<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3082</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Acta poética]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Acta poét]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3082</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30822005000100015</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Un baile perseguido del siglo XVIII, un son y un juego infantil del XX: algunos textos de la jeringonza en México]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Masera]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mariana]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México Instituto de Investigaciones Filológicas ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México Distrito Federal]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2005</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2005</year>
</pub-date>
<volume>26</volume>
<numero>1-2</numero>
<fpage>313</fpage>
<lpage>349</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30822005000100015&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30822005000100015&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30822005000100015&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[La jeringonza fue uno de los bailes más difundidos y más versátiles entre los siglos XVII y XVIII. El primer registro es la ensalada de "El jubílate" de Mateo Flecha del siglo XVI. Asimismo es notoria su pervivencia y difusión por toda España y Latinoamérica incluso como juego infantil. En este artículo se estudia de qué manera la jeringonza se combina en México con un son virreinal llamado "Los panaderos" perseguido por la Inquisición por su contenido blasfemo y erótico; finalmente, se anotan también otras versiones latinoamericanas como juego.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The Jeringonza was one of the most popular dances during XVIIth and XVIIIth centuries. it's first version is found in Mateo Flecha's ensalada "El Jubilate" (XVIth century). The Jeringonza's popularity is preserved nowadays in all Spanish spoken communities as a dance and as a girl's game. In this paper I shall study how in Mexico the jeringonza dance was contaminated by "Los panaderos", an old son of colonial times, persecuted by the inquisition because of it's erotic and blasphemous contents. There are as well versions of it as a children's game in differents parts of Latinoamerica.]]></p></abstract>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>      <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Un baile perseguido del siglo</b> <b>XVIII, un son y un juego infantil del</b> <b>XX: algunos textos de la jeringonza en M&eacute;xico</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Mariana Masera</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Instituto de Investigaciones Filol&oacute;gicas, UNAM</i>.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La jeringonza fue uno de los bailes m&aacute;s difundidos y m&aacute;s vers&aacute;tiles entre los siglos XVII y XVIII. El primer registro es la ensalada de "El <i>jub&iacute;late"</i> de Mateo Flecha del siglo XVI. Asimismo es notoria su pervivencia y difusi&oacute;n por toda Espa&ntilde;a y Latinoam&eacute;rica incluso como juego infantil. En este art&iacute;culo se estudia de qu&eacute; manera la jeringonza se combina en M&eacute;xico con un son virreinal llamado "Los panaderos" perseguido por la Inquisici&oacute;n por su contenido blasfemo y er&oacute;tico; finalmente, se anotan tambi&eacute;n otras versiones latinoamericanas como juego.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">The Jeringonza was one of the most popular dances during XVII<sup>th</sup> and XVIII<sup>th</sup> centuries. it's first version is found in Mateo Flecha's ensalada "El Jubilate" (XVI<sup>th</sup> century). The Jeringonza's popularity is preserved nowadays in all Spanish spoken communities as a dance and as a girl's game. In this paper I shall study how in Mexico the jeringonza dance was contaminated by "Los panaderos", an old son of colonial times, persecuted by the inquisition because of it's erotic and blasphemous contents. There are as well versions of it as a children's game in differents parts of Latinoamerica.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una de las caracter&iacute;sticas de la poes&iacute;a tradicional es que vive en variantes. Una vez aceptada una versi&oacute;n por los usuarios pasa al acervo colectivo, donde se conserva por medio de la transmisi&oacute;n oral, principalmente, de generaci&oacute;n en generaci&oacute;n a trav&eacute;s de los siglos (Men&eacute;ndez Pidal 1954).