<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3082</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Acta poética]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Acta poét]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3082</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30822008000100009</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El pan y la sal: hacia una poética del gusto en el epigrama de Marcial]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lejavitzer Lapoujade]]></surname>
<given-names><![CDATA[Amalia]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México Instituto de Investigaciones Filológicas Centro de Estudios Clásicos]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México Distrito Federal]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>05</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>05</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<volume>29</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>203</fpage>
<lpage>222</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30822008000100009&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30822008000100009&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30822008000100009&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Por su importancia como alimento básico para las culturas mediterráneas, el pan y la sal tienen una gran relevancia dentro de la literatura occidental. Este artículo pretende rastrear la tradición que utiliza esos dos alimentos básicos como símbolos de una vida sencilla, y se centra en los epigramas de Marcial que mencionan el pan y la sal como metáforas del buen gusto.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[As a consequence of its importance as basic nourishment, bread and salt have developed a great signifying relevance to Western literature. This article searches the examples that uses that products as symbols of a simple life, and is focused on Martial's epigrams that mentions bread and salt as metaphors of good taste.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[pan]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[sal]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Marcial]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[gusto]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[sencillez]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>El pan y la sal: hacia una po&eacute;tica del gusto en el epigrama de Marcial</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Amalia Lejavitzer Lapoujade</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por su importancia como alimento b&aacute;sico para las culturas mediterr&aacute;neas, el pan y la sal tienen una gran relevancia dentro de la literatura occidental. Este art&iacute;culo pretende rastrear la tradici&oacute;n que utiliza esos dos alimentos b&aacute;sicos como s&iacute;mbolos de una vida sencilla, y se centra en los epigramas de Marcial que mencionan el pan y la sal como met&aacute;foras del buen gusto.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> pan, sal, Marcial, gusto, sencillez.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As a consequence of its importance as basic nourishment, bread and salt have developed a great signifying relevance to Western literature. This article searches the examples that uses that products as symbols of a simple life, and is focused on Martial's epigrams that mentions bread and salt as metaphors of good taste.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="right"><font face="verdana" size="2">Toda la poes&iacute;a es una inmensa traslaci&oacute;n,    <br> 	es un ir de un lado para otro, de un lado,    <br> 	el que ven todos, al otro, al que s&oacute;lo ven    <br> 	los poetas. Y escribir poes&iacute;a es trasladar las    <br> 	palabras que tienen un uso diario y fijo a    <br> 	una tensi&oacute;n nueva donde valgan otra cosa y    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 	hasta signifiquen otra cosa.    <br> 	Pedro Salinas</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Al pan, pan</b></i></font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dice Isidoro de Sevilla que el    pan "se llam&oacute; pan, por el hecho de que se sirve <i>(adponatur)</i> con    toda clase de comida, o por el hecho de que todo animal lo apetece <i>(adpetat)";</i>    de hecho, concluye, "en griego 'todo' se dice <i>pan".</i><sup><a href="#notas">1</a></sup>    M&aacute;s all&aacute; de lo discutibles que pueden resultar las etimolog&iacute;as    que el santo hispalense propone, llama la atenci&oacute;n el cierre: 'todo'    se dice <i>pan.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En efecto, el pan es considerado no s&oacute;lo la metonimia por antonomasia del sustento,<sup><a href="#notas">2</a></sup> sino tambi&eacute;n una met&aacute;fora de todo aquello que alimenta, tanto al cuerpo como al esp&iacute;ritu del ser humano. Para los pueblos mediterr&aacute;neos, de ayer y de hoy, el pan constituye uno de los componentes b&aacute;sicos de su dieta, junto con el aceite de olivo y el vino, que forman la llamada tr&iacute;ada mediterr&aacute;nea de la alimentaci&oacute;n. Al respecto, el mismo Isidoro de Sevilla afirmaba que "las comidas simples se dividen en dos &#91;alimentos&#93; necesarios: pan y vino".<sup><a href="#notas">3</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En esas culturas mediterr&aacute;neas, desde tiempos remotos, el pan fue asociado a lo que resulta esencial para la vida humana; en el Eclesi&aacute;stico (29, 21), por ejemplo, se lee: "lo primero para vivir es agua, pan, vestido y una casa para abrigarse"; de aqu&iacute; que, para los antiguos jud&iacute;os, el pan sea s&iacute;mbolo de la providencia divina y del alimento primordial de su pueblo, pero tambi&eacute;n de todos los dones que Dios ofrece a los hombres,<sup><a href="#notas">4</a></sup> entre ellos, la sabidur&iacute;a.<sup><a href="#notas">5</a></sup> Por su parte, en el Nuevo Testamento, Jes&uacute;s dice (Jn 6, 35): "Yo soy el pan de vida, y el que viene a m&iacute; no tendr&aacute; hambre",<sup><a href="#notas">6</a></sup> con lo que el pan se vuelve el s&iacute;mbolo por antonomasia del alimento espiritual y, con ello, alcanza su m&aacute;s elevada significaci&oacute;n simb&oacute;lica: as&iacute;, el pan trasciende el terreno de lo profano, para entrar indiscutiblemente en el &aacute;mbito de lo sagrado; el pan deviene amor, vida eterna, Dios mismo.