<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0188-2546</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Literatura mexicana]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Lit. mex]]></abbrev-journal-title>
<issn>0188-2546</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0188-25462012000100004</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Dos cuentos del siglo XIX sobre indígenas]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Two short stories of the Nineteenth Century about Mexican Indians]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sandoval]]></surname>
<given-names><![CDATA[Adriana]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México Instituto de Investigaciones Filológicas ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<volume>23</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>43</fpage>
<lpage>67</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0188-25462012000100004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0188-25462012000100004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0188-25462012000100004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Este artículo explora dos cuentos de la década de 1830, que se ocupan de los indios mexicanos en el momento de la conquista: "Netzula" de José María Lacunza y "La batalla de Otumba" de Eulalio Ortega. Aparecieron en el primer volumen de El Año Nuevo (1837), órgano de difusión no oficial de la Academia de Letrán. Ambos escritores vuelven la vista al pasado prehispánico, apropiándoselo, dentro del marco del proceso de formación de la flamante identidad mexicana. Es perceptible una decisión de mostrar una imagen idealizada y romántica del proceso del inicio de la Nueva España. Si bien en ese momento los antiguos mexicanos sucumbieron ante los españoles, la implicación para sus lectores contemporáneos es que, en los albores del XIX, esa etapa histórica ha terminado, con el triunfo de la Independencia.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[In this article two short stories from the 1830s are explored, both of which deal with Mexican Indians at the time of the conquest: "Netzula," by José María Lacunza, and "La batalla de Otumba," by Eulalio Ortega. They appeared in the first volume of El Año Nuevo (1837), an unofficial publication from the Academy of Letrán. Both writers turned their eyes toward the prehispanic past, making it their own within the process of formation of a brand-new Mexican identity. A decision is perceived to put forth an idealized and romantic image regarding the beginning of New Spain. If at that time the ancient Mexicans had fallen before the Spanish, the implication for contemporary readers is that at the dawn of the 19th century, that historic age had ended, with the triumph of Independence.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Cuentos]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[siglo XIX]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Academia de Letrán]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[José María Lacunza]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Eulalio Ortega]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Netzula]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[La batalla de Otumba]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[identidad nacional]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[romanticismo]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Short story]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[19th century]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Academy of Letrán]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[José María Lacunza]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Eulalio Ortega]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Netzula]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[The Battle of Otumba]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[national identity]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[romanticism]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Estudios y notas</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Dos cuentos del siglo XIX sobre ind&iacute;genas</b><sup><a href="#nota">1</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>&#65279;Two short stories of the Nineteenth Century about Mexican Indians</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Adriana Sandoval</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Instituto de Investigaciones Filol&oacute;gicas, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico,</i> <a href="mailto:asandoval@unam.mx">asandoval@unam.mx</a></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: 10/11/11    <br> 	Fecha de aceptaci&oacute;n: 16/01/12</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este art&iacute;culo explora dos cuentos de la d&eacute;cada de 1830, que se ocupan de los indios mexicanos en el momento de la conquista: "Netzula" de Jos&eacute; Mar&iacute;a Lacunza y "La batalla de Otumba" de Eulalio Ortega. Aparecieron en el primer volumen de <i>El A&ntilde;o Nuevo</i> (1837), &oacute;rgano de difusi&oacute;n no oficial de la Academia de Letr&aacute;n. Ambos escritores vuelven la vista al pasado prehisp&aacute;nico, apropi&aacute;ndoselo, dentro del marco del proceso de formaci&oacute;n de la flamante identidad mexicana. Es perceptible una decisi&oacute;n de mostrar una imagen idealizada y rom&aacute;ntica del proceso del inicio de la Nueva Espa&ntilde;a. Si bien en ese momento los antiguos mexicanos sucumbieron ante los espa&ntilde;oles, la implicaci&oacute;n para sus lectores contempor&aacute;neos es que, en los albores del XIX, esa etapa hist&oacute;rica ha terminado, con el triunfo de la Independencia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Cuentos, siglo XIX, Academia de Letr&aacute;n, Jos&eacute; Mar&iacute;a Lacunza, Eulalio Ortega, "Netzula", "La batalla de Otumba", identidad nacional, romanticismo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">In this article two short stories from the 1830s are explored, both of which deal with Mexican Indians at the time of the conquest: "Netzula," by Jos&eacute; Mar&iacute;a Lacunza, and "La batalla de Otumba," by Eulalio Ortega. They appeared in the first volume of <i>El A&ntilde;o Nuevo</i> (1837), an unofficial publication from the Academy of Letr&aacute;n. Both writers turned their eyes toward the prehispanic past, making it their own within the process of formation of a brand&#45;new Mexican identity. A decision is perceived to put forth an idealized and romantic image regarding the beginning of New Spain. If at that time the ancient Mexicans had fallen before the Spanish, the implication for contemporary readers is that at the dawn of the 19th century, that historic age had ended, with the triumph of Independence.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords</b>: Short story, 19th century, Academy of Letr&aacute;n, Jos&eacute; Mar&iacute;a Lacunza, Eulalio Ortega, "Netzula," "The Battle of Otumba," national identity, romanticism.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El prop&oacute;sito de este art&iacute;culo es explorar las representaciones de los indios en dos cuentos, ambos publicados en la primera entrega de <i>El A&ntilde;o Nuevo,<sup><a href="#nota">2</a></sup></i> en 1837. Esta publicaci&oacute;n apareci&oacute; una vez al a&ntilde;o (durante tres), a iniciativa de Ignacio Rodr&iacute;guez Galv&aacute;n, y es el &oacute;rgano de difusi&oacute;n no oficial de la Academia de Letr&aacute;n &#151;la primera asociaci&oacute;n literaria del M&eacute;xico independiente, que lleg&oacute; a ser, seg&uacute;n escribe Alicia Perales, "el n&uacute;cleo cultural de la &eacute;poca" (74). La asociaci&oacute;n hab&iacute;a sido fundada el a&ntilde;o anterior, en junio de 1836, por un pu&ntilde;ado de escritores y aspirantes a escritores, que se reun&iacute;an semanalmente. Al poco tiempo de realizar estas tertulias, ya hab&iacute;an nombrado como presidente a Andr&eacute;s Quintana Roo. A partir de su lectura de Guillermo Prieto, Jos&eacute; Emilio Pacheco dice que "el n&uacute;cleo original parece haberse disuelto hacia 1840", aunque formalmente sigui&oacute; hasta 1857 (62).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estos tertulianos, dice Guillermo Prieto (pese a algunas imprecisiones cronol&oacute;gicas, la fuente principal para la informaci&oacute;n en torno a los lateranistas), eran hombres dispuestos a escribir, a intercambiar opiniones y gustos, y con deseos de publicar. El grupo inicial de cuatro fue ampli&aacute;ndose gradualmente y lleg&oacute; a incluir a varias de las plumas m&aacute;s importantes del pa&iacute;s en esos a&ntilde;os. De nuevo Prieto: "para m&iacute;, lo grande y trascendental de la Academia, fue su tendencia decidida a mexicanizar la literatura, emancip&aacute;ndola de toda otra y d&aacute;ndole car&aacute;cter peculiar" (178). Vale se&ntilde;alar que no dice inventar la literatura mexicana, sino mexicanizarla, es decir, tomar lo que ya existe y otorgarle un car&aacute;cter y una personalidad propias, mexicanas. Tanto este car&aacute;cter como personalidad, estaban &#151;y est&aacute;n&#151; en un continuo proceso de creaci&oacute;n, de invenci&oacute;n, de evoluci&oacute;n.<sup><a href="#nota">3</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El primero de los cuentos es mejor que el segundo, en cuanto a lenguaje, a factura. Y es que Lacunza era ya un hombre de 28 a&ntilde;os cuando publica "Netzula", mientras que "La batalla de Otumba" fue escrito cuando Eulalio Ortega apenas contaba 18.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"Netzula", posiblemente por las caracter&iacute;sticas enunciadas arriba, es mucho m&aacute;s conocido que el segundo. Firmado con las iniciales J.M.L., inicialmente se pens&oacute; que era de la autor&iacute;a de Jos&eacute; Mar&iacute;a Lafragua, con quien Lacunza (1809&#45;1869) comparte iniciales, pero Celia Miranda, en su antolog&iacute;a <i>La novela corta en el primer romanticismo mexicano,</i> lo adjudica, acertadamente, al segundo. Si bien apareci&oacute;, como ya se dijo, en 1837, el texto es previo: est&aacute; fechado en diciembre de 1832, once a&ntilde;os despu&eacute;s de la consumaci&oacute;n de la independencia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lacunza fue uno de los miembros fundadores de la Academia de Letr&aacute;n, y el gu&iacute;a del n&uacute;cleo fundador de cuatro &#151;seg&uacute;n anota Prieto. Este mexicano fue luego diplom&aacute;tico, form&oacute; parte del grupo negociador del tratado Guadalupe&#45;Hidalgo (1848), que oficializ&oacute; la entrega de la parte norte del territorio mexicano a los Estados Unidos. Durante el imperio de Maximiliano, figur&oacute; en su gabinete. A la ca&iacute;da de este, Lacunza se exili&oacute; en La Habana, donde muri&oacute; en 1869.