<sup><a href="#nota">1</a></sup> De hecho la creaci&oacute;n y recreaci&oacute;n de poemas se realiza dentro de una tradici&oacute;n po&eacute;tico musical espec&iacute;fica compartida por la colectividad:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">un caudal limitado de tipos mel&oacute;dicos y r&iacute;tmicos, de temas y motivos literarios de recursos m&eacute;tricos y procedimientos estil&iacute;sticos (caudal limitado, pero no necesariamente reducido). Dentro de &eacute;l debe moverse el autor de cada nueva canci&oacute;n para que esta pueda divulgarse; dentro de &eacute;l, tambi&eacute;n los innumerables individuos que, con el correr del tiempo, la retocan y transforman. (Frenk 1971, 11)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La versatilidad de los textos es expl&iacute;cita, ya que la misma canci&oacute;n puede adaptarse en diferentes regiones para diversas funciones y como consecuencia tiene tambi&eacute;n nombres distintos, aunque preserve el mismo n&uacute;cleo textual. Dicho de otra manera, y con la terminolog&iacute;a de Sergio Baldi (1946), las variaciones realizadas en cada regi&oacute;n ser&iacute;an producto de las diferentes escuelas po&eacute;ticas populares.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La variabilidad es mayor en los cantares l&iacute;ricos &#45;canciones no&#45;narrativas de breve extensi&oacute;n&#45; pues tambi&eacute;n afecta a la m&eacute;trica; es decir, una misma canci&oacute;n puede tener versiones por ejemplo en cuartetas y sextillas octosil&aacute;bicas o en seguidillas, seg&uacute;n la preferencia regional.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un ejemplo paradigm&aacute;tico de la variaci&oacute;n del <i>Cancionero</i> es el texto conocido como la <i>jeringonza</i> que forma parte del repertorio panhisp&aacute;nico. Su primera versi&oacute;n registrada se remonta al siglo XVI, en una ensalada de Mateo Flecha, y perdura hasta nuestros d&iacute;as como baile y como juego infantil en casi toda Hispanoam&eacute;rica y la Pen&iacute;nsula Ib&eacute;rica (cf. Gil 1958, Torner 1966, Gonz&aacute;lez Ortega 1995).<sup><a href="#nota">2</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este art&iacute;culo veremos c&oacute;mo la <i>jeringonza</i> se ha combinado en M&eacute;xico con el son de <i>Los panaderos,</i> cuyo primer registro aparece en un proceso de la Inquisici&oacute;n de 1779. El texto antiguo y la versi&oacute;n moderna coinciden en su funci&oacute;n, ya que se utilizan para inaugurar los fandangos y como primer son para animar a la gente que salga a bailar. Sin embargo, el cantar moderno ha perdido la s&aacute;tira religiosa y ha moderado la carga er&oacute;tica. <i>Los panaderos</i> con su texto moderno tambi&eacute;n se preserva como juego de velorio de angelito. Asimismo incluimos en este art&iacute;culo algunas versiones latinoamericanas de la <i>jeringonza</i> como ronda infantil &#45;sin la contaminaci&oacute;n del son de los panaderos&#45; de Argentina y Puerto Rico.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1. <i>Los antecedentes textuales</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hasta ahora es conocido como el primer testimonio la ensalada de Mateo Flecha (siglo XVI) llamada <i>El Jub&iacute;late,</i> donde la <i>jeringonza</i> podr&iacute;a haber funcionado como un baile para exorcizar a la gente:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v1.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La anterior ensalada &#45;como otras del g&eacute;nero&#45; se caracteriza por "la forma 'abierta', que procede por asociaciones m&aacute;s que por un plan riguroso; "la abundancia de di&aacute;logos, el estilo coloquial y desenfadado, de alegr&iacute;a carnavalesca" (Frenk 1989, 80). Adem&aacute;s de la combinaci&oacute;n de cantares de diversas lenguas, existe otra supervivencia antigua registrada en el <i>Nuevo corpus de la antigua l&iacute;rica</i> donde la jeringonza se asocia con un baile muy difundido denominado la <i>Zarabanda:</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v2.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Margit Frenk tambi&eacute;n se&ntilde;ala correspondencias con el teatro de Calder&oacute;n de la Barca en el entrem&eacute;s de <i>La plazuela de Santa Cruz:</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v3.