</font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los romanos tambi&eacute;n confirieron    al pan una participaci&oacute;n relevante en su vida cotidiana: pi&eacute;nsese    en las distribuciones gratuitas de trigo para elaborar pan (durante la rep&uacute;blica    y los primeros tiempos del imperio) o de pan ya elaborado (en &eacute;pocas    m&aacute;s tard&iacute;as), o en la manera en que los emperadores buscaban tener    al pueblo bajo control. Seg&uacute;n dice Suetonio, Cal&iacute;gula, por ejemplo,    sol&iacute;a distribuir entre los espectadores a los juegos cestas llenas de    panes <i>(Calig.,</i> 18, 2, 14), y, en este mismo sentido, cabe recordar la    muy c&eacute;lebre frase de Juvenal, <i>panem et circenses (S.,</i> 10, 81),    la cual, sin duda, remite a estas pr&aacute;cticas habituales. Otra evidencia    de la importancia que para los antiguos romanos tuvo "el vivir de pan" es el    hecho de que la profesi&oacute;n de <i>pistor,<sup><a href="#notas">7</a></sup></i>    panadero, fue muy apreciada, y por estos esclavos se pagaban alt&iacute;simas    sumas de dinero. Aulo Gelio, citando un fragmento de la s&aacute;tira <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a9i11.JPG"><i>(Acerca  </i> de Varr&oacute;n, dice con iron&iacute;a:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">si de cuanto trabajo te tomaste para que tu panadero hiciera el pan, hubieses dado a la filosof&iacute;a la duod&eacute;cima parte, ya hace tiempo te habr&iacute;as vuelto bueno. Ahora, quienes lo conocen, quieren comprarlo en cien mil sestercios; nadie que te conozca, a ti en un ciento.<sup><a href="#notas">8</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El pan, precisamente por ser considerado un alimento humilde, ha sido asociado con la frugalidad y la moderaci&oacute;n, tanto en los h&aacute;bitos alimenticios, como en la conducta en general. Respecto a lo primero, cuenta Suetonio que Augusto com&iacute;a muy poco, y cosas comunes, entre ellas, pan de segunda;<sup><a href="#notas">9</a></sup> respecto a lo segundo, tanto Aulo Gelio (VI, XVI, 7) como Ateneo (IV, 158 E) nos han conservado unos versos de Eur&iacute;pides, donde el poeta tr&aacute;gico se pregunta:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Pues qu&eacute; cosas son precisas a los mortales, excepto s&oacute;lo dos: / el fruto de Dem&eacute;ter, &#91;y&#93; la bebida de agua fluyente, / las cuales est&aacute;n a la mano y nacieron para alimentarnos? / De ellas no nos basta la abundancia: por desenfreno, en verdad, andamos a caza de los artificios de otras viandas.<sup><a href="#notas">10</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En ese mismo sentido, Di&oacute;genes Laercio, en su <i>Carta de Epicuro a Meneceo,</i> afirma:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las viandas simples proporcionan el mismo placer que la alimentaci&oacute;n suntuosa, cuando todo sufrimiento debido a la necesidad se elimina, y el pan y el agua otorgan el m&aacute;s alto placer cuando los consume alguien necesitado. El habituarse, pues, a los alimentos sencillos y no suntuosos no s&oacute;lo provee de salud, sino hace al hombre diligente &#91;...&#93;, nos confiere mejor disposici&oacute;n &#91;...&#93;, y nos vuelve carentes de temor a la suerte.<sup><a href="#notas">11</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">S&eacute;neca, por su parte, refiere que el fil&oacute;sofo Posidonio atribu&iacute;a la invenci&oacute;n del pan a los sabios <i>(Ep.,</i> 90, 22), y afirma que s&oacute;lo es de admirar aquel hombre que logra despreciar hasta lo m&aacute;s necesario, como el pan com&uacute;n <i>(Ep.,</i> 90, 12). M&aacute;s a&uacute;n, S&eacute;neca considera que el pan es el &uacute;nico alimento verdaderamente necesario <i>(Ep.,</i> 25, 4), sin el cual no es posible la vida <i>(Ep.,</i> 45, 10). Tambi&eacute;n resulta muy ilustrativa la an&eacute;cdota que, acerca de las circunstancias que rodearon la muerte de Dem&oacute;crito, narra Di&oacute;genes Laercio, en sus <i>Vidas de los fil&oacute;sofos m&aacute;s ilustres.</i> Cuenta Di&oacute;genes que Dem&oacute;crito, ya siendo muy anciano y a punto de morir, a fin de que su hermana pudiera rendir los debidos cultos en la cercana festividad de las Tesmoforias &#151;casualmente, dedicadas a Ceres &#151; , pidi&oacute; que todos los d&iacute;as le llevaran pan reci&eacute;n horneado para olfatearlo y, gracias a su aroma, se mantuvo con vida durante los tres d&iacute;as que duraron las fiestas, pasados los cuales muri&oacute; sin dolor alguno; el pasaje termina as&iacute;:<sup><a href="#notas">12</a></sup></font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Y qui&eacute;n fue as&iacute; de sabio?, &iquest;qui&eacute;n levant&oacute; obra tan grande como realiz&oacute; el omnisciente Dem&oacute;crito? &Eacute;l, cuando se present&oacute; la muerte, la tuvo tres d&iacute;as en su casa, y con tibias inhalaciones de pan la recibi&oacute; como hu&eacute;sped.<sup><a href="#notas">13</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En efecto, el pan es emblema de austeridad y templanza, y representa de manera proverbial la sencillez. Probablemente, en la g&eacute;nesis de estos significados translaticios tenga que ver el hecho de que para hacer pan s&oacute;lo se necesita harina y agua, pues levadura, huevos, miel, frutos, y otros componentes, siempre son opcionales.<sup><a href="#notas">14</a></sup> Al respecto, dice Horacio que prefiere el pan a los pasteles de miel,<sup><a href="#notas">15</a></sup> en clara alusi&oacute;n a la vida humilde, campestre, conforme a natura, alejada del ruido, del traj&iacute;n y de los excesos de la ciudad. Tal vez por ello, en el recetario atribuido a Apicio, que re&uacute;ne muchos de los platillos que representan la cocina ex&oacute;tica y refinada de los romanos, el pan aparece mencionado en muy pocas recetas.<sup><a href="#notas">16</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin embargo, la aparente simplicidad del hacer pan implica un desarrollo cultural y un considerable avance tecnol&oacute;gico: para llegar al pan se debe pasar por un complejo proceso de transformaci&oacute;n alimentaria, que comprende moler el grano que se va a utilizar (por medios manuales o mec&aacute;nicos), mezclarlo con alg&uacute;n l&iacute;quido (en general agua o leche), amasarlo, configurarlo, y, por &uacute;ltimo, cocerlo, primero sobre cenizas o sobre piedras ardientes, luego en hornos en los que, poco a poco, pudo regularse la temperatura de cocci&oacute;n.<sup><a href="#notas">17</a></sup></font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por consiguiente, el pan tambi&eacute;n    es s&iacute;mbolo de civilizaci&oacute;n y, m&aacute;s a&uacute;n, constituye    un rasgo distintivo de la naturaleza humana. Homero reconoci&oacute; este valor    "humanizador" del pan, cuando en la <i>Odisea</i> nombr&oacute; a los hombres    <sup><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a9i12.JPG"><a href="#notas">18</a></sup> esto es, "comedores    de pan", ep&iacute;teto referido precisamente a la condici&oacute;n humana,    en contraste con la del c&iacute;clope, "aquel prodigio monstruoso" que "no    parec&iacute;a un hombre que vive de pan",<sup><a href="#notas">19</a></sup>  &iacute;a humano.