8906200400020000500040&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Numberg, Geoffrey, "Afterword. The Official English Movement: Reimagining America", en James Crawford (ed.), <i>Language Loyalties,</i>The University Chicago Press, 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295463&pid=S1665-8906200400020000500041&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, "Lingo Jingo", <i>The American Prospect,</i> vol. 8, n&uacute;m. 33, agosto de 1997.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295465&pid=S1665-8906200400020000500042&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Orr, Jennifer E., Yuko Goto Butler y Henji Hakuta, "What Can We Learn About the Impact of Proposition 227 from SAT&#45;9 Scores?, Stanford University, 2000, en <a href="http://web.stanford.edu/~hakuta/" target="_blank">htttp:www.Stanford.edu/~hakuta/</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295467&pid=S1665-8906200400020000500043&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pew Hispanic Center &amp; Kaiser Family Foundation, 'National Survey of Latinos: The Latino Electorate", octubre de 2002a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295469&pid=S1665-8906200400020000500044&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, "National Survey of Latinos", diciembre de 2002b.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295471&pid=S1665-8906200400020000500045&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Portes, Alejandro, "The New Latin Nation: Immigration and the Hispanic Population of the United States", <i>Center for Migration and</i>LA LENGUA ESPA&Ntilde;OLA EN ESTADOS UNIDOS 157 <i>Development Working Paper Series,</i> n&uacute;m. 04&#45;02, Princeton University, 2004.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295473&pid=S1665-8906200400020000500046&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Portes, Alejandro, y Ligxin Hao, "The Price of Uniformity: Language, Family and Personality Adjustment in the Immigrant Second Generation", <i>Ethnic and Racial Studies,</i> vol. 25, n&uacute;m. 6, 2002, pp.889&#45;912.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295475&pid=S1665-8906200400020000500047&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Portes, Alejandro, y Rub&eacute;n Rumbaut, <i>Legacies. The Story of the Second Generation,</i> Nueva York, Universidad de California/Russel Sage Foundation, 2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295477&pid=S1665-8906200400020000500048&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Project for Excellence in Journalism, "The State of the News Media 2004", Columbia University, 2004.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rappaport, Shelley, "Beyond Bilingual Education", Puerto Rican Legal Defense and Educational Fund, noviembre de 2002, en <a href="www.prldef.org/policy.htm" target="_blank""http://www.prldef.org/policy.htm">www.prldef.org/policy.htm</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295480&pid=S1665-8906200400020000500049&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rossell, Christine, <i>Dismantling Bilingual Education, Implementing English Immersion: The California Iniciative,</i> 2002, en <a href="http://web.bu.edupolisci/crossell/crossell.html" target="_blank">http://web.bu.edupolisci/crossell/cross</a><a href="http://web.bu.edupolisci/crossell/crossell.html" target="_blank">ell.html</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295482&pid=S1665-8906200400020000500050&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ruiz, Richard, "Orientations in Language Planning", <i>Journal of the National Association of Bilingual Education,</i> 2, 1984, pp. 15&#45;34.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295484&pid=S1665-8906200400020000500051&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Schmidley, Dianne, U.S. Census Bureau, Current Population Reports,Series P23&#45;206, "Profile of the Foreign&#45;Born Population in the United States: 2000", U.S. Government Printing Office, Washington, D.C.,2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295486&pid=S1665-8906200400020000500052&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Su&aacute;rez&#45;Orozco, Carola, y Marcelo M. Su&aacute;rez&#45;Orozco, <i>Children ofImmigration,</i> Cambridge, Harvard University Press, 2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295488&pid=S1665-8906200400020000500053&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">U.S. Census Bureau, "Scholars of All Ages: School Enrollment, 2000",<i>Population Profile of the United States: 2000,</i> 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295490&pid=S1665-8906200400020000500054&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">U.S. Department of Education, National Center for Education Statistics (NCES), <i>Federal Suport for Education: Fiscal Years 1980 to 1997,</i> 1997a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295492&pid=S1665-8906200400020000500055&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, "1993&#45;94 Schools and Staffing Survey: A Profile of Policies and Practices for Limited English Proficiency Students: Screening, Methods, Program, Support, and Teacher Training", NCES 97&#45;472,1997b.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295494&pid=S1665-8906200400020000500056&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, "Racial/Ethnic Distribution of Public School Students", en <i>Participation in Education. Elementary/Secundary Education,</i> 2002a, en <a href="http://nces.ed.gov/" target="_blank">http://nces.ed.gov/</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295496&pid=S1665-8906200400020000500057&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;, "Dropout Rates in the United States: 2000", 2002b, en <a href="http://nces.ed.gov/pubs2002/droppub_2001" target="_blank">http://nces.ed.gov/pubs2002/droppub_2001</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295498&pid=S1665-8906200400020000500058&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">U.S. General Accounting Office, <i>Public Education: Meeting the Needs of Students with Limited English Proficiency,</i> 15, 2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295500&pid=S1665-8906200400020000500059&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Zehr, Mary Ann, "New York City Modifies Bilingual Education", <i>Educational Week,</i> 17, enero de 2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295502&pid=S1665-8906200400020000500060&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Zentella, Ana Celia, "Latin@ Languages and Identities", en M. Su&aacute;rez&#45;Orozco y M. M. P&aacute;ez (ed.), <i>Latinos. Remaking America,</i> Berkeley, Los &Aacute;ngeles y Londres, David Rockefeller Center for Latin American Studies/Harvard University/University of California, 2002, pp. 321&#45;338.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5295504&pid=S1665-8906200400020000500061&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="Notas"></a>Notas</b></font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> La investigaci&oacute;n en la que se basa este trabajo se efectu&oacute; durante una estancia posdoctoral, de 2001 a 2003, en el Centro sobre Migraci&oacute;n y Desarrollo de la Universidad de Princeton y cont&oacute; con una beca de la Secretar&iacute;a de Estado de Educaci&oacute;n y Universidades de Espa&ntilde;a y con el apoyo de dicho centro. Agradezco a Alejandro Portes, a Sonia Veredas y a los evaluadores de <i>Migraciones Internacionales</i> sus comentarios y sugerencias. El contenido es, claro est&aacute;, responsabilidad exclusiva de la autora.