<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0187-893X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Educación química]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Educ. quím]]></abbrev-journal-title>
<issn>0187-893X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Facultad de Química]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0187-893X2012000300012</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La terminología química durante el siglo XIX: Retos, polémicas y transformaciones]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Nineteenth-Century Chemical Terminology: Challenges, Controversies and Transformations]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bertomeu-Sánchez]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Ramón]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Muñoz-Bello]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rosa]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universitat de Valencia Instituto de Historia de la Medicina y de la Ciencia López Pinero ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Valencia ]]></addr-line>
<country>España</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<volume>23</volume>
<numero>3</numero>
<fpage>405</fpage>
<lpage>410</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0187-893X2012000300012&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0187-893X2012000300012&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0187-893X2012000300012&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El artículo comienza con un análisis las principales características de la reforma de la terminología química de finales del siglo XVIII. Nuestras principales fuentes son los testimonios de autores españoles que realizaron o tradujeron obras relacionadas con la química. A través de sus palabras, describiremos las críticas y las resistencias a la reforma terminológica de 1787 para mostrar las razones que condujeron a la persistencia de voces antiguas durante todo el siglo XIX y, en algunos casos, hasta nuestros días. Analizaremos también los problemas que introdujo la constante aparición de nuevas sustancias, particularmente en el caso de la química orgánica, donde apenas fue posible aplicar la reforma terminológica. Finalizamos con unas conclusiones sobre las posibles aplicaciones didácticas de las investigaciones históricas que describimos, así como su situación en el marco más amplio de los estudios sobre la circulación del conocimiento científico.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This paper deals with the appropriation of the new chemical terminology in late nineteenth-century Spain. It analyses the perceptions about the advantages and problemes generated by the new terminology. The study sheds light on the nature of the current terminology, its circulation and uses in classrooms and the causes of its constant transformation. In tune with current studies on the circulation of scence, the paper discusses practices of negotiation, appropriation and resistance related to the spread of scientific terminology. The historical perspective offers evidence about the collective and provisional character of scientific terminology and encourages the search for renovated links between history and didactics of science.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Terminología científica]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[circulación de ciencia]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[culturas de la química]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[IUPAC]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[reformas terminológicas]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[chemical terminology]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Spain]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[XVIII century]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[scientific controversies]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[knowledge in transit]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="left"><font face="verdana" size="4">Quimotrivia rejecta</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>La terminolog&iacute;a qu&iacute;mica durante el siglo XIX: Retos, pol&eacute;micas y transformaciones</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Nineteenth&#45;Century Chemical Terminology: Challenges, Controversies and Transformations</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Jos&eacute; Ram&oacute;n Bertomeu&#45;S&aacute;nchez y Rosa Mu&ntilde;oz&#45;Bello*</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>* Instituto de Historia de la Medicina y de la Ciencia "L&oacute;pez Pinero". Universitat de Val&egrave;ncia&#45;CSIC, Espa&ntilde;a</i>. Correo electr&oacute;nico: <a href="mailto:bertomeu@uv.es">bertomeu@uv.es</a> y <a href="mailto:maromube@uv.es">maromube@uv.es</a></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: 29 de julio 2011. <b>    <br></b>Fecha de aceptaci&oacute;n: 17 de marzo 2012.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El art&iacute;culo comienza con un an&aacute;lisis las principales caracter&iacute;sticas de la reforma de la terminolog&iacute;a qu&iacute;mica de finales del siglo XVIII. Nuestras principales fuentes son los testimonios de autores espa&ntilde;oles que realizaron o tradujeron obras relacionadas con la qu&iacute;mica. A trav&eacute;s de sus palabras, describiremos las cr&iacute;ticas y las resistencias a la reforma terminol&oacute;gica de 1787 para mostrar las razones que condujeron a la persistencia de voces antiguas durante todo el siglo XIX y, en algunos casos, hasta nuestros d&iacute;as. Analizaremos tambi&eacute;n los problemas que introdujo la constante aparici&oacute;n de nuevas sustancias, particularmente en el caso de la qu&iacute;mica org&aacute;nica, donde apenas fue posible aplicar la reforma terminol&oacute;gica. Finalizamos con unas conclusiones sobre las posibles aplicaciones did&aacute;cticas de las investigaciones hist&oacute;ricas que describimos, as&iacute; como su situaci&oacute;n en el marco m&aacute;s amplio de los estudios sobre la circulaci&oacute;n del conocimiento cient&iacute;fico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Terminolog&iacute;a cient&iacute;fica, circulaci&oacute;n de ciencia, culturas de la qu&iacute;mica, IUPAC, reformas terminol&oacute;gicas.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">This paper deals with the appropriation of the new chemical terminology in late nineteenth&#45;century Spain. It analyses the perceptions about the advantages and problemes generated by the new terminology. The study sheds light on the nature of the current terminology, its circulation and uses in classrooms and the causes of its constant transformation. In tune with current studies on the circulation of scence, the paper discusses practices of negotiation, appropriation and resistance related to the spread of scientific terminology. The historical perspective offers evidence about the collective and provisional character of scientific terminology and encourages the search for renovated links between history and didactics of science.