<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0187-358X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Investigación bibliotecológica]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Investig. bibl]]></abbrev-journal-title>
<issn>0187-358X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Bibliotecológicas y de la Información]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0187-358X2009000300005</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Normalización de la terminología mexicana sobre el agua]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Standardization of Mexican terminology on water]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Naumis-Peña]]></surname>
<given-names><![CDATA[Catalina]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vargas-Suárez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Verónica]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A02"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México Centro Universitario de Investigaciones Bibliotecológicas ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México D.F.]]></addr-line>
</aff>
<aff id="A02">
<institution><![CDATA[,Instituto Mexicano de Tecnología del Agua  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Jiutepec Morelos]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<volume>23</volume>
<numero>49</numero>
<fpage>125</fpage>
<lpage>148</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0187-358X2009000300005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0187-358X2009000300005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0187-358X2009000300005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Se expone el resultado de una investigación llevada acabo para conocer el estado de la normalización terminológica en tesauros especializados que incluyen el agua dentro de sus áreas contratando los términos usados en la literatura mexicana. La documentación que se genera sobre el tema del agua en México crece en forma exponencial en tanto que la problemática del agua exige soluciones integrales. Actualmente no existe un tesauro, ni terminologías relacionadas con el tema del agua en México, ni tampoco una propuesta terminológica concreta sobre el tema en español. Por eso el presente documento aborda el tema del agua, la terminología que se usa en el español de México y los problemas que encuentra la intermediación terminológica que se realiza a partir de la Bibliotecología para representar estos contenidos en los sistemas de información.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The result of a research intended to know about the state of terminological standardization in specialized thesauri which include water within its areas, is exposed contrasting the terms used in Mexican literature of the field. Documentation generated over the theme of water in Mexico grows exponentially, but water problems keep demanding integral solutions. Presently neither a thesaurus nor a terminology over the theme of water exists in Mexico, nor a concrete terminological offer over this theme in Spanish. This paper confronts the water theme, the terminology used in the Mexican Spanish and the problems found in terminological intermediation based on Library Science in order to represent those contents in the information systems.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Normalización terminológica]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Terminología sobre el agua]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Terminological standardization]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Water terminology]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Normalizaci&oacute;n de la terminolog&iacute;a mexicana sobre el agua</b></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Standardization of Mexican terminology on water</b></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Catalina Naumis&#150;Pe&ntilde;a * Ver&oacute;nica Vargas&#150;Su&aacute;rez **</b></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>* Centro Universitario de Investigaciones Bibliotecol&oacute;gicas de la UNAM, Torre II de Humanidades, Piso 12, Circuito Interior, Cd. Universitaria, Col. Copilco Universidad, Deleg. Coyoac&aacute;n, C.P.: 04510, M&eacute;xico, D.F., Tel.: 5623 0346</i> E&#150;mail: <a href="mailto:naumis@unam">naumis@unam</a></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>** Instituto Mexicano de Tecnolog&iacute;a del Agua, Paseo Cuauhn&aacute;huac 8532, Colonia Progreso, C.P.: 62550, Jiutepec Morelos, M&eacute;xico.</i> E&#150;mail: <a href="mailto:veronica_vargas@tlaloc.imta.mx">veronica_vargas@tlaloc.imta.mx</a></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Art&iacute;culo recibido: 17 de mayo de 2009.    <br> Art&iacute;ulo aceptado: 21 de octubre de 2009.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>RESUMEN</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se expone el resultado de una investigaci&oacute;n llevada acabo para conocer el estado de la normalizaci&oacute;n terminol&oacute;gica en tesauros especializados que incluyen el agua dentro de sus &aacute;reas contratando los t&eacute;rminos usados en la literatura mexicana. La documentaci&oacute;n que se genera sobre el tema del agua en M&eacute;xico crece en forma exponencial en tanto que la problem&aacute;tica del agua exige soluciones integrales. Actualmente no existe un tesauro, ni terminolog&iacute;as relacionadas con el tema del agua en M&eacute;xico, ni tampoco una propuesta terminol&oacute;gica concreta sobre el tema en espa&ntilde;ol. Por eso el presente documento aborda el tema del agua, la terminolog&iacute;a que se usa en el espa&ntilde;ol de M&eacute;xico y los problemas que encuentra la intermediaci&oacute;n terminol&oacute;gica que se realiza a partir de la Bibliotecolog&iacute;a para representar estos contenidos en los sistemas de informaci&oacute;n.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave: </b>Normalizaci&oacute;n terminol&oacute;gica; Terminolog&iacute;a sobre el agua.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>ABSTRACT</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">The result of a research intended to know about the state of terminological standardization in specialized thesauri which include water within its areas, is exposed contrasting the terms used in Mexican literature of the field. Documentation generated over the theme of water in Mexico grows exponentially, but water problems keep demanding integral solutions. Presently neither a thesaurus nor a terminology over the theme of water exists in Mexico, nor a concrete terminological offer over this theme in Spanish. This paper confronts the water theme, the terminology used in the Mexican Spanish and the problems found in terminological intermediation based on Library Science in order to represent those contents in the information systems.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords: </b>Terminological standardization; Water terminology.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>INTRODUCCI&Oacute;N</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El objetivo de esta investigaci&oacute;n es la reutilizaci&oacute;n de recursos, ah&iacute; donde los esfuerzos invertidos en recopilar, organizar y sistematizar considerables vol&uacute;menes de informaci&oacute;n relacionada con el recurso h&iacute;drico no se limiten a la construcci&oacute;n de un instrumento aislado, sino que aporten nociones y denominaciones en la lengua especializada sobre el agua en M&eacute;xico para generar o enriquecer otros recursos o desarrollar posteriormente un tesauro.<sup><a href="#nota">1</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por su estructura, un tesauro es un vocabulario controlado y din&aacute;mico de t&eacute;rminos relacionados sem&aacute;ntica y gen&eacute;ricamente, los cuales cubren un dominio espec&iacute;fico del conocimiento. La estructura de la terminolog&iacute;a de un tesauro est&aacute; basada en las interrelaciones existentes entre los conceptos. Con el control terminol&oacute;gico se busca neutralizar la sinonimia y la polisemia, caracter&iacute;sticas naturales de la lengua que dificultan la precisi&oacute;n de la indizaci&oacute;n y recuperaci&oacute;n de la informaci&oacute;n, ambas funciones b&aacute;sicas de los tesauros.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La indizaci&oacute;n por asignaci&oacute;n<sup><a href="#nota">2</a></sup> conlleva la utilizaci&oacute;n de un tesauro que, adem&aacute;s de constituir la base del proceso para indizar y recuperar informaci&oacute;n, ayuda a fijar la terminolog&iacute;a y la univocidad de cada uno de los t&eacute;rminos que representan un concepto. La recuperaci&oacute;n de los contenidos documentales puede hacerse por medio de los t&eacute;rminos del lenguaje natural o por los t&eacute;rminos generados en la indizaci&oacute;n por asignaci&oacute;n. Es sabido que en esta segunda opci&oacute;n se cumplen los requisitos terminol&oacute;gicos que permiten satisfacer las necesidades de los usuarios con mayor precisi&oacute;n y menor p&eacute;rdida de tiempo. Otro de los servicios que ofrece el tesauro es constituir la base terminol&oacute;gica y estructural para conformar las ontolog&iacute;as que establecer&aacute;n las relaciones inform&aacute;ticas en los documentos digitales, como se puede observar en la ontolog&iacute;a que se desarrolla para la base de datos del AGROVOC.<sup><a href="#nota">3</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otro lado un tesauro es una herramienta ling&uuml;&iacute;stica de alto costo por el tiempo y esfuerzo que supone la investigaci&oacute;n y la construcci&oacute;n que lleva aparejada, y por el proceso de evaluaci&oacute;n al que debe ser sometida una vez terminada. Tomando en cuenta lo anterior y la recomendaci&oacute;n de los estudiosos se plantea la elaboraci&oacute;n de un tesauro nuevo &uacute;nicamente cuando se hayan agotado las posibilidades de adoptar y/o adaptar alguno ya existente.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un tesauro es dif&iacute;cil de elaborar porque adem&aacute;s de exigir un trabajo previo de dise&ntilde;o y mantenimiento, debe recopilar los t&eacute;rminos usados para transferir conocimientos en la literatura de la disciplina y estudiarlos con la finalidad de definir los descriptores que reducen los contenidos documentales de manera tal, que un concepto est&eacute; siempre representado por el mismo t&eacute;rmino, manteniendo una red de relaciones entre descriptores y no&#150;descriptores, que contextualicen los significados de cada uno de ellos. En el descriptor confluyen varios aspectos fundamentales: el contenido o representaci&oacute;n del conocimiento (sem&aacute;ntica); la definici&oacute;n del objeto que el descriptor designa (terminolog&iacute;a y lexicograf&iacute;a); la estructuraci&oacute;n dentro de una organizaci&oacute;n expresada a trav&eacute;s de las relaciones conceptuales con otros descriptores (ling&uuml;&iacute;stica); la estructura morfosint&aacute;ctica del descriptor (ling&uuml;&iacute;stica); la funci&oacute;n de almacenar en un sistema de informaci&oacute;n (bibliotecol&oacute;gica); y la funci&oacute;n de recuperador para satisfacer una necesidad de informaci&oacute;n del usuario (bibliotecol&oacute;gica).