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> En 1982 la Oficina del Censo de Estados Unidos decidi&oacute;, tras un estudio, considerar "h&aacute;bil" en la lengua inglesa s&oacute;lo a quienes dicen hablarlo "muy bien", sumando el "bien" a las categor&iacute;as negativas ("no bien" y "nada"). Esto, m&aacute;s la subjetividad a&ntilde;adida a toda autodefinici&oacute;n y la falta de una gu&iacute;a que oriente en las respuestas, da lugar a una sobrestimaci&oacute;n tanto de quienes informan de dificultades con el ingl&eacute;s como de los hablantes de otras lenguas. As&iacute;, por ejemplo, seg&uacute;n c&aacute;lculos de Crawford (2001), la cifra de quienes se declararon "hispanohablantes" en el Censo 2000 sobrepasaba en unos ocho millones a los autorregistrados como latinos. A ello habr&iacute;a que a&ntilde;adir la vinculada a la identificaci&oacute;n &eacute;tnica, bastante notable entre las minor&iacute;as americanas nativas y que afecta tambi&eacute;n a otros grupos. Todo esto es fuente de distorsi&oacute;n y contribuye a nutrir los temores sobre la supuesta amenaza que <i>sufre</i> la lengua nacional (Crawford, 2002a).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Censo 2000, "English Language Proficiency of Spanish Speaking Population", Summary File (SF3).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Al igual que se obvian, normalmente, las dificultades ling&uuml;&iacute;sticas en otros grupos. Los asi&aacute;ticos, por ejemplo, presentan un &iacute;ndice mayor (52%) en las categor&iacute;as negativas as&iacute; como en la de los hogares "ling&uuml;&iacute;sticamente aislados" (29.2 frente a 23.8% de los hispanos). El Censo 2000 define como hogar "ling&uuml;&iacute;sticamente aislado" aquel en el que ninguno de sus miembros de 14 a&ntilde;os o m&aacute;s <i>1)</i> habla <i>s&oacute;lo</i> ingl&eacute;s o <i>2)</i> habla otra lengua e ingl&eacute;s "muy bien". Es decir, todos los miembros de 14 a&ntilde;os o m&aacute;s tienen "al menos alguna dificultad con el ingl&eacute;s".</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> El movimiento actual English&#45;Only data de 1983, fecha en que el ex senador por California S. I. Hayakawa y J. Tanton &#151;ecologista y activista del control de poblaci&oacute;n&#151; fundan U.S. English, <i>lobby</i> que ha liderado la ofensiva en pro de la oficializaci&oacute;n del ingl&eacute;s en el Congreso, las legislaturas estatales y los comicios. A los cuatro a&ntilde;os de su fundaci&oacute;n, English Only declaraba 400 mil afiliados y hoy, un mill&oacute;n m&aacute;s. Sus propuestas han sido consideradas en 48 de los 50 estados. Los electores han refrendado medidas de English&#45;Only, por amplio margen en general, y numerosas legislaturas los han secundado. Con la adhesi&oacute;n de Iowa, en marzo de 2002, son ya 27 los estados que han declarado al ingl&eacute;s lengua oficial. Le precedieron Utah, (2000), Alaska y Missouri (1998), Wyoming (1996),tra la educaci&oacute;n de las minor&iacute;as. En las dos &uacute;ltimas d&eacute;cadas, ambos t&eacute;rminos &#151;lengua y educaci&oacute;n&#151; se han convertido en ejes de un acalorado debate pol&iacute;tico, con la educaci&oacute;n biling&uuml;e &#151;siempre controvertida&#151; en el punto de mira. Las suspicacias en torno suyo han ido aumentando a la par que las iniciativas que propugnan el ingl&eacute;s como &uacute;nica lengua de instrucci&oacute;n (Crawford, 1999; Beykont, 2002; G&aacute;ndara, 2002; Moll y Ruiz, 2002). Dakota del Sur, Montana y New Hampshire (1995), Alabama (1990), Arizona, Colorado y Florida (1988), Arkansas, Carolina del Norte y del Sur (1987), Dakota del Norte y Mississippi (1987), California y Georgia (1986), Indiana, Kentucky y Tennessee (1984), Virginia (1981), Illinois (1969) y Nebraska (1920). Asimismo, a escala federal se han presentado, desde 1981, m&aacute;s de 50 proyectos de ley demandando la oficializaci&oacute;n del ingl&eacute;s; los &uacute;ltimos &#151;el <i>English Language Unity Act of 2003</i> y el <i>National Language Act f 2003&#151;</i> corresponden a la actual legislatura y datan de febrero de 2003. Cuatro de ellos lograron el respaldo de una de las C&aacute;maras del Congreso. El m&aacute;s reciente, el <i>English Language EmpowermentAct,</i> fue revalidado por la C&aacute;mara Baja en agosto de 1996 (259 votos contra 169). El Senado, consciente del veto de Clinton, no consider&oacute; la medida. De aprobarse, habr&iacute;a prohibido la mayor&iacute;a de las publicaciones federales en otras lenguas, revocado el derecho de voto biling&uuml;e, restringido las ceremonias de naturalizaci&oacute;n al ingl&eacute;s y protegido a los anglohablantes de "discriminaci&oacute;n" (Crawford, 2000; Beykont, 2002; U.S. English Inc., &lt;<a href="http://www.us&#45;english.org" target="_blank">www.us&#45;english.org</a>&gt;).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> La educaci&oacute;n biling&uuml;e ha existido en variadas formas en el curso de la historia de Estados Unidos, pero su reconocimiento a escala nacional no fue sino hasta 1968, a&ntilde;o en que el Congreso aprueba la <i>Title VII of the Elementary and Secundary Education Act,</i> o Acta de Educaci&oacute;n Biling&uuml;e. &Eacute;sta transform&oacute; el modo en que eran instruidas las minor&iacute;as ling&uuml;&iacute;sticas, promoviendo igual acceso al curr&iacute;culo, formando a una generaci&oacute;n de educadores y fomentando un mejor desempe&ntilde;o entre los estudiantes. El Acta de Derechos Civiles de 1964, el Acta de Educaci&oacute;n Biling&uuml;e de 1968 y el veredicto de la Corte Suprema en el caso Lau <i>vs.</i> Nicholas en 1974 establecieron legalmente que educar a los miembros de lenguas minoritarias en una lengua que no comprenden es una violaci&oacute;n de los derechos civiles.</font></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> En el curso 1993&#45;94, por ejemplo, seg&uacute;n la Schools and Staffing Survey, s&oacute;lo 30 por ciento de los que impart&iacute;an clase a este alumnado hab&iacute;an recibido entrenamiento para ello y menos de 3 por ciento estaban titulados para impartir ingl&eacute;s como segunda lengua o en educaci&oacute;n biling&uuml;e (U.S. Department of Education, NCES, 1997b).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> El informe incluye en el recuento los correspondientes a Puerto Rico: casi 600 mil, 97.6 por ciento de su poblaci&oacute;n escolar, dato que incide en la suma total y, m&aacute;s a&uacute;n, en este subgrupo, que quedar&iacute;a reducido a 11 por ciento si se excluye a los estudiantes de este estado, ya que el espa&ntilde;ol sigue siendo all&iacute; la lengua oficial.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> Seg&uacute;n la encuesta de poblaci&oacute;n de octubre del 2000, uno de cada cinco de los 49 millones matriculados entre la escuela elemental y la secundaria ten&iacute;an al menos un progenitor nacido en el extranjero (9.3 millones) y 5 por ciento (2.5 millones) lo eran ellos mismos &#151;Oficina del Censo de Estados Unidos, Current Population Survey (CPS), 2000&#151;.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> De ah&iacute; que tambi&eacute;n se le denomine "inmersi&oacute;n biling&uuml;e" <i>(bilingual immersion)</i> e "instrucci&oacute;n protegida" <i>(sheltered instruction),</i> aunque el criterio es hacer el menor uso posible de la lengua nativa; pero otra de las dificultades de esta &aacute;rea es la notable confusi&oacute;n terminol&oacute;gica &#151;y pr&aacute;ctica&#151; existente, lo que lleva a aplicar t&eacute;rminos a programas cuyo esp&iacute;ritu, objetivos y aplicaci&oacute;n pueden ser opuestos.