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Uno de los prop&oacute;sitos de los lateranistas, entonces, era la mexicanizaci&oacute;n de los temas de la literatura europea, la adaptaci&oacute;n de corrientes, a fin de apropi&aacute;rselas. Dentro del prop&oacute;sito de esta asociaci&oacute;n de amigos de mexicanizar la literatura, aparecen estos dos textos de tema prehisp&aacute;nico, de tema ind&iacute;gena. A menos de quince a&ntilde;os de la consumaci&oacute;n de la independencia, estos dos hombres de letras decidieron soslayar el periodo hist&oacute;rico de la Colonia y fijar los ojos en una era anterior, en el momento mismo de la conquista.<sup><a href="#nota">4</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La imagen de los indios prehisp&aacute;nicos cambia, deliberada y claramente, de una de las proyectadas durante la Colonia, bajo el gobierno espa&ntilde;ol: estos nuevos mexicanos rompen con una visi&oacute;n de los indios como seres primitivos e infantiles, catequizables. Los indios de Lacunza son delicados, sofisticados, valientes, sensibles; los de Ortega son sobre todo arrojados, valientes, apasionados. Los indios de los dos cuentos pertenecen a las altas clases guerreras. Es importante destacar la identificaci&oacute;n emocional que tanto Lacunza como Ortega asumen y proponen con este grupo de indios,<sup><a href="#nota">5</a></sup> en la etapa de la &uacute;ltima resistencia, cuando luchan con todas sus fuerzas por impedir lo que ya es inevitable: la conquista y el dominio espa&ntilde;ol. Esta tendencia a ubicar las ra&iacute;ces mexicanas en el pasado prehisp&aacute;nico, seguir&iacute;a adelante durante el siglo XIX, y una de sus m&aacute;s claras expresiones se da en 1884, con los cinco tomos de <i>M&eacute;xico a trav&eacute;s de los siglos</i> &#151;el primero de los cuales estuvo dedicado a las culturas prehisp&aacute;nicas, de la pluma de Alfredo Chavero. Este abogado fue uno de los primeros autores en hacer una s&iacute;ntesis sobre los antiguos mexicanos.<sup><a href="#nota">6</a></sup> Los tomos se redactaron bajo la direcci&oacute;n de Vicente Riva Palacio, quien adem&aacute;s escribi&oacute; el tomo relativo al virreinato. Varias de sus novelas, como se sabe, ofrecen un panorama siniestro de la Colonia, y en particular del papel que jug&oacute; la Inquisici&oacute;n durante ese periodo <i>(Monjay casada, virgen y m&aacute;rtir; Mart&iacute;n Garatuza),</i> en pleno uso de la libertad autorial para recrear los archivos a los que tuvo acceso directo, pues Ju&aacute;rez puso a su resguardo los papeles del Santo Oficio. Con un trasfondo hist&oacute;rico, son, asimismo, novelas de aventuras, con las caracter&iacute;sticas propias de estas. Hay que destacar la inscripci&oacute;n en la portadilla del primer tomo de <i>M&eacute;xico a trav&eacute;s de los siglos:</i> "Historia general y completa del desenvolvimiento social, pol&iacute;tico, religioso, militar, art&iacute;stico, cient&iacute;fico y literario de M&eacute;xico desde la antig&uuml;edad m&aacute;s remota hasta la &eacute;poca actual, obra &uacute;nica en su g&eacute;nero, publicada bajo la direcci&oacute;n del general don Vicente Riva Palacio, e <i>imparcial y concienzudamente</i> escrita en vista de cuanto existe de notable y en presencia de preciosos datos y documentos hasta hace poco desconocidos" (el subrayado es m&iacute;o).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los compa&ntilde;eros y amigos que luego se convirtieron en miembros integrantes de la Academia de Letr&aacute;n, a medida que fue incrementando sus n&uacute;meros, se educaron unos a otros y a s&iacute; mismos en el entonces incipiente campo de la literatura nacional. Es significativo, entonces, que dos de las narraciones de ese primer volumen de <i>El A&ntilde;o Nuevo</i> de 1837, se ubiquen en el periodo cr&iacute;tico de enfrentamiento entre el mundo ind&iacute;gena y el espa&ntilde;ol.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es perceptible en "Netzula" una influencia de <i>Atala</i> y <i>Ren&eacute;</i> de Fran&ccedil;ois&#45;Ren&eacute; de Chateaubriand. <i>Atala,</i> publicada en franc&eacute;s en 1801, fue ampliamente difundida y le&iacute;da en gran parte del mundo occidental. En la Biblioteca Nacional hay dos ediciones galas, una de 1822, la otra de 1826. De hecho, el t&iacute;tulo mismo del texto sigue la moda retomada por el librito de Chateaubriand, que consiste en centrar la atracci&oacute;n inicial sobre un nombre femenino, usualmente el de la protagonista.<sup><a href="#nota">7</a></sup> El texto del franc&eacute;s ciertamente estaba presente en ese tiempo, pues Prieto se&ntilde;ala que en la Academia misma hab&iacute;a "estampas en colores chillantes representando escenas de <i>Atala</i> y de <i>Guillermo Tell"</i> (144).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En <i>Atala,</i> los nombres de los personajes, de los sitios, de algunos objetos, ten&iacute;an resonancias ex&oacute;ticas para los europeos, a quienes el paisaje americano (en este caso el canadiense), les era totalmente desconocido; el mundo ind&iacute;gena prehisp&aacute;nico parecer&iacute;a igualmente ex&oacute;tico a los mexicanos que estrenaban su independencia. El &aacute;mbito ind&iacute;gena que Lacunza recrea libremente, en ese momento, resultar&iacute;a seguramente ajeno para sus lectores contempor&aacute;neos. El lenguaje se quiere po&eacute;tico, con toques que desean sugerir alg&uacute;n sabor de lo que el autor imagina es el mundo ind&iacute;gena, tanto en los nombres de los protagonistas, como en los giros del lenguaje. Sin embargo, hay que mencionar que este escritor no parece haber tenido un conocimiento profundo de la manera en que los indios prehisp&aacute;nicos viv&iacute;an, ni del n&aacute;huatl; m&aacute;s bien escribi&oacute; una suerte de evocaci&oacute;n e invenci&oacute;n po&eacute;tica, que sugiere la asimilaci&oacute;n de una idea occidental.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si bien se habla en la narraci&oacute;n de los "hijos del An&aacute;huac" &#151;nombre en n&aacute;huatl que se refiere a la tierra cerca de los lagos, es decir, el actual valle de M&eacute;xico, donde se hablaba&#151;, los nombres de los personajes (Netzula, Oxfeler, Ogaule, Ixtlou) no tienen significado alguno en esa lengua.<sup><a href="#nota">8</a></sup> Fernando Tola, en su ameno e ilustrativo pr&oacute;logo a la edici&oacute;n facsimilar de <i>El A&ntilde;o Nuevo,</i> afirma, en el mismo sentido, que estos mexicanos entusiastas no sab&iacute;an gran cosa de las culturas prehisp&aacute;nicas,<sup><a href="#nota">9</a></sup> como queda demostrado con estos nombres inventados. Pero resulta significativo que, incluso con esas lagunas, un par de los lateranistas haya elegido ocuparse de temas ind&iacute;genas. El cuento de Ortega, sin embargo, muestra un conocimiento m&aacute;s informado del mundo prehisp&aacute;nico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En "Netzula" no solo no se habla de salvajes, sino que es perceptible la intenci&oacute;n del narrador de mostrar a los indios del An&aacute;huac como una sociedad refinada y sofisticada, poseedora de altos valores morales y emocionales &#151;que m&aacute;s parecen ideales occidentales. Ortega obedecer&aacute; a la misma intenci&oacute;n en su cuento, e incluso ir&aacute; m&aacute;s all&aacute;, pues para &eacute;l, los salvajes son los espa&ntilde;oles.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un anacronismo que salta a la vista a los lectores del siglo XXI en el primer cuento es la inclusi&oacute;n del t&eacute;rmino Am&eacute;rica dentro de la narraci&oacute;n, que aparece seis veces, usado <i>por los indios al hablar de s&iacute; mismos.</i> Ciertamente, no habr&iacute;a sido as&iacute; como se referir&iacute;an los indios a su regi&oacute;n, a su pa&iacute;s. De nuevo, se trata de una proyecci&oacute;n del presente, o tal vez simplemente de las licencias po&eacute;ticas, m&aacute;s vinculadas con lo que este escritor de las primeras d&eacute;cadas del siglo XIX atribuye a los indios, frente a los conquistadores espa&ntilde;oles. Pero tambi&eacute;n es posible que, al usar este t&eacute;rmino tan abarcador, Lacunza haya tenido la intenci&oacute;n de extender la frustraci&oacute;n e impotencia de los conquistados a todo el continente, incluyendo este vasto territorio y no limit&aacute;ndose a los habitantes del valle del An&aacute;huac. En este gesto hay tal vez algo de consolaci&oacute;n, de explicaci&oacute;n, tal vez de justificaci&oacute;n. Los vencidos no estaban solos. Ni tampoco los vencedores de la &eacute;poca de las independencias: recordemos que en los inicios del XIX la mayor parte de las colonias americanas (Venezuela, Colombia, Argentina...) dejan de serlo. Tal vez la apelaci&oacute;n impl&iacute;cita es a ellos, a los contempor&aacute;neos de Lacunza, reci&eacute;n emancipados de la madre patria. Lo mismo podr&iacute;a decirse del cuento de Ortega, donde el nombre <i>Am&eacute;rica</i> aparece dos veces.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El texto "Netzula", entonces, nos dice m&aacute;s sobre su autor, sobre el peque&ntilde;o grupo de mexicanos que escribieron en ese momento, que sobre los indios de los que se ocupa. Los sentimientos, las ideas, los valores, son de la generaci&oacute;n y el tiempo de Lacunza, no tanto los de los indios conquistados por los espa&ntilde;oles en el centro del pa&iacute;s.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Uno de los principales valores exaltados en estas dos narraciones es el de "la patria"; en este caso la patria de los indios. Recordemos en este punto que a lo largo del siglo XIX algunos liberales optaron por establecer una frontera tajante entre el pasado prehisp&aacute;nico y la Colonia de la historia del reci&eacute;n fundado pa&iacute;s, presentando a esta bajo una &oacute;ptica totalmente negativa, resaltando &#151;como ya mencion&eacute;&#151; en cuentos y novelas el omnipotente y nefasto papel de la Inquisici&oacute;n en la Nueva Espa&ntilde;a. Hay que se&ntilde;alar que ya desde la Colonia, algunos criollos (y la corriente llamada criollismo)<sup><a href="#nota">10</a></sup> optaron por voltear los ojos hacia las culturas prehisp&aacute;nicas, en un proceso de idealizaci&oacute;n, intentando apropiarse de ellas, o mejor dicho, queriendo reconocer en ellas cualidades con las que pod&iacute;an identificarse. Es el caso de "Netzula". Se establece un paralelo entre los indios que luchan por permanecer libres, no sometidos a los conquistadores invasores, y lo que experimentaron los novohispanos, tres siglos m&aacute;s tarde, al independizarse de Espa&ntilde;a. En ese sentido, de manera impl&iacute;cita, el narrador desea que sus lectores &#151;los mexicanos nuevos&#151; se congratulen de haber podido independizarse de los espa&ntilde;oles, apenas hace un par de d&eacute;cadas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si bien centrar estos dos cuentos en los indios prehisp&aacute;nicos es un paso importante en el establecimiento de la literatura nacional, hay que mencionar que los indios verdaderos y reales, contempor&aacute;neos de estos escritores, permanecieron al margen de esta abstracci&oacute;n embellecedora.