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En suma, el pan representa la imagen por excelencia de una vida humilde, frugal, honesta y moderada y, por ende, sabia. Al mismo tiempo, tambi&eacute;n simboliza todo aquello, material y espiritual, tangible e intangible, que resulta esencial para la humanidad. Por consiguiente, cuando Marcial declara que &eacute;l prefiere a un lector que se sacie s&oacute;lo con pan, en sus palabras debe advertirse una clara referencia a la vasta tradici&oacute;n literaria y cultural que lo precede. El poeta quiere un lector sencillo y humilde, a la par de sabio; quiere un lector que sepa reconocer lo que constituye alimento <i>(stricto</i> y <i>lato sensu)</i> esencial para el hombre; quiere un lector que sepa apreciar lo bueno, lo verdaderamente necesario, como el pan:</font></p>      <blockquote>     <blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Consumpta est uno si lemmate    pagina, transis,    <br>   &ensp;&ensp;et breviora tibi, non meliora placent.    <br>   Dives et ex omni posita est instructa macello    <br>  &ensp;&ensp;cena tibi, sed te mattea sola iuvat.    <br>   Non opus est nobis nimium lectore guloso.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   &ensp;&ensp;Hunc volo, non fiat qui sine pane satur.<sup><a href="#notas">20</a></sup></font></p>  </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si un solo epigrama consume una    p&aacute;gina entera, pasas de largo    <br> &ensp;&ensp;y te placen cosas    m&aacute;s breves, no mejores.    <br> Rica y servida con todo lo que hay en el mercado,    se te ha preparado    <br>   &ensp;&ensp;una cena, pero a ti s&oacute;lo los manjares    te agradan.    <br> No necesito un lector demasiado goloso.    <br>   &ensp;&ensp;Quiero a aquel    que, sin pan, no est&aacute; satisfecho.</font></p>     </blockquote>			     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aqu&iacute; me parece significativa    la posici&oacute;n enf&aacute;tica, en el segundo miembro del pent&aacute;metro,    de las dos frases antit&eacute;ticas <i>mattea sola iuvat</i> (del verso 4)    y <i>qui sine pane satur,</i> cierre de la composici&oacute;n (del verso 6).    La oposici&oacute;n entre ambas frases se hace m&aacute;s obvia por el verso    intermedio: <i>non opus est nobis nimium lectore guloso,</i> que constituye    la uni&oacute;n sem&aacute;ntica de los dos conceptos contrarios. Esta oposici&oacute;n    constituye una verdadera paradoja, que sirve al poeta para contraponer dos actitudes    distintas, no s&oacute;lo ante la comida, sino ante la poes&iacute;a, y, sobre    todo, ante la vida misma: la de aquel que, aunque tenga frente a s&iacute; una    cena variada y espl&eacute;ndida, no se siente satisfecho, porque s&oacute;lo    le placen las goller&iacute;as <i>(delicatessen,</i> podr&iacute;amos decir    hoy), y la de aquel que, aunque disfrute de esa misma cena, variada y espl&eacute;ndida,    incluso opulenta, s&oacute;lo halla verdadera satisfacci&oacute;n cuando come    pan. Sin duda, en estos versos subyace no s&oacute;lo una apreciaci&oacute;n    de cr&iacute;tica literaria, sino una valoraci&oacute;n moral de la conducta:    Marcial condena la gula, es decir, el apetito desenfrenado en el comer y el    beber, pero tambi&eacute;n en el vivir.</font> </p>  		    <p>&nbsp;</p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Compartir el pan y la sal</b></i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la vida diaria de &eacute;pocas antiguas, compartir el pan y la sal fue una pr&aacute;ctica habitual y muy arraigada. Por una parte, estos alimentos resultaban lo m&iacute;nimo indispensable para la subsistencia; as&iacute; lo indican las palabras con las que Odiseo increpa a Ant&iacute;noo:</font></p>  	     <blockquote>        <p align="justify"><font face="verdana" size="2">T&uacute; no dar&iacute;as,      de lo tuyo, ni sal a quien se te acercara,    <br>     &ensp;&ensp;t&uacute; que ahora, sentado ante bienes      ajenos,    <br>     no te atreviste a tomar y a darme algo      de pan:    <br>     &ensp;&ensp;y de eso tienes en abundancia.<sup><a href="#notas">21</a></sup></font></p>   			</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Seguramente, la costumbre de acompa&ntilde;ar una hogaza de pan con un pu&ntilde;o de sal se deba no s&oacute;lo a que, como refiere Plutarco,<sup><a href="#notas">22</a></sup> mezclado con sal, el pan mejoraba su sabor, sino a que esta pr&aacute;ctica constituy&oacute; un recurso usual de los m&aacute;s pobres para mitigar el hambre: "con sal, el pan calmar&aacute; bien a tu est&oacute;mago ladrante", dice Horacio.<sup><a href="#notas">23</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, en el terreno de lo simb&oacute;lico, compartir el pan y la sal implica compartir un lazo de fraternidad indestructible;<sup><a href="#notas">24</a></sup> quiz&aacute; porque repartir a los dem&aacute;s lo poco que se tiene demuestra la generosidad y la caridad<sup><a href="#notas">25</a></sup> de que es capaz una persona para con su pr&oacute;jimo, con lo cual, sin duda, se pone a prueba la verdadera amistad entre los hombres. De hecho, entre griegos y romanos existi&oacute; un refr&aacute;n popular que advert&iacute;a que, para conocer a un amigo, era necesario haber consumido juntos muchos modios de sal. As&iacute; lo refiere Arist&oacute;teles, cuando dice que</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">no se debe tener un amigo sin ponerlo a prueba, no por un solo d&iacute;a, sino por mucho tiempo; por lo tanto, ha pasado a ser un proverbio lo del modio de sal.<sup><a href="#notas">26</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En otro pasaje de sus escritos &eacute;ticos, el fil&oacute;sofo de Estagira insiste en la misma idea al hablar de la amistad perfecta, la que se da entre hombres semejantes en virtud; en su opini&oacute;n, s&oacute;lo esta amistad es en verdad perdurable, ya que</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">hace falta del tiempo y del trato, pues, seg&uacute;n el proverbio, no es posible conocerse mutuamente los hombres antes de haber consumido juntamente la sal.<sup><a href="#notas">27</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por su parte, Cicer&oacute;n se hace eco de estas ideas al decir que la amistad</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">m&aacute;s antigua debe ser la m&aacute;s agradable, como esos vinos que resisten al tiempo; y es verdad aquello que se dice: que se deben comer juntamente muchos modios de sal para que sea colmada la tarea de la amistad.