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> El primer programa TWI se cre&oacute; en 1961, pero su desarrollo fue m&iacute;nimo en 20 a&ntilde;os. En 1980 s&oacute;lo estaban en activo ocho programas, la mayor&iacute;a creados en las &uacute;ltimas dos d&eacute;cadas, sobre todo en la previa. En 1990 se contabilizaban 37 programas y 87 en 1994. De 1995 al 2000, la media anual de creaci&oacute;n de nuevos grupos fue de 31. Pero a partir de1998, y seguramente como reflejo de la crisis, aunque sube la cifra, baja el ritmo de crecimiento. En 2001 eran 266, tres m&aacute;s que en el 2000; ese aÃ±o hubo 21 m&aacute;s que en 1999 (219), la mitad de los creados en 1998 (42) (Directory of Two-Way Bilingual Immersion Programs, www.cal.org/twi/directory/, diciembre de 2002). Sobre las caracter&iacute;sticas de los programas en activo, v&eacute;ase Howard y Sugarman, "Two-way Immersion Programs: Features...". </font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> Los cambios terminol&oacute;gicos son indicativos del nuevo enfoque. La palabra "biling&uuml;e" se relega sistem&aacute;ticamente. As&iacute;, adem&aacute;s del cambio antedicho, la ley sustituye a la Office of Bilingual Education and Minority Languages Affairs (OBEMLA) &#151;a cargo de esta poblaci&oacute;n&#151; por la Office of English Language Acquisition, Language Enhancement, and Academic Achievement for Limited English Proficient Students (OELA).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> La mayor&iacute;a de los programas no van m&aacute;s all&aacute; de los primeros grados. As&iacute;, de las 266 escuelas que los ofrec&iacute;an en octubre de 2002, 103 eran de primaria y 106 de primaria a elemental. En secundaria s&oacute;lo hab&iacute;a seis y de elemental a secundaria, dos (Center for Applied Linguistic, Directory of Two&#45;Way Bilingual Immersion Programs).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> De los ni&ntilde;os latinos, 34.4 por ciento viven por debajo de la l&iacute;nea de la pobreza, frente a 10.6 por ciento de los blancos no&#45;hispanos. Entre los puertorrique&ntilde;os, que presentan las tasas m&aacute;s altas de pobreza de los grupos latinos, la tasa sube a 43.5 por ciento. Asimismo, los inmigrantes latinos suelen contar con menos instrucci&oacute;n que los de otros grupos. As&iacute;, m&aacute;s de la mitad (50.4%) de los mayores de 25 a&ntilde;os no tienen estudios b&aacute;sicos (secundaria), lo que les distingue de los inmigrantes de origen africano (5%), asi&aacute;tico (16%) o europeo (16%) (Schmidley, 2001).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> Seg&uacute;n el Proyecto de Derechos Civiles de Harvard (Harvard Civil Rights Project), los latinos enfrentan la segregaci&oacute;n m&aacute;s intensa (por raza y pobreza) que cualquier otro grupo racial o etnia de Estados Unidos. En 1999, 35 por ciento de ellos estaba escolarizado en centros donde la generalidad del alumnado pertenec&iacute;a a minor&iacute;as y ten&iacute;an m&aacute;s del doble de compa&ntilde;eros pobres que los blancos (46 contra 19%) (Oficina del Censo, Informe CPS, P60&#45;206, 1998; Frankenberg, 2003; Su&aacute;rez&#45;Orozco y Su&aacute;rez&#45;Orozco, 2001).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> En 1997, de los 36 600 millones de d&oacute;lares invertidos en la ense&ntilde;anza obligatoria, s&oacute;lo 225 &#151;0.6%&#151; se dedicaron a programas de educaci&oacute;n biling&uuml;e (U.S. Department of Education, NCES, 1997a). En 2001, la administraci&oacute;n Bush pidi&oacute; 18 600 millones para programas gestionados por la Oficina de Educaci&oacute;n Elemental y Secundaria del Departamento de Educaci&oacute;n, y de ellos, s&oacute;lo 2.5 por ciento (460 millones) fueron a programas de educaci&oacute;n biling&uuml;e (Ma, 2002).</font></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> La tasa anual de abandono de los hispanos es m&aacute;s alta que en ning&uacute;n otro grupo. As&iacute;, en 1999, 7.1 por ciento de ellos dej&oacute; la secundaria sin haberse graduado (contra 6% de los afroamericanos, 5% de los asi&aacute;ticos y 4% de los blancos&#45;no hispanos). Ello, junto a la escasa instrucci&oacute;n de los inmigrantes de ese origen, hace que sea el colectivo con m&aacute;s d&eacute;ficit en este terreno. En 1999, 34 por ciento de los hispanos de 18 a 24 a&ntilde;os no se hab&iacute;an graduado en secundaria, frente a 16 por ciento de los afroamericanos y 8 por ciento de los blancos&#45;no hispanos (Jamieson <i>et al.,</i> 2001). Las cifras no var&iacute;an mucho de a&ntilde;o a a&ntilde;o.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> Para hacerse idea, baste anotar que de las 266 escuelas que ofrec&iacute;an programas de educaci&oacute;n biling&uuml;e dual <i>(two&#45;way bilingual immersion)</i> en octubre de 2002, en 250 el ingl&eacute;s se alternaba con espa&ntilde;ol, en seis con franc&eacute;s, en cinco con chino, en cuatro con coreano y en dos con navajo (Center for Applied Linguistic, Directory of Two&#45;Way Bilingual Immersion Programs, <a href="http://www.cal.org" target="_blank">www.cal.org</a>).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> Seg&uacute;n una encuesta de <i>Los Angeles Times,</i> 84 por ciento de los votantes latinos de California y 80 por ciento de los blancos no&#45;hispanos respaldaban la iniciativa. Pero en la &uacute;ltima semana el apoyo hab&iacute;a ca&iacute;do a 61 por ciento y entre los votantes latinos se desliz&oacute; a 52 por ciento <i>(Sacramento Bee,</i> 3 de junio de 1998; <i>The Washington Times,</i> 9 de octubre de 2002; ver tambi&eacute;n Crawford, 1999).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup> La reducci&oacute;n del plazo para dejar los programas biling&uuml;es a un m&aacute;ximo de tres a&ntilde;os, el hincapi&eacute; en la medida del logro escolar y la <i>accountability</i> de las escuelas, a partir &uacute;nicamente de pruebas est&aacute;ndar y tasas de reasignaci&oacute;n, dejando a un lado cualquier otro aspecto y el destierro de cualquier alusi&oacute;n a la educaci&oacute;n biling&uuml;e, son claro indicio de ello.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup> A pesar de su aprobaci&oacute;n, no todos los distritos secundaron estrictamente la 227. La posibilidad de dispensas para seguir programas alternativos, adoptados de modo taxativo por unos, que las denegaron por sistema, dej&oacute; un resquicio que permiti&oacute; a otros mantener activos otros programas. No obstante, la cifra de inscritos en educaci&oacute;n biling&uuml;e cay&oacute; de 29 por ciento en 1997&#45;1998 (410 mil) a 12 por ciento en 1998&#45;1999 (169 440). Por otra parte, la ambig&uuml;edad del texto se prest&oacute; a la interpretaci&oacute;n. As&iacute;, la exigencia de ense&ntilde;ar <i>overwhelmingly</i> en ingl&eacute;s fue entendida de diversas maneras. Algunos partidarios de la educaci&oacute;n biling&uuml;e razonaron, por ejemplo, que, dado que Unz calific&oacute; el 61 por ciento obtenido como una victoria "abrumadora", utilizar&iacute;an tal medida en relaci&oacute;n con dicho requisito (Rossell, 2002; G&aacute;ndara, 2002; Steinberg, 2000).