<sup><a href="#nota">11</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Junto con la patria viene como corolario indispensable la exaltaci&oacute;n del valor para defenderla. El t&eacute;rmino "valor" aparece en el primer cuento seis veces, y otras nueve su acompa&ntilde;ante adjetivo "valiente". Uno de los numerosos ejemplos: "Netzula dio aquella noche la noticia a los ancianos, y les llev&oacute; cartas de Oxfeler; en ellas vieron que aunque la derrota era considerable, el valor, m&aacute;s fuerte que las armas, ard&iacute;a a&uacute;n en el pecho de los soldados" (29&#45;30, ed. facs.).<sup><a href="#nota">12</a></sup> Esta es la actitud: la derrota es inminente, pero ello no merma la pasi&oacute;n en la defensa de lo propio. Y eso es lo que vale destacar. En el mismo tono, hay veinticuatro incidencias de la palabra "h&eacute;roe" y veinte de "gloria". En "La batalla", h&eacute;roe aparece cuatro veces; hero&iacute;na, una. "Patria", en este segundo cuento, se reitera en ocho ocasiones.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las simpat&iacute;as del narrador, no asombra en este contexto, caen plenamente del lado de los ind&iacute;genas. La identificaci&oacute;n del narrador y la que se le pide al lector hacer, es con este grupo de valientes en el proceso de ser vencidos. Hay que insistir en que es claro que es posible encontrar una coincidencia entre la actitud de estos personajes y la de los mexicanos reci&eacute;n independizados, dado que ambos han luchado contra los espa&ntilde;oles (los mismos enemigos), as&iacute; sea con tres siglos de distancia. La gran diferencia entre unos y otros, es evidente, es que los del siglo XIX <i>s&iacute;</i> vencieron y lograron independizarse. Los enfrentamientos &#151;en el siglo XVI, en el XIX&#151; aparecen de alguna manera como parte del mismo movimiento, de la misma lucha, y en ese sentido, se reconoce a los indios como precursores de la defensa de la patria (la actual de los escritores), y, aunque hayan sido derrotados y sometidos, se admira y encomia el valor que tuvieron para morir por ella. De igual manera, se hace un equiparamiento entre la patria india del siglo XVI y la patria mexicana del XIX: todo es parte de la misma identidad.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Walter Scott ha sido se&ntilde;alado como el inventor de la novela hist&oacute;rica. Su novela inaugural de este subg&eacute;nero, <i>Waverley</i> (1814), as&iacute; como las siguientes, utilizaron este recurso: desarrollar una trama en el pasado, con referentes hist&oacute;ricos, a partir de la cual los lectores del presente podr&iacute;an establecer comparaciones entre las condiciones pol&iacute;ticas y sociales de su presente y las del pasado. Las novelas del escoc&eacute;s, es sabido, tuvieron amplias repercusiones en todo el mundo occidental.<sup><a href="#nota">13</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El presente de los indios en "Netzula" es terrible, ante el avance inminente de los conquistadores. Aunque hay alg&uacute;n grado de esperanza y ciertamente el deseo de oponerse y defender lo propio es la fuerza dominante y profunda que los motiva, es perceptible un desasosiego con respecto a la fuerza de los conquistadores, a quienes incluso ya se denomina como "el vencedor", desde el segundo p&aacute;rrafo de la narraci&oacute;n, en la voz de la tercera persona.<sup><a href="#nota">14</a></sup> En particular, el panorama es desolador para los viejos guerreros como Ogaule e Ixtlou, porque por raz&oacute;n natural y su edad, ya no est&aacute;n en condiciones de poder luchar contra el invasor, y simplemente est&aacute;n condenados a observar, inermes, el paso devastador de la conquista. Esa tarea recae ya en la siguiente generaci&oacute;n, en sus hijos Oxfeler y Utali, respectivamente &#151;guerreros como ellos. Cada uno por su lado, estos padres y viejos combatientes se han internado en el bosque, impulsados por la impotencia, donde esperan la muerte. Hay una continua a&ntilde;oranza por el pasado, que siempre fue mejor, cuando los l&iacute;deres eran j&oacute;venes y estaban en la cima del poder y la gloria. El futuro, ya lo mencion&eacute;, es incierto, en realidad pesimista, amenazante. Es posible que el narrador y sus contempor&aacute;neos hayan compartido al menos la incertidumbre de este futuro de un pa&iacute;s que empieza un proceso de formaci&oacute;n algo accidentado y atropellado. El aliciente, sin embargo, es la consolidaci&oacute;n de la independencia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La huida de los viejos me parece un poco incongruente con la continua exaltaci&oacute;n de su valor, de su capacidad guerrera, de su situaci&oacute;n de l&iacute;deres. No es muy cre&iacute;ble que, siendo una suerte de generales, ambos hayan desertado, tanto de sus ej&eacute;rcitos como de sus poblaciones, para ocultarse en la naturaleza &#151;sobre todo dada la insistencia en el relato en el amor y la defensa de la patria, del orgullo. M&aacute;s que a la l&oacute;gica, obedece posiblemente a una necesidad del relato, pues el narrador quer&iacute;a que la joven y el guerrero se conocieran en un encuentro "accidental", que bien pod&iacute;a ocurrir en el trayecto de una de las visitas de Netzula a su padre. Asimismo, tal vez necesitaba que los dos viejos amigos y guerreros se reencontraran en un ambiente aislado, para que as&iacute; pudieran lamentarse y sufrir juntos y tambi&eacute;n concertar el matrimonio de sus hijos. La posibilidad de ese enlace entre Netzula y Oxfeler es el &uacute;nico aliciente de la generaci&oacute;n anterior, que al menos como posibilidad, asegure la continuaci&oacute;n de las familias, del grupo &eacute;tnico, ante el avance inminente de los conquistadores. El que este matrimonio quede frustrado se&ntilde;ala metaf&oacute;ricamente la imposibilidad de los ind&iacute;genas de continuaci&oacute;n de la especie, de perpetuaci&oacute;n, de asegurar el futuro del grupo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otro hecho un poco artificial es que las familias de estos dos l&iacute;deres no se conozcan, ni siquiera se hayan visto nunca. Esto tambi&eacute;n es indispensable para la narraci&oacute;n, pues Oxfeler y Netzula deben enamorarse sin saber que est&aacute;n destinados a casarse, en una decisi&oacute;n tomada por sus padres.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tristemente para los viejos, no ser&aacute; as&iacute;. El mejor de los guerreros, Oxfeler, morir&aacute; irremisiblemente, y con &eacute;l la esperanza del amor para Netzula y de la continuaci&oacute;n de la l&iacute;nea, de la defensa de la patria, para la generaci&oacute;n anterior y todo el grupo &eacute;tnico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La muerte de los amantes, de los ind&iacute;genas, de los guerreros, de los defensores de su naci&oacute;n, y su posibilidad est&aacute;n presentes a lo largo de toda la narraci&oacute;n, a modo de anticipaciones tr&aacute;gicas y rom&aacute;nticas, que preparan al lector para el desenlace fatal. Los viejos guerreros esperan la muerte, como ya se dijo, al igual que la madre de Netzula, enferma y anciana. El tiempo es de crisis extrema. (Desde luego, los lectores contempor&aacute;neos del cuento ya sab&iacute;an que los indios ser&iacute;an vencidos y conquistados...).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El sentimentalismo tambi&eacute;n est&aacute; presente casi en todo momento: las emociones que experimentan todos los personajes, sea por tristeza, por impotencia, amor, cari&ntilde;o, se manifiestan en no pocas ocasiones acompa&ntilde;adas de un abundante derramamiento de l&aacute;grimas. No solo las mujeres lloran, como ser&aacute; m&aacute;s usual en narraciones posteriores a lo largo del XIX; los hombres manifiestan tambi&eacute;n as&iacute; sus emociones. Los personajes masculinos en la literatura mexicana de este siglo, al igual que los literatos, son capaces de llorar sin mayor pudor. Altamirano, a fines del siglo XIX, por ejemplo, reconoci&oacute; sinceramente haber llorado cuando ley&oacute; <i>La Calandria,</i> que fue publicada en 1890.<sup><a href="#nota">15</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los valores que exaltan los padres guerreros, entonces, son el honor, el orgullo de la pertenencia al grupo, a su naci&oacute;n, a su patria; la exaltaci&oacute;n de la unidad familiar, de la amistad, de la obediencia; la lealtad. Sobre todo, el amor a la patria, porque despu&eacute;s de la derrota al menos vendr&aacute; la gloria de no haber cejado, de haber muerto en la defensa de lo m&aacute;s preciado, sin lo cual no puede darse lo dem&aacute;s: la familia, el amor, la amistad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Netzula es una virgen, en la plenitud de la juventud, de la sensualidad, de la belleza. La primera descripci&oacute;n que tenemos de ella es sugerente: lleva el pelo suelto y camina descalza. Aunque tambi&eacute;n, y sobre todo, es tierna, atenta, obediente y respetuosa con los ancianos, "su alma no experimentaba otras emociones que las del amor hacia estos objetos de su ternura, y su coraz&oacute;n ardiente deseaba estas impresiones vivas, aunque estaban muy distantes de satisfacerle" (23). Sus sentimientos anhelan lo desconocido &#151;experiencia rom&aacute;ntica&#151;, que vendr&aacute; en la forma de un hombre.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el primer encuentro con el guerrero desconocido, ella est&aacute; a punto de preguntarle por Oxfeler, su prometido, pero opta por el silencio. Es claro que no es el momento de la revelaci&oacute;n, puesto que el amor debe crecer y la identidad de ambos debe permanecer an&oacute;nima. El narrador ofrece una inversi&oacute;n del momento de la tentaci&oacute;n primera en el jard&iacute;n del Ed&eacute;n. Aqu&iacute; es &eacute;l quien le pide a la doncella que le ofrezca "la fruta de tus jardines", con una patente resonancia sexual y b&iacute;blica &#151;huelga decir, ajena a los indios. Las palabras patri&oacute;ticas del guerrero, dispuesto a morir en la batalla del d&iacute;a siguiente, conmueven y "agitan" el coraz&oacute;n de Netzula. No puede ser indiferente a su exaltaci&oacute;n, a su pasi&oacute;n, a su carisma: el sentimiento patri&oacute;tico y el sentimiento amoroso se vinculan inextricablemente.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El amor imposible, el amor interrumpido, ser&aacute; una constante en estas y otras narraciones similares, de las que "Netzula" es el primer ejemplo.<sup><a href="#nota">16</a></sup> Aqu&iacute;, los espa&ntilde;oles, la Conquista, son los causantes directos de la interrupci&oacute;n del amor entre Netzula y Oxfeler. Para muchos rom&aacute;nticos, el amor entre un hombre y una mujer era la pasi&oacute;n m&aacute;s intensa y sublime que se pod&iacute;a experimentar; este sentimiento noble y profundo es el que se frustra con la llegada de los espa&ntilde;oles. En numerosos casos, como "Una pasi&oacute;n" de Domingo Revilla, el amor por la naci&oacute;n disputa el lugar primordial en el coraz&oacute;n del protagonista masculino. En este caso, adem&aacute;s, est&aacute; el componente adicional del amor por la palabra "patria"; aparece, significativamente, en quince ocasiones, en un texto de veintid&oacute;s p&aacute;ginas tama&ntilde;o carta. En "La batalla de Otumba" aparece ocho veces.