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Elfidio Alonso recuerda que P&eacute;rez vidal propone como origen del nombre <i>jeringonza</i> un romance an&oacute;nimo de 1598 tomado del manuscrito 19.387 de la Biblioteca Nacional, contra la s&aacute;tira de Rosas de Oquendo (Per&uacute;). La parte que alude a la jeringonza dice as&iacute;: "Porque si mis pensamientos / su vuelo altivo no abaten / han de ser pueblos de Francia / o xerigonzes lenguaje" (Alonso 2001a).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El t&eacute;rmino <i>gerigonza</i> est&aacute; registrado en el siglo XVII por Sebasti&aacute;n de Covarrubias en su <i>Tesoro de la lengua castellana o espa&ntilde;ola,</i> quien adem&aacute;s de definir el vocablo ofrece unas etimolog&iacute;as poco fiables:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un cierto lenguaje particular de que usan los ciegos con que se entienden entre s&iacute;. Lo mesmo tienen los gitanos, y tambi&eacute;n forman lengua los rufianes y los ladrones, que llaman german&iacute;a. Dixose gerigonca, <i>quasi</i> gregigionca: porque en tiempos passados era tan peregrina la lengua griega, que aun pocos de los que profesaban facultades la entend&iacute;an, y ass&iacute; dez&iacute;an hablar en griego el que no se dexava entender. O se dixo del nombre <i>gyrus, gyri,</i> que es buelta y rodeo, por rodear las palabras permutando las s&iacute;lavas o trastocando las razones; o est&aacute; corrompido de <i>gytonza</i> lenguaje de gitanos. (1611, <i>sv.</i> jeringonza)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El vocablo "jeringonza", actualmente, tiene las mismas acepciones de Covarrubias, como se observa en el Diccionario de la Real Academia:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lenguaje especial de algunos gremios, jerga; 2) fam. Lenguaje de malgusto complicado, y dif&iacute;cil de entender, 3) &#91;...&#93; Acci&oacute;n extra&ntilde;a y ridicula. (DRAE 1992, sv. jeringonza)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los posibles or&iacute;genes del vocablo <i>jeringonza</i> tambi&eacute;n fueron comentados por el folclorista canario Elfidio Alonso, entre otros, quien le dedic&oacute; a este baile varios art&iacute;culos en su columna "Ten&#45;Ten", en el diario <i>La Opini&oacute;n</i> de Tenerife en 2001. En uno de ellos comenta que</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A lo largo de los a&ntilde;os &#45;y tal vez de los siglos&#45;, la jeringonza sufri&oacute; innumerables transformaciones, no s&oacute;lo en lo referente a su nombre &#91;...&#93; sino tambi&eacute;n en relaci&oacute;n con su funcionalidad como baile cantado. Del contenido religioso que seguramente engendr&oacute; el entretenimiento infantil, este g&eacute;nero pasaria m&aacute;s tarde a convertirse en un veh&iacute;culo contestatario en manos de los bajos fondos y del populacho, como as&iacute; parece indicar el sentido etimol&oacute;gico que nos ofrece Corominas sobre tal nombre: jeringonza de jerga. En 1335 significar&iacute;a "tela gruesa y tosca", del lat&iacute;n serica (pa&ntilde;o de seda). Y en 1734 viene a ser todo lenguaje dif&iacute;cil de comprender, del franc&eacute;s antiguo jarg&oacute;n (gorjeo de los p&aacute;jaros). De ah&iacute; su aplicaci&oacute;n a toda habla incomprensible. (Alonso, 2001a)</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En tanto que otros autores como Bonifacio Gil (1958, 129130) y Torner (1966, 339) han se&ntilde;alado c&oacute;mo modernamente existe una diversidad de nombres para este baile, seg&uacute;n la regi&oacute;n a la que se refiera, por ejemplo: en Catalu&ntilde;a se llama <i>Caringosa, Cari&ntilde;osa</i> o <i>Carrigosa;</i> en C&aacute;ceres se le denomina <i>Ciringoncia,</i> en Sevilla <i>Gerigonza,</i> y lo mismo en Granada y Le&oacute;n pero con jota. <i>Geringosa</i> en Asturias, Salamanca, Teruel, Logro&ntilde;o y C&aacute;ceres, <i>Jerigoncia</i> en Toledo, <i>Jeringonza</i> en Ciudad Real, Nurcia y C&aacute;ceres, Jeringoza en C&aacute;diz, <i>Jiringocia</i> Badajoz, <i>Laranza</i> en Toledo y <i>Peringosa</i> en Burgos. Asimismo se le conoce con nombres tan distintos como <i>Temperendengue</i> en Asturias y en Burgos como <i>Trepeltr&eacute;.</i> En tanto que en Canarias se asocia en el siglo XVIII con la <i>tonada del Fraile,</i> de acuerdo con Manuel Gonz&aacute;lez Ortega (1995, 48&#45;49), hoy se le conoce como <i>La tonadilla del fraile, Danza del fraile</i> o <i>El fraile cornudo.