<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3082</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Acta poética]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Acta poét]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3082</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30822013000200008</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Mishima, homosexualidad y esteticismo]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Mishima, Homosexuality and Aestheticism]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chaves]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Ricardo]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México Instituto de Investigaciones Filológicas ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2013</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2013</year>
</pub-date>
<volume>34</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>157</fpage>
<lpage>169</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30822013000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30822013000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30822013000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[En este ensayo se aborda la relación existente entre belleza, homosexualidad y pensamiento esteticista en la obra de Yukio Mishima. La ilustración se da a partir del análisis de tres obras del escritor japonés: Confesiones de una máscara, El color prohibido y El pabellón de oro, lo cual permite contrastar las visiones del mundo europeo y el japonés con respecto al tema de la sexualidad. Se plantean, además, las similitudes existentes en la obra El retrato de Dorian Gray de Oscar Wilde y la novela El color prohibido. Finalmente, se hace una lectura del lugar que ocupa la belleza, desde el punto de vista de los valores estéticos, en la novela El pabellón de oro.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This essay addresses the relationship between beauty, homosexuality and aesthetic thought in the work of Yukio Mishima. The argument embarks from the analysis of three works by the Japanese author: Confessions of a Mask, The Forbidden Colour and The Gold Pavillion. This allows for contrasting visions of the European and Japanese worlds on the subject of sexuality. It also posits similarities between The Picture of Dorian Gray by Oscar Wilde and the novel The Forbidden Colour. Finally, we undertake a reading of the place of beauty, from the point of view of aesthetic values, in the novel The Golden Pavilion.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Mishima]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[homosexualidad]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[estética]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[belleza]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[mundo gay japonés]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Mishima]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[homosexuality]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[aesthetics]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[beauty]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Japanese gay culture]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Varia</font></p> 	    <p align="justify">&nbsp;</p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Mishima, homosexualidad y esteticismo</b></font></p> 	    <p align="center">&nbsp;</p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Mishima, Homosexuality and Aestheticism</b></font></p>     <p align="center">&nbsp;</p> 	    <p align="center"><b><font face="verdana" size="2">Jos&eacute; Ricardo Chaves</font></b></p> 	    <p align="center">&nbsp;</p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Filol&oacute;gicas.</i></font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">&nbsp;</p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: 9 de marzo de 2013     <br>     Fecha de aceptaci&oacute;n: 11 de junio de 2013</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este ensayo se aborda la relaci&oacute;n existente entre belleza, homosexualidad y pensamiento esteticista en la obra de Yukio Mishima. La ilustraci&oacute;n se da a partir del an&aacute;lisis de tres obras del escritor japon&eacute;s: <i>Confesiones de una m&aacute;scara, El color prohibido</i> y <i>El pabell&oacute;n de oro,</i> lo cual permite contrastar las visiones del mundo europeo y el japon&eacute;s con respecto al tema de la sexualidad. Se plantean, adem&aacute;s, las similitudes existentes en la obra <i>El retrato de Dorian Gray</i> de Oscar Wilde y la novela <i>El color prohibido.</i> Finalmente, se hace una lectura del lugar que ocupa la belleza, desde el punto de vista de los valores est&eacute;ticos, en la novela <i>El pabell&oacute;n de oro.</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Mishima, homosexualidad, est&eacute;tica, belleza, mundo gay japon&eacute;s.