<sup><a href="#nota">4</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La experiencia en la indizaci&oacute;n de una colecci&oacute;n de documentos sobre el tema del agua mostr&oacute; un gran vac&iacute;o en los lenguajes usados para representar este tipo de contenido tem&aacute;tico, en lo fundamental porque algunos aspectos no estaban representados en ellos. En consecuencia ante el reto de organizar tem&aacute;ticamente una colecci&oacute;n especializada en el tema del agua se analizaron descriptivamente seis tesauros relacionados con el tema h&iacute;drico, con el prop&oacute;sito de probar la necesidad de contar con una herramienta terminol&oacute;gica que representara la realidad actual mexicana.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El presente art&iacute;culo se desarrolla en tres apartados en consecuencia con el objetivo anteriormente mencionado. En el primer apartado se presenta un esbozo de la problem&aacute;tica h&iacute;drica en M&eacute;xico y la necesidad de organizar la informaci&oacute;n que se ha generado sobre el tema. En el segundo se analizan descriptivamente los seis tesauros seleccionados, as&iacute; como 50 t&eacute;rminos extra&iacute;dos de 150 documentos relacionados con la tem&aacute;tica h&iacute;drica. En el tercer apartado se discuten los resultados, y finalmente se presentan las conclusiones y perspectivas de investigaci&oacute;n.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>LA INFORMACI&Oacute;N SOBRE EL TEMA DEL AGUA EN M&Eacute;XICO</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El recurso h&iacute;drico es escaso en muchas zonas del planeta, entre ellas M&eacute;xico, y los conflictos sociales generados por su manejo crecen y se complican cada vez m&aacute;s. Esta situaci&oacute;n se refleja en la terminolog&iacute;a que representa no s&oacute;lo los problemas del uso comunitario e individual del agua sino tambi&eacute;n los aspectos ambientales, sociales y econ&oacute;micos que se deben resolver.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Seg&uacute;n la Comisi&oacute;n Nacional del Agua (Conagua) el crecimiento de la poblaci&oacute;n y de las actividades econ&oacute;micas ha provocado una disminuci&oacute;n sustancial en la disponibilidad <i>per c&aacute;pita </i>de agua. La disponibilidad natural media <i>per c&aacute;pita, </i>que resulta de dividir el valor nacional entre el n&uacute;mero de habitantes, ha disminuido de 18 035 m<sup>3</sup> por habitante al a&ntilde;o en 1950 a tan s&oacute;lo 4 312 en el 2007.<sup><a href="#nota">5</a></sup> La misma Conagua se&ntilde;ala que a partir de la d&eacute;cada de 1970 ha venido aumentando considerablemente el n&uacute;mero de acu&iacute;feros sobreexplotados: de 32 en 1975, a 104 en 2006. Empero, en 2007 se redujo el n&uacute;mero a 101. Cabe resaltar que de los acu&iacute;feros se extrae el 58% del agua subterr&aacute;nea para todos los usos.<sup><a href="#nota">6</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, seg&uacute;n datos de la Secretar&iacute;a del Medio Ambiente y Recursos Naturales, la calidad del agua superficial, que es la &uacute;nica que se mide sistem&aacute;ticamente, indica que 66% es excelente o aceptable mientras que el resto requiere tratamiento o se encuentra severamente contaminada.<sup><a href="#nota">7</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El tercer informe de las Naciones Unidas sobre el desarrollo de los recursos h&iacute;dricos en el mundo, <i>Water in a changing world </i>(2009) coincide al se&ntilde;alar que, a nivel mundial, el problema de la disponibilidad efectiva del agua es aun mayor por los desequilibrios hidr&aacute;ulicos que ocasiona el constante crecimiento de la demanda, la ineficiencia de su uso y el aumento de los niveles de contaminaci&oacute;n ocasionados por pr&aacute;cticas inadecuadas en los esquemas de producci&oacute;n y consumo. Adem&aacute;s sostiene que debido al crecimiento de la poblaci&oacute;n urbana, muchas grandes ciudades se han visto obligadas a importar agua de cuencas cada vez m&aacute;s lejanas, ya que las fuentes locales de aguas superficiales y subterr&aacute;neas han dejado de satisfacer la demanda por agotamiento o contaminaci&oacute;n.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Evidentemente es esencial sensibilizar a la sociedad ante esta situaci&oacute;n. No hay que olvidar que la falta de una gesti&oacute;n sustentable del agua parte del desconocimiento de lo que se quiere proteger, cuidar y usar. Como lo advierte Corral Verdugo (citado por Vargas Pasaye),</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La responsabilidad fundamental de la academia es la investigaci&oacute;n y la difusi&oacute;n de los hallazgos cient&iacute;ficos al respecto de las causas y las consecuencias de la crisis del agua. Les corresponde a los pol&iacute;ticos, incluidos los universitarios (autoridades), hacer llegar a la sociedad la informaci&oacute;n y la tecnolog&iacute;a (tanto f&iacute;sica como social) derivada de este conocimiento.<sup><a href="#nota">8</a></sup></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Indiscutiblemente una sociedad no informada es una sociedad no participativa, por lo que es trascendental que la informaci&oacute;n relacionada con el recurso h&iacute;drico est&eacute; a disposici&oacute;n de todos. Si se parte de la base de que la participaci&oacute;n ciudadana es b&aacute;sica para solucionar la problem&aacute;tica h&iacute;drica,<sup><a href="#nota">9</a></sup> entonces es necesario que la informaci&oacute;n fluya hacia la sociedad con la finalidad de que &eacute;sta tome conciencia sobre el valor ambiental, econ&oacute;mico y social del recurso. Cierto es que el hecho de estar informado sobre la problem&aacute;tica real permite la sensibilizaci&oacute;n y crea el espacio y los elementos necesarios a trav&eacute;s de los cuales los patrones de consumo, uso y conservaci&oacute;n pueden modificarse.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con el fin de aspirar a una gesti&oacute;n equitativa y sostenible del agua, tal como lo sugiere la UNESCO en los desaf&iacute;os que presenta en su primer informe sobre el desarrollo de los recursos h&iacute;dricos,<sup><a href="#nota">10</a></sup> la investigaci&oacute;n que se realiza en la actualidad en M&eacute;xico aborda el tema del agua desde un enfoque hol&iacute;stico. Situaci&oacute;n que obliga a contar con sistemas de informaci&oacute;n claros y consistentes que retroalimenten y reflejen el proceso que supone la transmisi&oacute;n de los resultados a la sociedad, pues la divulgaci&oacute;n es una herramienta importante y necesaria.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La comunicaci&oacute;n de los resultados pasa entonces por la organizaci&oacute;n de sistemas que los hagan de uso p&uacute;blico. Se sabe que en los sistemas de informaci&oacute;n juega un papel central la recuperaci&oacute;n tem&aacute;tica de los contenidos de los documentos que exigen una indizaci&oacute;n a trav&eacute;s de un medio que proporcione claridad y consistencia en las denominaciones de los temas de investigaci&oacute;n. El resultado de contar con una herramienta ling&uuml;&iacute;stica que regule la terminolog&iacute;a facilita el acceso &uacute;til a la informaci&oacute;n. Desde Wuster<sup><a href="#nota">11</a></sup> es conocido que los problemas de la representaci&oacute;n no pueden ser resueltos con la simple traducci&oacute;n de tesauros que est&aacute;n en ingl&eacute;s. Asimismo el an&aacute;lisis de las nociones y de las denominaciones debe ser hecha por los diferentes discursos profesionales y acad&eacute;micos del espa&ntilde;ol para acceder a la interpretaci&oacute;n concreta de los diferentes t&eacute;rminos de especialidad usados en los enunciados, porque se necesita la informaci&oacute;n contextual para obtener una interpretaci&oacute;n similar a la que el documento pretende comunicar.<sup><a href="#nota">12</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>METODOLOG&Iacute;A, AN&Aacute;LISIS Y RESULTADOS DE LA INVESTIGACI&Oacute;N</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A pesar de la aparici&oacute;n en escena de nuevos t&eacute;rminos para designar los nuevos aspectos del tema, el enfoque social, pol&iacute;tico y econ&oacute;mico se refleja muy poco en los tesauros de la especialidad y sobre todo en idioma espa&ntilde;ol. Actualmente no existen herramientas ling&uuml;&iacute;sticas sobre la tem&aacute;tica h&iacute;drica que partan desde los diferentes enfoques disciplinarios. El resultado es que el bibliotec&oacute;logo no cuenta con una herramienta que le permita tener mayor precisi&oacute;n y el rigor necesario para garantizar la calidad en los procesos de indizar y recuperar la informaci&oacute;n. Sin contar que existe una grave inconsistencia en los t&eacute;rminos empleados en la literatura en castellano, lo que puede ocasionar una dispersi&oacute;n de documentos sobre un mismo tema.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si bien el n&uacute;mero de tesauros elegidos no pretende ser exhaustivo, dicha selecci&oacute;n estuvo guiada por la relevancia de las herramientas y su utilizaci&oacute;n en entornos relacionados con el agua. Los tesauros seleccionados fueron:<sup><a href="#nota">13</a></sup></font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1. Espa&ntilde;a, Ministerio de Fomento, Centro de Estudios y Experimentaci&oacute;n de Obras P&uacute;blicas, <i>Tesauro de Ingenier&iacute;a Hidr&aacute;ulica </i>&#91;en l&iacute;nea&#93;, Madrid: Cedex, 1998, &#91;rev. 10 julio, 2009&#93;, disponible en: <a href="http://hispagua.cedex.es/" target="_blank">http://hispagua.cedex.es/</a></font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este art&iacute;culo referido como <i>Hispagua.</i></font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">2. European Environment Agency, <i>General Multilingual Environmental Thesaurus </i>&#91;en l&iacute;nea&#93;, Copenhagen : EEA, 2004, &#91;rev. 10 de julio, 2009&#93;, disponible en: <a href="http://www.eionet.europa.eu/gemet" target="_blank">http://www.eionet.europa.eu/gemet</a>. </font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este art&iacute;culo referido como <i>GeMET.</i></font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">3. FAO, <i>Agrovoc Thesaurus </i>&#91;en l&iacute;nea&#93;, Rome: FAO, 1980, &#91;rev. 9 de julio, 2009&#93;, disponible en:</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&lt;<a href="http://www.fao.org/aims/ag_intro.htm" target="_blank">http://www.fao.org/aims/ag_intro.htm</a>&gt;. </font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este art&iacute;culo referido como <i>Agrovoc.