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las coincidencias rom&aacute;nticas tambi&eacute;n forman parte de la narraci&oacute;n, dado que Netzula ha sido prometida a Oxfeler, sin haberlo visto nunca, y se enamora de un guerrero an&oacute;nimo que "accidentalmente" se atraviesa en su camino. El flechazo entre ambos es instant&aacute;neo. Como en muchas novelas y cuentos posteriores a lo largo del siglo, este primer encuentro ser&aacute; capaz de engendrar un amor a prueba de todo, con intensidades insospechadas &#151;por ejemplo, en "Mar&iacute;a, la hija del sublevado" (1845) de Adolfo Ecarrea de Bolla (seud&oacute;nimo de Rafael Carvajal). Como puede anticiparse, este guerrero y el prometido ser&aacute;n la misma persona, cumpliendo as&iacute; una idea de destino. La aparici&oacute;n ciertamente es impresionante:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Era un guerrero; su cabeza estaba cubierta con plumas blancas y encarnadas; el oro y las piedras cubr&iacute;an su cuerpo; una grande hacha en su mano y un escudo de un tama&ntilde;o enorme en su izquierda; su talla era gigantesca, y un manto encarnado guarnecido de oro contribu&iacute;a a hacer su aspecto majestuoso. Estaba fatigado, y sus facciones conservaban a&uacute;n el adem&aacute;n terrible del combate (27).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si bien, como ya se dijo, ambos quedan prendados, el guerrero sabe que debe anteponer el deber de defender la patria al amor reci&eacute;n nacido: "La patria me llama, no me detendr&eacute;, linda virgen, tu memoria me seguir&aacute; a todas partes, y tu imagen vivir&aacute; siempre en mi coraz&oacute;n; volver&eacute; a verte cuando el fuego de los combates haya consumido al poderoso extranjero, cuando las aves del cielo celebren fest&iacute;n sobre el campo de su derrota" (28). La derrota de los invasores, lo sabemos, ser&aacute; imposible.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La segunda vez que se encuentran, el guerrero adoptar&aacute; m&aacute;s bien la vestimenta de un cazador. Curiosamente, va cubierto por una piel de oso &#151;dif&iacute;cilmente un animal com&uacute;n en el valle del An&aacute;huac. Hubo algunos de estos plant&iacute;grados en los bosques del norte del pa&iacute;s, y tal vez queden algunos pocos en las monta&ntilde;as de Chihuahua y Coahuila. Esta incongruencia &#151;o licencia po&eacute;tica&#151; posiblemente proviene de <i>Atala,</i> ubicada en Canad&aacute;, donde ciertamente hab&iacute;a y hay osos (tanto en la novela como en la realidad). Tal vez el vestido sea metaf&oacute;rico, en tanto que el hombre sigue a la caza de la virgen. Se alude a la parte bestial, instintiva, valiente, imponente del animal, que se transporta al cazador.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las alusiones er&oacute;ticas y sexuales son de nuevo claras en este segundo encuentro. Al escuchar los bramidos de un animal, Netzula "temblaba como un ciervo cuando es sorprendido por un cazador" (32). Poco despu&eacute;s, descubre que este ha clavado "un dardo ensangrentado" en el lobo, que exhala su &uacute;ltimo aliento. Ya se ha hecho el paralelo entre ella y un ciervo a punto de ser cazado; la comparaci&oacute;n sexual sigue en la imagen del dardo clavado, del lobo gimiendo &#151;todo lo cual alude claramente al acto sexual.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pese a la fuerte atracci&oacute;n que la joven siente por el desconocido, ha decidido aceptar plenamente la disposici&oacute;n de su familia, e intenta alejar de s&iacute; la imagen seductora. Netzula es una doncella d&oacute;cil, una virgen impecable, una hija obediente, una idealizaci&oacute;n absoluta del ser mujer en el siglo XIX. Pero su decisi&oacute;n volver&aacute; a tambalearse, pues hay un tercer encuentro con el misterioso guerrero, cuando aparece en su casa, llevando en brazos a la enferma y fr&aacute;gil Octai, madre de Netzula, alargando un poco m&aacute;s su d&eacute;bil existencia. La ha descubierto desmayada, en medio de una tempestad. En el siguiente encuentro, el personaje volver&aacute; a representar el papel de h&eacute;roe: en esta ocasi&oacute;n su sola presencia parece bastar para alejar a unos soldados espa&ntilde;oles que han apresado a Netzula, de vuelta a casa despu&eacute;s de visitar a su padre. Ante la insistente negativa de ella de aceptar el amor del guerrero, este le anuncia su decisi&oacute;n de enfrentarse a la muerte en la batalla contra los conquistadores. Oxfeler, como otros personajes masculinos en otros cuentos similares,<sup><a href="#nota">17</a></sup> sublimar&aacute; el amor rom&aacute;ntico con la pasi&oacute;n por la batalla: de Eros a T&aacute;natos. Habr&iacute;a que mencionar aqu&iacute; que Oxfeler, en tanto que hombre, no duda en intentar "enga&ntilde;ar" a su prometida Netzula, con esta misteriosa joven &#151;aunque sea la misma persona. Sigue, sin mayores reflexiones, el instinto amoroso, el instinto carnal. Ella, por su parte, si bien se siente atra&iacute;da por &eacute;l, logra resistir la tentaci&oacute;n. De nuevo, la idea de estos papeles tiene m&aacute;s que ver con el ideal femenino de Lacunza, compartido por muchos hombres del siglo XIX Las mujeres &#151;las puras, las obedientes, las virtuosas, es claro&#151; parecen ser las encargadas de mantener un cierto orden moral en la sociedad. Los hombres, por su parte, pueden ser m&aacute;s arrojados, m&aacute;s precipitados &#151;y tampoco parece estar mal que as&iacute; sea.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como en otras novelas y cuentos rom&aacute;nticos, el desenlace tr&aacute;gico es se&ntilde;alado por las anticipaciones, por las premoniciones. Despu&eacute;s de confirmar el compromiso de Netzula con Oxfeler, ella sonr&iacute;e, "pero esta sonrisa ten&iacute;a cierta melancol&iacute;a amarga, como la que inspiraran los sentimientos secretos y tristes del coraz&oacute;n, cuando prevemos un mal indefinido o incierto" (30). Por su parte, la moribunda Octai sufre: "los pesares y los tristes presentimientos de su coraz&oacute;n agravan sus males" (36).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Oxfeler ha mostrado tres facetas a Netzula, todas igualmente atractivas y loables: la del valiente guerrero, que es la predominante, la del cazador &#151;que lo pinta como un buen proveedor&#151;, la del hombre fuerte pero compasivo, capaz de proteger a los d&eacute;biles como Netzula y su madre.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La joven declara que no ser&aacute; de otro, pero tampoco de &eacute;l. Los votos, las promesas, la obediencia a las &oacute;rdenes paternas, son sagrados para ella. En este punto hay una coincidencia con el voto de castidad que Atala hizo a su madre moribunda. Pese al amor que siente por Chactas, opta por el suicidio, a fin de no sucumbir a la tentaci&oacute;n. Netzula tiene un respeto categ&oacute;rico por los deseos de sus padres y tampoco cede; incita al enamorado a luchar con valor por la patria. En cuanto a Oxfeler, la decisi&oacute;n forzada por el rechazo de la amada (como tambi&eacute;n suceder&aacute; en "Una pasi&oacute;n"), cumple un doble prop&oacute;sito: por un lado se arroja con toda la pasi&oacute;n de la que es capaz a luchar en contra de los enemigos de la patria, y por otro cumple con un deseo rom&aacute;ntico de suicidio, de sacrificio. De nuevo, la pasi&oacute;n pol&iacute;tica, b&eacute;lica, se mezcla con la amorosa, con la er&oacute;tica, como ha documentado Sommer con respecto a las narraciones latinoamericanas fundacionales del siglo XIX.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La moribunda madre es enterada de las tribulaciones amorosas de su hija, de su desgarramiento entre el enamorado y el elegido por los padres. Si Netzula no acepta el compromiso, no podr&aacute; casarse con otro; sabi&eacute;ndolo, la joven opta por esta penosa soluci&oacute;n. En las novelas posteriores del XIX, esta decisi&oacute;n es la equivalente a la reclusi&oacute;n voluntaria en un convento (Clemencia, en la novela hom&oacute;nima, hace lo propio, por ejemplo, luego del suicidio de Fernando Valle). Aqu&iacute; la variaci&oacute;n es m&iacute;nima: de hecho, se menciona un par de veces que ella ha considerado dedicarse a las sacerdotisas del Templo del Sol.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El marido ha abandonado su exilio voluntario para acompa&ntilde;ar a la esposa enferma. La escena es conmovedora y emotiva. Para Netzula, al dolor de la imposici&oacute;n de la conquista, se a&uacute;na la forzosa renuncia al amado, y ahora la muerte de la madre. La muerte y la tragedia los envuelve a todos. Para el viejo guerrero, se trata tambi&eacute;n de la p&eacute;rdida de su amada compa&ntilde;era y esposa, junto con la invasi&oacute;n e impotencia por no poder ya luchar. Despu&eacute;s de esta escena, el siguiente apartado abre con una triste consideraci&oacute;n del narrador: "&iquest;Qu&eacute; es la vida? El sue&ntilde;o del infortunio. El llanto en la cuna, los pesares en la juventud, el sepulcro por t&eacute;rmino de la carrera. Tal es la suerte del hombre" (48).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Luego de una visita a la tumba de su madre, Netzula se dirige a una ubicaci&oacute;n cercana al campo de la &uacute;ltima y decisiva batalla entre indios y espa&ntilde;oles, acompa&ntilde;ada de los dos viejos guerreros, Ogaule e Ixtlou. Un guerrero les indica el sitio adonde se ha colocado a los heridos y moribundos; entre ellos est&aacute; Utali, hermano de Netzula, hijo de Ixtlou, quien acaba de morir. Ogaule, por su parte, ha reconocido a su hijo. Es el momento del reconocimiento (anagn&oacute;risis), de la coincidencia, de la resoluci&oacute;n: Netzula se percata de que el amado desconocido y el guerrero prometido son la misma persona. A la felicidad del descubrimiento, se impone el profundo dolor de la inminente p&eacute;rdida de ambos. Oxfeler muere en brazos de la amada.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La tragedia quedar&aacute; doblemente sellada en los siguientes momentos: los espa&ntilde;oles vencedores llegan y matan tambi&eacute;n a Netzula. Si bien el amor ha quedado interrumpido en este mundo, hay la sugerencia rom&aacute;ntica &#151;como en otros cuentos rom&aacute;nticos&#151; de que estar&aacute;n juntos en la eternidad. Han muerto, s&iacute;, pero fieles a sus valores, al amor entre hombre y mujer, pero sobre todo, al amor a la patria. Estos papeles ideales &#151;la mujer como guardiana de la moral, de la virtud, de la familia (una anti&#45;Eva, una digna emuladora de la virgen Mar&iacute;a, as&iacute; sea entre los ind&iacute;genas precoloniales); el hombre como defensor de la patria, como valiente arrojado&#151; parecen ser los deseables para el nuevo pa&iacute;s en ciernes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hay en este cuento un adecuado equilibrio entre la historia &iacute;ntima, amorosa, de la pareja, planteada sobre todo desde el punto de vista de Netzula, y el contexto m&aacute;s amplio de la in&uacute;til lucha hasta la muerte de los antiguos mexicanos. No prevalece ninguno y ambos est&aacute;n entretejidos de modo balanceado. El personaje con m&aacute;s matices es Netzula, una suerte de doncella idealizada, bella, obediente, fiel a la familia y amorosa con sus padres, preocupada por la situaci&oacute;n cr&iacute;tica de su familia, de su gente. Su conflicto interno, el desgarramiento entre la obediencia a los padres, la promesa de matrimonio con Oxfeler y su enamoramiento de un an&oacute;nimo guerrero, son el meollo del asunto &#151;todo ello, en el marco activo de los &uacute;ltimos d&iacute;as antes de la ca&iacute;da final del reino de Moctezuma. Oxfeler, por su parte, experimenta con igual intensidad el amor y la defensa de la patria, as&iacute; como el amor por la bella desconocida. Para &eacute;l, curiosamente, a diferencia de para ella, no parece haber duda alguna entre la pasi&oacute;n que siente por la joven, y el compromiso hecho por los padres de ambos. Con el mismo arrojo con el que defiende y lucha por su pueblo, parece estar dispuesto a seguir con la apasionada relaci&oacute;n con la joven. Lo &uacute;nico que lo detiene es la negativa de ella, dividida entre la promesa y el amor.