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">This essay addresses the relationship between beauty, homosexuality and aesthetic thought in the work of Yukio Mishima. The argument embarks from the analysis of three works by the Japanese author: <i>Confessions of a Mask, The Forbidden Colour and The Gold Pavillion.</i> This allows for contrasting visions of the European and Japanese worlds on the subject of sexuality. It also posits similarities between <i>The Picture of Dorian Gray</i> by Oscar Wilde and the novel <i>The Forbidden Colour.</i> Finally, we undertake a reading of the place of beauty, from the point of view of aesthetic values, in the novel <i>The Golden Pavilion.</i></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> Mishima, homosexuality, aesthetics, beauty, Japanese gay culture.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="right"><font face="verdana" size="2">A &Aacute;tsuko Tanabe, <i>in memoriam</i></font></p>     <p align="right">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es muy probable que Yukio Mishima haya sido el escritor japon&eacute;s m&aacute;s conocido en Occidente durante la segunda mitad del siglo XX, tanto en vida como muerto (se suicid&oacute; en 1970, a los 45 a&ntilde;os), ya que su deceso escandaloso, con rito suicida samurai por destripamiento y decapitaci&oacute;n, ambos con espada, lo tornaron figura mundial m&aacute;s all&aacute; de la literatura, para ser pasto del periodismo y de la televisi&oacute;n (despu&eacute;s vendr&iacute;an el cine y el documental). Su ruidosa muerte fue la culminaci&oacute;n de un proceso de vida en que el escritor t&iacute;mido y flacucho se transform&oacute; en otro, f&iacute;sica e intelectualmente poderoso, imagen que &eacute;l mismo se encarg&oacute; de promover en diversos medios. Esto, claro, unido a su propio talento y a su alta productividad, tanto en formas literarias cultas como populares, as&iacute; como otras formas de expresi&oacute;n art&iacute;stica: teatro, cine, fotograf&iacute;a.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La fama lo hab&iacute;a acompa&ntilde;ado desde sus inicios literarios con <i>Confesiones de una m&aacute;scara</i> (de 1949), aunque no necesariamente por las mejores razones, pues la novela narraba en primera persona el despertar y desarrollo de la homosexualidad sadomasoquista de un personaje masculino (supuesto reflejo del autor), quien descubre sus gustos sexuales lo mismo ante un joven limpiador de letrinas, con su carga de excrementos, con sus axilas sudorosas (que se volver&aacute;n su fetiche personal), que ante la reproducci&oacute;n fotogr&aacute;fica del san Sebasti&aacute;n renacentista de Guido Reni, icono cristiano que lo obsesionar&aacute; tanto, que posteriormente Mishima se har&aacute; fotografiar en parecida composici&oacute;n. Hay que recordar que dicho santo ha sido incorporado en la cultura gay como su "patrono", en quien se honra su viril belleza adolorida.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ya desde esa novela, Mishima establece el t&oacute;pico literario de la muerte del bello var&oacute;n, que &eacute;l remite expl&iacute;citamente a dos autores emblem&aacute;ticos del fin de siglo XIX europeo: el irland&eacute;s Oscar Wilde y el franc&eacute;s Joris&#45;Karl, Huysmans, verdaderos popes del decadentismo esteticista. En una versi&oacute;n mucho m&aacute;s macabra, Mishima confiesa su debilidad por "la muerte, la noche y la sangre" <i>(Confesiones...,</i> 23): "la escasez de sangre, inherente en m&iacute;, me hab&iacute;a arraigado el deseo de so&ntilde;ar con derramamientos de sangre" (82). Kochan, su personaje, llega a "confundir la naturaleza de sus deseos sexuales con un sistema est&eacute;tico" (35), seg&uacute;n su propia expresi&oacute;n, con lo que muy pronto homosexualidad y est&eacute;tica quedan imbricadas en un culto sangriento a la belleza masculina.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><i>La "belleza negativa"</i></b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si bien en <i>Confesiones de una m&aacute;scara</i> Mishima abord&oacute; de frente y en forma directa el asunto de la homosexualidad masculina, en versi&oacute;n masoquista, no puede decirse que sea su &uacute;nico t&oacute;pico, ni que sea un rasgo exclusivo, pues su personaje se relaciona tambi&eacute;n con mujeres, con lo que otro t&oacute;pico se establece: el de amar a la mujer sin desearla sexualmente, con lo que se disocia amor y deseo, como ocurrir&aacute; en su siguiente novela al abordar de manera profusa la homosexualidad, titulada <i>El color prohibido</i> (de 1951, apenas dos a&ntilde;os despu&eacute;s), y con la que se supera el intimismo de la narraci&oacute;n en primera persona de <i>Confesiones</i> y se pasa a la colectividad de la tercera persona. Si bien hay interiorizaci&oacute;n en personajes complejos, hay tambi&eacute;n un cuadro de &eacute;poca sobre el mundo gay japon&eacute;s de posguerra. Sus personajes homosexuales pueden acostarse con mujeres, a veces lo hacen, pero siguen fieles al amor viril, que conforma su perspectiva interior. Lo suyo no es impotencia f&iacute;sica. Tampoco se trata de bisexuales, que desean a los dos sexos por igual, pues s&oacute;lo desean a uno, al masculino, aunque a veces amen al femenino, seg&uacute;n afirmen, si bien con una visi&oacute;n mis&oacute;gina.