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Key words:</b> chemical terminology, Spain, XVIII century, scientific controversies, knowledge in transit.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Introducci&oacute;n</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A finales del siglo XVIII la qu&iacute;mica sufri&oacute; una profunda transformaci&oacute;n en su terminolog&iacute;a con la publicaci&oacute;n del <i>M&eacute;thode de nomenclature chimique</i> en 1787. Este periodo ha merecido la atenci&oacute;n de los historiadores desde el siglo XIX, al asociarse con los cambios de la revoluci&oacute;n qu&iacute;mica. En 1962, Maurice Crosland public&oacute; un estudio de conjunto sobre la historia del vocabulario qu&iacute;mico que sigue siendo una de las obras de referencia sobre el tema (Crosland, 1962). En Espa&ntilde;a, los primeros estudios sobre la nueva terminolog&iacute;a se basaron en el an&aacute;lisis de su recepci&oacute;n y las contribuciones que realizaron algunos qu&iacute;micos espa&ntilde;oles (Gago <i>et al.,</i> 1974; Gago&#45;Carrillo, 1979). En los a&ntilde;os noventa, gracias a los proyectos de la <i>European Science Foundation,</i> se propici&oacute; la colaboraci&oacute;n internacional y la publicaci&oacute;n de libros colectivos (Bensaude&#45;Vincent y Abbri, 1995). En la &uacute;ltima d&eacute;cada, las investigaciones procedentes de los departamentos de filolog&iacute;a han introducido nuevas perspectivas y m&eacute;todos de trabajo y la creaci&oacute;n de grupos interdisciplinares para el estudio del lenguaje cient&iacute;fico como, por ejemplo, el proyecto CORDE (<i>Corpus Diacronico del Espa&ntilde;ol</i>) o la red tem&aacute;tica "Lenguaje y ciencia", dentro de la que se sit&uacute;an nuestras investigaciones.<sup><a href="#nota">1</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Teniendo en cuenta todas estas contribuciones, este art&iacute;culo pretende ofrecer una visi&oacute;n actualizada de la reforma de la terminolog&iacute;a qu&iacute;mica de finales del siglo XVIII en Espa&ntilde;a. El estudio de la historia de la terminolog&iacute;a ofrece numerosos ejemplos de los mecanismos de negociaci&oacute;n, apropiaci&oacute;n y resistencia relacionados con la circulaci&oacute;n del conocimiento, superando la visi&oacute;n difusionista que diferencia entre centros creadores y periferias consumidoras y pasivas (Secord, 2004; Gavroglu, 2008). Tambi&eacute;n permite conocer los intereses de diversos grupos de la comunidad qu&iacute;mica y sus p&uacute;blicos destinatarios a finales del siglo XVIII y as&iacute; abordar problemas que siguen teniendo un gran inter&eacute;s: las diferentes opciones de creaci&oacute;n terminol&oacute;gica, la persistencia de voces antiguas, los retos planteados por la renovaci&oacute;n constante de los conocimientos o los problemas relacionados con la traducci&oacute;n y la acomodaci&oacute;n de nuevas voces en diversos idiomas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Comenzaremos analizando las principales caracter&iacute;sticas de la reforma terminol&oacute;gica de finales del siglo XVIII. La voz "ox&iacute;geno", quiz&aacute; la m&aacute;s emblem&aacute;tica de todas las propuestas por Lavoisier, nos servir&aacute; para discutir las ventajas y los inconvenientes de esta reforma. Nuestras principales fuentes ser&aacute;n los testimonios de autores espa&ntilde;oles que realizaron o tradujeron obras relacionadas con la qu&iacute;mica, muchos de los cuales hemos estudiado en varios trabajos que resumimos en la bibliograf&iacute;a final. A trav&eacute;s de sus palabras, describiremos las cr&iacute;ticas y las resistencias a la reforma terminol&oacute;gica de 1787 para mostrar las razones que condujeron a la persistencia de voces antiguas durante todo el siglo XIX y, en algunos casos, hasta nuestros d&iacute;as. Analizaremos tambi&eacute;n los problemas que introdujo la constante aparici&oacute;n de nuevas sustancias, particularmente en el caso de la qu&iacute;mica org&aacute;nica, donde apenas fue posible aplicar la reforma. Finalizaremos con una discusi&oacute;n sobre las posibles aplicaciones did&aacute;cticas de las investigaciones hist&oacute;ricas que describimos, as&iacute; como su situaci&oacute;n en el marco m&aacute;s amplio de los estudios sobre la circulaci&oacute;n del conocimiento cient&iacute;fico.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>La reforma de 1787</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A finales del siglo XVIII la qu&iacute;mica sufri&oacute; una profunda reforma con la publicaci&oacute;n en 1787 de una obra colectiva, titulada <i>M&eacute;thode de nomenclature chimique</i> y elaborada por Antoine&#45;Laurent Lavoisier (1743&#45;1794), Antoine Fourcroy (17551809), Claude&#45;Louis Berthollet (1748&#45;1822) y Louis&#45;Bernard Guyton de Morveau (1737&#45;1816). Su reforma se basaba en la lista de sustancias simples elaborada por Lavoisier a las cuales se les atribu&iacute;a nombres simples y &uacute;nicos, mientras que las sustancias compuestas eran nombradas mediante expresiones binarias que indicaban los elementos constituyentes. De este modo, lo que anteriormente hab&iacute;a sido denominado, seg&uacute;n su aspecto y color, como "vitriolo azul" pasaba a denominarse "sulfato de cobre".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La propuesta fue recibida de diversos modos en cada uno de los pa&iacute;ses europeos. Incluso se elaboraron diversas alternativas como la realizada por el espa&ntilde;ol Juan Manuel de Ar&eacute;jula (1755&#45;1830). A pesar de las cr&iacute;ticas, la nueva nomenclatura fue aceptada con diversos matices por la mayor parte de qu&iacute;micos europeos, tal y como veremos en el ejemplo que hemos seleccionado: los nombres del ox&iacute;geno.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El nombre de este gas, cuyo descubrimiento jug&oacute; un papel destacado en la revoluci&oacute;n qu&iacute;mica, fue una cuesti&oacute;n emblem&aacute;tica de la reforma terminol&oacute;gica. Lavoisier lo llam&oacute; inicialmente "air &eacute;minement respirable" y "air vital" pero pronto cambi&oacute; esta denominaci&oacute;n por "ox&iacute;geno", una expresi&oacute;n basada en la propiedad que consideraba m&aacute;s caracter&iacute;stica de este elemento: ser el principio causante de la acidez.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los traductores de la voz "ox&iacute;geno" al castellano, ingl&eacute;s o italiano siguieron el consejo de los autores del <i>M&eacute;thode</i> y adaptaron este t&eacute;rmino de origen griego a su ortograf&iacute;a, seg&uacute;n diversos puntos de vista que, en ocasiones, dieron lugar a pol&eacute;micas. Los traductores deb&iacute;an decidir si prefer&iacute;an voces m&aacute;s semejantes a las francesas, de modo que la terminolog&iacute;a qu&iacute;mica fuera similar en todos los pa&iacute;ses, o adaptaciones que fueran m&aacute;s acordes con las caracter&iacute;sticas morfol&oacute;gicas de la lengua de acogida. La primera opci&oacute;n fue seguida por el traductor al castellano, Pedro Guti&eacute;rrez Bueno (1745&#45;1822) que adopt&oacute; las expresiones francesas sin apenas modificaciones, con el fin de hacer el lenguaje de la qu&iacute;mica "com&uacute;n a todos Pa&iacute;ses" y "facilitar la comunicaci&oacute;n de los trabajos de los profesores y aficionados a esta util&iacute;sima ciencia". Sus opciones fueron muy criticadas por autores como Domingo Garc&iacute;a Fern&aacute;ndez (<i>ca.