</i> Mientras que en la isla de El Hierro a&uacute;n se conserva el denominado baile de <i>El flaire y</i> como una variante de <i>La violeta.</i> Adem&aacute;s en otras regiones de Canarias se conoce como <i>el sorondongo.</i> En M&eacute;xico se le conoce como baile con el t&iacute;tulo de <i>Los panaderos</i> y como <i>el son solito.</i><sup><a href="#nota">7</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La <i>jeringonza</i> como juego infantil tambi&eacute;n tiene diversos nombres que se refieren a la invitaci&oacute;n al baile o al personaje que realiza el baile, tanto en Latinoam&eacute;rica como en Espa&ntilde;a, por ejemplo, <i>Qu&eacute; salga la dama</i> y <i>La se&ntilde;orita</i> en Argentina; <i>Entrando al baile</i> en Puerto Rico; <i>La que ha entrado en el baile</i> en Espa&ntilde;a.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como hemos visto en los anteriores ejemplos, la <i>jeringonza</i> muestra la facilidad de hibridaci&oacute;n tanto en el nombre como en su asociaci&oacute;n a diferentes rituales. De acuerdo con Eduardo M. Torner la versi&oacute;n del siglo XVI podr&iacute;a servir para exorcizar:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta girigonza bien pudo haber sido una ceremonia celebrada ante la virgen para purificar a los pose&iacute;dos del demonio, es decir, para "Sacar los demonios del cuerpo", como hoy dice el pueblo, aplicando para ello otros remedios. Por eso en la versi&oacute;n antigua reniega la "serpiente maldita", a la cual obliga la virgen a huir del cuerpo en medio de las "voces y grita" de los bailadores. (Torner 1969, n&uacute;m. 195)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Actualmente, en Espa&ntilde;a se encuentra asociado con diferentes rituales en distintas regiones por ejemplo: en &Aacute;vila se baila en las fiestas patronales, en Teruel en las fiestas de barrio, en Asturias en las diversiones p&uacute;blicas, en las veladas familiares en Burgos y Le&oacute;n, en las bodas en Murcia y Toledo, en las faenas de la vendimia en Ciudad Real, en Navidad en Sevilla, y en carnaval en &Aacute;vila y C&aacute;ceres. En tanto que en otros lugares se ha relacionado con la matanza del cerdo:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">si bien la funcionalidad del baile cantado se presenta muy diversa y variopinta, desde su implantaci&oacute;n en faenas agr&iacute;colas como la vendimia (t&iacute;pica en las zonas vin&iacute;colas de La Mancha, como Tomelloso, Valdepe&ntilde;as y Alc&aacute;zar de San Juan), hasta la costumbre de convertirse en rito durante las matazones de cochino. (Alonso 2001a)<sup><a href="#nota">8</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s a&ntilde;ade Elfidio Alonso que</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se considera que la vertiente del juego infantil es la m&aacute;s antigua tanto en Espa&ntilde;a como Latinoam&eacute;rica. Y a partir del siglo XVII el t&iacute;tulo de jeringoza pierde arraigo y se tiende hacia la tonada del fraile desde el siglo XVIII. (Alonso 2001a)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De acuerdo con los estudiosos del g&eacute;nero la versi&oacute;n m&aacute;s antigua de la <i>jeringonza</i> ser&iacute;a la del cancionero infantil:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Parece claro que la jeringonza lleg&oacute; a Canarias como parte del cancionero infantil antiguo, compuesto por m&aacute;s de cien melod&iacute;as a una sola voz, que representan arrullos o nanas, rondas, romances, villancicos y dem&aacute;s juegos y entretenimientos, que hoy siguen perdurando bajo distintas formas y nombres en Am&eacute;rica Latina, como nos dice el reputado folclorista uruguayo Lauro Ayestar&aacute;n: "Algunas de ellas como el Mambr&uacute; se incorporaron en el siglo XVIII; otras como 'Se va, se va la lancha' en el XIX; pero la mayor parte data de &eacute;pocas anteriores como 'Yo la quiero ver bailar', que es el baile espa&ntilde;ol de 'La Gerigonza" del siglo XVI'. (Alonso, 2001b)<sup><a href="#nota">9</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como hemos visto la <i>jeringonza</i> es uno de los bailes m&aacute;s difundidos en todas las regiones de la Pen&iacute;nsula ib&eacute;rica. En este estudio s&oacute;lo mencionar&eacute; una versi&oacute;n asturiana dada por Torner:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v4.