<sup><a href="#notas">28</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aqu&iacute; cabe hacer notar    que Cicer&oacute;n emplea el verbo <i>edere,</i> es decir, "comer", lo cual,    refleja, por cierto, el hecho de que los romanos consideraban que la sal en    s&iacute; misma constitu&iacute;a una verdadera comida, y adem&aacute;s la ten&iacute;an    por un nutrimento muy saludable. En un principio, los soldados romanos recib&iacute;an,    como parte de su paga, un pu&ntilde;ado de sal;<sup><a href="#notas">29</a></sup>    posteriormente, esta raci&oacute;n fue sustituida por cierta cantidad de dinero    que les permitiera comprar dicho producto, y afrontar as&iacute; los gastos    de la manutenci&oacute;n cotidiana; sin embargo, aun cuando ya no consist&iacute;a    en el producto, sino en la suma para adquirirlo, dicha remuneraci&oacute;n mantuvo    el nombre de <i>salarium.</i><sup><a href="#notas">30</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al igual que el pan, la sal est&aacute; ligada a lo esencial para la subsistencia humana, tanto en lo material como en lo espiritual. Desde los primeros tiempos de la humanidad, resulta un ingrediente fundamental no s&oacute;lo para dar sabor a los platillos y para conservar los alimentos, sino para el sustento cotidiano. Isidoro de Sevilla, por ejemplo, dice que la sal resulta tan necesaria para la existencia humana como el sol o el agua:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por su naturaleza, la sal es necesaria para todo alimento. Da sabor a los guisados, excita el hambre y despierta el apetito hacia toda clase de comidas. De ella, sin duda, viene todo el agrado y la m&aacute;xima alegr&iacute;a por el alimento. De aqu&iacute;, se piensa que la salud tom&oacute; su nombre. Nada hay, pues, m&aacute;s &uacute;til que la sal y el sol.<sup><a href="#notas">31</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s a&uacute;n, Plutarco    explica con amplitud el hecho de que los antiguos consideraran que la sal, por    sus nobles virtudes, era el producto m&aacute;s grato a los dioses, y por ello,    ya desde Homero, fue llamada <i>divina sal.</i><sup><a href="#notas">32</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, en cuanto a su significaci&oacute;n en el terreno de lo aleg&oacute;rico, la sal se relaciona con el ingenio, y siempre se alude a ella como a un paliativo contra el hast&iacute;o, tanto de la comida como de la vida misma; adem&aacute;s, por sus propiedades purificadoras, ha sido imagen de incorruptibilidad y pureza, dado que nada puede desalarla. Por ello, en el Antiguo Testamento, es s&iacute;mbolo de la alianza entre Dios y el pueblo hebreo, tambi&eacute;n nombrada "Alianza de sal",<sup><a href="#notas">33</a></sup> mientras que, en el Nuevo Testamento, Jes&uacute;s exhorta a sus disc&iacute;pulos a ser "la sal de la tierra" (Mt 5, 13), a transmitir la verdad de Cristo, es decir, el alimento espiritual.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para los griegos, "la sal es el s&iacute;mbolo de la amistad y de la hospitalidad, porque ella es compartida, y de la palabra dada, porque su sabor es indestructible";<sup><a href="#notas">34</a></sup> pero tambi&eacute;n, al igual que el pan, representa una met&aacute;fora de la civilizaci&oacute;n, seg&uacute;n se advierte en estos versos de la <i>Odisea:</i></font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">m&aacute;rchate luego    <br> 		hasta que llegues a aquellos que el mar no conocen,    <br> 		esos hombres no comen comida mezclada con sal,    <br> 		ni conocen las naves &#91;...&#93;.<sup><a href="#notas">35</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para los romanos, por su parte, la sal constituye una metonimia de la agudeza intelectual, del ingenio, de la astucia, de la sagacidad, incluso del sarcasmo,<sup><a href="#notas">36</a></sup> y, en el &aacute;mbito de la ret&oacute;rica, el t&eacute;rmino "salado" <i>(salsum)</i> designa al discurso que, con gracia e ingenio, mov&iacute;a generalmente a la alegr&iacute;a y a la risa. Quintiliano, por ejemplo, dice que "salado" se refiere a lo que hace re&iacute;r, porque toda expresi&oacute;n que hace re&iacute;r debe estar acompa&ntilde;ada por cierta sal,<sup><a href="#notas">37</a></sup> y entiende por "salado":</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">lo que no es insulso, as&iacute;, por ejemplo, cierto sencillo condimento del discurso que se deja sentir por el juicio, como por el paladar, y que excita y defiende del tedio al discurso. Pues, a la manera que las sales, esparcidas con justa medida, a&ntilde;aden a la comida algo de su propia delicia, as&iacute; tambi&eacute;n esos discursos que tienen sal a&ntilde;aden algo que nos hace tener sed de escuchar.<sup><a href="#notas">38</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En suma, las palabras <i>sal</i> y <i>salsum,</i> la sal y lo salado, traspasan las fronteras de la cocina, y llegan a ser t&eacute;rminos especializados de la ret&oacute;rica y de la cr&iacute;tica literaria, que designan una virtud del orador y una cualidad del discurso. El propio Quintiliano, por ejemplo, al referirse a las s&aacute;tiras de Lucilio, dice que en ellas "hay admirable erudici&oacute;n y libertad, y tambi&eacute;n acritud y abundante sal".<sup><a href="#notas">39</a></sup> Asimismo, Plinio el Joven, en la carta donde anuncia la muerte de Marcial, escribe que "era un hombre ingenioso, agudo, &aacute;cido, quien al escribir ten&iacute;a much&iacute;simo de sal y de hiel";<sup><a href="#notas">40</a></sup> aqu&iacute;, tanto su certera apreciaci&oacute;n literaria como su conciso juicio est&eacute;tico est&aacute;n impregnados de sabor.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En consecuencia, la sal metaf&oacute;ricamente resulta uno de los ingredientes indispensables para la elocuencia.<sup><a href="#notas">41</a></sup> Cicer&oacute;n se&ntilde;ala que el discurso no debe resultar ins&iacute;pido,<sup><a href="#notas">42</a></sup> toda oraci&oacute;n &#151; dice&#151; debe estar aderezada con sal<sup><a href="#notas">43</a></sup> y, en ese mismo sentido, el ap&oacute;stol san Pablo aconsejar&aacute;: "que vuestra conversaci&oacute;n sea siempre amena, sazonada con sal".<sup><a href="#notas">44</a></sup></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Hacia una po&eacute;tica    del gusto</b></i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, cuando Marcial justifica la composici&oacute;n de uno de sus libros de epigramas, porque "el ebrio invierno pide nuevas sales",<sup><a href="#notas">45</a></sup> o cuando la Musa le ordena impregnar sus "encantadores libritos con sal romana",<sup><a href="#notas">46</a></sup> el poeta, sin duda, sustenta sus palabras en la nutrida herencia cultural y literaria de los siglos que lo anteceden. Es m&aacute;s, precisamente porque su obra est&aacute; condimentada con sal, declara que su poes&iacute;a no es ins&iacute;pida y que, por el contrario, tiene sabor <i>(sapit):</i> "mi p&aacute;gina sabe a hombre".