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El culto a la belleza est&aacute; presente en Mishima, a veces en un nivel alto de abstracci&oacute;n, cuando se hace referencia a la belleza en el arte, la literatura o la naturaleza, pero otras veces se concreta magn&iacute;ficamente en un cuerpo masculino palpable. En su valoraci&oacute;n, Mishima retoma a famosos sex&oacute;logos del XIX y principios del XX, como Hirschfeld y Havelock Ellis, a quien cita: "Seg&uacute;n este autor, s&oacute;lo los homosexuales son sensibles a la belleza del cuerpo masculino, y hubo que esperar la aparici&oacute;n de un homosexual como Winckelmann &#151;pionero del helenismo moderno&#151; para que se estableciera un sistema de la est&eacute;tica masculina en la escultura griega" <i>(El color prohibido,</i> 120). Los heterosexuales, ya sean hombres o mujeres, casi siempre son insensibles a los misterios m&aacute;s hondos de la belleza viril (hay sus excepciones, como el Shonsuk&eacute; de <i>Color prohibido),</i> como si s&oacute;lo el propio sexo fuera capaz de percibir los niveles m&aacute;s &iacute;ntimos de la belleza. En <i>Confesiones,</i> el personaje creado por Mishima se excitaba sexualmente ante "la estatua de un joven desnudo, plasmada seg&uacute;n los criterios cl&aacute;sicos griegos" (99). San Sebastian ser&aacute; su versi&oacute;n cristiana. Su gusto por el arte griego se mantiene, aunque levemente modificado, pues en <i>Color prohibido</i> se describe la primera aparici&oacute;n del hermoso personaje Yuichi, saliendo del mar, en estos t&eacute;rminos: "Era un joven de sorprendente belleza. La seducci&oacute;n que se desprend&iacute;a de su cuerpo era suave, casi dubitativa, y evocaba no tanto una estatua griega de la &eacute;poca cl&aacute;sica como un Apolo esculpido en bronce por un artista de la escuela del Peloponeso" (36).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s adelante afirma que "de las delicadas l&iacute;neas de aquel cuerpo irradiaba una fragancia que evocaba la 'dulzura prerrenacentista' a la que se refiri&oacute; Walter Pater" (37), el famoso esteta del siglo XIX. Hay, pues, en estas novelas de Mishima un v&iacute;nculo constante entre belleza, homosexualidad y pensamiento esteticista del siglo rom&aacute;ntico (Pater, Wilde, Huysmans, lo mismo que Flaubert, Villiers de l'Ile Adam, Byron, Keats, Rodenbach y Beardsley, mencionados expl&iacute;citamente). El autor hab&iacute;a abierto su primera novela, con un ep&iacute;grafe de Dostoievski que alude a la "belleza de Sodoma" en forma de pregunta: "&iquest;Hay belleza en Sodoma? Creedme, muchos son los hombres que encuentran su belleza en Sodoma. &iquest;Sab&iacute;ais este secreto? Lo m&aacute;s horroroso es que la belleza no s&oacute;lo es aterradora, sino tambi&eacute;n misteriosa. Dios y el Diablo luchan en ella, y su campo de batalla es el coraz&oacute;n del hombre" <i>(Confesiones...,</i> 5).</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vemos que Mishima califica a la belleza de "aterradora" y "misteriosa". En <i>Color prohibido</i> hablar&aacute; de la "belleza negativa", "la que es imprevista, inquieta, nefasta; la que es desdichada, inmoral, anormal" (17), y que est&aacute; vinculada con la decadencia, la desilusi&oacute;n y el hast&iacute;o. En dicha novela es el tipo de belleza que caracteriza la obra literaria de uno de sus dos principales personajes masculinos: Shunsuk&eacute;, el escritor viejo, feo y heterosexual que manipular&aacute; al hermoso y homosexual Yuichi para vengarse de las mujeres. Shunsuk&eacute; sabe franc&eacute;s, conoce la literatura europea del XIX, ha traducido a Huysmans y a Rodenbach al japon&eacute;s. Fue rom&aacute;ntico en su juventud y despu&eacute;s quiso ya no serlo, pero no ha podido romper del todo con "la eternidad rom&aacute;ntica". Mis&aacute;ntropo y mis&oacute;gino, Shunsuk&eacute; pacta f&aacute;usticamente con Yuichi para que seduzca a hombres y mujeres por &eacute;l designados, aunque s&oacute;lo se acueste con aqu&eacute;llos. Por su parte, el joven Yuichi llega a descubrir su propia belleza gracias a la acci&oacute;n del escritor, igual que le pas&oacute; a Dorian Gray bajo el influjo de otro esteta, lord Henry Wotton, s&oacute;lo que, a diferencia del joven ingl&eacute;s, el japon&eacute;s s&iacute; lograr&aacute; sobrevivir a su impulsor.