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Me interesa a&ntilde;adir aqu&iacute; algunas versiones canarias llamadas <i>sorondongo</i> "con este nombre se conoc&iacute;a en Canarias a las reuniones que se organizaban en las casas de las parturientas durante las nueve noches que segu&iacute;an al parto. Los vecinos y familiares velaban el esp&iacute;ritu del reci&eacute;n nacido por temor al demonio y a las brujas. La novena noche se proced&iacute;a al bautizo del ni&ntilde;o" (Gonz&aacute;lez Ortega 1992, 2 y 1995, 13) donde se ve claramente la hibridaci&oacute;n de la <i>jeringonza</i> con el <i>baile del fraile:</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v5.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otra versi&oacute;n de sorondongo la anota Maximiano Trapero en su libro sobre l&iacute;rica canaria:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v6.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En tanto que las versiones de la <i>jeringonza</i> como juego infantil, sobre todo de ni&ntilde;as, tambi&eacute;n se hallan difundidas por todo el cancionero hisp&aacute;nico. Aqu&iacute; solamente se&ntilde;alo las transcritas por Ana Pelegr&iacute;n en su libro <i>La flor de la maravilla:</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v7.jpg"></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">2. Los panaderos <i>un baile perseguido por la inquisici&oacute;n novohispana</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La jeringonza en M&eacute;xico se combina sobre todo con un son llamado <i>Los panaderos</i> que fue perseguido por la inquisici&oacute;n novohispana dado su contenido blasfemo er&oacute;tico en el siglo XVIII. Este baile forma parte de un conjunto de danzas &#45;41 de acuerdo con Robles Cahero (1984, 30)&#45; que fueron condenadas reiteradamente a lo largo del siglo XVII.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los bailes se ejecutaron principalmente en las ciudades de M&eacute;xico, el Baj&iacute;o, Pachuca, Acapulco y Veracruz. Y las castas que bailaban variaban de acuerdo a las zonas donde se realizaba el baile. En las costas, principalmente fueron los negros y los mulatos; en las zonas mineras fueron los mulatos y los mestizos; en tanto que los criollos y las dem&aacute;s castas e indios los bailaron principalmente en las zonas centrales (cf. Robles Cahero 1984, 30). Asimismo este baile comparte con los dem&aacute;s el contenido de s&aacute;tira religiosa (por ejemplo el conocido <i>chuchumb&eacute;</i>). De hecho casi todos los bailes que llegaron a Am&eacute;rica regresaron cambiados, como ha comentado Alejo Carpentier:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">las primitivas danzas, tra&iacute;das de la Pen&iacute;nsula, adquir&iacute;an una nueva fisonom&iacute;a en Am&eacute;rica al ponerse en contacto con el negro y el mestizo. Modificadas en el <i>tempo,</i> en los movimientos; enriquecidas por los gestos y figuras de origen africano, sol&iacute;an hacer el viaje inverso, regresando al punto de partida con caracteres de novedad. (Carpentier 1946, 50&#45;51)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El son de <i>Los panaderos</i><sup><a href="#nota">10</a></sup> fue por primera vez denunciado por el fraile Francisco Eligio S&aacute;nchez, predicador del Colegio de la Concepci&oacute;n Pur&iacute;sima de Mar&iacute;a de Celaya en 1779. El fraile envi&oacute; una carta a los inquisidores pidiendo ayuda para detener la propagaci&oacute;n del baile:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Que desprecia los principios de Redempsion, los medios de Nuestra Intercession, y si llama como a terminos del gozo y, del delirio &#91;todo&#93; quanto encuentra de religiosidad. (AGN, <i>Inquisici&oacute;n,</i> 1178, fol. 24r)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el proceso se anexa un papel de tama&ntilde;o de un octavo, escrito por ambos lados, con una caligraf&iacute;a pulcra, donde se describe minuciosamente las coplas y formas de ejecuci&oacute;n por los danzantes del baile. Si no estuviera en el proceso, la pulcritud de la letra y la descripci&oacute;n har&iacute;an pensar m&aacute;s bien que esta hoja serv&iacute;a para la propagaci&oacute;n del baile. En el papel se escribi&oacute; lo siguiente:<sup><a href="#nota">11</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v8.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De acuerdo con la carta, la culpable de haber propagado el baile fue "un demonio (que ya se fue) en forma de muger q&#91;ue bino de Bayadolid".