<sup><a href="#notas">47</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En efecto, el verbo latino <i>sapio</i> expresa, en sentido literal, "saber, gustar, tener sabor o gusto; tener sentido del gusto", en tanto que, en sentido translaticio, significa "tener buen gusto, tener sentido o discernimiento, ser sensible, discreto, prudente, listo, y asimismo saber, conocer, entender".<sup><a href="#notas">48</a></sup> Por lo tanto, cuando Marcial afirma que su p&aacute;gina <i>sabe (sapit),</i> no s&oacute;lo se refiere al "saber", como efecto del sabor, sino al "saber", como resultado del conocer. En efecto, su poes&iacute;a tiene el sabor del hombre, pero tambi&eacute;n tiene conocimiento del hombre: su obra no s&oacute;lo es sabrosa, sino tambi&eacute;n conocedora del ser humano y de su realidad. M&aacute;s a&uacute;n, en la obra de Marcial, que se basa en la experiencia y que apela a los sentidos, primordialmente al del gusto, el sabor y el saber adquieren un lugar privilegiado.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el marco de sus libros de epigramas, el sentido del gusto se revela como un eje compositivo, polis&eacute;mico, de donde surgen connotaciones diversas, pero no distantes entre s&iacute;, que abarcan el gusto por el buen comer, el buen gusto literario e incluso el gusto por vivir conforme a los ideales morales de los antiguos romanos, lejos de los excesos y depravaciones de los sibaritas de tiempos del poeta. Ejemplo de ello es el epigrama donde Marcial censura a un tal Zoilo, dici&eacute;ndole que es m&aacute;s digno y puro cenar entre las prostitutas, y beber de sus copas inmundas, a ser un convidado suyo.<sup><a href="#notas">49</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otras veces, Marcial alude al men&uacute; propio de una cena refinada para denunciar la corrupci&oacute;n del gusto:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ni el salmonete te deleita, B&eacute;tico, ni el tordo ni la liebre, ni jam&aacute;s te es grato el jabal&iacute; &#91;...&#93;. Sospecho que tienes no s&eacute; qu&eacute; secreto vicio del est&oacute;mago: pues, &iquest;c&oacute;mo, B&eacute;tico, comes carro&ntilde;a?<sup><a href="#notas">50</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De hecho, en sentido translaticio, se puede decir que la obra de Marcial constituye una cena que el poeta convida a sus lectores,<sup><a href="#notas">51</a></sup> y, a mi parecer, esta idea suya se encuentra condensada en el siguiente epigrama:</font></p>  	     <blockquote>        <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El lector y el oyente aprueban,      Aulo, mis libritos, pero cierto poeta niega que est&eacute;n logrados. No      me preocupo demasiado:     pues prefiero que los platillos de mi      cena agraden a los convidados m&aacute;s que a los cocineros.<sup><a href="#notas">52</a></sup></font></p>  		</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La imagen de la cena re&uacute;ne metaf&oacute;ricamente todo su universo literario, esto es, epigramas, libros, cr&iacute;ticos y lectores. Esa cena que ofrece el poeta, aunque sencilla y sin ostentaci&oacute;n, tambi&eacute;n resulta opulenta y variada, y, como el pan y la sal, gustosa y reconfortante para el est&oacute;mago y el esp&iacute;ritu, apetentes de sabores y saberes nuevos: nos brinda comida y bebida de primera; es, pues, una poes&iacute;a refinada. As&iacute; lo revela el siguiente epigrama:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si mis libritos dicen algo agradable y dulce, si mi p&aacute;gina, sugerente, emite alg&uacute;n son ennoblecedor, t&uacute; lo consideras basto, y prefieres roer una costilla, cuando yo te ofrezco un cuarto de jabal&iacute; de Laurento. Bebe vinos vaticanos, si te deleitas con vinagre: mi botella no est&aacute; hecha para tu est&oacute;mago.<sup><a href="#notas">53</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aqu&iacute; la alegor&iacute;a de la cena permite a Marcial equiparar sus versos tanto a un manjar exquisito, que desprecia un lector ignorante de la val&iacute;a de sus libritos, como a un vino de excelente calidad, que ese mismo lector no puede distinguir del vino vaticano, de p&eacute;sima calidad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Naturalmente, no a todos los lectores agradar&aacute;n sus poemas, as&iacute; como los variados platillos servidos en un banquete podr&aacute;n deleitar o no a los comensales, seg&uacute;n sus gustos; por ello, aconseja a su p&uacute;blico: "pasa de largo, si algo no le sienta a tu est&oacute;mago".<sup><a href="#notas">54</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Marcial dirige sus poemas a los lectores de gustos sencillos y de costumbres honestas, capaces de discernir entre lo necesario y lo superfluo, que encuentran satisfacci&oacute;n en un trozo de pan, y que no se dejan seducir por el falso refinamiento que esconde tras de s&iacute; desenfrenos y excesos. Para el poeta, la cena ideal es aquella que refleja una vida sobria y una conducta moral proba; una cena en la que no tiene cabida ni fasto (12, 48) ni m&uacute;sica (9, 77) ni molestas recitaciones (3, 50; 11, 52) ni bailarinas lascivas (5, 78); una cena sencilla (5, 78; 10, 48), sin lujos ni vicios (3, 82), compartida con los amigos (10, 48; 11, 52) y a la cual pueda corresponder:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">B&uacute;scate otros comensales, a los que cautive la tiran&iacute;a soberbia de tu mesa; que mi amigo me invite para unas improvisadas alb&oacute;ndigas. A m&iacute; me agrada esa cena, a la que puedo corresponder.<sup><a href="#notas">55</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En conclusi&oacute;n, podemos decir que la poes&iacute;a de Marcial es sabrosa porque est&aacute; condimentada con sal romana, pero tambi&eacute;n que, como el pan, se vuelve necesaria y, por extensi&oacute;n, sabia, porque, por una parte, su poes&iacute;a refleja el profundo conocimiento que el epigramatista tuvo del ser humano; por la otra, sus versos tambi&eacute;n permiten que, en ellos, el ser humano de aquel tiempo &#151;y de todos los tiempos&#151; se conozca, y reconozca, a s&iacute; mismo.<sup><a href="#notas">56</a></sup> M&aacute;s a&uacute;n, as&iacute; como se ha dicho que en los epigramas de Marcial palpita la vida, tambi&eacute;n podr&iacute;a decirse que ellos metaf&oacute;ricamente re&uacute;nen lo que en verdad resulta esencial para la vida: el pan y la sal.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BARBIERI, A., "Umorismo antico. Introduzione a <i>Xenia</i> e <i>Apophoreta", Aevum,</i> XXVII, 1953, pp. 385&#45;399.