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De hecho, es posible pensar en la novela de Mishima como una reelaboraci&oacute;n de t&oacute;picos de la novela de Wilde, con su mezcla de esteticismo y homosexualidad (algo velada, en la novela de Wilde, aunque activa, como lo muestran algunas de sus adaptaciones cinematogr&aacute;ficas: Dallamano 1970, Parker 2009), y abiertamente manifiesta en la de Mishima. Wilde, en su novela, afirma que "A Dorian Gray le hab&iacute;a envenado un libro. Hab&iacute;a momentos en que consideraba simplemente el mal como un medio necesario para poder realizar su concepci&oacute;n de la belleza" (El <i>retrato de...,</i> 160). A Shonsuk&eacute; le pas&oacute; lo mismo que a Dorian Gray, se envenen&oacute; con el libro de Huysmans, pero como era feo, tuvo que usar al bello Yuichi para sus prop&oacute;sitos. Llama la atenci&oacute;n que Wilde nunca diga en forma directa que el libro que envenena el alma de Dorian es el de Huysmans, pero para el buen conocedor las se&ntilde;ales son claras. De hecho, el cap&iacute;tulo xi de la novela muestra la agenda &eacute;tica y est&eacute;tica no s&oacute;lo de Dorian Gray, sino tambi&eacute;n de Floressas des Esseintes, aunque menos mis&aacute;ntropa, pues Dorian no se aleja del mundo &#151;todo lo contrario&#151;, a diferencia del c&eacute;lebre personaje de Huysmans. Mishima extiende los atributos negativos de la belleza a la propia homosexualidad que, aunque aceptada por &eacute;l, es vista con suspicacia, a veces asimilada a la enfermedad y a la fealdad, aunque tambi&eacute;n, en parad&oacute;jico giro, a la suprema pureza por conducto de la muerte de los amantes.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En <i>El color prohibido</i> Mishima compara la homosexualidad con "una enfermedad incurable de ra&iacute;z est&eacute;tica" (82) que vuelve monstruoso e inevitable el apetito carnal, esto en tiempos de modernidad, porque quiz&aacute; antes, en una edad de oro perdida, el amor viril fue camino de salvaci&oacute;n, cruce misterioso de religi&oacute;n, milagro y sexo entre adulto y adolescente, en los tiempos m&iacute;ticos del <i>nanshoku</i> o amor viril de los monjes medievales, que hab&iacute;a cedido su lugar a la comercializaci&oacute;n y a la prostituci&oacute;n burguesa del periodo Edo, como se aprecia, por ejemplo, en la obra del escritor Ihara Saikaku, del siglo XVII, al que el propio Mishima se refiere (pensaba que desde la obra de Saikaku no se hab&iacute;a escrito tan bien sobre la homosexualidad en su pa&iacute;s como con su propia novela, <i>Confesiones),</i> igual que hace otras referencias, sin faltar la de Kukai, esto es, Kobo Daishi (774&#45;835), fundador del budismo t&aacute;ntrico en Jap&oacute;n, el Shingon, tra&iacute;do desde China, y a quien se achaca la introducci&oacute;n de la homosexualidad en Jap&oacute;n, venida tambi&eacute;n de la China, y que qued&oacute; asociada as&iacute; con el budismo. Al respecto apunta Paul Gordon Schalow:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">ya para el siglo XVII Kukai se hab&iacute;a establecido con firmeza en la iconograf&iacute;a literaria como patrono virtual del amor homosexual; en algunos contextos literarios la sola menci&oacute;n de su nombre o del Monte Koya, lugar donde Kukai fund&oacute; el conjunto de los grandes templos del Budismo Shingon, denotaba homosexualidad (El <i>gran espejo...,</i> 16).</font></p> </blockquote>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><i>La homosexualidad en el contexto japon&eacute;s</i></b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A diferencia de los escritores europeos del siglo XIX que escribieron pioneramente sobre pasiones homosexuales, y que lo hicieron sobre un trasfondo cultural de vicio, pecado y contranatura, dados los antecedentes judeocristianos, cuando Mishima lo hace a mediados del XX en Jap&oacute;n, escribe en una tradici&oacute;n literaria en la que la homosexualidad (o sus equivalentes culturales), antes del arribo de la modernidad occidental, no hab&iacute;a sido concebida dram&aacute;ticamente como pecado, sino m&aacute;s bien como una falta relativamente menor, digna a veces m&aacute;s del chiste o de la risa que de castigo y muerte, o bien como parad&oacute;jico camino de iluminaci&oacute;n. Dichas faltas sexuales pod&iacute;an condenarse como transgresiones menores o apegos mundanos, pero su gravedad era menor que las relaciones con mujeres, cuando menos en el &aacute;mbito mon&aacute;stico. Los primeros misioneros cristianos en Jap&oacute;n se refirieron al asunto y se escandalizaron, no s&oacute;lo por la gran difusi&oacute;n de la pr&aacute;ctica, sino por la gran tolerancia social al respecto. El <i>nanshoku</i> o amor viril se desarroll&oacute; en un &aacute;mbito budista, estaba idealmente estructurado sobre la edad (criterio, sin embargo, no siempre existente ni en Saikaku ni en Mishima), pues supon&iacute;a un adulto y un adolescente, y se daba sobre una base mis&oacute;gina. En su car&aacute;cter pedag&oacute;gico y temporal (pues la llegada del adolescente a la adultez marcaba el fin de la relaci&oacute;n sexual), se parece mucho, <i>mutatis mutandis,</i> a la<i> paideia</i> griega. Quiz&aacute; en el contexto mon&aacute;stico tal estilo peder&aacute;stico de edades diferenciadas fuera dominante, aunque entre m&aacute;s secular el medio, menos fuerte