</i> 1759&#45;1829), lo que dio lugar a diversas traducciones y variantes morfol&oacute;gicas que se mantuvieron durante finales del siglo XVIII y principios del siglo XIX (Bertomeu&#45;Mu&ntilde;oz, 2010a). En el caso de la lengua inglesa tambi&eacute;n se produjo un debate semejante. El traductor William Nicholson, decidi&oacute; mantener las expresiones francesas, sin apenas modificaci&oacute;n (<i>"oxigene", "carbone", "sulphure"</i>) pero otro de los traductores, James St. John, decidi&oacute; adaptarlas para que fueran <i>"agreeable to the custom of English authors"</i> (Crosland, 1962). Los traductores alemanes, suecos y polacos prefirieron adaptar la nueva nomenclatura a su propia lengua y, de ese modo, acu&ntilde;aron el t&eacute;rmino <i>"Sauerstoff", "syre"</i> y <i>"kwasorod"</i> respectivamente, que tienen un significado semejante a "ox&iacute;geno" (Bertomeu&#45;Garc&iacute;a, 2006).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los anteriores ejemplos son ilustrativos del papel creativo de los traductores de obras de qu&iacute;mica. Estos autores, a menudo poco conocidos, jugaron un papel decisivo en la circulaci&oacute;n, la adaptaci&oacute;n y, en ocasiones, el rechazo de los nuevos t&eacute;rminos en las diferentes lenguas. Hubo frecuentes pol&eacute;micas sobre las variedades morfol&oacute;gicas que deb&iacute;an adoptarse, tanto en el caso de los pr&eacute;stamos como en los calcos que se sugirieron (Bertomeu&#45;Mu&ntilde;oz, 2010a; Bertomeu&#45;Mu&ntilde;oz, 2010b).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La pol&eacute;mica sobre la nueva terminolog&iacute;a no se limit&oacute; a las opciones de traducci&oacute;n que se adoptaron en las diversas lenguas. Tambi&eacute;n se propusieron voces nuevas para reemplazar algunas propuestas de los qu&iacute;micos franceses que eran consideradas como inadecuadas por transmitir ideas que estaban siendo cuestionadas en la &eacute;poca. Los nombres de los elementos recientemente descubiertos describ&iacute;an propiedades que se consideraban caracter&iacute;sticas de los mismos: "&aacute;zoe" (la parte del aire que no mantiene la vida), "hidr&oacute;geno" (un gas que produce agua) y "ox&iacute;geno" (sustancia causante de la acidez). De este modo, los nuevos nombres estaban m&aacute;s sujetos a los cambios te&oacute;ricos que los vocablos antiguos basados en criterios m&aacute;s o menos arbitrarios. La existencia de varias interpretaciones sobre cuestiones como la combusti&oacute;n o la acidez pod&iacute;a conducir a disputas en torno a los nombres m&aacute;s adecuados para las nuevas sustancias. Un ejemplo lo ofrece la propuesta realizada por el cirujano gaditano Juan Manuel de Ar&eacute;jula para reemplazar la expresi&oacute;n "ox&iacute;geno". Para Ar&eacute;jula, la voz propuesta por Lavoisier era incorrecta porque atribu&iacute;a a esta sustancia la supuesta propiedad de "engendrar &aacute;cidos", lo cual estaba lejos de ser probado. Ar&eacute;jula propuso denominarla "arxicayo", a partir de voces griegas que significan aproximadamente "principio quemante", dado que consideraba que era esta propiedad, el ser agente de la combusti&oacute;n, la caracter&iacute;stica "exclusiva y constante" que defin&iacute;a al ox&iacute;geno. De haber triunfado su propuesta, los compuestos que actualmente se denominan "&oacute;xidos" hubieran sido denominados "cayos". Uno de los pocos autores que sigui&oacute; las recomendaciones de Ar&eacute;jula fue Andr&eacute;s Manuel del R&iacute;o que en sus obras emple&oacute; durante alg&uacute;n tiempo expresiones como "cayo de hierro rojo" o "cayo de hierro negro" para designar a &oacute;xidos de este metal (Bertomeu&#45;Mu&ntilde;oz, 2010a).</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Las culturas de la qu&iacute;mica</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La nueva nomenclatura fue recibida cr&iacute;ticamente tanto por los partidarios de la reforma como por los que prefer&iacute;an mantener la nomenclatura tradicional. Los viejos t&eacute;rminos convivieron mucho tiempo con los nuevos, provocando un problema adicional: la sinonimia. Esta situaci&oacute;n se mantuvo en las d&eacute;cadas siguientes y, de alguna manera, ha perdurado hasta nuestros d&iacute;as. Solamente en el caso de la qu&iacute;mica inorg&aacute;nica es habitual que se estudie la denominada nomenclatura tradicional (la m&aacute;s pr&oacute;xima a la reforma que estamos comentando), la nomenclatura de Stock (desarrollada por Alfred Stock a principios del siglo XX) y la nomenclatura sistem&aacute;tica de la IUPAC. Esta situaci&oacute;n se explica por un gran n&uacute;mero de factores: la persistencia de voces antiguas, las resistencias a las novedades y la constante transformaci&oacute;n del vocabulario qu&iacute;mico debido al desarrollo de la ciencia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como hemos apuntado, las nuevas voces introducidas por Guyton de Morveau, Lavoisier, Berthollet y Fourcroy estaban fuertemente conectadas con las nuevas teor&iacute;as sobre la combusti&oacute;n y la calcinaci&oacute;n de los metales. Sin embargo, durante los primeros a&ntilde;os que siguieron a su publicaci&oacute;n, algunos autores emplearon las nuevas expresiones para adaptar o traducir obras basadas en interpretaciones anteriores, lo que propici&oacute; la convivencia de expresiones antiguas y modernas (Aceves, 1995; Bertomeu&#45;Mu&ntilde;oz, 2010b). Esta coexistencia problem&aacute;tica fue tambi&eacute;n favorecida por los intereses termin&oacute;logicos de actividades cercanas a la qu&iacute;mica, tales como la medicina, la farmacia, la miner&iacute;a y la industria. En estas &aacute;reas, exist&iacute;an modos de nombrar tradicionales que respond&iacute;an a sus necesidades particulares. El mantenimiento de las expresiones antiguas fue un hecho asumido como inevitable por muchos autores de finales del siglo XVIII. El traductor de una importante obra sobre tintes de Claude Berthollet consideraba necesario mantener las voces antiguas para "satisfacer a todos" puesto que su obra se dirig&iacute;a tanto a los "artistas" como a los "sabios". Esta misma actitud fue mantenida por otros defensores de la nueva terminolog&iacute;a como Jean&#45;Antoine Chaptal (1756&#45;1832), quien conserv&oacute; las voces antiguas en las sucesivas ediciones de su obra <i>Elementos de qu&iacute;mica</i> (1793&#45;1794J, con el fin de vencer los recelos de los artesanos sobre las posibles aplicaciones de la qu&iacute;mica en la industria (Bertomeu&#45;Mu&ntilde;oz, 2009). Una situaci&oacute;n similar se produjo en obras dirigidas a m&eacute;dicos, cirujanos y boticarios (Bertomeu&#45;Mu&ntilde;oz, 2010c).