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup> Y que el <i>celo</i> de algunos acent&uacute;a a&uacute;n m&aacute;s. As&iacute;, en agosto de 2002, profesores de una escuela elemental en Phoenix, distrito en el que el 95 por ciento son hispanos, denunciaban la orden del director de evitar tambi&eacute;n el castellano fuera de las clases en horario acad&eacute;mico (pasillos, patio de recreo, cafeter&iacute;a, etc&eacute;tera) y con los padres (M. Galehouse, "School Tells Teachers to Speak English Only", en <i>The Arizona Republic,</i> 19 de agosto de 2002). En ese mismo mes, profesores y padres fueron informados de que se requer&iacute;a dominar ingl&eacute;s para "calificar" &#151;y optar&#151; a los programas <i>dual language,</i> lo que contraviene uno de los principios originales de este sistema. Antes, los estudiantes eran elegibles si sab&iacute;an poco ingl&eacute;s <i>(The Arizona Republic,</i> 19 y 28 de agosto de 2002).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23</sup> En 1970, la organizaci&oacute;n puertorrique&ntilde;a ASPIRA demand&oacute; a la Junta de Educaci&oacute;n de Nueva York en la corte federal. El pleito culmin&oacute; en un compromiso mediado por la corte que ordenaba a la Junta de Educaci&oacute;n facilitar educaci&oacute;n biling&uuml;e transicional a puertorrique&ntilde;os y otros hispanohablantes que lo requirieran (Zehr, 2001; Rappaport, 2002).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>24</sup> En uno de ellos, una voz en <i>off</i> afirmaba que los chicos que hablan poco ingl&eacute;s &#151;mayormente alumnos hispanos&#151; alterar&iacute;an la educaci&oacute;n de "tus hijos" (presumiblemente, los de la mayor&iacute;a de las familias blancas de Colorado).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>25</sup> Coalici&oacute;n de m&aacute;s de 50 organizaciones educativas y de derechos civiles que se opone al movimiento English&#45;Only. En 1987 fundaron la English Plus Information Clearinghouse (EPIC) con el fin de satisfacer la necesidad de informaci&oacute;n centralizada sobre derechos y pol&iacute;tica ling&uuml;&iacute;stica para promover una alternativa al English&#45;Only y responder a los esfuerzos de restringir el uso de las lenguas minoritarias (Lewelling, 1997).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>26</sup> La mitad de ellos (500 mil) en California. Nada comparado con los 4.7 millones que gastaron los partidarios del "no". A. Jerrold Perenchio, presidente de Univisi&oacute;n, don&oacute; 1.5 millones. Con ese dinero, los Ciudadanos por una Am&eacute;rica Educada &#151;coalici&oacute;n de los opuestos a la iniciativa&#151; patrocinaron un &uacute;ltimo anuncio en el que D. Lungren, fiscal general del estado y presumible candidato republicano a gobernador, junto a sus tres rivales dem&oacute;cratas, dijo que votar&iacute;an 'no' a la 227. Tambi&eacute;n la administraci&oacute;n de Clinton se manifest&oacute; en contra. &#91;V&eacute;ase P. Garc&iacute;a, "Bilingual Education Measure Posts Easy Victory", en <i>Sacramento Bee,</i> 3 de junio de 1998, y Crawford, 1999.&#93;</font></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>27</sup> "It's ridiculous to keep doing this state by state with initiative campaigns. At some point, the federal government should take up the issue" <i>(Los Angeles Times,</i> 7 de noviembre de 2002).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>28</sup> Los investigadores est&aacute;n de acuerdo en que el dominio del ingl&eacute;s depende de m&uacute;ltiples factores: edad, nivel y calidad de la escolarizaci&oacute;n previa, educaci&oacute;n de los padres, tipo y calidad de la instrucci&oacute;n suministrada, exposici&oacute;n al ingl&eacute;s en la comunidad y calidad del profesorado (U.S. General Accounting Office, 2001). Dadas estas variables, algunos investigadores consideran que puede requerir, como poco, dos a&ntilde;os, mientras otros elevan el tiempo a ocho <i>(ibidem,</i> p. 5&#45;6). La diferencia es fruto de las distintas definiciones de "habilidad". La investigaci&oacute;n muestra que las destrezas orales se aprenden bastante r&aacute;pido, pero que el desarrollo de las instrumentales lleva m&aacute;s tiempo (G&aacute;ndara, 1999). La mayor&iacute;a de los estudios concluyen, en general, que lograr suficiente habilidad requerir&iacute;a un tiempo medio dentro de ese rango. El trabajo de Hakuta <i>et al.</i> (2000), que contrasta los resultados de cuatro distritos escolares, concluye que el desarrollo de la habilidad oral requiere de tres a cinco a&ntilde;os, mientras que el "ingl&eacute;s acad&eacute;mico" puede llevar de cuatro a siete.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>29</sup> Los conflictos ling&uuml;&iacute;sticos, como ya se&ntilde;alara Gramsci (1975), son siempre indicio de problemas que ata&ntilde;en a la clase dirigente y a la "necesidad de reorganizar la hegemon&iacute;a cultural". De las razones que hay tras la corriente English&#45;Only da cuenta el siguiente fragmento, extra&iacute;do de un memorando interno y filtrado a la prensa. El doctor Tanton, cofundador de U.S. English, advierte en &eacute;l del peligro que suponen los latinos en los siguientes t&eacute;rminos: "Gobernar es poblar translates 'to govern is to populate'... In this society where the majority rules, does this hold? Will the present majority peaceably hand over its political power to a group that is simply more fertile?... Perhaps this is the first instance in which those with the pants up are going to get caught by those with their pants down!... As Whites see their power and control over their lives declining, will they simply go quietly into the nigh? Or will there be an explosion?... We're building in a deadly disunity. All great empires disintegrate, we want stability" (Tanton, memorando interno para los asistentes a WITAN IV, 10 de octubre de 1986, pp. 3&#45;6).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>30</sup> A ello contribuyen los prejuicios sobre el biling&uuml;ismo. As&iacute;, es com&uacute;n aducir el consejo de los profesores o las dificultades iniciales en la escuela para justificar el uso exclusivo del ingl&eacute;s con los hijos (entrevistas personales, NYC, verano de 2002). Sobre experiencias de discriminaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica escolar, v&eacute;ase, por ejemplo, MacGregor&#45;Mendoza (2000).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>31</sup> Los resultados preliminares del Proyecto Harvard sobre Inmigraci&oacute;n &#151;Harvard University Immigration Project&#151;, dirigido por M. Su&aacute;rez&#45;Orozco, muestra que 90 por ciento de los padres quieren que sus hijos aprendan ingl&eacute;s, pero tambi&eacute;n son muchos los que desean que conserven la lengua. Son 95 por ciento de los inmigrantes mexicanos, 85 por ciento de los de Am&eacute;rica Central, 83 por ciento entre los chinos y 80 por ciento para los de la Rep&uacute;blica Dominicana <i>(The Boston Globe,</i> 31 de octubre de 2002).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>32</sup> Uno de los entrevistados en el trabajo de campo, por ejemplo, se dol&iacute;a del rechazo de sus hijas, a pesar de ser &eacute;l mismo profesor de lengua y literatura espa&ntilde;ola en una escuela biling&uuml;e y haberse encargado de llevarlas personalmente a clase todos los s&aacute;bados durante su infancia (entrevista personal, Nueva York, octubre de 2002).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>33</sup> No es nada casual, por ello, que al frente de U.S. English se encuentre Mauro E. M&uacute;jica, inmigrante de origen chileno que censura agriamente la orden federal que ordena facilitar servicios en otras lenguas y clama ante "la verg&uuml;enza nacional" que supone el segmento de poblaci&oacute;n (un 8%) que no tiene un completo dominio de la lengua inglesa (v&eacute;ase <i>The Associated Press,</i> 21 de mayo de 2002; <i>The Washington Times,</i> 19 de octubre de 2002).