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=215404&pid=S0185-3082200800010000900001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BRILLAT SAVARIN, J. A., <i>Fisiolog&iacute;a del paladar. Meditaciones de gastronom&iacute;a transcendental,</i> J. O&ntilde;az de Ursua (ed. y trad.), s. l., R &amp; B Ediciones, s. a., 369 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=215406&pid=S0185-3082200800010000900002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CICER&Oacute;N, Cat&oacute;n el Mayor: <i>De la vejez.</i> LELIO: <i>De la amistad</i> (tr., intr. y notas de Julio Pimentel &Aacute;lvarez), M&eacute;xico, UNAM, 1997 (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=215408&pid=S0185-3082200800010000900003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CHEVALIER, J., y A. GHEERBRANT, <i>Dictionnaire des Symboles,</i> Paris, Robert Laffont/Jupiter, 1997, 1060 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=215410&pid=S0185-3082200800010000900004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CITRONI, Mario, "La teoria Lessinghiana dell'epigramma e le interpretazioni moderne di Marziale", <i>Maia,</i> 1969, pp. 215&#45;243.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=215412&pid=S0185-3082200800010000900005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">GAOS SCHMIDT, Amparo, "La carta de Epicuro a Meneceo", <i>Noua tellus,</i> 14, 1996, pp. 87&#45;105.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=215414&pid=S0185-3082200800010000900006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">GELLIO, Aulo, <i>Noches &Aacute;ticas III,</i> Libros XI&#45;XVI (trad., notas e &iacute;ndice onom&aacute;stico de Amparo Gaos Schmidt), M&eacute;xico, UNAM, 2006 (Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=215416&pid=S0185-3082200800010000900007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">LEWIS, C., y Ch. SHORT, <i>A Latin Dictionary,</i> Oxford, Clarendon Press, 1991 (1<sup>a</sup> ed. 1879), 2019 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=215418&pid=S0185-3082200800010000900008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">PASOLI, Elio, "Cuochi, convitati, carta nella critica letteraria di Marziale", <i>Museum Criticum,</i> V&#45;VI, 1970&#45;1972, pp. 188&#45;193.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=215420&pid=S0185-3082200800010000900009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">P&Eacute;REZ&#45;RIOJA, J. A., <i>Diccionario de s&iacute;mbolos y mitos,</i> Madrid, Tecnos, 1971, 434 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=215422&pid=S0185-3082200800010000900010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">REAL ACADEMIA ESPA&Ntilde;OLA, <i>Diccionario de la lengua espa&ntilde;ola &#45; Vig&eacute;sima segunda edici&oacute;n,</i> <a href="http://www.rae.es" target="_blank">www.rae.es</a> (versi&oacute;n electr&oacute;nica).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=215424&pid=S0185-3082200800010000900011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">SALANITRO, Mar&iacute;a, "Carmina docta e cuochi in Marziale", <i>Invigilata Lucernis,</i> VII&#45;VIII, 1985&#45;1986, pp. 127&#45;134.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=215426&pid=S0185-3082200800010000900012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;,    "Il sale romano degli epigrammi di Marziale, (XIV. 74)", <i>Atene e Roma,</i>    XXXVI, 1991, pp. 1&#45;25.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=215428&pid=S0185-3082200800010000900013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">SALINAS, Pedro, <i>Mundo real y mundo po&eacute;tico y dos entrevistas olvidadas 1930&#45;1933,</i> Valencia, Pre&#45;textos (Po&eacute;ticas, 262), 1996, 101 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=215430&pid=S0185-3082200800010000900014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">SULLIVAN, J. P., <i>Martial: The Unexpected Classic. A Literary and Historical Study,</i> Cambridge, Cambridge University Press, 1991, XXV + 388 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=215432&pid=S0185-3082200800010000900015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">TOUSSAINT&#45;SAMAT, Maguelonne, <i>Historia natural y moral de los alimentos,</i> Madrid, Alianza, 1991; vol. 6: <i>La sal y las especias,</i> 166 pp.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=215434&pid=S0185-3082200800010000900016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="notas"></a><b>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Isid., <i>Orig.,</i> 20, 2, 15: <i>Panis dictus quod cum omni cibo adponatur, vel quod omne animal eum adpetat; <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a9i1.jpg"> enim Graece omne dicitur.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> P&eacute;rez&#45;Rioja 1971, 335.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Isid., <i>Orig.,</i> 20, 2, 5: <i>Epulae autem simplices in duo necessaria dividuntur, panem et vinum.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a9i2.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a9i3.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Cf. Mt 4, 4: <i>non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei</i> &#91;no s&oacute;lo de pan vive el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios&#93;.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> El <i>pistor</i> tambi&eacute;n hac&iacute;a de pastelero, confitero o repostero, pues era el encargado de confeccionar panes dulces, tortas, pasteles y otras golosinas, como lo refiere Marcial en uno de sus epigramas (14, 222): <i>Pistor dulciarius. Mille tibi dulces operum manus ista figuras / extruet: huic uni parca laborat apis.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> Gell., 15, 19 (Varro, fr. 404 B&uuml;cheler): <i>Si quantum operae sumpsisti, ut tuus pistor bonum faceret panem, eius duodecimam philosophiae dedisses, ipse bonus iampridem esses factus. Nunc illum qui norunt volunt emere milibus centum, te qui novit nemo centussis.</i> La traducci&oacute;n es de Amparo Gaos Schmidt.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> Cf. Suet., <i>Aug.,</i> 76, 1 y 2: <i>Cibi &#91;...&#93; minimi erat atque vulgaris fere. Secundarium panem et pisciculos minutos et caseum bubulum manu pressum etfieos virides biferas maxime appetebat.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a9i4.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a9i5.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> Cf. D. L., 9, 43, 12.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a9i6.