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A pesar de las dificultades apuntadas, los profesores de farmacia jugaron un papel muy importante en la adopci&oacute;n de la nueva nomenclatura qu&iacute;mica. El car&aacute;cter aparentemente cient&iacute;fico del nuevo lenguaje resultaba atractivo para los que defend&iacute;an la transformaci&oacute;n de la farmacia en una profesi&oacute;n liberal, con una formaci&oacute;n reglada basada en los conocimientos de la qu&iacute;mica y en la historia natural, y claramente diferenciada de la ense&ntilde;anza tradicional basada en el aprendizaje con el maestro boticario y la regulaci&oacute;n gremial (Simon, 2005). La difusi&oacute;n de los nuevos nombres fue una tarea complicada que estuvo plagada de dificultades y resistencias. Para hacer frente a estos problemas, a lo largo del siglo XIX se publicaron numerosas obras que conten&iacute;an tablas de sin&oacute;nimos, donde se indicaban las equivalencias entre nombres antiguos y modernos. En farmacia era habitual nombrar las sustancias de acuerdo a sus propiedades m&eacute;dicas, mientras que en los nuevos nombres primaba la composici&oacute;n como criterio &uacute;nico. As&iacute;, por ejemplo, la voz "em&eacute;tico" (vomitivo) fue sustituida en la nueva nomenclatura por "deuto&#45;tartrato de potasio y de prot&oacute;xido de antimonio", una expresi&oacute;n demasiado larga y poco significativa para su uso en farmacia. Una situaci&oacute;n similar sucedi&oacute; en la industria, donde, como apunt&oacute; un autor de esos a&ntilde;os, la nueva terminolog&iacute;a daba lugar a expresiones "demasiado largas y, por lo tanto, embarazosas", tal y como ocurr&iacute;a en el caso del vocablo "alumbre" que, seg&uacute;n la nueva nomenclatura, deb&iacute;a ser sustituido por "sulfato &aacute;cido de al&uacute;mina y potasa" (Bertomeu&#45;Garc&iacute;a, 2003). Resulta comprensible, por lo tanto, que expresiones como "em&eacute;tico" o "alumbre" hayan sobrevivido al paso del tiempo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estos ejemplos muestran que la adopci&oacute;n de la composici&oacute;n qu&iacute;mica como criterio fundamental para acu&ntilde;ar los nuevos nombres qu&iacute;micos fue una importante dificultad para su circulaci&oacute;n entre boticarios y artesanos. Adem&aacute;s, la adopci&oacute;n de este principio terminol&oacute;gico pod&iacute;a provocar confusiones entre sustancias con propiedades f&iacute;sicas o terap&eacute;uticas muy diferentes pero con composici&oacute;n semejante, tal y como ocurr&iacute;a con los nombres modernos de los cloruros del mercurio. Al estar formadas por los mismos elementos, los nuevos nombres basados en la composici&oacute;n eran casi id&eacute;nticos, y solamente se diferenciaban mediante prefijos o sufijos que indicaban la proporci&oacute;n relativa de cada elemento. Esta situaci&oacute;n, que pod&iacute;a dar lugar a peligrosos errores en una botica farmac&eacute;utica, no se produc&iacute;a con los nombres de estos compuestos en la terminolog&iacute;a antigua, que eran muy diferentes: "sublimado corrosivo" y "calomelanos" (Bertomeu&#45;Mu&ntilde;oz, 2010c).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">No obstante, el problema principal era que la composici&oacute;n qu&iacute;mica de muchos productos farmac&eacute;uticos o industriales era desconocida o no siempre estaba bien definida en los t&eacute;rminos que exig&iacute;a la nueva nomenclatura. Las nuevas expresiones estaban pensadas para designar sustancias puras, con composici&oacute;n qu&iacute;mica definida, lo que no siempre ocurr&iacute;a con los productos empleados en los laboratorios del siglo XVIII, los cuales formaban parte de una cultura material compartida con el mundo de la industria, la farmacia y el comercio.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por ejemplo, el t&eacute;rmino farmac&eacute;utico "azafr&aacute;n de marte" hac&iacute;a referencia a una sustancia de amplio uso terap&eacute;utico, que se presentaba en diversas variedades en funci&oacute;n de los ingredientes iniciales y del modo de preparaci&oacute;n. Su traducci&oacute;n a la moderna nomenclatura qu&iacute;mica no era sencilla porque el procedimiento de fabricaci&oacute;n daba como resultado lo que actualmente considerar&iacute;amos una mezcla de &oacute;xidos y carbonatos de hierro. Exist&iacute;an diversas variedades y no todos los farmac&eacute;uticos del siglo XIX estaban de acuerdo respecto a su composici&oacute;n qu&iacute;mica. Este ejemplo muestra que los t&eacute;rminos farmac&eacute;uticos tradicionales no designaban solamente sustancias qu&iacute;micamente puras (para las que estaba destinada la nueva terminolog&iacute;a) sino tambi&eacute;n mezclas obtenidas por procedimientos de preparaci&oacute;n que, en ocasiones, pod&iacute;an tener car&aacute;cter local. Esta situaci&oacute;n se daba en muchos otros nombres que designaban tanto productos comerciales o industriales como sustancias empleadas en el laboratorio (Klein&#45;Lefevre, 2007).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En definitiva, la reforma terminol&oacute;gica implicaba no solamente un cambio en las formas ling&uuml;&iacute;sticas sino tambi&eacute;n en la naturaleza de los productos nombrados. Los nombres de la nueva nomenclatura hac&iacute;an referencia a sustancias qu&iacute;micas puras que se pod&iacute;an aislar y estudiar en los laboratorios de investigaci&oacute;n que se difundieron por toda Europa en el siglo XIX y, por lo tanto, presentaban una dificultad adicional para aquellos m&eacute;dicos, boticarios y artesanos que segu&iacute;an empleando los productos terap&eacute;uticos y comerciales tradicionales. Por ello, en muchas obras dirigidas a estos p&uacute;blicos, era habitual encontrar expresiones tradicionales, tanto en el texto principal como en anexos o en diccionarios de sin&oacute;nimos a&ntilde;adidos por autores y traductores.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Crecimiento y cambio</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otro problema de los nombres basados en la composici&oacute;n era su car&aacute;cter transitorio y cambiante. Como hemos apuntado, la adopci&oacute;n de una nomenclatura basada en las propiedades (la composici&oacute;n, por ejemplo), somet&iacute;a los nuevos t&eacute;rminos a una mayor provisionalidad en funci&oacute;n de los cambios que pudieran producirse en la qu&iacute;mica. Esta variaci&oacute;n no se daba en nombres antiguos, basados en propiedades visibles como el color, o en criterios m&aacute;s o menos convencionales, sin referencia expl&iacute;cita a ninguna propiedad particular, tales como ep&oacute;nimos o top&oacute;nimos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para comprender esta cuesti&oacute;n analizaremos los cambios de denominaci&oacute;n de varios compuestos qu&iacute;micos. Hay que recordar antes que el n&uacute;mero de compuestos creci&oacute; r&aacute;pidamente a finales del siglo XVIII y, muy pronto, se duplic&oacute; para seguir creciendo en las d&eacute;cadas siguientes a un ritmo exponencial. En previsi&oacute;n de esta situaci&oacute;n, los autores de la reforma hab&iacute;an sugerido una serie de reglas que permit&iacute;an nombrar tanto los compuestos conocidos como los que pudieran descubrirse en el futuro. Pero estas reglas eran insuficientes para todos los casos y, a medida que avanz&oacute; el siglo XIX, aparecieron nuevas sustancias que no se ajustaban a las mismas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un ejemplo lo encontramos en los compuestos formados por los mismos elementos pero en diferentes proporciones. As&iacute;, por ejemplo, los autores del <i>M&eacute;thode</i> empleaban las expresiones "oxide de fer rouge" y "oxide de fer noir" para diferenciar los dos &oacute;xidos conocidos del hierro. Como puede comprobarse, la distinci&oacute;n se basaba en criterios similares a los habitualmente adoptados en la nomenclatura anterior a 1787 (en este caso, el color rojo o negro de los compuestos). Para solucionar esta incongruencia, se realizaron varias propuestas por influyentes qu&iacute;micos como Louis Proust, Thomas Thomson, Jacques Thenard y Jacob Berzelius (Bertomeu&#45;Mu&ntilde;oz, 2010c).