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aunque los indios son vencidos y el amor entre los enamorados interrumpido, de acuerdo con la actitud rom&aacute;ntica, hay gloria y honor en la derrota.<sup><a href="#nota">18</a></sup> Seg&uacute;n esta actitud, aun cuando se pierda, si se ha luchado con la suficiente entrega y pasi&oacute;n, si se ha hecho heroicamente, con plena convicci&oacute;n, incluso ante la certeza del fracaso ("el fracaso es m&aacute;s noble que la derrota"), es posible sublimar la p&eacute;rdida en una victoria interna, moral.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si bien se exalta la obediencia a los padres y la lealtad a la familia, Netzula experimenta un momento de incertidumbre emocional cuando los ancianos han convenido en casarla con Oxfeler. Sus vacilaciones contribuyen a redondearla como personaje, a darle m&aacute;s matices &#151;y aqu&iacute; hay otro paralelo con Atala, en sus fluctuaciones entre cumplir la promesa a su madre moribunda y seguir los dictados de su coraz&oacute;n. As&iacute;, se pregunta: "&iquest;Es lo mismo la admiraci&oacute;n que el amor? &iquest;Puede llenar un simple orgullo el lugar del m&aacute;s puro sentimiento del hombre?". En otras palabras, la duda surge ante la importancia dada en el romanticismo a los sentimientos, en particular al amoroso. Seguir&aacute; irresuelta esta pregunta, e incluso cobrar&aacute; mayor importancia cuando la joven conozca accidentalmente al guerrero, de quien se enamorar&aacute;. Pero ser&aacute; respondida cuando quede claro, casualmente, aunque sea demasiado tarde, que el enamorado an&oacute;nimo y el guerrero prometido son la misma persona. Esta fusi&oacute;n del hombre de quien se ha enamorado y el hombre a quien ha sido prometida, sugiere la idea rom&aacute;ntica de destino, de fatalidad. La tragedia tambi&eacute;n est&aacute; imbricada con el sentido de destino. De Netzula, dice el narrador: "&iexcl;Oh! La joven bell&iacute;sima del An&aacute;huac no ten&iacute;a escrita la felicidad en su hoja del libro del destino" (34). Doble predestinaci&oacute;n: el guerrero y la virgen deben conocerse, deben enamorarse, pero &eacute;l morir&aacute; en medio de la batalla y ella le seguir&aacute; minutos despu&eacute;s, ambos victimados por los espa&ntilde;oles, por los enemigos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Predomina la tercera persona, sin menoscabo de algunas intervenciones de la voz del narrador, como en el siguiente p&aacute;rrafo:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;Netzula&#93; Estaba resuelta a no asustarse de nuevo por estos ruidos; pero a pesar de esto, al pasar por aquel lugar apresuraba el paso y palpitaba aceleradamente su coraz&oacute;n. No tenemos dominio sobre nuestros sentimientos: nos arrastran involuntariamente, y somos su v&iacute;ctima, el juguete de las ilusiones del alma (18&#45;19).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La narraci&oacute;n arranca en la tradicional tercera persona, para dar paso luego a un comentario de parte del narrador, que en este caso es importante por el &eacute;nfasis que otorga a la fuerza de los sentimientos, de la pasi&oacute;n, congruente en este momento del movimiento rom&aacute;ntico. Se trata de los sentimientos en sentido amplio, aunque en este caso se refiere claramente al temor. Este sentimiento es congruente con la idea de la &eacute;poca de las caracter&iacute;sticas de las mujeres: Netzula es fr&aacute;gil y por ello debe estar acompa&ntilde;ada en la vida por alg&uacute;n hombre que la cuide y la proteja.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>"La batalla de Otumba"</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como se mencion&oacute; al principio, Eulalio Mar&iacute;a Ortega (1820&#45;1875) ten&iacute;a apenas 18 a&ntilde;os cuando public&oacute; este texto. Al igual que Lacunza, aunque mucho menor que &eacute;l, formaba parte del grupo inicial de las reuniones de la Academia de Letr&aacute;n. Su padre, Francisco Ortega, como anota Tola, fue animador de otra tertulia literaria que luego se uni&oacute; a los de la Academia, a partir de la segunda sesi&oacute;n. Eulalio lleg&oacute; a ser un abogado prominente en su edad adulta, que particip&oacute; en numerosas situaciones importantes para la vida nacional, por ejemplo, como parte del equipo de los abogados defensores de Maximiliano de Habsburgo, junto con Mariano Riva Palacio &#151;tal vez el nombre m&aacute;s mencionado en esta capacidad&#151;, Rafael Mart&iacute;nez de la Torre y Jes&uacute;s Mar&iacute;a V&aacute;zquez. (Curiosamente, en este momento hist&oacute;rico, estaba del otro lado pol&iacute;tico de Lacunza, quien, como ya se mencion&oacute;, form&oacute; parte del gabinete del emperador austriaco.) Tambi&eacute;n particip&oacute; en el proceso de la fundaci&oacute;n de la Preparatoria Nacional, pues estuvo, en 1867, en la comisi&oacute;n reorganizadora de la instrucci&oacute;n p&uacute;blica, junto a Francisco y Jos&eacute; Mar&iacute;a D&iacute;az Covarrubias y otros personajes. Litig&oacute; en derecho administrativo e incluso penal, como consta en algunos de los informes legales de su autor&iacute;a, que se conservan en la Biblioteca Nacional. Mar&iacute;a del Carmen Ruiz Casta&ntilde;eda y otros cr&iacute;ticos afirman que escribi&oacute; una biograf&iacute;a de Jos&eacute; Mar&iacute;a Heredia, pero no aparece fichada en ning&uacute;n lado. Si bien parece que abandon&oacute; el campo de la creaci&oacute;n literaria, en el <i>Diario Oficial de la Federaci&oacute;n,</i> de 1917, se le asienta como el autor de una comedia en tres actos: <i>Artista,</i> que no he localizado en biblioteca alguna. Ortega apareci&oacute; tambi&eacute;n como el denunciante de la falta de registro de imprenta en la novelita <i>Memorias de Paulina</i> de Jos&eacute; Negrete, de quien tambi&eacute;n censur&oacute; su inmoralidad.<sup><a href="#nota">19</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tanto "Netzula" como "La batalla de Otumba" responden a una de las intenciones &#151;ya mencionada&#151; de los miembros de la Academia de Letr&aacute;n: la mexicanizaci&oacute;n de la literatura.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aqu&iacute;, la barbarie espa&ntilde;ola ocupa un lugar importante en la intenci&oacute;n de sentido del texto. En "Netzula" no se abunda en las caracter&iacute;sticas negativas de los espa&ntilde;oles, salvo, por contraste, en la exaltaci&oacute;n de las virtudes de los indios que defienden su patria, y en su nefasta intervenci&oacute;n para la separaci&oacute;n de los amantes. En este segundo cuento, desde las primeras l&iacute;neas es visible dicha intenci&oacute;n, pues el paisaje participa de la sangre de las batallas: "El sol se hund&iacute;a ya en el horizonte: sus rayos iluminaban apenas las c&uacute;spides de las monta&ntilde;as, d&aacute;ndoles un color tan sangriento como el que ten&iacute;an los llanos que hab&iacute;an sido el teatro de las horribles crueldades de la barbarie espa&ntilde;ola" (180). Significativamente, no se menciona el derramamiento de sangre entre los espa&ntilde;oles, ocasionado por la parte india.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A diferencia de "Netzula", los nombres propios son aut&eacute;nticos en n&aacute;huatl: X&oacute;chitl y Cualpopoca. E incluso, Ortega usa algunos hist&oacute;ricos, como Guatimotzin (Cuauht&eacute;moc), Cihuacatzin y el propio Cualpopoca.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La batalla de Otumba fue uno de los momentos decisivos para la ca&iacute;da del imperio azteca ante la conquista espa&ntilde;ola. Para lo referente a esta batalla, sigo a Francisco Javier Clavijero, puesto que posiblemente fue la fuente de Ortega, dado que su libro <i>Historia antigua de M&eacute;xico</i> hab&iacute;a sido traducido del italiano y publicado en 1826. Uno de los m&eacute;ritos de Clavijero es que hace expl&iacute;citas sus fuentes y deja ver en qu&eacute; caso sigue a tal o cual autor, as&iacute; como las razones por las que lo hace. Otras obras que consult&eacute; fueron las <i>Cartas de relaci&oacute;n</i> de Hern&aacute;n Cort&eacute;s y la <i>Historia de la conquista de M&eacute;xico</i> de Francisco L&oacute;pez de G&oacute;mara.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con respecto a la fecha de la batalla, Clavijero, siguiendo a Cort&eacute;s, afirma que fue el 7 de julio de 1520. Despu&eacute;s de la derrota de Cort&eacute;s en Tenochtitl&aacute;n, cuando los espa&ntilde;oles tuvieron que abandonar la ciudad (la "noche triste"), se encaminaron hacia Tlaxcala, cuyos se&ntilde;ores y pueblo eran sus aliados.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuitl&aacute;huac, el nuevo emperador despu&eacute;s de la muerte de su hermano Moctezuma, envi&oacute; a otro hermano, Matlatzinatzin, que ocupaba el cargo de Cihuac&oacute;atl, como general de los ej&eacute;rcitos reunidos para pelear contra los espa&ntilde;oles y sus aliados. Este cargo era una suerte de asesor, de segundo al mando del emperador. Quer&iacute;an emboscar a Cort&eacute;s antes de que llegara al se&ntilde;or&iacute;o de los tlaxcaltecas. Esta posibilidad era viable, sobre todo por el lamentable estado en que se encontraba el ej&eacute;rcito de los espa&ntilde;oles, que hab&iacute;an perdido parte de los caballos, la artiller&iacute;a y los arcabuces.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La marcha hacia Tlaxcala dur&oacute; alrededor de cinco d&iacute;as, durante los cuales casi no hubo tiempo para descansar y el agua y el alimento eran escasos. Parecer&iacute;a que los mexicas ten&iacute;an amplias posibilidades de doblegar a los espa&ntilde;oles y sus aliados en el siguiente enfrentamiento. Sin embargo, en el curso de la cruenta batalla para ambos lados, en el valle de Otompan &#151;como lo llama Clavijero&#151;, Cort&eacute;s llev&oacute; a cabo un golpe osado y maestro: en medio del fragor de la lucha, junto con un manojo de soldados, ubic&oacute; el estandarte de los mexicanos, portado por Matlatzinatzin. Cort&eacute;s recordaba que cuando el estandarte era tomado por los enemigos, o el general perec&iacute;a, el ej&eacute;rcito sol&iacute;a caer en la confusi&oacute;n, dispersarse e incluso huir. Acompa&ntilde;ado de varios espa&ntilde;oles, ubic&oacute; el estandarte, hizo caer al piso al Cihuac&oacute;atl, quien fue muerto por Juan de Salamanca. El estandarte pas&oacute; a manos de Cort&eacute;s.