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> Aunque el pan por antonomasia es el elaborado de harina de trigo, ya los griegos conocieron y elaboraron variedades de este alimento obtenidas a partir de salvado, centeno o avena, seg&uacute;n refiere Ateneo en su <i>Banquete de los sabios</i> (III, 109 A&#45;115 B), donde menciona m&aacute;s de 70 variedades de pan.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> Cf. Hor., <i>Ep.,</i> 1, 10, 11.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> De las casi 500 recetas que constituyen el <i>De re coquinaria,</i> tan s&oacute;lo en nueve de ellas se menciona el pan, y siempre aparece utilizado como un ingrediente m&aacute;s de la preparaci&oacute;n. Cf. Apic., 48, 125, 126, 127, 276, 291, 292, 298 y 357.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> Cf. Sen., <i>Ep.,</i> 90, 23.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> Cf. tambi&eacute;n Hdt., 4, 109.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a9i7.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup> Mart., 10, 59, 4&#45;6.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a9i8.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup> Plu., <i>Mor.,</i> IV, 668 E.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23</sup> Hor., <i>Sat.,</i> 2, 2, 17&#45;18: <i>cum salepanis / latrantem stomachum bene leniet.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>24</sup> Chevalier 1997, 859.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>25</sup> Cabe aqu&iacute; recordar los pasajes b&iacute;blicos de la "multiplicaci&oacute;n de los panes", por ejemplo, Jn 6, 5&#45;13, y Mt 14, 15&#45;21.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a9i9.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a9i10.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>28</sup> Cic., <i>De amicitia,</i> 67: <i>veterrima quaeque, ut ea vina, quae vetustatem ferunt, esse debet suavissima; verumque illud est, quod dicitur, inultos modios salis simul edendos esse, ut amicitiae munus expletum sit.</i> La traducci&oacute;n es de Julio Pimentel &Aacute;lvarez.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>29</sup> Para la distribuci&oacute;n de sal a la armada, cf. Caes., <i>B. C.,</i> 2, 37, 5: <i>Castra erant ad bellum ducendum aptissima natura loci et munitione et maris propinquitate et aquae et salis copia, cuius magna vis iam ex proximis erat salinis eo congesta</i> (Plut., <i>Crassus,</i> 19).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>30</sup> Cf. M. Toussaint&#45;Samat 1991, vol. 6, 40.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>31</sup> Isid., <i>Orig.,</i> 16, 2, 6: <i>Salis natura necessaria est ad omnem escam. Pulmentis enim saporem dat, excitat aviditatem, et appetitum in omnibus cibis facit. Ex eo quippe omnis victus delectatio et summa hilaritas. Hinc et salus nomen accepisse putatur; nihil enim utilius sale et sole.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>32</sup> Cf. Plu., <i>Mor.</i> 384 E&#45;385 F.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>33</sup> Cf. <i>Num,</i> 18, 19; <i>2<sup>a</sup> Cro,</i> 13, 5.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>34</sup> Chevalier 1997, 859.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>35</sup> <i>Od.,</i> 11, 121&#45;124. La traducci&oacute;n es de Pedro C. Tapia Z&uacute;&ntilde;iga.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>36</sup> Cf. Lewis and Short, <i>sub sal.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>37</sup> Quint., 6, 3, 18: <i>Salsum in consuetudinepro ridiculo tantum accipimus, natura non utique hoc est quantum et ridicula oporteat esse salsa.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>38</sup> Quint., 6, 3, 19: <i>Salsum igitur erit, quod non erit insulsum, velut quoddam simplex orationis condimentum, quod sentitur latente iudicio velut palato, excitatque et a taedio defendit orationem. Sales enim, ut ille in cibis paulo liberalius aspersus si tamen non sit immodicus, adfert aliquid propriae voluptatis, ita hi quoque in dicendo habent quiddam, quod nobis faciat audiendi sitim.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>39</sup> Quint., 10, 1, 94: <i>nam et eruditio in eo mira et libertas atque inde acerbitas et abunde salis.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>40</sup> Plin., <i>Ep.,</i> 3, 21, 1: <i>erat homo ingeniosus acutus acer, et quiplurimum in scribendo et salis haberet et fellis.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>41</sup> Cic., <i>De O.,</i> 2, 23, 98: <i>leporem quendam et salem.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>42</sup> Cf. <i>De O.,</i> 2, 59, 239: <i>illudpraecipitur, ne quid &#91;sc. possis dicere&#93; insulse.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>43</sup> Cf. <i>De O.,</i> 1, 24, 159: <i>quidam lepos quo tamquam sale perspergatur omnis oratio;</i> tambi&eacute;n Cic., <i>Or.,</i> 26, 87: <i>huic generi orationis aspergentur etiam sales, qui in dicendo minimum quantum valent.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>44</sup> Col, 4, 6: <i>sermo vester semper in gratia sale sit conditus.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>45</sup> Mart., 13, 1, 4: <i>postulat ecce novos ebria bruma sales.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>46</sup> Mart., 8, 3, 19: <i>at tu Romano lepidos sale tinge libellos.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>47</sup> Mart., 10, 4, 10: <i>hominempagina nostra sapit.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>48</sup> Cf. Lewis and Short, <i>sub sapio.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>49</sup> Mart., 3, 82, 1&#45;4: <i>Conuiua quisquis Zoili potest esse, / Summemmianas cenet inter uxores / curtaque Ledae sobrius bibat testa: / hoc esse leuius puriusque contendo.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>50</sup> Mart., 3, 77: <i>Nec mullus nec te delectat, Baetice, turdus, / nec lepus est umquam nec tibi gratus aper; /</i> &#91;...&#93; <i>/ Nescio quod stomachi uitium secretius esse / suspicor: ut quid enim, Baetice, saprophagis?</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>51</sup> Pasoli, pp. 188&#45;190.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>52</sup> Mart., 9, 81: <i>Lector et auditor nostros probat, Aule, libellos, / sed quidam exactos esse poeta negat. / Non nimium curo: nam cenae fercula nostrae / malim conuiuis quam placuisse cocis.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>53</sup> Mart., 10, 45: <i>Si quid lene mei dicunt et dulce libelli, / si quid honorificum pagina blanda sonat, / hoc tu pingue putas et costam rodere mavis, / ilia Laurentis cum tibi demus apri. / Vaticana bibas, si delectaris aceto: / Non facit ad stomachum nostra lagona tuum.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>54</sup> Mart., 13, 3, 8: <i>praetereas, si quid non facit ad stomachum.