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la d&eacute;cada de 1790, Proust introdujo las expresiones latinas "ad maximum" y "ad minimum" para indicar la proporci&oacute;n de ox&iacute;geno en los compuestos del hierro. Esta propuesta &uacute;nicamente permit&iacute;a designar sistem&aacute;ticamente grupos de dos &oacute;xidos del mismo metal. A principios del siglo XIX, Thomas Thomson propuso emplear prefijos con la "primera s&iacute;laba de los numerales griegos": la expresi&oacute;n "protoxide" serv&iacute;a para indicar el metal combinado con el m&iacute;nimo de ox&iacute;geno; "deutoxide" para el siguiente con m&aacute;s ox&iacute;geno y as&iacute; sucesivamente hasta "peroxide", que designaba al metal "completamente oxidado" <i>("thoroughly oxidised").</i> L&oacute;gicamente estos nombres eran tambi&eacute;n temporales porque el hallazgo de un &oacute;xido desconocido (por ejemplo, un &oacute;xido con menor contenido en ox&iacute;geno) pod&iacute;a hacer variar toda la ordenaci&oacute;n y, con ella, los nombres respectivos de los &oacute;xidos. El uso combinado de prefijos y sufijos, apoyada por autores influyentes como Jacob Berzelius, alivi&oacute; el problema en ciertos casos pero la provisionalidad en el nombre de los &oacute;xidos se mantuvo hasta la introducci&oacute;n de la nomenclatura de Alfred Stock (1876&#45;1946) a principios del siglo XX. Aunque no podemos extendernos en este asunto, es necesario se&ntilde;alar que la propuesta de Stock no supuso el abandono de los t&eacute;rminos antiguos ni tampoco la desaparici&oacute;n de problemas terminol&oacute;gicos semejantes a los estudiados en este apartado (Garc&iacute;a&#45;Bertomeu, 1999).</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>De la qu&iacute;mica vegetal y animal a la qu&iacute;mica org&aacute;nica</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las normas publicadas en 1787 apenas tuvieron aplicaci&oacute;n en el campo de la qu&iacute;mica vegetal y animal. Muchos de los nombres propuestos para este grupo de sustancias resultaban engorrosos y complicados de manejar. En la mayor parte de casos resultaba imposible emplear la composici&oacute;n qu&iacute;mica como criterio para acu&ntilde;ar los nuevos nombres porque tal informaci&oacute;n era desconocida o motivo de controversia. Durante las primeras d&eacute;cadas del siglo XIX, dado que su n&uacute;mero era relativamente reducido, estas sustancias continuaron siendo nombradas mediante procedimientos tradicionales (Tomic, 2010). La terminolog&iacute;a as&iacute; acu&ntilde;ada result&oacute; manejable hasta la llegada de la nueva qu&iacute;mica org&aacute;nica en la segunda mitad del siglo XIX. Las pol&eacute;micas sobre las masas at&oacute;micas y las diferentes interpretaciones sobre la constituci&oacute;n de estos compuestos dieron lugar a una gran variedad de f&oacute;rmulas qu&iacute;micas para describirlos y, como consecuencia, introdujeron una gran dificultad para fijar los nombres de acuerdo con la composici&oacute;n. Por ejemplo, el etileno, al igual que muchas otras sustancias, ten&iacute;a una gran cantidad de sin&oacute;nimos: gas olefiante, bicarburo de hidr&oacute;geno, ethereno, eteno, etc. Adem&aacute;s, los qu&iacute;micos del siglo XIX pronto pudieron comprobar que las sustancias org&aacute;nicas estaban formadas por la uni&oacute;n de pocos elementos (sobre todo carbono e hidr&oacute;geno) combinados en una gran variedad de proporciones, por lo que dif&iacute;cilmente se pod&iacute;a aplicar en este terreno las reglas de la nomenclatura inorg&aacute;nica, ideadas principalmente para compuestos formados por la combinaci&oacute;n de una gran cantidad de elementos en una limitada variedad de proporciones.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En 1860, Marcellin Berthelot se&ntilde;alaba la inexistencia de nuevas reglas y convenciones para los compuestos org&aacute;nicos y propon&iacute;a fundamentar sobre la s&iacute;ntesis la nueva terminolog&iacute;a org&aacute;nica, de modo que fuera posible establecer las relaciones entre las diferentes sustancias de composici&oacute;n semejante (por ejemplo, el grupo de los alcoholes y sus derivados). Los trabajos de Berthelot, junto con el desarrollo de las nuevas investigaciones sobre la estructura espacial de las mol&eacute;culas, abrieron nuevas posibilidades para desarrollar una nomenclatura sistem&aacute;tica de la qu&iacute;mica org&aacute;nica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estos esfuerzos cristalizaron en la <i>Conferencia Internacional de Ginebra para la Reforma de la Nomenclatura Qu&iacute;mica,</i> celebrada en 1892 (Verdake, 1985). Se adopt&oacute; la nomenclatura "sustitutiva" para nombrar las diferentes clases de compuestos org&aacute;nicos. El nombre del compuesto se formaba mediante una ra&iacute;z que indicaba la longitud de la cadena carbonada, considerada como la estructura base, a la que se a&ntilde;ad&iacute;an diversos sufijos y prefijos que indicaban las "sustituciones" en la mol&eacute;cula considerada como inicial y una serie de sufijos y prefijos para designar los grupos de compuestos considerados como derivados de las correspondientes cadenas hidrocarbonadas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En las actividades relacionadas con el congreso particip&oacute; el farmac&eacute;utico espa&ntilde;ol Laureano Calder&oacute;n Arana (1847&#45;1894) que se hab&iacute;a integrado en la comisi&oacute;n internacional para la reforma de la nomenclatura qu&iacute;mica creada tras la conferencia celebrada en Par&iacute;s en el verano de 1889. Junto con otros autores como Adolf von Baeyer (1835&#45;1917) o Friedrich Konrad Beilstein (1838&#45;1906), Calder&oacute;n realiz&oacute; uno de los textos que sirvi&oacute; de base para la reforma. Su escrito conten&iacute;a sugerencias generales sobre la nomenclatura qu&iacute;mica org&aacute;nica y varias propuestas para nombrar a los "hidrocarburos de la serie grasa", los "radicales hidrocarbonados", los "radicales de valencia par" y otras sustancias, incluyendo diversos grupos funcionales. Su informe conclu&iacute;a recomendando la aplicaci&oacute;n "rigorosa, l&oacute;gica, tir&aacute;nica, puede decirse, de los principios establecidos" con el fin de producir "un bosquejo de nomenclatura suficiente, al menos en el estado actual de la ciencia, y f&aacute;cilmente reformable en todos los casos". De este modo, se mostraba partidario de abandonar nombres tradicionales de uso muy generalizado como "alcohol met&iacute;lico" para sustituirlos por nombres sistem&aacute;ticos como "protilol", basados en los mismos criterios (numerales y ordinales grecorromanos) que serv&iacute;an para designar el resto de hidrocarburos y sus derivados (pentano, hexano, etc.). Y conclu&iacute;a su informe con la siguiente afirmaci&oacute;n:</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"Estoy persuadido de que si se adoptan los nombres de <i>protano, protilol, protilal, protilo, protonitrilo, diprotilido, protilamina,</i> para los cuerpos nombrados hoy <i>formeno, alcohol met&iacute;lico, aldeh&iacute;do met&iacute;lico, metilo, formonitrilo, anhidrido f&oacute;rmico, metilamina</i> y se los aplica sistem&aacute;ticamente, se habr&aacute; dado un paso en la organizaci&oacute;n de un lenguaje cient&iacute;ficamente fundado y accesible a la generalidad de las gentes" (Garc&iacute;a&#45;Bertomeu, 1999: 180).