<sup><a href="#nota">20</a></sup> Efectivamente, al caer aqu&eacute;l, los indios se sumieron en la confusi&oacute;n y se replegaron. Los resultados fueron terribles para ambas partes. Se dice que hubo alrededor de 20 000 muertos, de un total de alrededor de 200 000 hombres. Se dice que la mayor parte de los tlaxcaltecas muri&oacute; y que de los sobrevivientes del lado espa&ntilde;ol, casi todos resultaron heridos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Despu&eacute;s de esta victoria, los espa&ntilde;oles y sus aliados entraron en Tlaxcala. Cuitl&aacute;huac (Cuitlahuatzin, dice Clavijero) envi&oacute; luego emisarios a los tlaxcaltecas, proponi&eacute;ndoles la paz a cambio de que entregaran a Cort&eacute;s, pero su oferta fue rechazada y este grupo sigui&oacute; asociado a los espa&ntilde;oles, y fueron m&aacute;s tarde indispensables en la reconquista de Tenochtitl&aacute;n. Parec&iacute;a que los mexicanos empezaban a tener la situaci&oacute;n controlada cuando lograron expulsar a los espa&ntilde;oles de Tenochtitl&aacute;n, pero sufrieron un importante rev&eacute;s en esta batalla, despu&eacute;s de la cual todo fue ya en descenso, hasta la victoria final de los conquistadores y sus adeptos. Es decir, esta narraci&oacute;n tiene una base hist&oacute;rica m&aacute;s s&oacute;lida que la de la anterior, si bien el desarrollo y la factura son menores que los del cuento de Lacunza.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este texto corto, el guerrero y la mujer ya est&aacute;n en una relaci&oacute;n amorosa: se trata del Cihuacatzin y su enamorada X&oacute;chitl. Se encuentran en v&iacute;speras de la batalla que da nombre al relato. (En este punto hay que mencionar una peque&ntilde;a imprecisi&oacute;n hist&oacute;rica. Como se mencion&oacute; arriba, el emperador en ese momento era Cuitl&aacute;huac, no Guatimotzin.) Cihuacatzin es orgulloso y soberbio: el emperador ha decidido unirse a &eacute;l. (Otra imprecisi&oacute;n: como mencionamos, Cihuacatzin era un puesto, el segundo en el poder; Ortega lo trata aqu&iacute; como si fuera la cabeza de otro grupo, de otro pueblo.) Cualpopoca aparece como el padre de Cihuacatzin, que muri&oacute; en la hoguera, por &oacute;rdenes de los espa&ntilde;oles. L&oacute;pez de G&oacute;mara relata c&oacute;mo este se&ntilde;or de Nahutl&aacute;n result&oacute; instrumental para las acciones de Cort&eacute;s. En la realidad, el Cihuacatzin no era hijo de Cualpopoca.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cualpopoca se muestra valiente en este di&aacute;logo: "Cort&eacute;s probar&aacute; ma&ntilde;ana que los pechos desnudos de los mexicanos, pero animados por el amor de la patria y religi&oacute;n, se lanzan a la muerte sin temor, protegidos por la justicia y defendidos por los dioses" (180). Hay que resaltar en estas l&iacute;neas que, adem&aacute;s del amor por la patria, el guerrero habla de la defensa de la religi&oacute;n; la protecci&oacute;n que afirma tener se debe a su certeza en la justicia de la causa y a la confianza en los dioses. Adem&aacute;s de acabar con los conquistadores, el guerrero desea cruzar los mares y acabar con los espa&ntilde;oles en su propia tierra. X&oacute;chitl lo alienta en esos sentimientos. En este cuento, "patria" aparece ocho veces en seis p&aacute;ginas, es decir, un poquito m&aacute;s que una vez por p&aacute;gina.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con respecto a la historia de Cualpopoca, podemos anotar que Pedro de Hircio hab&iacute;a sido enviado a vigilar la costa en Nahutlan, las tierras del se&ntilde;or&iacute;o de Cualpopoca. En un enfrentamiento murieron algunos espa&ntilde;oles (unas veces se habla de dos, otras de cinco o de siete) a manos de los guerreros del se&ntilde;or de Nahutlan. Cort&eacute;s utiliz&oacute; este hecho para reclamar a Moctezuma. El se&ntilde;or de Tenochtitl&aacute;n mand&oacute; llamar a Cualpopoca y se lo entreg&oacute; a Cort&eacute;s, quien lo quem&oacute; p&uacute;blicamente en la plaza. No contento con ello, con la acusaci&oacute;n y el pretexto de connivencia, Cort&eacute;s encaden&oacute; a Moctezuma, quien hasta ese momento solo hab&iacute;a estado cautivo en su propio palacio. En realidad, cualquier otro pretexto habr&iacute;a servido para que Cort&eacute;s avanzara en sus prop&oacute;sitos conquistadores.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En "La batalla de Otumba" al narrador le conviene que el guerrero sea el hijo del jefe ajusticiado por Cort&eacute;s, quemado en la plaza, junto con uno de sus hijos y algunos miembros de su corte; el hijo har&aacute; eco del grito que hace exclamar al jefe: "Odio eterno a la Espa&ntilde;a". El agravio es doble: por la muerte de su padre y por la invasi&oacute;n y desolaci&oacute;n que han sembrado los conquistadores. Simb&oacute;licamente, es la muerte de la generaci&oacute;n anterior, del modo de vida de los padres, de los antepasados.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la v&iacute;spera de la batalla, Cihuacatzin tiene la certeza de la victoria sobre los espa&ntilde;oles, y su discurso est&aacute; lleno de valor, odio, venganza, pasi&oacute;n. Despu&eacute;s de la derrota de los enemigos, sigue el guerrero, los indios aprender&aacute;n de los conquistadores la fabricaci&oacute;n y el uso de las armas, y viajar&aacute;n a su pa&iacute;s, para vencerlos ah&iacute; mismo y borrarlos de la faz de la tierra. El discurso es arrebatado, como digo, y tal vez un poco iluso e infantil &#151;dicho sea como descripci&oacute;n, no en tono peyorativo. Como en "Netzula", los indios est&aacute;n orgullosos de su pueblo, de su naci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En medio de su furor de venganza y de odio, el guerrero es presa de una suerte de paroxismo, posiblemente de un ataque epil&eacute;ptico, que tiene un eco rom&aacute;ntico en la furia de la naturaleza, pues en ese preciso momento la luna se oscurece, sopla el viento con fuerza, y arranca de sus ra&iacute;ces a un sabino, haci&eacute;ndolo caer junto con rocas, en medio de la lluvia y el granizo. Como varios de sus predecesores occidentales, el guerrero hablar&aacute; con los dioses en medio de la exaltaci&oacute;n mental.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Antes del ataque, el hombre ten&iacute;a la certeza de la victoria. Sin embargo, una vez que vuelve en s&iacute;, el guerrero se sume en graves dudas, pues le pide a su amada que, en caso de que la suerte le sea adversa, junte sus cenizas con las de su padre, y humedezca ambas con sus l&aacute;grimas. X&oacute;chitl le reprocha sus palabras, distintas de las confiadas y seguras que antes expres&oacute;. Cihuacatzin le revela que en su delirio ha escuchado la voz de Huitzilopochtli, quien le ha anunciado la derrota de su pueblo. Y no solo eso, sino su propia muerte. X&oacute;chitl intenta convencerlo de lo contrario, pero Cihuacatzin no duda ya. Todo terminar&aacute; ma&ntilde;ana. La tempestad natural que ahora se cierne sobre la tierra mexicana es similar a la que anunci&oacute; la llegada de los espa&ntilde;oles. En este momento se muestra m&aacute;s realista: los conquistadores tienen la ventaja de los arcabuces y las armaduras, de las que carecen los indios.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La noche previa a la batalla, Cihuacatzin no puede dormir despu&eacute;s de haber escuchado esos presagios onerosos (elemento rom&aacute;ntico). Entretanto, escribe el narrador, los sacerdotes extraen los corazones palpitantes de sus v&iacute;ctimas, y es interesante lo que agrega despu&eacute;s:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">con la misma destreza con que lo hicieron en otro tiempo los sat&eacute;lites de Pedro I de Portugal con los asesinos de la interesante y desgraciada In&eacute;s de Castro. Y examinando las entra&ntilde;as aun palpitantes, fing&iacute;an ag&uuml;eros absurdos; superstici&oacute;n com&uacute;n a los que llaman b&aacute;rbaros americanos con los habitadores civilizados de la Grecia e Italia (186).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con estas l&iacute;neas, el narrador relativiza y equipara la tan mencionada barbarie de los aztecas con la de otros grupos europeos en distintos momentos hist&oacute;ricos, en este caso, nada menos que con la cuna de la civilizaci&oacute;n occidental y su propagador.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La batalla queda despachada en un p&aacute;rrafo. La victoria, que hubiera debido ser de los mexicanos, cae del lado espa&ntilde;ol. El campo queda, previsiblemente, cubierto de cad&aacute;veres de ambos lados. En este momento leemos: "Viene la noche y los vencedores se retiran. No se oye m&aacute;s que alg&uacute;n quejido de un guerrero moribundo y el triste canto del b&uacute;ho, que parece llora este d&iacute;a desgraciado que por tres centurias sujet&oacute; a mi patria al b&aacute;rbaro yugo de los indignos sucesores de Pelayo" (187). Me interesa resaltar la expresi&oacute;n "mi patria", de parte del narrador, con la que, en el mismo movimiento, se apropia de la cultura ind&iacute;gena y declara ajena la espa&ntilde;ola &#151;aunque para decirlo use la lengua de los conquistadores.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La &uacute;ltima secci&oacute;n transcurre con cierta torpeza veloz, al igual que las &uacute;ltimas l&iacute;neas. Como anunci&oacute; Huitzilopochtli, Cihuacatzin agoniza. A su cuerpo vencido se acercan X&oacute;chitl y Guatimotzin. El mandatario resume: "d&iacute;a de horror y desesperaci&oacute;n". A lo que el moribundo replica: "&#151; Te enga&ntilde;as. Guatimotzin, d&iacute;a de felicidad: Huitzilopochtli me ha ofrecido que yo, t&uacute; y X&oacute;chitl atormentaremos en la otra vida a los espa&ntilde;oles. Hasta la eternidad". De nuevo, el final denota la juventud de su autor, que intenta tener la &uacute;ltima palabra, con la victoria &uacute;ltima &#151;as&iacute; sea en el otro mundo. La secularizaci&oacute;n del siglo XIX no se ha hecho sentir a&uacute;n y predomina la idea de la justicia despu&eacute;s de la muerte.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este cuento trasmina sentimientos de odio y venganza, m&aacute;s primarios, m&aacute;s primitivos, m&aacute;s elementales, m&aacute;s impetuosos, m&aacute;s j&oacute;venes, menos sofisticados que los de Lacunza. Tambi&eacute;n la entrega literaria es m&aacute;s directa, menos elaborada. Aunque este texto tiene m&aacute;s sustento hist&oacute;rico que el anterior, la factura es menor. Parece haber m&aacute;s sustrato y conocimiento de los sucesos; sin embargo, s&iacute; existen aspiraciones po&eacute;ticas sentidas y exaltadas, varias de ellas logradas.