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La relaci&oacute;n entre la m&uacute;sica popular antigua y los sones que hoy se cantan tambi&eacute;n ha sido motivo de diversos estudiosos de la m&uacute;sica. Humberto Aguirre Tinoco (1983, 12&#45;13) comenta que el vocablo <i>Son</i> sirve para designar al baile y al canto desde el siglo XVIII, ya que antes <i>son</i> se utilizaba exclusivamente para designar a la m&uacute;sica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las ra&iacute;ces peninsulares del <i>son</i> a pesar de ser un g&eacute;nero netamente mestizo tambi&eacute;n constituyen un hecho aceptado por los especialistas en el tema:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">relativo a los or&iacute;genes del son, la mayor&iacute;a de los autores que han profundizado en el tema confluyen en la opini&oacute;n que &eacute;ste, as&iacute; como el resto de la m&uacute;sica mestiza tradicional mexicana, se configura a partir de la m&uacute;sica tradicional espa&ntilde;ola, que los conquistadores trajeron consigo e introdujeron en la nueva tierra. Los g&eacute;neros implicados pertenecen muy posiblemente a las provincias de Andaluc&iacute;a, Extremadura, Murcia y Castilla. (Llerenas, Ram&iacute;rez de Arellano, Lieberman, 1985)<sup><a href="#nota">12</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El son de <i>Los panaderos</i> hoy tiene gran difusi&oacute;n en varias regiones de M&eacute;xico donde tambi&eacute;n se le conoce como <i>El son solito.</i> De acuerdo con Rosa virginia S&aacute;nchez (en prensa):<sup><a href="#nota">13</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A pesar de la diferencia de los t&iacute;tulos, el parecido que guardan las coplas de las diversas variantes regionales, as&iacute; como su funci&oacute;n coreogr&aacute;fica caracter&iacute;stica &#45;la de provocar que todos los presentes salgan a bailar&#45;, delatan su parentesco. Para muestra basta un bot&oacute;n: comp&aacute;rese la siguiente cuarteta de nuestro <i>Son solito</i> con otra que se canta en <i>Los panaderos</i> de Tierra Caliente de Michoac&aacute;n</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v9.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La music&oacute;loga hace notar en su estudio la variedad m&eacute;trica de los sones seg&uacute;n la regi&oacute;n de que se trate, adem&aacute;s se&ntilde;ala la mayor antig&uuml;edad de aquellos sones que tienen como recurso principal el paralelismo. Aqu&iacute; a&ntilde;adiremos a los anteriores ejemplos las dos versiones completas de este baile que est&aacute;n registradas en el <i>Cancionero Folkl&oacute;rico de M&eacute;xico.</i> La primera proviene de San Mateo Etlongo de Oaxaca y se ha denominado como <i>Los panaderos I</i> y la segunda versi&oacute;n denominada, <i>Los panaderos II,</i> proviene de veracruz. En ellos prevalece la sextilla.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v10.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El son de <i>Los panaderos</i> en Tlacotalpan (Veracruz) se utiliza como castigo. Una vez que se ha reunido suficiente gente alrededor de la tarima para realizar la fiesta, los m&uacute;sicos ejecutan este son para hacer bailar a alguien que haga el rid&iacute;culo. De ah&iacute; que se considere como un castigo impuesto al improvisado bailador (cf. Aguirre Tinoco 1983, 99&#45;100): Aguirre Tinoco registra la siguiente versi&oacute;n:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v11.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De acuerdo con lo visto se sabe que cada regi&oacute;n le da ciertos rasgos diferentes al baile. Por ejemplo en Michoac&aacute;n seg&uacute;n un testimonio recogido por Mar&iacute;a Storm:</font></p>     <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para romper el hielo en una fiesta concurrida, siempre pedimos a los m&uacute;sicos que toquen "Los panaderos". Todos disfrutamos de esta vieja ronda familiar, como ni&ntilde;os, tal como lo hacemos &#91;en Estados Unidos&#93; con "Virginia Reel"; pero cansa a los m&uacute;sicos y por ellos no hacen caso a una segunda o tercera petici&oacute;n.