</i></font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">4. IRC International Water and Sanitation Centre. <i>InterWATER Thesaurus, </i>The Hague: IRC, 2006, &#91;rev. 9 de julio, 2009&#93;, disponible en:</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&lt;<a href="http://www.thesaurus.watsan.net" target="_blank">http://www.thesaurus.watsan.net</a>&gt; .</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este art&iacute;culo referido como <i>InterWATER.</i></font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">5. Organisation for Economic Co&#150;operation and Development, <i>OECD Macrothesaurus </i>&#91;en l&iacute;nea&#93;, Par&iacute;s: OECD, 1991, &#91;rev. 10 de julio, 2009&#93;, disponible en:</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a href="http://bibliotecavirtual.clacso.org.ar/ar/oecd-macroth" target="_blank">http://bibliotecavirtual.clacso.org.ar/ar/oecd&#150;macroth</a>. </font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este art&iacute;culo referido como <i>OECD.</i></font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">6. Organizaci&oacute;n Mundial de la Salud, Organizaci&oacute;n Panamericana de la Salud, &Aacute;rea de Desarrollo Sostenible y Salud Ambiental, <i>Tesauro de Ingenier&iacute;a Sanitaria y Ambiental, </i>17&ordf; ed. &#91;Washington, DC : OPS&#93;, 298 p. </font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este art&iacute;culo referido como <i>Repidisca.</i></font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dado que la gesti&oacute;n del agua debe tratarse desde un enfoque interdisciplinario, se ha tomado en cuenta en cada uno de los tesauros evaluados, como primera prioridad, la inclusi&oacute;n del tema del recurso h&iacute;drico desde todos los enfoques posibles. Los otros aspectos importantes a evaluar sobre cada una de las herramientas ling&uuml;&iacute;sticas son: la instituci&oacute;n que respalda al tesauro, tomando en cuenta su experiencia y el prestigio que goza dentro del medio cient&iacute;fico y acad&eacute;mico; y la disponibilidad y accesibilidad del tesauro, condiciones indispensables para poder llevar a cabo el estudio correspondiente. De igual manera, se consideraron tres factores principales:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1) el contenido, que alude a la cobertura tem&aacute;tica, a su nivel de estructuraci&oacute;n y a su mantenimiento y actualizaci&oacute;n;</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">2) la presentaci&oacute;n, que se refiere a las caracter&iacute;sticas distintivas de cada tesauro y a la forma como &eacute;stas son tratadas, y</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">3) la consulta, la cual hace menci&oacute;n a la facilidad de manejo del tesauro.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El estudio fue enfocado mediante la consulta de cada uno de los tesauros, el an&aacute;lisis de su contenido, tomando en cuenta las necesidades de la organizaci&oacute;n documental sobre el agua en M&eacute;xico, y el an&aacute;lisis descriptivo de los tesauros consultados en funci&oacute;n del soporte que ofrecen para indizar los documentos.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para realizar el an&aacute;lisis de contenido de los tesauros se compararon t&eacute;rminos relacionados con el recurso h&iacute;drico seleccionados de aproximadamente 150 documentos generados en M&eacute;xico y escogidos por la consulta frecuente de investigadores de diferentes &aacute;mbitos acad&eacute;micos, durante un periodo de observaci&oacute;n de dos meses, sobre una colecci&oacute;n especializada en el tema del agua<sup><a href="#nota">14</a></sup> y de acuerdo con los lineamientos recomendados por Svenonius,<sup><a href="#nota">15</a> </sup>quien hace notar que todo vocabulario controlado debe contar con una garant&iacute;a literaria, <i>(literary warrant), </i>una garant&iacute;a del usuario <i>(user warrant o common usage) </i>y una justificaci&oacute;n de los expertos en el tema <i>(scholarly usage).</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De estos documentos se extrajeron t&eacute;rminos que presentaban: la frecuencia de uso m&aacute;s alta en la colecci&oacute;n, de acuerdo con su aparici&oacute;n reiterada en los documentos, y los t&eacute;rminos utilizados por los investigadores en las consultas documentales y en la discusi&oacute;n con ellos acerca de los t&eacute;rminos escogidos para las estrategias de b&uacute;squeda. Despu&eacute;s de conformar el listado de t&eacute;rminos candidatos se buscaron dichas expresiones t&eacute;cnicas en los seis tesauros para analizar de qu&eacute; manera eran tratados y estudiar las coincidencias en traducci&oacute;n y uso.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El estudio comenz&oacute; con un t&eacute;rmino no s&oacute;lo de aparici&oacute;n frecuente en la literatura revisada, sino muy utilizada en M&eacute;xico a nivel del discurso oral y que en cierto modo oper&oacute; como disparador del proceso de investigaci&oacute;n de la terminolog&iacute;a sobre el tema, por lo que merece una menci&oacute;n especial. Dicho t&eacute;rmino es gesti&oacute;n integrada de los recursos h&iacute;dricos, pues resume el tratamiento del tema del agua desde una perspectiva hol&iacute;stica, considerando cada uno de sus aspectos, desde su aprovechamiento, uso y reuso, hasta los impactos ambientales, t&eacute;cnicos, pol&iacute;ticos y sociales que ello conlleva para un &aacute;mbito geogr&aacute;fico espec&iacute;fico.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se trata de un t&eacute;rmino con un alto nivel de precoordinaci&oacute;n para referirse a un gran problema que debe resolver la sociedad moderna y fue acu&ntilde;ado por el International Water Management Institute. En varios documentos escritos en espa&ntilde;ol y analizados para el presente trabajo se observa la aparici&oacute;n de t&eacute;rminos que pueden considerarse equivalentes y que son tambi&eacute;n empleados en los contenidos documentales: "manejo integrado de los recursos h&iacute;dricos", "administraci&oacute;n integrada de los recursos h&iacute;dricos", "gesti&oacute;n integral de los recursos h&iacute;dricos", "manejamiento integrado de los recursos h&iacute;dricos", "gesti&oacute;n integral del recurso h&iacute;drico", "gesti&oacute;n integral del agua", "gesti&oacute;n integrada del agua", "gesti&oacute;n integrada de recursos hidr&aacute;ulicos", "ordenaci&oacute;n integrada de los recursos h&iacute;dricos", "gestionamiento integral de los recursos h&iacute;dricos" y "gesti&oacute;n sostenible del agua"</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En los seis tesauros consultados el t&eacute;rmino aparece solamente en uno como "gesti&oacute;n integrada de recursos h&iacute;dricos", en otros dos se incluye como "gesti&oacute;n integrada" y en los tres restantes no fue incluido. Dentro de los tesauros multiling&uuml;es estudiados, se observa que el t&eacute;rmino m&aacute;s empleado es <i>Water management, </i>que tiene diversas traducciones: "ordenaci&oacute;n de aguas", "ordenamiento de las aguas", "gesti&oacute;n del agua", "administraci&oacute;n h&iacute;drica" y "gesti&oacute;n y administraci&oacute;n del agua". Como se puede apreciar, el mismo t&eacute;rmino puede tener diferentes traducciones y connotaciones.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es sabido que no es conveniente utilizar un tesauro para unos t&eacute;rminos y otros para los dem&aacute;s porque se pierde consistencia y el control de t&eacute;rminos equivalentes, lo que provoca la no existencia de univocidad. El hecho que el t&eacute;rmino haya sido localizado en uno de seis tesauros demuestra la poca consistencia que tiene.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A continuaci&oacute;n se presentan los 50 t&eacute;rminos seleccionados como candidatos en los 150 art&iacute;culos que representan los contenidos a indizar, pues se considera pertinente mostrar las diferencias que presentan los tesauros, ya que los candidatos a t&eacute;rmino demuestran la imposibilidad de elegir alg&uacute;n descriptor en particular para llevar a cabo la indizaci&oacute;n, y por ende la clasificaci&oacute;n de la documentaci&oacute;n sobre este recurso. Para representarlos en la tabla se dividieron los t&eacute;rminos en cinco grupos con la finalidad de unificar los resultados en los tesauros investigados: 1) usados como descriptores; 2) no incluidos como descriptores; 3) incluidos con una diferencia en el uso de singular/plural (generalmente de plural a singular, aunque tambi&eacute;n en menor medida del plural al singular); 4) incluidos con palabras diferentes que no necesariamente dan una equivalencia sem&aacute;ntica; y 5) incluidos como equivalentes no aceptados.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La simbolog&iacute;a utilizada es la siguiente:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">+  El t&eacute;rmino est&aacute; incluido como descriptor en el tesauro. </font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;   El t&eacute;rmino no est&aacute; incluido en el tesauro.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">#  El t&eacute;rmino est&aacute; incluido como descriptor, pero difiere en el uso de singular/plural. </font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">/   El t&eacute;rmino aparece expresado con otras palabras. </font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">=  El t&eacute;rmino aparece como equivalente no aceptado como descriptor.</font></p> </blockquote>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ib/v23n49/a5f1.jpg"></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ib/v23n49/a5f2.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ib/v23n49/a5f3.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se observa que en el tesauro de Agrovoc el 42% de los t&eacute;rminos candidatos no aparecen como descriptores. El 36% de estos t&eacute;rminos est&aacute; incluido como descriptor en la herramienta; el 20% de ellos aparece designado como concepto, con diferente expresi&oacute;n terminol&oacute;gica, el 2% aparece como descriptor pero con diferencias entre singular y plural y no aparecen t&eacute;rminos aceptados como equivalentes.</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ib/v23n49/a5f4.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se observa que en el tesauro de GeMET el 44% de los t&eacute;rminos candidatos aparecen como descriptores. El 34% de estos t&eacute;rminos no est&aacute;n incluidos como descriptores en la herramienta; el 16% de los mismos aparecen designados como conceptos, con diferente expresi&oacute;n terminol&oacute;gica; el 6% aparecen como descriptores pero con diferencias entre singular y plural, y no aparecen t&eacute;rminos aceptados como equivalentes.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ib/v23n49/a5f5.