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">***</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En resumen, es significativo que estos dos cuentos tempranos en la historia de la literatura mexicana se ocupen de los indios prehisp&aacute;nicos, en el momento mismo de la conquista, en un tiempo cr&iacute;tico y terrible. A ambos autores les interesa establecer un paralelo impl&iacute;cito en la lucha contra los espa&ntilde;oles: en el siglo XVI, infructuosa; en el XIX, vencedora. En los dos cuentos hay una pareja de amantes, cuya relaci&oacute;n cae en el t&oacute;pico del romanticismo del amor interrumpido. En ambos casos, los responsables de la interrupci&oacute;n son los espa&ntilde;oles, los enemigos. Sin embargo, queda el consuelo de la uni&oacute;n de la pareja en el otro mundo. Asimismo, ambos establecen una suerte de continuidad hist&oacute;rica entre las culturas prehisp&aacute;nicas y los mexicanos reci&eacute;n independizados, y en los enemigos espa&ntilde;oles, ya sean los conquistadores o los espa&ntilde;oles del virreinato. Si bien ambos cuentos terminan en tragedia, con cuerpos regados por doquier, el sentimiento que se desea transmitir es el de la importancia suprema de la pasi&oacute;n de la lucha, de la entrega en defensa de la patria &#151;casi independientemente del resultado. Hay, igualmente, en ambos casos, un entramado similar entre la pasi&oacute;n amorosa y la pasi&oacute;n patri&oacute;tica. Se exalta, tambi&eacute;n, la importancia de la familia, de la obediencia, de la lealtad &#151;sin menoscabo de la preponderancia rom&aacute;ntica de la pasi&oacute;n por s&iacute; misma.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Bibliograf&iacute;a</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Altamirano, Ignacio Manuel. <i>Obras completas XXII. Epistolario (1889&#45;1893), t. 2.</i> Ed., pr&oacute;l. y notas de Gloria S&aacute;nchez Azcona. M&eacute;xico: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137922&pid=S0188-2546201200010000400001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Berlin, Isaiah. <i>Las ra&iacute;ces del romanticismo.</i> Ed. Henry Hardy. Trad. Silvina Mar&iacute;n. Madrid: Taurus, 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137924&pid=S0188-2546201200010000400002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Calder&oacute;n de la Barca, Frances. <i>Life in Mexico.</i> Everyman's Library. Kindle edition, 1843.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137926&pid=S0188-2546201200010000400003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Chavero, Alfredo. <i>M&eacute;xico a trav&eacute;s de los siglos.</i> &#91;1880&#93;. Vol. I. <i>Primera &eacute;poca. Historia antigua.</i> Dir. Vicente Riva Palacio. M&eacute;xico: Editorial Cumbre, 1974.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137928&pid=S0188-2546201200010000400004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Clavijero, Francisco Javier. <i>Historia antigua de M&eacute;xico.</i> &lt;<a href="http://cdigital.dgb.uanl.mx/la/1080023605/1080023605.html" target="_blank">http://cdigital.dgb. uanl.mx/la/1080023605/1080023605.html</a>&gt;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137930&pid=S0188-2546201200010000400005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cort&eacute;s, Hern&aacute;n. <i>Cartas de relaci&oacute;n.</i> Estudio preliminar de Manuel Alcal&aacute;. 5&ordf; ed. M&eacute;xico: Porr&uacute;a, 1970.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137932&pid=S0188-2546201200010000400006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lacunza, Jos&eacute; Mar&iacute;a. "Netzula", en <i>El A&ntilde;o Nuevo de 1837. Presente Amistoso,</i> M&eacute;xico: Librer&iacute;a de Galv&aacute;n, 1837: 15&#45;52.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137934&pid=S0188-2546201200010000400007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> Tambi&eacute;n publicado en Celia Miranda, <i>La novela corta en el primer romanticismo mexicano.</i> M&eacute;xico: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 1985. 129&#45;151.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137935&pid=S0188-2546201200010000400008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">L&oacute;pez de G&oacute;mara, Francisco. <i>Historia general de las Indias.</i> &lt;<a href="http://es.scribd.com/doc/6824838/L%C3%B3pez-de-G%C3%B3mara-Francisco-Historia-General-de-las-Indias" target="_blank">http://es.scribd.com/doc/6824838/L&oacute;pez&#45;de&#45;G&oacute;mara&#45;Francisco&#45;Historia&#45;General&#45;de&#45;las&#45;Indias</a>&gt;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137937&pid=S0188-2546201200010000400009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Miranda C&aacute;rabes, Celia. <i>La novela corta en el primer romanticismo mexicano.</i> Ed. Celia Miranda C&aacute;rabes. M&eacute;xico: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 1985.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137939&pid=S0188-2546201200010000400010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mu&ntilde;oz Fern&aacute;ndez, &Aacute;ngel. <i>Fichero biobibliogr&aacute;fico de la literatura mexicana del siglo XIX.</i> M&eacute;xico: Factor&iacute;a Ediciones, 1995.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137941&pid=S0188-2546201200010000400011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ortega, Eulalio Manuel. "La batalla de Otumba", en <i>El A&ntilde;o Nuevo 1837.</i> Edici&oacute;n facsimilar. Estudio preliminar de Fernando Tola de Habich. M&eacute;xico: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico. Coordinaci&oacute;n de Humanidades. Direcci&oacute;n General de Publicaciones, 1996. 180&#45;188.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137943&pid=S0188-2546201200010000400012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pacheco, Jos&eacute; Emilio . "A 150 a&ntilde;os de la Academia de Letr&aacute;n. Discurso de ingreso al Colegio Nacional el 10 de julio de 1986." <a href="http://www.colegionacional.org.mx/SACSCM5/xStatic/colegionacional/docs/espanol/05-jose_emilio_p" target="_blank">www.colegionacional.org.mx/SACSCM5/xStatic/colegionacional/docs/espanol/05&#45;jose_emilio_p</a>&gt;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137945&pid=S0188-2546201200010000400013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Perales Ojeda. Alicia. <i>Las asociaciones literarias mexicanas.</i> M&eacute;xico: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137947&pid=S0188-2546201200010000400014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Prieto, Guillermo. <i>Memorias de mis tiempos. Obras completas I.</i> 1a reimpresi&oacute;n. M&eacute;xico: Conaculta, 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137949&pid=S0188-2546201200010000400015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Revilla, Domingo. "Una pasi&oacute;n", en <i>El Museo Mexicano.</i> M&eacute;xico: Imprenta de Ignacio Cumplido, 1844. IV: 325&#45;337. Tambi&eacute;n incluida en Celia Miranda, 317&#45;342.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137951&pid=S0188-2546201200010000400016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ruiz Casta&ntilde;eda, Mar&iacute;a del Carmen y Sergio M&aacute;rquez Acevedo. <i>Diccionario de seud&oacute;nimos, anagramas, iniciales y otros alias, usados por escritores mexicanos y extranjeros que han publicado en M&eacute;xico.</i> M&eacute;xico: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Bibliogr&aacute;ficas, 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137953&pid=S0188-2546201200010000400017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ruiz Naufal, V&iacute;ctor . "El indio real y el indio ideal: un dilema en el arte acad&eacute;mico del siglo XIX". &lt;<a href="http://biblioteca.itam.mx/estudios/60-89/76/V&iacute;ctorRuizNaufalElindiorealyelindio.pdf" target="_blank">http://biblioteca.itam.mx/estudios/60&#45;89/76/V&iacute;ctorRuizNaufalElindiorealyelindio.pdf</a>&gt;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137955&pid=S0188-2546201200010000400018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>      <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sommer, Doris. <i>Foundational Fictions: the National Romances of Latin America.</i> &#91;1991&#93; Berkeley, Los Angeles, London: University of California Press, 1993. Versi&oacute;n para kindle.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137957&pid=S0188-2546201200010000400019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tola de Habich, Fernando . "Estudio preliminar", en <i>El A&ntilde;o Nuevo de 1837.</i> Edici&oacute;n facsimilar. M&eacute;xico: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 1996. IX&#45;CXXXV.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137959&pid=S0188-2546201200010000400020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">VV. AA. <i>Novelas cortas de varios autores.</i> Biblioteca de Autores Mexicanos 37. M&eacute;xico: Imprenta de Victoriano Ag&uuml;eros, 1901. 2 vols.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137961&pid=S0188-2546201200010000400021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="nota"></a>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Este art&iacute;culo es una versi&oacute;n modificada de una peque&ntilde;a parte del estudio introductorio, actualmente en proceso, a quince cuentos de tema hist&oacute;rico. En ese estudio, al igual que en este art&iacute;culo, me refiero a los textos recopilados con el nombre gen&eacute;rico de "cuentos", haciendo de lado la dif&iacute;cil dilucidaci&oacute;n de cu&aacute;ndo un texto es cuento largo o novela corta. Estoy consciente de que Celia Miranda recopil&oacute; "Netzula" en un libro que se llama <i>La novela corta en el primer romanticismo mexicano.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Para un comentario de esta revista, v&eacute;ase el espl&eacute;ndido estudio preliminar a la edici&oacute;n facsimilar, de Fernando Tola de Habich.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Si bien el tema de la literatura nacional, de la literatura mexicana, no es lo mismo que el de "lo mexicano", tal como se han referido a &eacute;l algunas plumas a lo largo de la historia, pasando por Bernardo de Balbuena, Samuel Ramos, Octavio Paz, Roger Bartra, y recientemente, incluso Jorge Casta&ntilde;eda, es claro que est&aacute;n vinculados entre s&iacute;. La idea de lo mexicano est&aacute; impl&iacute;cita en la de literatura nacional.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Otros escritos con el mismo tema, posteriores a estos dos cuentos, son "La profec&iacute;a de Guatimoc" (1839) de Ignacio Rodr&iacute;guez Galv&aacute;n y "Las aztecas" (1854) de Jos&eacute; Joaqu&iacute;n Pesado. Previo al primer volumen de <i>El A&ntilde;o Nuevo,</i> hay que mencionar <i>Xicot&eacute;ncatl</i> (1826) de Jos&eacute; Mar&iacute;a Heredia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> En este sentido, hay que recordar los dos p&aacute;rrafos sin firma, que preceden a los textos de <i>El A&ntilde;o Nuevo:</i> "si alguno al &#91;leer estas piezas&#93; encuentra pintados en ellas sus placeres o sus pesares, sus entusiasmos, sus ilusiones o sus delirios; sepa que ha habido un coraz&oacute;n que se ha regocijado o ha padecido como el suyo, que hay una alma que se ha exaltado, que ha meditado, que ha delirado en armon&iacute;a con la suya" (iv).