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>34</sup> "We have room but for one language in this country, and that is the English language, for we intend to see that the crucible turns our people out as Americans, of American nationality, and not as dwellers of a polyglot boarding house" (Roosevelt, citado por Crawford (1999). V&eacute;ase tambi&eacute;n Crawford (1992, 2000) y Numberg (1992, 1997).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>35</sup> Una cuesti&oacute;n que subyace, de modo manifiesto, en el reciente y pol&eacute;mico trabajo de Samuel P. Huntington <i>Who Are We?</i> (Simon &amp; Schuster, 2004), en el que caracteriza a la inmigraci&oacute;n latina, y en particular a la mexicana, como la principal amenaza para la identidad, la unidad y el futuro de la naci&oacute;n.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>36</sup> Las p&aacute;ginas de la prensa diaria est&aacute;n llenas de ejemplos. En cuanto a los estudios que enfatizan ese nexo, v&eacute;ase, por ejemplo, el an&aacute;lisis de Goldstein y Suro de la encuesta del Post/ Kaiser/Harvard <i>(The Washington Post,</i> 16 de enero del 2000), en el que examinan las respuestas a la luz del idioma hablado, constituido m&aacute;gicamente en variable independiente.</font></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>37</sup> &Eacute;se fue uno de los numerosos t&eacute;rminos negativos con los que buena parte de hijos de inmigrantes sellaron la frase "La mayor&iacute;a de los americanos piensan que nosotros somos... " en el estudio de los Su&aacute;rez&#45;Orozco (2001:96&#45;97). La oraci&oacute;n citada corresponde a un dominicano de 14 a&ntilde;os. M&aacute;s de 80 por ciento de los menores de ese origen y 75 por ciento de los mexicanos dieron respuestas negativas, mientras que s&oacute;lo 8.5 por ciento entre los primeros y 17 por ciento de los segundos eligieron un t&eacute;rmino positivo. Los de origen chino, sin embargo, no muestran tan mala autoimagen, aunque tambi&eacute;n entre ellos las respuestas negativas (47%) superan a las neutras (32%) y positivas (19%).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>38</sup> Que tambi&eacute;n se podr&iacute;a interpretar, en mi opini&oacute;n, como un reflejo y s&iacute;ntesis de la <i>resistencia simb&oacute;lica</i> a la imposici&oacute;n externa (ling&uuml;&iacute;stica, social, etc&eacute;tera), a la vez que de la predisposici&oacute;n a <i>deponer la configuraci&oacute;n inicial</i> (el universo de significados del que es soporte el lenguaje) y asimilarse, y que se manifiesta a escala ling&uuml;&iacute;stica. As&iacute;, de un lado se "espa&ntilde;olizan" las <i>voces</i> anglas, opuestas a la fon&eacute;tica hispana, o se traducen literalmente, y de otro se adoptan los semantemas desplazando el l&eacute;xico propio del espa&ntilde;ol. Cabr&iacute;a hablar, pues, de un doble proceso en el que se produce una "apropiaci&oacute;n" del ingl&eacute;s &#151;lo <i>externo</i> a la vez que su s&iacute;mbolo&#151; por parte del hablante &#151;en la que se le <i>doblega</i> a trav&eacute;s de las formas orales "m&aacute;s propias"&#151; y una "expropiaci&oacute;n" del universo previo &#151;en la que se <i>relegan</i> y <i>deponen</i> los significados&#151;. Aunque ello no deje de ser una forma de <i>situarse frente al mundo, darle forma</i> y <i>definirse</i> ante unas nuevas circunstancias, parece meridiano que en ella la capacidad de <i>dar sentido</i> &#151;de <i>nombrar el mundo&#151;</i> se restringe al ingl&eacute;s (aunque mantenga los fonemas hispanos y parte del l&eacute;xico).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>39</sup> Seg&uacute;n una encuesta del Cultural Access Group entre j&oacute;venes latinos, alrededor de 74 por ciento han incorporado el <i>spanglish</i> de modo regular a su vida (v&eacute;ase "A Tale of Two Cultures").</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>40</sup> No deja de llamar la atenci&oacute;n que el amplio reportaje que dedic&oacute; el diario <i>La Opini&oacute;n</i> (Los &Aacute;ngeles, 13 de septiembre de 2002) al aniversario de la independencia de M&eacute;xico uniera en ep&iacute;grafes anexos la rememoraci&oacute;n de la revuelta contra los "gachupines" y los "300 a&ntilde;os de esclavitud" &#91;"Ellos (los espa&ntilde;oles) no han venido sino por despojarnos de nuestros bienes, por quitarnos nuestras tierras, por tenernos siempre avasallados bajo sus pies"&#93; y la "generosa contribuci&oacute;n" de "un norteamericano'" a la lid (que luego reclam&oacute;, y obtuvo, su recompensa).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>41</sup> Algo que concita un elevado grado de acuerdo entre los latinos. Seg&uacute;n un estudio de Zentella (2002) en Nueva York, 84 por ciento de los nacidos en Estados Unidos y 67 por ciento de los nacidos en Latinoam&eacute;rica coincid&iacute;an en que se pod&iacute;a ser puertorrique&ntilde;o, dominicano, etc&eacute;tera, "sin saber espa&ntilde;ol". Para la mayor&iacute;a, esta lengua no era parte indispensable de su cultura. Basaban su identidad en or&iacute;genes familiares, socializaci&oacute;n y/o sentimientos personales. Estos criterios permit&iacute;an a los anglomonoling&uuml;es estar incorporados al grupo cultural como una extensi&oacute;n de <i>la familia.</i> Aunque al salir de sus barrios o ser confrontados por sus coterr&aacute;neos nacionales pod&iacute;an hacer distinciones entre ellos y los puertorrique&ntilde;os, dominicanos, etc&eacute;tera, <i>aut&eacute;nticos.</i> Por otra parte, las autoridades de los pa&iacute;ses de origen, cada vez m&aacute;s dependientes de las remesas, van a sancionar y ratificar tambi&eacute;n esta idea (trabajo de campo, Nueva York, agosto de 2002).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>42</sup> Rober K. Merton desarrolla estos conceptos en "The Unanticipated Consequences of Social Action... "</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>43</sup> Las leyes English&#45;Only aprobadas en muchos estados est&aacute;n favoreciendo la discriminaci&oacute;n laboral por razones ling&uuml;&iacute;sticas, que llega, en ocasiones, hasta el despido (v&eacute;ase, por ejemplo, <i>The Associated Press,</i> 20 de agosto de 2002).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>44</sup> Las despectivas afirmaciones con las que Dame Edna, colaboradora de <i>Vanity Fair,</i> disuad&iacute;a a un lector de la utilidad de estudiar espa&ntilde;ol, a las que corresponde el siguiente fragmento, son un buen ejemplo: "Who speaks it that you are really desperate to talk to? The help? Your leaf blower? Study French or German, where there are at least a few books worth reading, or, if you're American, try English" <i>(Vanity FairMagazine,</i> febrero de 2003).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>45</sup> V&eacute;ase, por ejemplo, en este sentido, las declaraciones de Steven Camarota, director del Center for Immigration Studies, <i>think tank</i> que defiende restringir la migraci&oacute;n, a ra&iacute;z de la confirmaci&oacute;n oficial de la poblaci&oacute;n hispana como la mayor de las minor&iacute;as, en R. Rodr&iacute;guez, "Hispanics Achieve a Milestone", en <i>San Antonio Express&#45;News,</i> 22 de enero de 2003.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>46</sup> V&eacute;ase Portes y Rumbaut (2001), Portes y Hao (2002) y Su&aacute;rez&#45;Orozco y Su&aacute;rez&#45;Orozco (2001).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[ ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Anderson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Benedict]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Comunidades imaginadas, Reflexiones sobre el origen y difusión del nacionalismo]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Beykont]]></surname>