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el tesauro de Hispagua el 64% de los t&eacute;rminos candidatos no aparecen como descriptores; el 20% de estos t&eacute;rminos est&aacute;n incluidos como descriptores en la herramienta; el 12% de los mismos aparecen designados como conceptos pero con diferente expresi&oacute;n terminol&oacute;gica; el 4% aparecen como descriptores pero con diferencias entre singular y plural, y no aparecen t&eacute;rminos aceptados como equivalentes.</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ib/v23n49/a5f6.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el tesauro de InterWater el 48% de los t&eacute;rminos candidatos no aparecen como descriptores; el 28% de estos t&eacute;rminos est&aacute;n incluidos como descriptores en la herramienta; el 22% de los mismos aparecen designados como conceptos, con diferente expresi&oacute;n terminol&oacute;gica; el 2% aparecen como descriptores pero con diferencias entre singular y plural, y no aparecen t&eacute;rminos aceptados como equivalentes.</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ib/v23n49/a5f7.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el tesauro de la OECD el 50% de los t&eacute;rminos candidatos no aparecen como descriptores; el 34% de ellos est&aacute;n incluidos como descriptores en la herramienta; el 14% de los mismos aparecen designados como conceptos, con diferente expresi&oacute;n terminol&oacute;gica; el 2% aparecen como descriptores pero con diferencias entre singular y plural, y no aparecen t&eacute;rminos aceptados como equivalentes.</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ib/v23n49/a5f8.jpg"></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y en el tesauro de Repidisca el 50% de los t&eacute;rminos candidatos aparecen como descriptores; el 32% de ellos no est&aacute;n incluidos como descriptores en la herramienta; el 14% de los mismos aparecen designados como conceptos, con diferente expresi&oacute;n terminol&oacute;gica; el 2% aparecen como descriptores pero con diferencias entre singular y plural, y un 2% aparecen t&eacute;rminos de los candidatos en M&eacute;xico aceptados como equivalentes.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>DISCUSI&Oacute;N DE LOS RESULTADOS</b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como se mencion&oacute; anteriormente un tesauro debe servir para tener una referencia r&aacute;pida y confiable en un vocabulario predefinido que facilite la localizaci&oacute;n y la recuperaci&oacute;n de informaci&oacute;n, para guiar la b&uacute;squeda de un tema espec&iacute;fico usando las relaciones de significado entre los t&eacute;rminos con la finalidad de clarificar los conceptos y temas relacionados con una materia en particular. Las caracter&iacute;sticas inherentes a un instrumento como el tesauro, que ofrece una informaci&oacute;n estructurada de forma consistente, permiten encontrar todos los posibles documentos relacionados con un concepto dado, porque siempre que cada uno de estos documentos est&eacute; asociado con un t&eacute;rmino o vinculado con un grupo de t&eacute;rminos sin&oacute;nimos el tesauro debe indicar estas relaciones.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el an&aacute;lisis llevado a cabo resulta llamativo que s&oacute;lo un tesauro cubra la mitad de los t&eacute;rminos seleccionados. Los dem&aacute;s est&aacute;n por debajo del 50 por ciento. De igual manera, cabe mencionar que s&oacute;lo en dos tesauros el porcentaje de t&eacute;rminos incluidos es mayor al porcentaje de t&eacute;rminos que no han sido tomados en cuenta, ni siquiera como t&eacute;rminos no autorizados o no&#150;descriptores. Al respecto, se ha de recordar que no es conveniente emplear un tesauro para unos t&eacute;rminos y otros para los dem&aacute;s, porque se pierde tanto la consistencia como el control de t&eacute;rminos equivalentes que tienen como consecuencia a la falta de univocidad.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En los t&eacute;rminos candidatos analizados saltan a la vista las diferencias en el uso de plurales y singulares. Es evidente la falta de consenso en la aplicaci&oacute;n de las normas ISO 2788 en la construcci&oacute;n de tesauros porque &eacute;stas indican que deben ir en plural los objetos contables y los grupos; y en singular los nombres abstractos y los fen&oacute;menos, as&iacute; como las disciplinas, las ideolog&iacute;as y las creencias, los procesos y las actividades, y los objetos concretos no contables. Como ejemplo se pueden citar los t&eacute;rminos "aguas superficiales" y "aguas subterr&aacute;neas", el primero de los cuales en algunos tesauros se emplea en singular, y el segundo en plural o viceversa.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tambi&eacute;n se observan en el presente estudio las diferencias en la traducci&oacute;n. Baste mencionar que la mayor&iacute;a de los tesauros consultados fueron elaborados originalmente en ingl&eacute;s y, que al estar realizando este an&aacute;lisis, en varias ocasiones se tuvo que buscar el t&eacute;rmino en esa lengua para poder localizar el t&eacute;rmino en castellano, pues la traducci&oacute;n no coincid&iacute;a con el vocablo empleado en M&eacute;xico.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El estudio comprendi&oacute; adem&aacute;s el an&aacute;lisis descriptivo de los tesauros para observar aspectos tales como las decisiones y pol&iacute;ticas adoptadas en la construcci&oacute;n de ellos, y la explicaci&oacute;n del servicio que proporciona el tesauro en la introducci&oacute;n, el mantenimiento, la actualizaci&oacute;n, la convocatoria al usuario y la traducci&oacute;n.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al revisar la introducci&oacute;n, se advirti&oacute; que algunos de los tesauros no contaban con ella y que la falta de la misma,<sup><a href="#nota">16</a></sup> as&iacute; como de la gu&iacute;a de empleo, dificultaba y limitaba el uso del tesauro. Es dif&iacute;cil detectar detalles de la construcci&oacute;n del tesauro aplicando &uacute;nicamente los t&eacute;rminos de la indizaci&oacute;n; es necesario contar con datos previos a la decisi&oacute;n de adoptarlo, como son las categor&iacute;as principales, la cantidad de t&eacute;rminos incluidos en cada una de &eacute;stas, las reglas para establecer relaciones entre t&eacute;rminos, la cantidad de equivalencias, las pol&iacute;ticas de inclusi&oacute;n, las instrucciones a los usuarios y la invitaci&oacute;n para enviar propuestas de t&eacute;rminos candidatos.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La importancia de tomar en cuenta la evoluci&oacute;n del lenguaje cient&iacute;fico y t&eacute;cnico es fundamental para indizar y esto queda reflejado en el inter&eacute;s demostrado por los equipos de construcci&oacute;n del tesauro por lo que se refiere a la evaluaci&oacute;n, el mantenimiento y la actualizaci&oacute;n del mismo. Vale mencionar que la actualizaci&oacute;n del tesauro debe hacerse tanto para incorporar la terminolog&iacute;a derivada del desarrollo de la ciencia o disciplina a la que se dedica, como para cubrir lagunas o fallas detectadas durante su utilizaci&oacute;n, y que hay que adaptarlo a las necesidades de recuperaci&oacute;n manifestadas por los usuarios a trav&eacute;s de sus b&uacute;squedas.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tambi&eacute;n se advierte que la convocatoria para proponer nuevos t&eacute;rminos, que surge desde los tesauros hacia sus usuarios, demuestra la importancia de que el usuario se reconozca en sus necesidades de informaci&oacute;n. No hay que olvidar que el dise&ntilde;o de un lenguaje documental que no tenga en cuenta el contexto del usuario estar&aacute; incompleto y dar&aacute; origen a un lenguaje deficiente en sus prestaciones a los sistemas de recuperaci&oacute;n de informaci&oacute;n.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo mismo sucede con el uso de extranjerismos o traducciones deficientes, pues sin temor a exagerar se puede afirmar que esto puede provocar confusiones en el empleo de los t&eacute;rminos, lo cual sin duda empobrecer&iacute;a la calidad del tesauro y debilitar&iacute;a su credibilidad, si tomamos en cuenta que un tesauro tambi&eacute;n puede ser utilizado como una herramienta de traducci&oacute;n, como lo menciona Dom&eacute;nec Turuguet (1994)</font></p>     <blockquote>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las traducciones crean problemas adicionales: a menudo un t&eacute;rmino del tesauro original da lugar a dos o m&aacute;s traducidos, es dif&iacute;cil tener equivalencias perfectas y quiz&aacute; algunos t&eacute;rminos sean intraducibles. Como soluci&oacute;n provisional puede usarse el tesauro original, especialmente si se trata de materias cient&iacute;ficas y t&eacute;cnicas, pero en temas human&iacute;sticos la dificultad resulta notoria. Sin embargo, la existencia de un tesauro tem&aacute;ticamente af&iacute;n al que se pretende elaborar siempre es una buena ayuda.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una expresi&oacute;n representativa de los problemas de traducci&oacute;n es "humedales" (wetlands), que ha sido traducido tambi&eacute;n como "tierras h&uacute;medas", "ci&eacute;nagas", "pantanos" y "tierras pantanosas"; t&eacute;rminos que no necesariamente tienen el mismo significado de lo que se entiende por humedal, seg&uacute;n la Convenci&oacute;n de Ramsar.<sup><a href="#nota">17</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esto tambi&eacute;n sucede con expresiones como "calentamiento global" y "efecto invernadero" que se emplean como si fueran sin&oacute;nimos, cuando cada una tiene su propio significado. Lo mismo sucede con "desarrollo sostenible" y "desarrollo sustentable". A este respecto puede tomarse en cuenta lo que menciona Ram&oacute;n Margalef,<sup><a href="#nota">18</a></sup> que aun sin quererlo, la repetici&oacute;n de un t&eacute;rmino lleva cada vez a diferentes connotaciones.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otro aspecto que ha llamado nuestra atenci&oacute;n es la omisi&oacute;n de t&eacute;rminos relacionados con las ciencias sociales. Es decir, en la mayor&iacute;a de los tesauros el recurso h&iacute;drico se contempla b&aacute;sicamente desde el punto de vista de las ciencias exactas, y se le da poca importancia a los aspectos sociales y econ&oacute;micos. Ejemplos de ello son la exclusi&oacute;n de vocablos como "conflictos por agua", "consejos de cuenca", "distritos de riego", "cultura del agua" y "gesti&oacute;n equitativa del agua", entre otros.