</font></p> 	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La larga longevidad de voces como "metano", "etano", "propano" y "butano", que han llegado hasta la terminolog&iacute;a actual, muestra que los deseos de Calder&oacute;n no se cumplieron completamente. Al igual que en el caso de la qu&iacute;mica inorg&aacute;nica, muchas expresiones tradicionales se mantuvieron y coexistieron con nuevas voces y normas que no dejaron de modificarse en las d&eacute;cadas posteriores. La creaci&oacute;n de la IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) en el siglo XX supuso la existencia de comisiones internacionales que contin&uacute;an trabajando en la sistematizaci&oacute;n y en la reforma del vocabulario qu&iacute;mico, enfrent&aacute;ndose a problemas semejantes a los que hemos analizado en este trabajo (Fennell, 1994: 354).</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Conclusiones</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La construcci&oacute;n de la nueva nomenclatura qu&iacute;mica fue un proceso complejo en el que participaron una gran cantidad de personajes con intereses diversos. El amplio espectro de respuestas que suscit&oacute; estuvo condicionado por una gran variedad de factores, desde los diversos puntos de vista acerca de las nuevas interpretaciones a finales del siglo XVIII, hasta las concepciones ling&uuml;&iacute;sticas de los traductores que optaron por crear neologismos, adaptar pr&eacute;stamos o sugerir calcos de otras lenguas. Tambi&eacute;n jugaron un papel fundamental los intereses de los p&uacute;blicos destinatarios de las obras de qu&iacute;mica, tal y como hemos visto al analizar la reacci&oacute;n de artesanos y boticarios. Estos grupos ten&iacute;an diversos planteamientos respecto al uso del vocabulario qu&iacute;mico que propiciaron la persistencia de voces antiguas que resultaban m&aacute;s adecuadas para su actividad profesional. La importancia de esta interacci&oacute;n obliga a romper la tradicional divisi&oacute;n entre cient&iacute;ficos productores y p&uacute;blicos receptores del conocimiento cient&iacute;fico, para introducir una imagen m&aacute;s din&aacute;mica y compleja de la actividad cient&iacute;fica que, sin duda, podr&iacute;a trasladarse a otros muchos aspectos de la historia de la qu&iacute;mica.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desconocedores de todas estas circunstancias, muchos estudiantes se enfrentan por primera vez con la qu&iacute;mica a trav&eacute;s de un conjunto de reglas terminol&oacute;gicas que les resultan extra&ntilde;as y desazonadoras. Esta barrera es, al menos en parte, una consecuencia de los problemas que hemos narrado aqu&iacute; pero no es una situaci&oacute;n inevitable. En realidad, se trata de una situaci&oacute;n provocada por un sistema de ense&ntilde;anza que prima la memoria sobre la comprensi&oacute;n, muchas veces adoptando una secuenciaci&oacute;n de contenidos que surgi&oacute; en el siglo XIX y que tiene poco sentido en la actualidad. La historia de la terminolog&iacute;a puede ayudar a renovar este aburrido aspecto de las clases de ciencias. Es importante entender el significado de los t&eacute;rminos y de las normas terminol&oacute;gicas pero tambi&eacute;n su car&aacute;cter provisional y el objetivo que se persigui&oacute; cuando fueron creados. En el breve repaso que hemos realizado en este art&iacute;culo, se han podido analizar tanto las ventajas como los problemas de las reformas terminol&oacute;gicas para entender la larga persistencia de algunos t&eacute;rminos tradicionales, incluso hasta nuestros d&iacute;as.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De este modo, el estudio de la historia de la terminolog&iacute;a qu&iacute;mica ofrece nuevas posibilidades para renovar la ense&ntilde;anza a partir de la perspectiva que ofrecen los nuevos estudios hist&oacute;ricos. Permite mostrar a los estudiantes los usos del vocabulario qu&iacute;mico, las diferencias con las expresiones comunes, sus cambios y sus adaptaciones a partir de los diferentes intereses de los p&uacute;blicos destinatarios. En este sentido, al igual que en otros terrenos, la terminolog&iacute;a qu&iacute;mica puede transformarse en una oportunidad extraordinaria para romper barreras entre ciencias y letras y mostrar aspectos de la pr&aacute;ctica cient&iacute;fica donde el uso del lenguaje resulta fundamental. Permite asimismo conocer los mecanismos colectivos de producci&oacute;n y circulaci&oacute;n del conocimiento cient&iacute;fico y socavar la imagen de la ciencia como resultado de un reducido n&uacute;mero de mentes geniales. Finalmente, la terminolog&iacute;a cient&iacute;fica es un terreno muy interesante para subrayar el car&aacute;cter provisional y cambiante de la ciencia, as&iacute; como para conocer los m&uacute;ltiples escenarios donde se desarrolla. Ofrece, de este modo, una prometedora v&iacute;a para superar los tradicionales usos de la historia en la ense&ntilde;anza de la ciencia, muchas veces limitados a aburridas listas de supuestos descubridores y a narraciones m&aacute;s o menos inventadas y, por lo general, realizadas desde perspectivas presentistas, con muy escaso fundamento hist&oacute;rico. Es necesario establecer nuevos v&iacute;nculos entre la ense&ntilde;anza de las ciencias y los nuevos estudios hist&oacute;ricos sobre la ciencia. Pensamos que la terminolog&iacute;a qu&iacute;mica, analizada desde la perspectiva que hemos adoptado en este trabajo, ofrece un escenario id&oacute;neo para avanzar en esta direcci&oacute;n.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Bibliograf&iacute;a</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aceves, P. Negociando un nuevo lenguaje para la qu&iacute;mica en M&eacute;xico: el suplemento al Ensayo de Metalurgia de Francisco Xavier Sarr&iacute;a, en Aceves P. (editor), <i>Las ciencias qu&iacute;micas y biol&oacute;gicas en la formaci&oacute;n de un mundo nuevo</i> (pp. 83&#45;95), M&eacute;xico: Universidad Aut&oacute;noma Metropolitana, 1995.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124012&pid=S0187-893X201200030001200001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bensaude&#45;Vincent, B., Abbri, F., (eds.), <i>Lavoisier in European Context. Negotiating</i> a New <i>Language for Chemistry,</i> Canton, MA: Science History Publications, 1995.