<given-names><![CDATA[Zeynep F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[English-Only Language Policies in the United States]]></article-title>
<source><![CDATA[Congreso Mundial de Políticas Lingüísticas]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Carreira]]></surname>
<given-names><![CDATA[María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Validating and Promoting Spanish in the United States: Lessons from Linguistic Science]]></article-title>
<source><![CDATA[Bilingual Research Journal]]></source>
<year>2000</year>
<volume>24</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>333-352</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Crawford]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Language Loyalties]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Chicago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University Chicago Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Crawford]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Seven Hypotheses on Language Loss: Causes and Cures]]></source>
<year>1996</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Crawford]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Bilingual Education: History, Politics, Theory and Practice]]></source>
<year>1999</year>
<edition>4</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Los Ángeles ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Bilingual Education Services]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Crawford]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[At War with Diversity: U.S. Language Policy in an Age of Anxiety]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Clevedon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Multilingual Matters]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Crawford]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[10 Caveats about Language Data from Census 2000]]></source>
<year>2001</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Crawford]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Bilingual Education Act. 1968-2002]]></source>
<year>2002</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Crawford]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A Few Things Ron Unz Would Prefer You Didn't Know about English Learners in California]]></source>
<year>2002</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Criado]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Jesús]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La línea quebrada]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Consejo Económico y Social]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Criado]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Jesús]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Hispanos en Estados Unidos]]></article-title>
<source><![CDATA[Anuario Elcano de América Latina 2002-2003]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Real Instituto Elcano]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>Cultural Access Group</collab>
<source><![CDATA[A Tale of Two Cultures: LA's and NY's Latino Youth]]></source>
<year>2002</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Frankenberg]]></surname>
<given-names><![CDATA[Erica]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Lee]]></surname>
<given-names><![CDATA[Chungmei]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Orfield]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gary]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A Multiracial Society with Segregated Schools. Are we Losing the Dream?]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-name><![CDATA[Harvard University]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gándara]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patricia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Review of Research on the Instruction of Limited English Proficient Student]]></source>
<year>1999</year>
<volume>5</volume>
<publisher-name><![CDATA[University of California Language Minority Institute]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gándara]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patricia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Learning English in California]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Suárez-Orozco]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Páez]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Latinos. Remaking America]]></source>
<year>2002</year>
<page-range>339-361</page-range><publisher-loc><![CDATA[BerkeleyLos ÁngelesLondres ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[David Rockefeller Center for Latin American StudiesHarvard UniversityUniversity of California]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Glazer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nathan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Is Assimilation Dead?]]></article-title>
<source><![CDATA[Annals of the American Academy of Political and Social Science]]></source>
<year>1993</year>
<volume>530</volume>
<page-range>122-36</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Goffman]]></surname>
<given-names><![CDATA[Erving]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Estigma. La identidad deteriorada]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Amorrortu]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Goldstein]]></surname>
<given-names><![CDATA[Amy]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Suro]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[A Journey in Stages]]></article-title>
<source><![CDATA[The Washington Post]]></source>
<year>16 d</year>
<month>e </month>
<day>en</day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gramsci]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="it"><![CDATA[Note sullo studio della grammatical]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Gerrantano]]></surname>
<given-names><![CDATA[Valentino]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Quaderni del Carcere]]></source>
<year>1975</year>
<volume>3</volume>
<page-range>2 347</page-range><publisher-loc><![CDATA[Turin ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hakuta]]></surname>
<given-names><![CDATA[Henji]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Points on SAT-9 Perfomance and Proposition 227]]></source>
<year>2000</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hakuta]]></surname>
<given-names><![CDATA[Henji]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Silence from Oceanside and the Future of Bilingual Education]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hakuta]]></surname>
<given-names><![CDATA[Henji]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Diaz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rafael]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Relationship Between Bilingualism and Cognitive Ability: A Critical Discussion and Some Longitudinal Data]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Nelson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Keith E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Children's Language]]></source>
<year>1985</year>
<volume>5</volume>
<page-range>319-44</page-range><publisher-loc><![CDATA[Hillsdale^eNueva Jersey Nueva Jersey]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Lawrence Erlbaum]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hakuta]]></surname>
<given-names><![CDATA[Henji]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Goto Butler]]></surname>