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cabe mencionar que dichos conceptos se encuentran cada vez con mayor frecuencia en la literatura mexicana, m&aacute;s a&uacute;n ante la creciente tendencia de atribuirles a las inadecuadas pol&iacute;ticas p&uacute;blicas la responsabilidad de los problemas relacionados con el agua, lo que subraya la necesidad de insistir en la importancia del comportamiento humano como un componente m&aacute;s de los sistemas de los recursos h&iacute;dricos. El agua dulce es tan esencial para el desarrollo duradero como lo es para la vida y aparte de sus funciones geof&iacute;sica, qu&iacute;mica y biol&oacute;gica en el ciclo hidrol&oacute;gico, tiene valores sociales, econ&oacute;micos y ecol&oacute;gicos interrelacionados que se respaldan mutuamente.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Durante el an&aacute;lisis se observ&oacute; un incremento significativo de no&#150;descriptores de una edici&oacute;n a otra, lo que refleja la necesidad de aproximar el lenguaje natural al lenguaje controlado. Una raz&oacute;n de esto podr&iacute;a ser que en la actualidad la mayor&iacute;a de los usuarios realizan sus b&uacute;squedas de informaci&oacute;n directamente en las bases de datos, y de este modo el manejo de las equivalencias ling&uuml;&iacute;sticas enriquece las posibilidades de recuperar contenidos relevantes. Otro aspecto importante es el surgimiento de modismos que en ocasiones est&aacute;n estrechamente relacionados con el cambio del discurso pol&iacute;tico. Cuando un t&eacute;rmino tiene cierto desprestigio o poco impacto en los gobernados, sus gobernantes escogen otro para sustituirlo.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De igual modo, como resultado del estudio se observaron adem&aacute;s diferencias idiom&aacute;ticas que reflejaban el contexto geogr&aacute;fico, social y el discurso pol&iacute;tico acerca del aprovechamiento y la existencia del agua como un recurso fundamental, trascendente y prioritario de la vida del ser humano en el planeta.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta investigaci&oacute;n permiti&oacute; determinar que el recurso h&iacute;drico en los tesauros existentes se contempla b&aacute;sicamente desde el punto de vista de las ciencias exactas, y que se le da poca importancia a los aspectos sociales, pol&iacute;ticos y econ&oacute;micos que sin embargo juegan un papel fundamental en la actualidad. Al respecto cabe se&ntilde;alar que aunque las soluciones a los problemas del agua deben incluir temas tecnol&oacute;gicos es claro que el del agua, al ser un problema con un origen y una soluci&oacute;n sociales, s&oacute;lo podr&aacute; enfrentarse de manera efectiva empleando tambi&eacute;n la ingenier&iacute;a social, desde el punto de vista de las ciencias pol&iacute;ticas.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por &uacute;ltimo se debe hacer notar que la creciente consolidaci&oacute;n y expansi&oacute;n del entorno digital evidencia cada vez m&aacute;s la necesidad de tener una mayor disponibilidad y accesibilidad a los tesauros en l&iacute;nea, por lo que actualmente es dif&iacute;cil concebir un tesauro s&oacute;lo en versi&oacute;n impresa. Los usuarios requieren de herramientas conceptuales y sem&aacute;nticas destinadas a una efectiva organizaci&oacute;n de la informaci&oacute;n, y los tesauros son una de las estructuras que pueden tener una participaci&oacute;n activa en este sentido. Sin olvidar la usabilidad, utilidad y operabilidad en el dise&ntilde;o del tesauro, as&iacute; como su evaluaci&oacute;n y mantenimiento, cabe recordar que una forma de propiciar el uso de la informaci&oacute;n en la sociedad es favorecer su disponibilidad y f&aacute;cil acceso.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde esta perspectiva, los aportes del entorno digital a los tesauros son considerables, como lo es el enriquecimiento de la funcionalidad de la estructura de los tesauros a partir de la hipertextualidad, adem&aacute;s de la reducci&oacute;n de costos en cuanto al mantenimiento y la actualizaci&oacute;n. De igual manera la integraci&oacute;n del usuario al proceso de creaci&oacute;n, evaluaci&oacute;n y optimizaci&oacute;n de los tesauros a trav&eacute;s de pruebas de utilidad, uso de t&eacute;cnicas centradas en el usuario, etc., permite elaborar herramientas que tengan en cuenta los requerimientos de los usuarios y descartar su elaboraci&oacute;n como simples estructuras te&oacute;ricas.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>CONSIDERACIONES FINALES </b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De los resultados obtenidos se puede inferir que no es factible adaptar alg&uacute;n tesauro en particular, no obstante resulta posible tomar lo m&aacute;s relevante de todos ellos y adaptarlo a la realidad mexicana, pues si bien es cierto que hay tesauros enfocados de manera general al agua, se debe tener presente que &eacute;stos han sido concebidos con el fin de satisfacer necesidades regionales y por tanto una parte de su terminolog&iacute;a queda necesariamente lejos de la realidad de M&eacute;xico. Esto equivale a decir que actualmente no existe una herramienta en espa&ntilde;ol que refleje la terminolog&iacute;a que se presenta en la investigaci&oacute;n mexicana, pues los tesauros que se han elaborado en otros idiomas reflejan los enfoques geogr&aacute;ficos y sociales de aquellas culturas que los han generado.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la concepci&oacute;n de la terminolog&iacute;a para transferir los contenidos documentales se observa un choque entre la Bibliotecolog&iacute;a y la Terminolog&iacute;a, ya que aunque la Bibliotecolog&iacute;a s&iacute; puede proponer sistemas universales, est&aacute; supeditada a los contenidos particulares que debe representar, a trav&eacute;s de descriptores un&iacute;vocos y s&oacute;lo referidos a la variedad del lenguaje tanto en el mismo sistema de informaci&oacute;n como en otros contextos. Este conflicto fue analizado desde el punto de vista de la Terminolog&iacute;a por Cardero.<sup><a href="#nota">19</a></sup> Por lo pronto la Bibliotecolog&iacute;a debe rescatar los t&eacute;rminos de la ciencia y la tecnolog&iacute;a a nivel universal, pero de esa masa separar, al mismo tiempo, los t&eacute;rminos particulares de un sistema de informaci&oacute;n que tengan caracter&iacute;sticas locales.<sup><a href="#nota">20</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La Terminolog&iacute;a, al estudiar la comunicaci&oacute;n t&eacute;cnica a trav&eacute;s de sus t&eacute;rminos, acepta todas las variantes ling&uuml;&iacute;sticas, tal como lo menciona Cabr&eacute;:</font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El conocimiento cient&iacute;fico, considerado como universalmente homog&eacute;neo, es el modelo que se debe seguir para organizar los conceptos de todas las materias profesionales, sin considerar las diferencias que presentan las distintas materias, contextos socioculturales, &aacute;reas geogr&aacute;ficas, realidades socioecon&oacute;micas y lenguas, tanto por su tipolog&iacute;a como por su estatus social.</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Uno de los problemas observados en los tesauros analizados, elaborados en un idioma diferente al espa&ntilde;ol y con traducciones al mismo, es que las equivalencias ling&uuml;&iacute;sticas no siempre son consistentes y reflejan el uso s&oacute;lo en algunos de los pa&iacute;ses de habla hispana, por lo que no ofrecen una traducci&oacute;n v&aacute;lida para todos y cada uno de &eacute;stos pa&iacute;ses.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El estudio tambi&eacute;n ha mostrado la carencia de un vocabulario controlado en espa&ntilde;ol sobre la tem&aacute;tica h&iacute;drica que aborde el asunto de una manera hol&iacute;stica, aunque tampoco se ha reflejado en los tesauros este enfoque. Esto ha provocado que el analista de informaci&oacute;n no cuente con una herramienta que le permita una mayor precisi&oacute;n y el rigor necesario para garantizar la calidad de los procesos de indizaci&oacute;n y recuperaci&oacute;n de la informaci&oacute;n en el tema del agua.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es decir, si bien existe una grave inconsistencia en los t&eacute;rminos utilizados en la literatura en castellano, &eacute;sta se multiplica cuando se quieren utilizar t&eacute;rminos traducidos de tesauros escritos en otros idiomas, pues, como es sabido, las inconsistencias en la terminolog&iacute;a no permiten organizar los documentos generados en el tema de forma coherente y comprensiva para el medio cultural en el cual se producen. La terminolog&iacute;a usada en los resultados de la investigaci&oacute;n y observaci&oacute;n de los problemas del agua en M&eacute;xico muestra caracter&iacute;sticas espec&iacute;ficas que crean la necesidad de contar con una herramienta terminol&oacute;gica pertinente.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta investigaci&oacute;n tambi&eacute;n permiti&oacute; observar que el tesauro admite una mayor especificidad de los t&eacute;rminos relativos a campos disciplinares determinados, lo que implica un an&aacute;lisis m&aacute;s preciso de los documentos. De igual modo hizo posible incorporar las relaciones asociativas que favorecen la versatilidad y ayudan a crear un universo real e interdisciplinar como es el lenguaje cient&iacute;fico. Es decir, la sistematizaci&oacute;n y transferencia del conocimiento, la traducci&oacute;n de textos cient&iacute;ficos, y la formulaci&oacute;n, diseminaci&oacute;n, almacenamiento y recuperaci&oacute;n de la informaci&oacute;n t&eacute;cnico&#150;cient&iacute;fica son actividades que se apoyan b&aacute;sicamente en el trabajo terminol&oacute;gico. Y es precisamente en relaci&oacute;n con este &uacute;ltimo aspecto que surge el desarrollo de tesauros, los cuales est&aacute;n constituidos por t&eacute;rminos que obedecen a reglas terminol&oacute;gicas propias, unidos entre s&iacute; por relaciones sem&aacute;nticas.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El tema a indizar y recuperar en los sistemas de informaci&oacute;n estudiado en este trabajo, adem&aacute;s de ser un recurso vital para todo ser vivo, es indispensable para el desarrollo social y econ&oacute;mico de cualquier comunidad. El problema de la escasez del recurso h&iacute;drico en M&eacute;xico, y a nivel mundial, se percibe cada vez m&aacute;s grave y es m&aacute;s com&uacute;n y cercano. Actualmente M&eacute;xico enfrenta problemas tanto de escasez como de contaminaci&oacute;n de sus recursos h&iacute;dricos, raz&oacute;n por la cual es imperioso difundirlos ante el usuario final a trav&eacute;s de la disponibilidad de informaci&oacute;n organizada, para que cuente con una b&uacute;squeda generalizada de soluciones.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De igual manera la presi&oacute;n cada vez mayor a la que est&aacute; sometido en M&eacute;xico y en el mundo el recurso h&iacute;drico, en una situaci&oacute;n de cambios antropog&eacute;nicos y clim&aacute;ticos, exige enfocar de manera multidisciplinaria, integrada y din&aacute;mica los problemas cient&iacute;ficos y sociales que plantea la problem&aacute;tica del agua, como lo demuestra la literatura que se ha venido generando en los &uacute;ltimos tiempos y que se ha revisado para esta investigaci&oacute;n.