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124014&pid=S0187-893X201200030001200002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bertomeu S&aacute;nchez, J. R., Garc&iacute;a Belmar, A., El Curso de qu&iacute;mica general aplicada a las artes (1804&#45;1805) de Jos&eacute; Mar&iacute;a San Crist&oacute;bal y Josep Garriga i Buach. En: J. L. Barona <i>et al., La Ilustraci&oacute;n y las ciencias.</i> Valencia: PUV, 179&#45;237, 2003.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124016&pid=S0187-893X201200030001200003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bertomeu S&aacute;nchez, J. R., Garc&iacute;a Belmar, A., <i>La revoluci&oacute;n qu&iacute;mica: entre la historia y la memoria.</i> Valencia, Espa&ntilde;a: PUV, 2006.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124018&pid=S0187-893X201200030001200004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bertomeu S&aacute;nchez, J. R., Mu&ntilde;oz Bello, R., Traducci&oacute;n y censura: el manual de qu&iacute;mica de Jean&#45;Antoine Chaptal (1756&#45;1832), <i>Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua</i> <b>3</b>, 27&#45;61, 2009.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124020&pid=S0187-893X201200030001200005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bertomeu S&aacute;nchez J. R., Mu&ntilde;oz Bello, R., Sulfureto y azoote. Debates y propuestas en torno a la terminolog&iacute;a qu&iacute;mica durante la primera mitad del siglo XIX, <i>Revista de Investigaci&oacute;n Ling&uuml;&iacute;stica,</i> <b>13</b>, 275&#45;302; 2010a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124022&pid=S0187-893X201200030001200006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bertomeu S&aacute;nchez J. R., Mu&ntilde;oz Bello, R.: Los avatares de la traducci&oacute;n cient&iacute;fica: los manuales de qu&iacute;mica franceses en castellano (1788&#45;1845). En: De Miguel, C.; Hern&aacute;ndez, C.; Pinilla, J. (eds.), <i>Enfoques de teor&iacute;a, traducci&oacute;n y did&aacute;ctica de la lengua francesa. Estudios dedicados a la profesora Brigitte L&eacute;pinette</i> (pp. 61&#45;81). Valencia, Espa&ntilde;a: Editorial PUV, 2010b.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124024&pid=S0187-893X201200030001200007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bertomeu S&aacute;nchez J. R., Mu&ntilde;oz Bello, R., Resistencias, novedades y negociaciones: la terminolog&iacute;a qu&iacute;mica durante la primera mitad del siglo XIX, <i>Dynamis,</i> 30, 2010c.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124026&pid=S0187-893X201200030001200008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Crosland, M. P., <i>Historical Studies in the Language of Chemis</i>try. London: Heinemann, 1962.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124028&pid=S0187-893X201200030001200009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> 1<sup>a</sup> ed. en espa&ntilde;ol, <i>Estudios hist&oacute;ricos en el lenguaje de la qu&iacute;mica,</i> M&eacute;xico: UNAM, 1988.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124029&pid=S0187-893X201200030001200010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fennell, R., <i>History of IUPAC, 1919&#45;1987.</i> Cambridge, MA: Blackwell Science, 1994.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124031&pid=S0187-893X201200030001200011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gago, R., Carrillo, J. L., Garc&iacute;a Ballester, L., Juan Manuel de Ar&eacute;jula (1755&#45;1830) y la introducci&oacute;n en Espa&ntilde;a de la Nueva nomenclatura qu&iacute;mica, <i>Cuadernos de Historia de la Medicina Espa&ntilde;ola,</i> <b>13</b>, 273&#45;295, 1974.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124033&pid=S0187-893X201200030001200012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gago, R., Carrillo, J. L., <i>La introducci&oacute;n de la nueva nomenclatura y el rechazo de la teor&iacute;a de la acidez de Lavoisier,</i> M&aacute;laga: Universidad de M&aacute;laga, 1979.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124035&pid=S0187-893X201200030001200013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Garc&iacute;a Belmar, A., Bertomeu S&aacute;nchez, J. R., <i>Nombrar la materia. Una introducci&oacute;n hist&oacute;rica a la terminolog&iacute;a qu&iacute;mica,</i> Barcelona: El Serbal, 1999.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124037&pid=S0187-893X201200030001200014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gavroglu, K. <i>et al.</i> Science and Technology in the European Periphery: Some Historiographical Reflections, <i>History of Science,</i> <b>46</b>(2), 153&#45;177, 2008.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124039&pid=S0187-893X201200030001200015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Klein, U., Lefevre, W., <i>Materials in Eighteenth&#45;Century Science.</i> <i>A Historical Ontology.</i> Cambridge, MA: MIT Press, 2007.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124041&pid=S0187-893X201200030001200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Secord, J. E., Knowledge in Transit, <i>Isis,</i> <b>95</b>, 654&#45;672, 2004.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124043&pid=S0187-893X201200030001200017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Simon, J., <i>Chemistry, Pharmacy and Revolution in France, 1777&#45;1809,</i> Aldershot and Burlington: Ashgate, 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124045&pid=S0187-893X201200030001200018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tomic, S., <i>Aux origines de la chimie organique. M&eacute;thodes et pratiques des pharmaciens et des chimistes (1785&#45;1835).</i> Rennes: PUR, 2010.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124047&pid=S0187-893X201200030001200019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Verdake, P. E., <i>A History of the Nomenclature of Organic Chemistry.</i> Delft, Netherlands: Delft University Press, 1985.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3124049&pid=S0187-893X201200030001200020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="nota" id="nota"></a><b>Nota</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Una lista de publicaciones se encuentra en la p&aacute;gina <a href="http://www.lenguayciencia.net/" target="_blank">http://www.lenguayciencia.net/</a>, donde se incluyen, entre otros, los trabajos de Cecilio Garriga dedicados a la terminolog&iacute;a qu&iacute;mica de los siglos XVIII y XIX, y tambi&eacute;n el volumen monogr&aacute;fico de la <i>Revista de Investigaci&oacute;n Ling&uuml;&iacute;stica,</i> 11, 7&#45;309, 2008.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Aceves]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Negociando un nuevo lenguaje para la química en México: el suplemento al Ensayo de Metalurgia de Francisco Xavier Sarría]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Aceves]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Las ciencias químicas y biológicas en la formación de un mundo nuevo]]></source>
<year>1995</year>
<page-range>83-95</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Autónoma Metropolitana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bensaude-Vincent]]></surname>