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Sobre sus escritos se bas&oacute; tambi&eacute;n Federico Gamboa, para escribir su obra, publicada completa p&oacute;stumamente: "La confesi&oacute;n de un palacio", actualmente en revisi&oacute;n editorial.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> Antes, est&aacute;n las muy influyentes novelas de Samuel Richardson, <i>Pamela</i> (1740) y <i>Clarissa</i> (1747&#45;1748).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> La especialista en n&aacute;huatl Mercedes Montes de Oca, a quien consult&eacute;, me se&ntilde;al&oacute; que en esa lengua no existe la f ni la g.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> Se conoc&iacute;a la <i>Historia antigua de M&eacute;xico</i> (1780) de Francisco Xavier Clavijero, uno de los textos que estos primeros mexicanos tuvieron a la mano. Desde luego, queda por rastrear si la utilizaron para los cuentos aqu&iacute; mencionados, o no. En la Biblioteca Nacional hay un ejemplar de la obra, de 1826, traducida del italiano.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> Uno de cuyos representantes fue Carlos de Sig&uuml;enza y G&oacute;ngora.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> Algo similar le sucedi&oacute; antes a Sig&uuml;enza y G&oacute;ngora, como se&ntilde;ala Ruiz Naufal (47), con respecto a las revueltas indias durante la Colonia, que le produjeron una enorme preocupaci&oacute;n, aversi&oacute;n y temor, expresados en <i>Alboroto y mot&iacute;n de los indios de M&eacute;xico</i> (1692). Los indios verdaderos, reales, no se parec&iacute;an a los prehisp&aacute;nicos literarios, que recre&oacute; antes, en <i>Teatro de virtudes pol&iacute;ticas...</i> (1680). En la pl&aacute;stica sucedi&oacute; algo similar, m&aacute;s adelante en el siglo XIX, como muestra el art&iacute;culo de V&iacute;ctor Ruiz Naufal, "El indio real y el indio ideal: un dilema en el arte acad&eacute;mico del siglo XIX".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> Todas las citas de estos dos cuentos son de la edici&oacute;n facsimilar, por lo que en lo sucesivo se omitir&aacute; este dato.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> En M&eacute;xico, se puede mencionar un ejemplo posterior y sobresaliente: <i>La hija del jud&iacute;o</i> (1848&#45;1849), novela de Justo Sierra O'Reilly, que puede leerse en un nivel inmediato, como una historia folletinesca de identidades equ&iacute;voca, de secretos; pero en otro, de igual relevancia, puede leerse como un comentario a la distancia, no solo geogr&aacute;fica, sino pol&iacute;tica, de la pen&iacute;nsula yucateca con respecto al centro, en los tiempos del propio Sierra O'Reilly. Las imposiciones pol&iacute;ticas desde Espa&ntilde;a, en la novela, equivalen a las provenientes desde el centro en el siglo XIX &#151;por mencionar solo uno de los posibles niveles de lectura.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> Ixtlou se ha exiliado a una cueva en la monta&ntilde;a. "All&iacute; esperaba la muerte, y el sepulcro deb&iacute;a ser el escudo que le librase de la furia del vencedor" (15).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> Carta a Rafael Delgado, del 8 de marzo de 1892 (272).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> Las otras narraciones son las que formar&aacute;n parte de la recopilaci&oacute;n que llevo a cabo. Entre ellas, "Una pasi&oacute;n", que menciono en el siguiente p&aacute;rrafo, adem&aacute;s de "El criollo", "Mar&iacute;a, la hija del sublevado", "Una cat&aacute;strofe...".</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> "El criollo", "Agravio y venganza", "Mar&iacute;a, la hija del sublevado", "Una cat&aacute;strofe.".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> "Los valores a los que &#91;los rom&aacute;nticos&#93; les asignaban mayor importancia eran la integridad, la sinceridad, la propensi&oacute;n a sacrificar la vida propia por alguna iluminaci&oacute;n interior, el empe&ntilde;o en un ideal por el que ser&iacute;a v&aacute;lido sacrificarlo todo, vivir y tambi&eacute;n morir" (Berlin: 27&#45;28).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> V&eacute;ase mi art&iacute;culo "La censura y <i>Memorias de Paulina'. Literatura Mexicana.</i> XVII.2 (2006): 5&#45;24.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup> La marquesa Calder&oacute;n de la Barca, al describir los temazcallis, menciona que le informaron que a Cort&eacute;s le curaron una herida, despu&eacute;s de la batalla de Otumba (154).</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Altamirano]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ignacio Manuel]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez Azcona]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gloria]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obras completas XXII. Epistolario (1889-1893)]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Consejo Nacional para la Cultura y las Artes]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Berlin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Isaiah]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hardy]]></surname>
<given-names><![CDATA[Henry]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Marín]]></surname>
<given-names><![CDATA[Silvina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Las raíces del romanticismo]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Taurus]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Calderón de la Barca]]></surname>
<given-names><![CDATA[Frances]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Life in Mexico]]></source>
<year>1843</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chavero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Riva Palacio]]></surname>
<given-names><![CDATA[Vicente]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Primera época. Historia antigua]]></source>
<year>1974</year>
<volume>I</volume>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Cumbre]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Clavijero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco Javier]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia antigua de México]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cortés]]></surname>
<given-names><![CDATA[Hernán]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cartas de relación]]></source>
<year>1970</year>
<edition>5ª</edition>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lacunza]]></surname>
<given-names><![CDATA[José María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="zz"><![CDATA[Netzula]]></article-title>
<source><![CDATA[El Año Nuevo de 1837. Presente Amistoso]]></source>
<year>1837</year>
<page-range>15-52</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Librería de Galván]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Miranda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Celia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La novela corta en el primer romanticismo mexicano]]></source>
<year>1985</year>
<page-range>129-151</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López de Gómara]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia general de las Indias]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Miranda Cárabes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Celia]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Miranda Cárabes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Celia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La novela corta en el primer romanticismo mexicano]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Muñoz Fernández]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Fichero biobibliográfico de la literatura mexicana del siglo XIX]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Factoría Ediciones]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ortega]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eulalio Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La batalla de Otumba]]></article-title>
<source><![CDATA[El Año Nuevo 1837]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>180-188</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México. Coordinación de Humanidades. Dirección General de Publicaciones]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pacheco]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Emilio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A 150 años de la Academia de Letrán. Discurso de ingreso al Colegio Nacional el 10 de julio de 1986]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Perales Ojeda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alicia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Las asociaciones literarias mexicanas]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Prieto]]></surname>
<given-names><![CDATA[Guillermo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Memorias de mis tiempos. Obras completas I]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Conaculta]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Revilla]]></surname>
<given-names><![CDATA[Domingo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Una pasión]]></article-title>
<source><![CDATA[El Museo Mexicano]]></source>
<year>1844</year>
<volume>IV</volume>
<page-range>325-337</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta de Ignacio Cumplido]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz Castañeda]]></surname>
<given-names><![CDATA[María del Carmen]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Márquez Acevedo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sergio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de seudónimos, anagramas, iniciales y otros alias, usados por escritores mexicanos y extranjeros que han publicado en México]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Bibliográficas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz Naufal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Víctor]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El indio real y el indio ideal: un dilema en el arte académico del siglo XIX]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sommer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Doris]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Foundational Fictions: the National Romances of Latin America]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[BerkeleyLos AngelesLondon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of California Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tola de Habich]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fernando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Estudio preliminar]]></article-title>
<source><![CDATA[El Año Nuevo de 1837]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>IX-CXXXV</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Novelas cortas de varios autores]]></source>
<year>1901</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta de Victoriano Agüeros]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