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En s&iacute;ntesis, la problem&aacute;tica del agua en M&eacute;xico, as&iacute; como la falta de uniformidad en los t&eacute;rminos empleados y la inexistencia de un vocabulario controlado en el espa&ntilde;ol mexicano sobre el tema, limita su difusi&oacute;n a trav&eacute;s de la indizaci&oacute;n de los contenidos documentales en forma consistente y clara en los sistemas de informaci&oacute;n, y en consecuencia afecta al proceso de socializaci&oacute;n del conocimiento.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Entre los beneficios que brindar&iacute;a el empleo de un tesauro del agua, creado expresamente para M&eacute;xico, estar&iacute;a la optimizaci&oacute;n de las labores de indizaci&oacute;n que se realizan en los centros de informaci&oacute;n y documentaci&oacute;n relacionados con la tem&aacute;tica h&iacute;drica. Hasta ahora estas labores siguen, por una parte, los esquemas de clasificaci&oacute;n establecidos por instrumentos bibliotecol&oacute;gicos de &iacute;ndole general, no adaptados a un lenguaje especializado; y por la otra, en su mayor&iacute;a toman como base para traducir los t&eacute;rminos, aquellos utilizados en el lenguaje natural empleado por el autor. Esto ocasiona el uso de un mismo t&eacute;rmino para diferentes conceptos, o de muchos t&eacute;rminos para un solo concepto, lo cual, a su vez, genera imprecisi&oacute;n. Y &eacute;sta es justamente una caracter&iacute;stica que no debe poseer un t&eacute;rmino t&eacute;cnico debido a que el usuario que lo utiliza, por ser especialista en un &aacute;rea determinada, requiere exactitud en su definici&oacute;n.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tomando en cuenta que por su propia naturaleza el tesauro es una herramienta din&aacute;mica, observamos que en un contexto automatizado el uso de un vocabulario controlado resulta adecuado debido a la literalidad con la que los programas inform&aacute;ticos almacenan, organizan y recuperan la informaci&oacute;n, y porque el tesauro permite combinar los t&eacute;rminos en la recuperaci&oacute;n. Adem&aacute;s, se comprueba que en una sociedad globalizada, donde la comunicaci&oacute;n se manifiesta cada vez m&aacute;s de manera intercultural, el rescate y an&aacute;lisis del lenguaje t&eacute;cnico se convierte en una herramienta fundamental para servir de base en la elaboraci&oacute;n de tesauros adaptados a las necesidades de indizaci&oacute;n y recuperaci&oacute;n de informaci&oacute;n en contextos particulares.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A trav&eacute;s de esta investigaci&oacute;n se ha podido observar que la construcci&oacute;n de tesauros, a pesar de ser una ardua labor, produce frutos invaluables. En tal sentido, un tesauro relativo a la tem&aacute;tica h&iacute;drica, tratada de manera hol&iacute;stica, puede sentar las bases para crear una terminolog&iacute;a propia y, sin temor a exagerar, contribuir al desarrollo del idioma espa&ntilde;ol.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este an&aacute;lisis s&oacute;lo hemos ejemplificado una porci&oacute;n de los tesauros que pueden servir de base para formalizar la elaboraci&oacute;n de un tesauro del agua para M&eacute;xico, pero el aporte m&aacute;s significativo del mismo son los t&eacute;rminos frecuentes en uso en el lenguaje especializado sobre el tema en el contexto mexicano.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>REFERENCIAS BIBLIOGR&Aacute;FICAS</b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aitchison, J., A. Gilchrist and D. Bowden (2000), <i>Thesaurus construction and use: A practical manual, </i>Chicago: Fitzroy Dearbon.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471850&pid=S0187-358X200900030000500001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cabr&eacute;, Mar&iacute;a Teresa (2002), "Terminolog&iacute;a y ling&uuml;&iacute;stica: la teor&iacute;a de las puertas", en <i>Estudios de ling&uuml;&iacute;stica espa&ntilde;ola, </i>volumen 16.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471852&pid=S0187-358X200900030000500002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cardero, Ana Mar&iacute;a (2009), "El descriptor y el t&eacute;rmino. Los conceptos y la ling&uuml;&iacute;stica", pp. 53&#150;62, en <i>Memorias del I Simposio Internacional sobre Organizaci&oacute;n del conocimiento: Bibliotecolog&iacute;a y Terminolog&iacute;a, </i>Introducci&oacute;n y coordinaci&oacute;n de Catalina Naumis Pe&ntilde;a, M&eacute;xico: Centro Universitario de Investigaciones Bibliotecol&oacute;gicas.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471854&pid=S0187-358X200900030000500003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Comisi&oacute;n Nacional del Agua (2008), <i>Estad&iacute;sticas del agua en M&eacute;xico 2008.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471856&pid=S0187-358X200900030000500004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></i></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Espa&ntilde;a, Ministerio de Fomento, Centro de Estudios y Experimentaci&oacute;n de Obras P&uacute;blicas, <i>Tesauro de Ingenier&iacute;a Hidr&aacute;ulica </i>(en l&iacute;nea), Madrid : Cedex, 1998, (rev. 10 julio, 2009), disponible en: <a href="http://hispagua.cedex.es/" target="_blank">http://hispagua.cedex.es/</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471858&pid=S0187-358X200900030000500005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">European Environment Agency, <i>General Multilingual Environmental Thesaurus, </i>Copenhagen: EEA, 2004, (rev. 10 de julio, 2009), disponible en: &lt;<a href="http://www.eionet.europa.eu/gemet" target="_blank">http://www.eionet.europa.eu/gemet</a>&gt;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471860&pid=S0187-358X200900030000500006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> .</font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">FAO, <i>Agrovoc Thesaurus, </i>Roma : FAO, 1980, (rev. 9 de julio, 2009), disponible en: &lt;<a href="http://www.fao.org/aims/ag_intro.htm" target="_blank">http://www.fao.org/aims/ag_intro.htm</a>&gt;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471862&pid=S0187-358X200900030000500007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Foskett, D.J. (1997), Thesaurus, en <i>Readings in information retrieval, </i>ed. K. Sparck Jones and P. Willet, San Francisco: Morgan Kaufmann, pp.111&#150;34.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471864&pid=S0187-358X200900030000500008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hj&oslash;rland, Birger (2002), "Domain analysis in information science: Eleven approaches &#150; traditional as well as innovative", en <i>Journal of Documentation, </i>58(4):422&#150;62.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471866&pid=S0187-358X200900030000500009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">International Organization for Standardization (1986), <i>ISO 2788&#150;1986(E) Documentation &#150; Guidelines for the establishment and development of monolingual thesauri, </i>2nd ed., Geneva: ISO, 1986, 32 p.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471868&pid=S0187-358X200900030000500010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">IRC International Water and Sanitation Centre, <i>InterWATER Thesaurus, </i>The Hague : IRC, 2006, (rev. 9 de julio, 2009), disponible en: &lt;<a href="http://www.thesaurus.watsan.net" target="_blank">http://www.thesaurus.watsan.net</a>&gt;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471870&pid=S0187-358X200900030000500011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> .</font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Jim&eacute;nez, Blanca et al, (2005), <i>El agua en M&eacute;xico vista desde la acade</i>mia, M&eacute;xico: Academia Mexicana de Ciencias, 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471872&pid=S0187-358X200900030000500012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Jorna, K. and S. Davies (2001), "Multilingual thesauri for the modern world &#150; no ideal solution?", en <i>Journal of Documentation </i>57(2): 284&#150;95.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471874&pid=S0187-358X200900030000500013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lancaster, F.W. (2001), "Indizaci&oacute;n de documentos cient&iacute;ficos", en <i>Procesamiento de la informaci&oacute;n cient&iacute;fica, </i>Madrid: Arco Libros, pp. 164&#150;181.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471876&pid=S0187-358X200900030000500014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lerat, Pierre (1997), <i>Las lenguas especializadas, </i>trad. Albert Ribas, Barcelona: Ariel. 221 p.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471878&pid=S0187-358X200900030000500015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> L&oacute;pez&#150;Huertas, M. J. (1997), "Thesaurus structure design: A conceptual approach for improved interaction", en <i>Journal of Documentation </i>53(2): 139&#150;77.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471880&pid=S0187-358X200900030000500016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Margalef I L&oacute;pez, Ram&oacute;n (1993), <i>Teor&iacute;a de los sistemas ecol&oacute;gicos.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471882&pid=S0187-358X200900030000500017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </i></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Naumis, C. (2002), <i>Modelo de construcci&oacute;n de tesauros documentales multimedia: aplicaciones a los contenidos educativos en televisi&oacute;n, </i>Madrid: Universidad Complutense de Madrid.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471884&pid=S0187-358X200900030000500018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Naumis, C. (2007), <i>Los tesauros documentales: y su aplicaci&oacute;n en la informaci&oacute;n impresa, digital y multimedia, </i>Buenos Aires: Alfagrama.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471886&pid=S0187-358X200900030000500019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">National Information Standards Organization (2003), <i>Guidelines for the Construction, Format, and Management of Monolingual Thesauri, </i>Bethesda: NISO.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471888&pid=S0187-358X200900030000500020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Olszewski, Ana et al. (2005), <i>Agua para todos: gesti&oacute;n participativa como expresi&oacute;n de intereses y necesidades sociales, </i>Buenos Aires: Espacio Editorial.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471890&pid=S0187-358X200900030000500021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Organizaci&oacute;n Mundial de la Salud, Organizaci&oacute;n Panamericana de la Salud. &Aacute;rea de Desarrollo Sostenible y Salud Ambiental, <i>Tesauro de Ingenier&iacute;a Sanitaria y Ambiental. </i>17&ordf; ed. (Washington, DC: OPS), 298 p.