era tal modelo, que pod&iacute;a adquirir formas m&aacute;s igualitarias en edad entre los amantes, sobre todo cuando se privilegia el v&iacute;nculo entre homosexualidad y amistad. As&iacute;, se pregunta Mishima en <i>Color prohibido,</i> novela en la que el criterio de diferencia de edad entre los amantes aparece pero no prevalece:</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;No ser&aacute; que el simple sentimiento de pura amistad que reaparece tras el acto (sexual) es la esencia de la homosexualidad? &iquest;No est&aacute; el deseo destinado a producir ese estado de soledad en el que, una vez que ha sido satisfecho, cada uno vuelve a ser un simple individuo del mismo sexo que el otro? Los miembros de esta tribu quieren convencerse de que se aman porque son hombres, pero la realidad es m&aacute;s cruel: &iquest;no ser&aacute; que al amarse reconocen al fin que son hombres? (401)</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El antiguo amor viril japon&eacute;s encontr&oacute; fundamentos m&iacute;ticos, seg&uacute;n nos se&ntilde;ala Bernard Faure, en tres tradiciones:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">one tradition traces the origins of homosexuality as far back as Japanese mythological times, with the legend of the two friends Otake no mikoto and Amano no mikoto. Another mythological tradition goes back to ancient Chinese mythology. A third is purely Buddhist. A compromise between Chinese and Buddhist elements can be found in the legend of King Mu, who received from the Buddha a magical stanza, which he latter transmitted to his young lover to protect him from harm when the latter was sent into exile <i>(The Red Threat,</i> 237).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la historia japonesa la homosexualidad aparece asociada tanto a los monjes budistas y samurais medievales como a los artistas de despu&eacute;s del periodo Kamakura (1185&#45;1333), o los mercaderes del periodo Edo (1603&#45;1868). A diferencia de Occidente, donde las referencias culturales de la homosexualidad son hacia el pecado y el vicio, la herej&iacute;a o el diabolismo, cuando el cristianismo desplaz&oacute; al paganismo, en Jap&oacute;n hay instancias culturales de prestigio asociadas con ella: la religi&oacute;n &#151;en especial el budismo&#151;, la milicia, el arte y, menos, el comercio (culpable de la ca&iacute;da del amor viril en la prostituci&oacute;n), aunque esta memoria homosexual se haya a veces atenuado con la modernidad cristiana y secular. Sin duda, como dice Faure, hay una cierta continuidad entre el <i>nanshoku</i> premoderno y la homosexualidad japonesa moderna, que explicar&iacute;a una imagen relativamente m&aacute;s positiva de &eacute;sta, pese a un cierto conservadurismo social.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El discurso tradicional <i>nanshoku</i> proviene de dos periodos diferentes: el tard&iacute;o medieval o Muromachi (1338&#45;1573) y el premoderno Edo. Literariamente destacan los budistas <i>Cuentos de Chigo,</i> o <i>Chigo Monogatari,</i> en los que se da una idealizaci&oacute;n de los muchachos, tanto como iniciables a la sexualidad por un adulto amoroso, como iniciadores del adulto en un misterio b&uacute;dico, como avatares de lo divino. Pareciera que la homosexualidad budista en Jap&oacute;n oscila entre una eufemizaci&oacute;n (efebizaci&oacute;n) de la explotaci&oacute;n sexual, quiz&aacute; una sublimada autojustificaci&oacute;n de los monjes para acceder al cuerpo adolescente, por una parte, y por otra como la glorificaci&oacute;n de la relaci&oacute;n peder&aacute;stica en tanto forma elevada de educaci&oacute;n y, a veces, de iluminaci&oacute;n, como medio h&aacute;bil de una deidad budista que asume la forma juvenil deseada por el monje para literalmente ser seducido y llevado a la salvaci&oacute;n. Dos conocidos bodisatvas (esto es, budas que se niegan a asumir su nirvana para beneficiar al resto de los seres sensibles) que adoptan tales m&eacute;todos transexuales para cumplir sus cometidos iluminadores son Manjushri (Monju), figura de sabidur&iacute;a con apariencia juvenil, y Kannon, diosa de compasi&oacute;n que, en sus previas versiones en la India y el T&iacute;bet, hab&iacute;a sido concebida en forma masculina como Avalokiteshvara y Chenrezig, pero que ya en China cambi&oacute; de sexo para ser Kuan Yin y Kannon en Jap&oacute;n.