<given-names><![CDATA[B.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Abbri]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lavoisier in European Context. Negotiating a New Language for Chemistry]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[Canton^eMA MA]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Science History Publications]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bertomeu Sánchez]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[García Belmar]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El Curso de química general aplicada a las artes (1804-1805) de José María San Cristóbal y Josep Garriga i Buach]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Barona]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La Ilustración y las ciencias]]></source>
<year>2003</year>
<page-range>179-237</page-range><publisher-loc><![CDATA[Valencia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[PUV]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bertomeu Sánchez]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[García Belmar]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La revolución química: entre la historia y la memoria]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Valencia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[PUV]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bertomeu Sánchez]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Muñoz Bello]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Traducción y censura: el manual de química de Jean-Antoine Chaptal (1756-1832)]]></article-title>
<source><![CDATA[Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua]]></source>
<year>2009</year>
<volume>3</volume>
<page-range>27-61</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bertomeu Sánchez]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Muñoz Bello]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Sulfureto y azoote. Debates y propuestas en torno a la terminología química durante la primera mitad del siglo XIX]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Investigación Lingüística]]></source>
<year>2010</year>
<volume>13</volume>
<page-range>275-302</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bertomeu Sánchez]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Muñoz Bello]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los avatares de la traducción científica: los manuales de química franceses en castellano (1788-1845)]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[De Miguel]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hernández]]></surname>
<given-names><![CDATA[, C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pinilla]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Enfoques de teoría, traducción y didáctica de la lengua francesa. Estudios dedicados a la profesora Brigitte Lépinette]]></source>
<year>2010</year>
<page-range>61-81</page-range><publisher-loc><![CDATA[Valencia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial PUV]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bertomeu Sánchez]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Muñoz Bello]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Resistencias, novedades y negociaciones: la terminología química durante la primera mitad del siglo XIX]]></article-title>
<source><![CDATA[Dynamis]]></source>
<year>2010</year>
<volume>30</volume>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Crosland]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historical Studies in the Language of Chemistry]]></source>
<year>1962</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Heinemann]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Estudios históricos en el lenguaje de la química]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fennell]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[History of IUPAC, 1919-1987]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge^eMA MA]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Blackwell Science]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gago]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Carrillo]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. L.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[García Ballester]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Juan Manuel de Aréjula (1755-1830) y la introducción en España de la Nueva nomenclatura química]]></article-title>
<source><![CDATA[Cuadernos de Historia de la Medicina Española]]></source>
<year>1974</year>
<volume>13</volume>
<page-range>273-295</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gago]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Carrillo]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La introducción de la nueva nomenclatura y el rechazo de la teoría de la acidez de Lavoisier]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-loc><![CDATA[Málaga ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Málaga]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García Belmar]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bertomeu Sánchez]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nombrar la materia. Una introducción histórica a la terminología química]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[El Serbal]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gavroglu]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Science and Technology in the European Periphery: Some Historiographical Reflections]]></article-title>
<source><![CDATA[History of Science]]></source>
<year>2008</year>
<volume>46</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>153-177</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Klein]]></surname>
<given-names><![CDATA[U.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Lefevre]]></surname>
<given-names><![CDATA[W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Materials in Eighteenth-Century Science. A Historical Ontology]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge^eMA MA]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[MIT Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Secord]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Knowledge in Transit]]></article-title>
<source><![CDATA[Isis]]></source>
<year>2004</year>
<volume>95</volume>
<page-range>654-672</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Simon]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Chemistry, Pharmacy and Revolution in France, 1777-1809]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[AldershotBurlington ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ashgate]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tomic]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Aux origines de la chimie organique. Méthodes et pratiques des pharmaciens et des chimistes (1785-1835)]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[Rennes ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[PUR]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Verdake]]></surname>
<given-names><![CDATA[P. E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A History of the Nomenclature of Organic Chemistry]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-loc><![CDATA[Delft ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Delft University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