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471892&pid=S0187-358X200900030000500022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Organizaci&oacute;n para la Cooperaci&oacute;n y el Desarrollo Econ&oacute;mico, <i>OECD Macrothesaurus, </i>Washington, DC: OECD, 1991. (rev. 10 de julio, 2009), disponible en: &lt;<a href="http://bibliotecavirtual.clacso.org.ar/ar/oecd-macroth" target="_blank">http://bibliotecavirtual.clacso.org.ar/ar/oecd&#150;macroth</a>&gt;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471894&pid=S0187-358X200900030000500023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> .</font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Owens, L. A., and P. A. Cochrane (2004), "Thesaurus evaluation", en <i>Cataloging &amp; Classification Quarterly, </i>37(3/4):87&#150;102.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471896&pid=S0187-358X200900030000500024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Shiri, Ali Ashgar; Crawford Revie (2000), "Thesauri on the Web: current developments and trends", en <i>Online Information Review, </i>24(4): 273&#150;279.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471898&pid=S0187-358X200900030000500025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Svenonius, E. (2003), "Design of controlled vocabularies", en <i>Encyclopedia of Library and Information Science, </i>New York: Marcel Dekker, pp.822&#150;838.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471900&pid=S0187-358X200900030000500026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Turuguet, Dom&egrave;nec (1994), "Consideraciones sobre los tesauros", en El <i>profesional de la informaci&oacute;n, </i>n. 21, (rev. 30 de abril, 2009), disponible en l&iacute;nea: <a href="http://www.elprofesionaldelainformacion.com/contenidos/1994/febrero/consideraciones_sobre_los_tesauros.html" target="_blank">http://www.elprofesionaldelainformacion.com/contenidos/1994/febrero/consideraciones_sobre_los_tesauros.html</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471902&pid=S0187-358X200900030000500027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">UNESCO, Programa Mundial de Evaluaci&oacute;n de los Recursos H&iacute;dricos(2003), <i>Agua para todos, agua para la vida: informe de las Naciones Unidas sobre el desarrollo de los recursos h&iacute;dricos en el mundo, </i>Par&iacute;s: UNESCO.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471904&pid=S0187-358X200900030000500028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">UNESCO, World Water Assessment Programme (2009), <i>The United Nations World Water Development Report 3: Water in a Changing World, </i>(rev. 3 de agosto, 2009), disponible en: <a href="http://www.unesco.org/water/wwap/wwdr/" target="_blank">http://www.unesco.org/water/wwap/wwdr/</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471906&pid=S0187-358X200900030000500029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vargas Pasaye, Rafael G. (2005), "Los acad&eacute;micos alertan sobre el problema del agua", en <i>Campus suplemento universitario, </i>M&eacute;xico: UNAM, septiembre, n&uacute;m. 143 (rev. 4 de septiembre, 2005), disponible en: <a href="http://www.campusmilenio.com/" target="_blank">http://www.campusmilenio.com/</a> .    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471908&pid=S0187-358X200900030000500030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vargas Su&aacute;rez, Ver&oacute;nica (2007), <i>An&aacute;lisis del lenguaje relacionado con el agua: necesidad de un tesauro para M&eacute;xico, </i>M&eacute;xico: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471910&pid=S0187-358X200900030000500031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vera Luj&aacute;n, Agust&iacute;n (2007), "El espa&ntilde;ol profesional y acad&eacute;mico", en Alcar&aacute;z Var&oacute;, Enrique, Mateo Mart&iacute;nez, Jos&eacute; y Francisco Yus Ramos, <i>Las lenguas profesionales, </i>pp. 271&#150;279.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471912&pid=S0187-358X200900030000500032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Yus Ramos, Francisco (2007), "La comunicaci&oacute;n en las lenguas de especialidad", en Alcar&aacute;z Var&oacute;, Enrique, Mateo Mart&iacute;nez, Jos&eacute; y Francisco Yus Ramos, <i>Las lenguas profesionales, </i>Barcelona: IULMA. pp. 81&#150; 92.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=4471914&pid=S0187-358X200900030000500033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="nota" id="nota"></a><b>NOTAS</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1 </sup>Ver&oacute;nica Vargas Su&aacute;rez, (2007), <i>An&aacute;lisis del lenguaje relacionado con el tema del agua: necesidad de un tesauro para M&eacute;xico.</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2 </sup>F.W. Lancaster, (2001), <i>Indizaci&oacute;n de documentos cient&iacute;ficos, </i>p. 167. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3 </sup><a href="http://www.fao.org/aims/ag_intro.htm" target="_blank">http://www.fao.org/aims/ag_intro.htm</a> .</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4 </sup>C. Naumis (2007), <i>Los tesauros documentales, </i>p. 136.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5 </sup>Comisi&oacute;n Nacional del Agua, <i>Estad&iacute;sticas del agua en M&eacute;xico 2008, </i>p. 24.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6 </sup><i>Ib&iacute;d, </i>p. 42.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7 </sup>B. Jim&eacute;nez, <i>et al, El agua en M&eacute;xico vista desde la academia. </i>M&eacute;xico: Academia Mexicana de Ciencias, 2005, p.11.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8 </sup>Rafael G. Vargas Pasaye, (2005), "Los acad&eacute;micos alertan sobre el problema del agua", en <i>Campus suplemento universitario, </i>M&eacute;xico: UNAM, septiembre, N&uacute;m. 143. <a href="http://www.campusmilenio.com/" target="_blank">http://www.campusmilenio.com/</a>, consulta: 04.09.05.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9 </sup>A este respecto, podemos mencionar las organizaciones barriales en Argentina, mencionadas por Olszewski <i>et al. </i>(2005), surgidas luego del <i>crack </i>institucional de fines de 2001.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10 </sup>UNESCO (2003), <i>Agua para todos, agua para la vida.</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11 </sup>Lerat Pierre, (1997), <i>Las lenguas especializadas, </i>Barcelona, Ariel p. 121.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12 </sup>Francisco Yus Ramos, (2007), "La comunicaci&oacute;n en las lenguas de especialidad", p. 86 y Agust&iacute;n Vera Luj&aacute;n, "El espa&ntilde;ol profesional y acad&eacute;mico", p. 275, en <i>Las lenguas profesionales y acad&eacute;micas.</i></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13 </sup>Cabe se&ntilde;alar que el <i>Water Resources Thesaurus, </i>del Departamento del Interior de los Estados Unidos, no se incluy&oacute;, ya que su &uacute;ltima edici&oacute;n es de 1980 y se encuentra fuera de circulaci&oacute;n. Por su parte, el <i>Th&eacute;saurus Eau, </i>elaborado por la Oficina Internacional del Agua, no est&aacute; disponible a trav&eacute;s de la Internet.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14 </sup>A este respecto, Cabr&eacute; menciona: "Una de las caracter&iacute;sticas m&aacute;s importantes de un texto especializado es la presencia de unidades terminol&oacute;gicas, cuanto m&aacute;s elevado sea el nivel de especializaci&oacute;n de un texto, m&aacute;s alta ser&aacute; su densidad terminol&oacute;gica. Normalmente, un texto con un alto nivel de especializaci&oacute;n es preciso, conciso y sistem&aacute;tico; la terminolog&iacute;a que se utiliza en este texto tiene tendencia a la monosemia y a la univocidad. A medida que el grado de especialidad va disminuyendo, el discurso va adquiriendo caracter&iacute;sticas del discurso no especializado: desde el punto de vista sem&aacute;ntico se observan variaciones conceptuales, redundancias, ambig&uuml;edades y una falta de precisi&oacute;n estricta; desde el punto de vista de la expresi&oacute;n, se observa un alto nivel de sinonimia, pero sobre todo un uso muy extendido de expresiones parafr&aacute;sticas para expresar anal&iacute;ticamente un concepto que, en un nivel especializado, se podr&iacute;a expresar con un solo t&eacute;rmino, sin caer en la equivocaci&oacute;n".</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15 </sup>E. Svenonius, (2 003), "Design of controlled vocabularies".</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16 </sup>Al respecto Foskett (1997: 133) menciona que "The thesaurus can take several different forms. In every case, it will require an introductory section which explains how it can best be used. If this is not provided, the unlucky users will have to produce one for themselves. An introduction should therefore aim to cover all the sections: the limits of the field or fields covered, the choice and forms of terms, the network of relations, the form of presentation, and the use of special features like the graphical displays".</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17 </sup>De acuerdo con la Convenci&oacute;n de Importancia Internacional sobre los Humedales, llamada la Convenci&oacute;n de Ramsar, "las extensiones de marismas, pantanos y turberas, o superficies cubiertas de aguas, sean &eacute;stas de r&eacute;gimen natural o artificial, permanentes o temporales, estancadas o corrientes, dulces, salobres o saladas, incluidas las extensiones de agua marina cuya profundidad en marea baja no exceda de seis metros" son humedales.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18 </sup>Ram&oacute;n Margalef i L&oacute;pez, <i>Teor&iacute;a de los sistemas ecol&oacute;gicos, </i>1993, p. 254.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19 </sup>Ana Mar&iacute;a Cardero, (2009), "El descriptor y el t&eacute;rmino: los conceptos y la ling&uuml;&iacute;stica". </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20 </sup>Agust&iacute;n Vera Luj&aacute;n, "El espa&ntilde;ol profesional y acad&eacute;mico", p. 275, en <i>Las lenguas profesionales y acad&eacute;micas.</i></font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Aitchison]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gilchrist]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bowden]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Thesaurus construction and use: A practical manual]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Chicago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fitzroy Dearbon]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cabré]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Teresa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Terminología y lingüística: la teoría de las puertas]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de lingüística española]]></source>