<sup><a href="#nota">1</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mishima conoce bien toda esta literatura tradicional y premoderna de <i>nanshoku</i> de su natal Jap&oacute;n, pues en diversas ocasiones se refiere a ella a partir de sus personajes, sobre todo en <i>El color prohibido,</i> aunque, como moderno y secular que es, no cree mucho en los elementos espirituales asociados que estar&iacute;an en la base m&iacute;tica de la homosexualidad mon&aacute;stica, tal como se desprende de la iron&iacute;a usada por su personaje Shonsuk&eacute; cuando se refiere al chigo como "camino de salvaci&oacute;n". De hecho, aunque Mishima aborde asuntos religiosos, cuando lo hace le interesa en tanto fen&oacute;meno cultural, hist&oacute;rico o narrativo, no le interesa mucho el aspecto propiamente religioso. Por ejemplo, se vale de la hip&oacute;tesis budista de la reencarnaci&oacute;n en su tetralog&iacute;a <i>El mar de la fertilidad,</i> pero no como un asunto m&iacute;stico, sino como una estrategia narrativa que le permite desarrollar cierto esquema dram&aacute;tico de un mismo amor con cuatro combinaciones: un miembro envejece a lo largo de las cuatro novelas y el otro muere y renace, muere y renace: es el mismo/la misma y es otro y otra.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La visi&oacute;n larga que tiene Mishima de la homosexualidad en Jap&oacute;n se combina con su conocimiento de la homosexualidad en Europa, desde sus antecedentes griegos, por lo que en <i>Color prohibido</i> no faltan las menciones a los textos plat&oacute;nicos <i>(Fedro</i> y <i>El banquete),</i> que se proyectan en el Renacimiento y en el esteticismo rom&aacute;ntico del XIX, tan caros al autor japon&eacute;s.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><i>La belleza vac&iacute;a</i></b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En una siguiente novela de mediados de la d&eacute;cada de 1950, titulada <i>El pabell&oacute;n de oro</i> (1956), Mishima retoma el asunto de la belleza en un nuevo contexto. Vuelve a la narraci&oacute;n en primera persona de <i>Confesiones</i> pero deja de lado el asunto de la homosexualidad y se concentra en la belleza de un cuerpo no humano, en este caso, un antiguo pabell&oacute;n budista que captura la imaginaci&oacute;n enfermiza del monje narrador, quien pretende alcanzar con sus ojos "la esencia misma de lo Bello", puesto que "no cre&iacute;a en otra belleza que la perceptible por el ojo humano" (27).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El narrador confiesa que "cuando se concentra el esp&iacute;ritu sobre la Belleza, uno cae sin darse cuenta sobre lo m&aacute;s negro que hay en el mundo en materia de ideas tenebrosas" (48). Paulatinamente se establece una especie de duelo entre el monje tartamudo y, m&aacute;s que feo, an&oacute;nimo, invisible de tan corriente, y el hermoso y antiguo pabell&oacute;n, en cuya construcci&oacute;n la sangre y la guerra no han sido extra&ntilde;as:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nada m&aacute;s natural que guerras y alarmas, montones de cad&aacute;veres y r&iacute;os de sangre fuesen para la belleza del Templo de Oro una nueva fuente de riqueza. Su propia arquitectura, &iquest;no era hija del p&aacute;nico? &iquest;No hab&iacute;a sido concebido y edificado por una muchedumbre de posesos de alma sombr&iacute;a? (37).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La mayor&iacute;a de las acciones narrativas transcurren en este ambiente monacal budista, en el que los supuestos rigores de tal tipo de vida zen est&aacute;n m&aacute;s bien ausentes, pues los monjes, desde el prior m&aacute;s elevado hasta los m&aacute;s j&oacute;venes, se dan sus escapadas para acostarse con j&oacute;venes ingenuas o prostitutas, o beben sake en sus recintos privados, o prestan dinero con intereses. Se confirma la mirada secular de Mishima cuando aborda temas o ambientes religiosos. Progresivamente el hermoso pabell&oacute;n va adquiriendo una existencia semieterna, se convierte en un s&iacute;mbolo de la desaparici&oacute;n del mundo fenomenal o sams&aacute;rico, en una maligna influencia que afecta al monje, al grado que la &uacute;nica manera que encuentra para escapar de su hechizo es incendi&aacute;ndolo.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En esta novela, el artista debe destruir la obra de arte para no ser destruido por ella, como un exitoso Dorian Gray que sobreviviera a la destrucci&oacute;n de su retrato para recuperar su vida, su alma empe&ntilde;ada. Es lo opuesto de lo que acontec&iacute;a en <i>Color prohibido,</i> en que el hermoso Yuichi, marioneta est&eacute;tica del escritor feo, al final se rebela contra su creador, el escritor Shonsuk&eacute;, empuj&aacute;ndolo al suicidio. Aqu&iacute;, la belleza destruye al artista viejo, mientras que en <i>El pabell&oacute;n de oro</i> el artista destruye a la belleza para sobrevivir. De esta manera, la pretensi&oacute;n esteticista de otorgar a la belleza el lugar m&aacute;ximo y decisivo es superada. No en balde no queda en esta novela ninguna referencia a la belleza decadente del siglo XIX, concentr&aacute;ndose m&aacute;s bien en las referencias japonesas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para disolver la fuerza todopoderosa que la belleza ejerce sobre el artista, Mishima retoma del budismo Zen su ense&ntilde;anza del vac&iacute;o como consustancial a la forma, y la forma como consustancial al vac&iacute;o. Descubre que "el poder de la aut&eacute;ntica visi&oacute;n reside, en suma, en la conciencia de que nuestro coraz&oacute;n no tiene