<given-names><![CDATA[Yuko]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Witt]]></surname>
<given-names><![CDATA[Daria]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[How Long Does it Take English Learnes to Attain Proficiency]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-name><![CDATA[University of California]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hoffman]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lee M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Overview of Public Elementary and Secondary Schools and Districts: School Year 2000-2001]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-name><![CDATA[Nacional Center for Education Statistics (NCES)]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Howard]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elizabeth R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sugarman]]></surname>
<given-names><![CDATA[Julie]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Two-Way Immersion Programs: Features and Statistics]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-name><![CDATA[ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Huntington]]></surname>
<given-names><![CDATA[Samuel P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Who Are We? The Challenges to America's National Identity]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-name><![CDATA[Simon & Schuster]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jamieson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Amie]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Curry]]></surname>
<given-names><![CDATA[Andrea]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Martínez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gladys]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[School Enrollment in the United States Social and Economic Characteristics of Students]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-name><![CDATA[U.S. Department of CommerceU.S. Census Bureau]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kindler]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anneka L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Survey of the States' Limited English Proficient Students and Available Educational Programs and Services 2000-2001 Summary Report]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-name><![CDATA[NCELAOELAU.S. Department of Education]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Krashen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Stephen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Why Bilingual Education?]]></article-title>
<source><![CDATA[ERIC Digest]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-name><![CDATA[Clearinghouse on Rural Education an Small Schools]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Krashen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Stephen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Bilingual Education: Arguments For and (Bogus) Arguments Against]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-name><![CDATA[Georgetown University Roundtable on Languages and Linguistics]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Krashen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Stephen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Proposition 227 and Skyrocketing Test Scores: An Urban Legend From Califonia]]></article-title>
<source><![CDATA[The Journal of the Texas Association for Bilingual Education]]></source>
<year>2002</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>Latino Coalition</collab>
<source><![CDATA[National Survey of Hispanic Adults]]></source>
<year>agos</year>
<month>to</month>
<day> d</day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lewelling]]></surname>
<given-names><![CDATA[Vickie W]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Official English and English Pus: An Updated]]></article-title>
<source><![CDATA[ERIC Digest]]></source>
<year>1997</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lindholm-Leary]]></surname>
<given-names><![CDATA[Katheryn]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Borsato]]></surname>
<given-names><![CDATA[Graciela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Impact of Two-Way Immersion on Students' Attitudes Toward School and College]]></article-title>
<source><![CDATA[ERIC Digest]]></source>
<year>mayo</year>
<month> d</month>
<day>e </day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ma]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacinta]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[What Works for the Children? What we Know and don't Know about Bilingual Education]]></article-title>
<source><![CDATA[The Civil Rights Project Harvard University]]></source>
<year>2002</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MacGregor-Mendoza]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patricia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Aquí no se habla español: Stories of Linguistic Repression in Southwest Schools]]></article-title>
<source><![CDATA[Bilingual Research Journal]]></source>
<year>2000</year>
<volume>24</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Merton]]></surname>
<given-names><![CDATA[Robert K]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Unanticipated Consequences of Social Action]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Merton]]></surname>
<given-names><![CDATA[Robert K]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sociological Ambivalence and Other Essays]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Free Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moll]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Richard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Schooling of Latino Children]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Suárez-Orozco]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Páez]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Latinos. Remaking America]]></source>
<year>2002</year>
<page-range>362-374</page-range><publisher-loc><![CDATA[BerkeleyLos ÁngelesLondres ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[David Rockefeller Center for Latin American StudiesHarvard UniversityUniversity of California]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>National Center for Education Statistics</collab>
<source><![CDATA[Participation in Education.Racial/Ethnic Distribution of Public School Students. Indicator 03]]></source>
<year>2002</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Numberg]]></surname>
<given-names><![CDATA[Geoffrey]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Afterword. The Official English Movement: Reimagining America]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Crawford]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Language Loyalties]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-name><![CDATA[The University Chicago Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B42">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Numberg]]></surname>
<given-names><![CDATA[Geoffrey]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Lingo Jingo]]></article-title>
<source><![CDATA[The American Prospect]]></source>
<year>1997</year>
<volume>8</volume>
<numero>33</numero>
<issue>33</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B43">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Orr]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jennifer E]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Goto Butler]]></surname>