<year>2002</year>
<volume>16</volume>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cardero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ana María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El descriptor y el término: Los conceptos y la lingüística]]></source>
<year>2009</year>
<conf-name><![CDATA[I Simposio Internacional sobre Organización del conocimiento: Bibliotecología y Terminología]]></conf-name>
<conf-loc> </conf-loc>
<page-range>53-62</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>Comisión Nacional del Agua</collab>
<source><![CDATA[Estadísticas del agua en México 2008]]></source>
<year>2008</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>España, Ministerio de Fomento^dCentro de Estudios y Experimentación de Obras Públicas</collab>
<source><![CDATA[Tesauro de Ingeniería Hidráulica]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cedex]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>European Environment Agency</collab>
<source><![CDATA[General Multilingual Environmental Thesaurus]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[Copenhagen ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[EEA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>FAO</collab>
<source><![CDATA[Agrovoc Thesaurus]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[Roma ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FAO]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Foskett]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Sparck Jones]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Willet]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Readings in information retrieval]]></source>
<year>1997</year>
<page-range>111-34</page-range><publisher-loc><![CDATA[San Francisco ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Morgan Kaufmann]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hjørland]]></surname>
<given-names><![CDATA[Birger]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Domain analysis in information science: Eleven approaches - traditional as well as innovative]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Documentation]]></source>
<year>2002</year>
<volume>58</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>422-62</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>International Organization for Standardization</collab>
<source><![CDATA[ISO 2788-1986(E) Documentation: Guidelines for the establishment and development of monolingual thesauri]]></source>
<year>1986</year>
<edition>2nd</edition>
<page-range>32</page-range><publisher-loc><![CDATA[Geneva ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[ISO]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>IRC International Water and Sanitation Centre</collab>
<source><![CDATA[InterWATER Thesaurus]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[The Hague ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[IRC]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jiménez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Blanca]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El agua en México vista desde la academia]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-name><![CDATA[Academia Mexicana de Ciencias]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jorna]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Davies]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Multilingual thesauri for the modern world - no ideal solution?]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Documentation]]></source>
<year>2001</year>
<volume>57</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>284-95</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lancaster]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Indización de documentos científicos]]></article-title>
<source><![CDATA[Procesamiento de la información científica]]></source>
<year>2001</year>
<page-range>164-181</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Arco Libros]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lerat]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ribas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Albert]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Las lenguas especializadas]]></source>
<year>1997</year>
<page-range>221</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ariel]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López-Huertas]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Thesaurus structure design: A conceptual approach for improved interaction]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Documentation]]></source>
<year>1997</year>
<volume>53</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>139-77</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Margalef I López]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ramón]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teoría de los sistemas ecológicos]]></source>
<year>1993</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Naumis]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Modelo de construcción de tesauros documentales multimedia: aplicaciones a los contenidos educativos en televisión]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Complutense de Madrid]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Naumis]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los tesauros documentales: y su aplicación en la información impresa, digital y multimedia]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alfagrama]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>National Information Standards Organization</collab>
<source><![CDATA[Guidelines for the Construction, Format, and Management of Monolingual Thesauri]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bethesda ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[NISO]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Olszewski]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ana]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Agua para todos: gestión participativa como expresión de intereses y necesidades sociales]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espacio Editorial]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Organización Mundial de la Salud</collab>
<collab>Organización Panamericana de la Salud^dÁrea de Desarrollo Sostenible y Salud Ambiental</collab>
<source><![CDATA[Tesauro de Ingeniería Sanitaria y Ambiental]]></source>
<year></year>
<edition>17ª</edition>
<page-range>298</page-range><publisher-loc><![CDATA[Washington^eDC DC]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[OPS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico</collab>
<source><![CDATA[OECD Macrothesaurus]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Washington^eDC DC]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[OECD]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Owens]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cochrane]]></surname>
<given-names><![CDATA[P. A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Thesaurus evaluation]]></article-title>
<source><![CDATA[Cataloging & Classification Quarterly]]></source>
<year>2004</year>
<volume>37</volume>
<numero>3/4</numero>
<issue>3/4</issue>
<page-range>87-102</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Shiri]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ali Ashgar]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Revie]]></surname>
<given-names><![CDATA[Crawford]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Thesauri on the Web: current developments and trends]]></article-title>
<source><![CDATA[Online Information Review]]></source>
<year>2000</year>
<volume>24</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>273-279</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Svenonius]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Design of controlled vocabularies]]></article-title>
<source><![CDATA[Encyclopedia of Library and Information Science]]></source>
<year>2003</year>
<page-range>822-838</page-range><publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Marcel Dekker]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Turuguet]]></surname>
<given-names><![CDATA[Domènec]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Consideraciones sobre los tesauros]]></article-title>
<source><![CDATA[El profesional de la información]]></source>
<year>1994</year>
<volume>21</volume>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>UNESCO^dPrograma Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos</collab>
<source><![CDATA[Agua para todos, agua para la vida: informe de las Naciones Unidas sobre el desarrollo de los recursos hídricos en el mundo]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNESCO]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>UNESCO^dWorld Water Assessment Programme</collab>
<source><![CDATA[The United Nations World Water Development Report 3: Water in a Changing World]]></source>
<year>2009</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vargas Pasaye]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rafael G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los académicos alertan sobre el problema del agua]]></article-title>
<source><![CDATA[Campus suplemento universitario]]></source>
<year>2005</year>
<volume>143</volume>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vargas Suárez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Verónica]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Análisis del lenguaje relacionado con el agua: necesidad de un tesauro para México]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vera Luján]]></surname>
<given-names><![CDATA[Agustín]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El español profesional y académico]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Alcaráz Varó]]></surname>
<given-names><![CDATA[Enrique]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Mateo Martínez]]></surname>
<given-names><![CDATA[José]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Yus Ramos]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Las lenguas profesionales]]></source>
<year>2007</year>
<page-range>271-279</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Yus Ramos]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La comunicación en las lenguas de especialidad]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Alcaráz Varó]]></surname>
<given-names><![CDATA[Enrique]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Mateo Martínez]]></surname>
<given-names><![CDATA[José]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Yus Ramos]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Las lenguas profesionales]]></source>
<year>2007</year>
<page-range>81- 92</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[IULMA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