forma ni apariencia. Pero para estar en condiciones de alcanzar esta ausencia de apariencias, &iquest;no se precisa dirigir a la fascinaci&oacute;n de las formas una mirada particularmente aguda?" (124). Y justo es lo que hace el monje al destruir el templo, al comprender que &eacute;ste no "era sino estructuras minuciosamente elaboradas, edificadas sobre el no&#45;ser", que "estaba saturado de noche", y que "su sustancia estaba hecha de pesadas, suntuosas tinieblas" (145), en una suerte de oscura iluminaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De tal forma, en esta novela Mishima rompe el contrato esteticista decimon&oacute;nico que tanto admirara y que otorgaba a la belleza un poder de &iacute;dolo, y la reduce a cenizas por el poder del fuego cr&iacute;tico. Quiz&aacute; sin propon&eacute;rselo, de manera indirecta, aqu&iacute; Mishima funciona como un buda fallido, pues si bien su personaje logra cierta sabidur&iacute;a del vac&iacute;o <i>(prajna),</i> no alcanza sin embargo a desarrollar la otra ala necesaria para volar como bodisatva, que es la compasi&oacute;n <i>(karuna):</i> en palabras de su personaje "carec&iacute;a del sentido de la expansi&oacute;n y de la solidaridad con todo lo vivo", mismo que lo arrojaba a una soledad que lo persegu&iacute;a a todas partes sin cesar, concluyendo que "ni siquiera se sent&iacute;a solidario con la nada" <i>(El pabell&oacute;n...,</i> 125). Su personaje no s&oacute;lo obtiene esta parad&oacute;jica sabidur&iacute;a oscura, sino que, adem&aacute;s, cree que, ya que el sufrimiento es inextirpable en la vida, lo mejor es multiplicarlo en los dem&aacute;s para no sentir tanto el propio, con lo que adquiere as&iacute; rasgos s&aacute;dicos, quiz&aacute; propios de un demonio de alg&uacute;n infierno budista.</font></p> 	    <p align="justify">&nbsp;</p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>REFERENCIAS</b></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Faure, Bernard, <i>The Red Threat. Buddhist Approaches to Sexuality,</i> New Jersey, Princeton University Press, 1998.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=239202&pid=S0185-3082201300020000800001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mishima, Yukio, <i>Confesiones de una m&aacute;scara,</i> trad. A. Bosch, Barcelona, Planeta, 1987.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=239204&pid=S0185-3082201300020000800002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mishima, Yukio, <i>El color prohibido,</i> trad. Keiko Takahashi y Jordi Fibla, Madrid, Alianza Editorial, 2009.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=239206&pid=S0185-3082201300020000800003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mishima, Yukio, <i>El pabell&oacute;n de oro,</i> trad. Juan Mars&eacute;, Barcelona, Seix Barral,1985.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=239208&pid=S0185-3082201300020000800004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Saikaku, Ihara, <i>Historias de amor entre samurais,</i> trad. del ingl&eacute;s de Armand de Fluvi&aacute;, M&eacute;xico, Fontamara, 1984.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=239210&pid=S0185-3082201300020000800005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Schalow, Paul Gordon, "Introducci&oacute;n", en <i>El gran espejo del amor entre hombres,</i> Ihara Saikaku, trad. Amalia Sato, (s.l.), Buenos Aires, Interzona, 2003.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=239212&pid=S0185-3082201300020000800006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Schalow, Paul Gordon, "The Legend of Kukai and the Tradition of Male Love in Japanese Buddhism" y "Spiritual Dimensions of Male Beauty in Japanese Buddhism", en <i>Queer Dharma,</i> Winston Leyland (ed.), San Francisco, Gay Sunshine Press, 1998.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=239214&pid=S0185-3082201300020000800007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Wilde, Oscar, <i>El retrato de Dorian Gray,</i> Barcelona, Ram&oacute;n Sopena, 1959.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=239216&pid=S0185-3082201300020000800008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p> 	    <p align="justify">&nbsp;</p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="nota"></a>Nota</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Estos bodisatvas seductores act&uacute;an de manera muy distinta a la del Buda hist&oacute;rico ante la admiraci&oacute;n de su seguidor Vakkali, un monje que se hab&iacute;a convertido, fascinado por la bella apariencia de Buda y que lo segu&iacute;a embobadamente. En principio, si el mito es cierto, y el cuerpo de Sidarta ten&iacute;a las 32 marcas f&iacute;sicas de perfecci&oacute;n, su belleza debi&oacute; ser grande, lo que explicar&iacute;a la actitud de Vakkali y otros (no obstante, alg&uacute;n artista devoto que se puso a dibujar un buda con tales 32 marcas lo que obtuvo fue un monstruo: orejas largas cuyo l&oacute;bulo llega a la base del