<given-names><![CDATA[Yuko]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hakuta]]></surname>
<given-names><![CDATA[Henji]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[What Can We Learn About the Impact of Proposition 227 from SAT-9 Scores?]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-name><![CDATA[Stanford University]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B44">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>Pew Hispanic Center & Kaiser Family Foundation</collab>
<source><![CDATA[National Survey of Latinos: The Latino Electorate]]></source>
<year>octu</year>
<month>br</month>
<day>e </day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B45">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>Pew Hispanic Center & Kaiser Family Foundation</collab>
<source><![CDATA[National Survey of Latinos]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B46">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Portes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alejandro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The New Latin Nation: Immigration and the Hispanic Population of the United States]]></article-title>
<source><![CDATA[Center for Migration and LA LENGUA ESPAÑOLA EN ESTADOS UNIDOS]]></source>
<year>2004</year>
<volume>04-02</volume>
<publisher-name><![CDATA[Princeton University]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B47">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Portes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alejandro]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hao]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ligxin]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Price of Uniformity: Language, Family and Personality Adjustment in the Immigrant Second Generation]]></article-title>
<source><![CDATA[Ethnic and Racial Studies]]></source>
<year>2002</year>
<volume>25</volume>
<numero>6</numero>
<issue>6</issue>
<page-range>889-912</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B48">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Portes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alejandro]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Rumbaut]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rubén]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Legacies. The Story of the Second Generation]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de CaliforniaRussel Sage Foundation]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B49">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rappaport]]></surname>
<given-names><![CDATA[Shelley]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Beyond Bilingual Education]]></source>
<year>novi</year>
<month>em</month>
<day>br</day>
<publisher-name><![CDATA[Puerto Rican Legal Defense and Educational Fund]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B50">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rossell]]></surname>
<given-names><![CDATA[Christine]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Dismantling Bilingual Education, Implementing English Immersion: The California Iniciative]]></source>
<year>2002</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B51">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Richard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Orientations in Language Planning]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of the National Association of Bilingual Education]]></source>
<year>1984</year>
<volume>2</volume>
<page-range>15-34</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B52">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Schmidley]]></surname>
<given-names><![CDATA[Dianne]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[U.S. Census Bureau, Current Population Reports,Series P23-206, "Profile of the Foreign-Born Population in the United States: 2000"]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Washington, D.C. ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[.S. Government Printing Office]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B53">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Suárez-Orozco]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carola]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Suárez-Orozco]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcelo M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Children of Immigration]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Harvard University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B54">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>U.S. Census Bureau</collab>
<source><![CDATA["Scholars of All Ages: School Enrollment, 2000",Population Profile of the United States: 2000]]></source>
<year>2000</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B55">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>U.S. Department of Education, National Center for Education Statistics</collab>
<source><![CDATA[Federal Suport for Education: Fiscal Years 1980 to 1997]]></source>
<year>1997</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B56">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>U.S. Department of Education, National Center for Education Statistics</collab>
<source><![CDATA[1993-94 Schools and Staffing Survey: A Profile of Policies and Practices for Limited English Proficiency Students: Screening, Methods, Program, Support, and Teacher Training]]></source>
<year>1997</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B57">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>U.S. Department of Education, National Center for Education Statistics</collab>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Racial/Ethnic Distribution of Public School Students]]></article-title>
<source><![CDATA[Participation in Education. Elementary/Secundary Education]]></source>
<year>2002</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B58">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>U.S. Department of Education, National Center for Education Statistics</collab>
<source><![CDATA[Dropout Rates in the United States: 2000]]></source>
<year>2002</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B59">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>U.S. General Accounting Office</collab>
<source><![CDATA[Public Education: Meeting the Needs of Students with Limited English Proficiency]]></source>
<year>2001</year>
<volume>15</volume>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B60">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Zehr]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mary Ann]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[New York City Modifies Bilingual Education]]></article-title>
<source><![CDATA[Educational Week]]></source>
<year>ener</year>
<month>o </month>
<day>de</day>
<volume>17</volume>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B61">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Zentella]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ana Celia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Latin@ Languages and Identities]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Suárez-Orozco]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Páez]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Latinos. Remaking America]]></source>
<year>2002</year>
<page-range>321-338</page-range><publisher-loc><![CDATA[BerkeleyLos ÁngelesLondres ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[David Rockefeller Center for Latin American StudiesHarvard UniversityUniversity of California]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