</i> Horacio, en <i>Ep.,</i> 2, 2, 60, utiliza la misma imagen.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>55</sup> Mart., 12, 48, 15&#45;18: <i>Convivas alios cenarum quaere magister, / quos capiant mensae regna superba tuae: / Me meus ad subitas invitet amicus ofellas: / Haec mihi, quam possum reddere, cena placet.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>56</sup> Cf. Mart., 10, 4.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre la autora</b></font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Amalia Lejavitzer Lapoujade</b>.    Maestra en Letras (cl&aacute;sicas) y candidata al doctorado en Letras por la    UNAM; es investigadora del Centro de Estudios Cl&aacute;sicos del Instituto    de Investigaciones Filol&oacute;gicas y profesora de T&eacute;cnicas de la Investigaci&oacute;n    en la Facultad de Filosof&iacute;a y Letras de la UNAM. Se ha especializado    en la obra del poeta latino Marco Valerio Marcial, as&iacute; como en el &aacute;rea    de metodolog&iacute;a de la investigaci&oacute;n. Actualmente trabaja sobre    la alimentaci&oacute;n y la cocina en la antigua Roma. Adem&aacute;s de varios    art&iacute;culos sobre su especialidad, es autora de <i>HAcia una g&eacute;nesis    del</i> epigrama <i>en Marcial: </i>Xenia y Apophoreta<i>. Estudio, traducci&oacute;n    y notas,</i> y de <i>Aprender a investigar. C&oacute;mo elaborar trabajos escolares    y tesis</i> (en coautor&iacute;a con Amparo Gaos).</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BARBIERI]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="it"><![CDATA[Umorismo antico. Introduzione a Xenia e Apophoreta]]></article-title>
<source><![CDATA[Aevum]]></source>
<year>1953</year>
<volume>XXVII</volume>
<page-range>385-399</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BRILLAT SAVARIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. A]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[de Ursua]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. Oñaz]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Fisiología del paladar. Meditaciones de gastronomía transcendental]]></source>
<year></year>
<page-range>369</page-range><publisher-name><![CDATA[s. l., R & B Ediciones, s. a.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CICERÓN]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pimentel Álvarez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Julio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Catón el Mayor: De la vejez. LELIO: De la amistad]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CHEVALIER]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[GHEERBRANT]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Dictionnaire des Symboles]]></source>
<year>1997</year>
<page-range>1060</page-range><publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Robert LaffontJupiter]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CITRONI]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mario]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="it"><![CDATA[La teoria Lessinghiana dell'epigramma e le interpretazioni moderne di Marziale]]></article-title>
<source><![CDATA[Maia]]></source>
<year>1969</year>
<page-range>215-243</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GAOS SCHMIDT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Amparo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La carta de Epicuro a Meneceo]]></article-title>
<source><![CDATA[Noua tellus]]></source>
<year>1996</year>
<volume>14</volume>
<page-range>87-105</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GELLIO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Aulo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gaos Schmidt]]></surname>
<given-names><![CDATA[Amparo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Noches Áticas III]]></source>
<year>2006</year>
<volume>XI-XVI</volume>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LEWIS]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[SHORT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ch]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A Latin Dictionary]]></source>
<year>1991</year>
<page-range>2019</page-range><publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Clarendon]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PASOLI]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="it"><![CDATA[Cuochi, convitati, carta nella critica letteraria di Marziale]]></article-title>
<source><![CDATA[Museum Criticum]]></source>
<year>1970</year>
<month>-1</month>
<day>97</day>
<volume>V-VI</volume>
<page-range>188-193</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PÉREZ-RIOJA]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de símbolos y mitos]]></source>
<year>1971</year>
<page-range>434</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tecnos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>REAL ACADEMIA ESPAÑOLA</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua española]]></source>
<year></year>
<edition>Vigésima segunda</edition>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SALANITRO]]></surname>
<given-names><![CDATA[María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="it"><![CDATA[Carmina docta e cuochi in Marziale]]></article-title>
<source><![CDATA[Invigilata Lucernis]]></source>
<year>1985</year>
<month>-1</month>
<day>98</day>
<volume>VII</volume><volume>VIII</volume>
<page-range>127-134</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SALANITRO]]></surname>
<given-names><![CDATA[María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="it"><![CDATA[Il sale romano degli epigrammi di Marziale, (XIV. 74)]]></article-title>
<source><![CDATA[Atene e Roma]]></source>
<year>1991</year>
<volume>XXXVI</volume>
<page-range>1-25</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SALINAS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pedro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Mundo real y mundo poético y dos entrevistas olvidadas 1930-1933]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>101</page-range><publisher-loc><![CDATA[Valencia ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SULLIVAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Martial: The Unexpected Classic. A Literary and Historical Study]]></source>
<year>1991</year>
<volume>XXV</volume>
<page-range>388</page-range><publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[TOUSSAINT-SAMAT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Maguelonne]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia natural y moral de los alimentos]]></source>
<year>1991</year>
<volume>6</volume>
<page-range>166</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alianza]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