cuello, protuberancia en la coronilla, lengua tan larga que puede tocar cada una de sus orejas, ruedas tatuadas en las plantas de los pies, etc.). A diferencia de los bodisatvas casquivanos, Buda intent&oacute; desanimar a su admirador en su obsesi&oacute;n por la apariencia f&iacute;sica, por la belleza, cuando pronuncia la sentencia de que "Quien ve el Dharma me ve; quien me ve ve el Dharma". Fall&oacute; en su empe&ntilde;o y tuvo que pedirle que se alejara. A&ntilde;os despu&eacute;s Vakkali buscar&aacute; reencontrase con Buda, y en el camino enferma, y es tal el dolor de su afecci&oacute;n, que se suicida algo aparatosamente cort&aacute;ndose el cuello. Tras su muerte, Buda ver&aacute; su cuerpo y dir&aacute; que obtuvo el nirvana, lo que llev&oacute; a algunos a pensar que el suicidio no era incompatible con la iluminaci&oacute;n, en casos extremos, como una enfermedad mortal y dolorosa, como fue el caso de Vakkali, enamorado, como Mishima, de la belleza masculina.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre el autor</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Jos&eacute; Ricardo Chaves.</b> Doctor en Literatura Comparada por la UNAM. Investigador del Centro de Po&eacute;tica del Instituto de Investigaciones Filol&oacute;gicas de la UNAM, docente en la Facultad de Filosof&iacute;a y Letras de la misma instituci&oacute;n. Miembro del sistema Nacional de Investigadores. Entre sus &uacute;ltimos t&iacute;tulos publicados est&aacute;n <i>Andr&oacute;ginos. Eros y ocultismo en la literatura rom&aacute;ntica</i> (UNAM, 2005), la novela <i>Faust&oacute;feles</i> (2009) y <i>Voces de la sirena. Antolog&iacute;a de literatura fant&aacute;stica de Costa Rica</i> (2012).</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Faure]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bernard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Red Threat. Buddhist Approaches to Sexuality]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[New Jersey ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Princeton University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mishima]]></surname>
<given-names><![CDATA[Yukio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bosch]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Confesiones de una máscara]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Planeta]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mishima]]></surname>
<given-names><![CDATA[Yukio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Takahashi]]></surname>
<given-names><![CDATA[Keiko]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Fibla]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jordi]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El color prohibido]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alianza Editorial]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mishima]]></surname>
<given-names><![CDATA[Yukio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Marsé]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El pabellón de oro]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Seix Barral]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Saikaku]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ihara]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[de Fluviá]]></surname>
<given-names><![CDATA[Armand]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historias de amor entre samurais]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-name><![CDATA[Fontamara]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Schalow]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paul Gordon]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Introducción]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Saikaku]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ihara]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sato]]></surname>
<given-names><![CDATA[Amalia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El gran espejo del amor entre hombres]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Interzona]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Schalow]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paul Gordon]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Legend of Kukai and the Tradition of Male Love in Japanese Buddhism" y "Spiritual Dimensions of Male Beauty in Japanese Buddhism]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Leyland]]></surname>
<given-names><![CDATA[Winston]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Queer Dharma]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[San Francisco ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gay Sunshine Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wilde]]></surname>
<given-names><![CDATA[Oscar]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El retrato de Dorian Gray]]></source>
<year>1959</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ramón Sopena]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