</font></p>          	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"Los panaderos" es muy divertido. Todos en rueda tararean "&iexcl;Qu&eacute; bonito panadero que ha salido a bailar!" y uno de la fila se coloca en medio. El como es sabido, busca "una bonita panadera" que le ayude a hacer el pan, sonriendo le saca de la rueda y bailan juntos un ratito. Despu&eacute;s ella baila sola y busca a otro compa&ntilde;ero que le ayude a trabajar; por supuesto que uno nunca sabe a quien se escoger&aacute;, y as&iacute; sigue. Muy bonito. (Storm 1992, 122&#45;123)</font></p>   </blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A&ntilde;ado tambi&eacute;n una versi&oacute;n que recog&iacute; de don Mart&iacute;n Villano, conocido m&uacute;sico y decimero de Tierra Caliente de Michoac&aacute;n &#45;gracias a la intervenci&oacute;n de Ra&uacute;l Eduardo Gonz&aacute;lez&#45;, quien coment&oacute; que el son de <i>Los panaderos</i> se utiliza para inaugurar el fandango y que despu&eacute;s de cantarlo se toca un jarabe.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v12.jpg"></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">3. Los panaderos <i>como juego infantil</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En algunas comunidades de Tlaxcala, como Totolac y Tenate, <i>Los panaderos</i> se canta como juego durante el velorio de un ni&ntilde;o (conocido como velorios de "angelito"). Se conserva en las estrofas las rimas en <i>ar.</i> El juego consta de dos personas que bailan al centro mientras los otros del corro le hacen indicaciones sobre c&oacute;mo deben bailar o las actividades a realizar. Veamos la primera versi&oacute;n de Totolac como la describe Lillian Schefler:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dos jugadores, un hombre y una mujer, pasan al centro, los dem&aacute;s forman un c&iacute;rculo, parados a su alrededor y cantan:</font></p> </blockquote>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v13.jpg"></font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los del centro deben ir haciendo lo que los del c&iacute;rculo les indican:</font></p> </blockquote>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v14.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Todo lo que se les va ocurriendo, al terminar les cantan:</font></p> </blockquote>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v15.jpg"></font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En ese momento los que estaban sentados en el centro pasan al c&iacute;rculo y escogen a otros dos que ocupan el lugar central, para volver a comenzar el juego (Schefler, 1976, 72&#45;73).</font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La investigadora comenta que el juego se acompa&ntilde;aba con instrumentos musicales como violines y contrabajo en &eacute;pocas anteriores, pero actualmente s&oacute;lo se canta (cf. Schefler, 1976, 73).<sup><a href="#nota">17</a></sup> Otro investigador afirma, aunque no comparto su opini&oacute;n, que este juego podr&iacute;a haber sido introducido a principios de siglo XX y que est&aacute; relacionado con la principal labor del pueblo que es el pan (Sevilla Villalobos <i>et al.,</i> 1983, 211).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En cambio, en la comunidad de Tenate, una comunidad bastante aislada y preservadora de una gran variedad de juegos infantiles, se a&ntilde;aden m&aacute;s estrofas y el juego es m&aacute;s complejo. En esta versi&oacute;n la invitaci&oacute;n al baile t&iacute;pica de <i>La jeringonza</i> se hace expl&iacute;cita:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v16.jpg"></font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Luego le dicen cantando que escoja a su compa&ntilde;ero para que le ayude a trabajar, ella le pone el sombrero a uno de los ni&ntilde;os o j&oacute;venes y &eacute;se pasa al centro con ella, mientras las dem&aacute;s cantan:</font></p> </blockquote>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v17.jpg"></font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En seguida se detienen y los dem&aacute;s les indican cantando lo que deben ir haciendo:</font></p> </blockquote>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v18.jpg"></font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ambos se sientan en medio del c&iacute;rculo, todos cantan:</font></p> </blockquote>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v19.jpg"></font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El muchacho se enoja cuando ella le dice que "con otro", se levanta y dan vueltas otra vez, y los otros jugadores le indican que regrese a su lugar:</font></p> </blockquote>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v20.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El joven se queda en medio y todos cantan otra vez &#91;el estribillo&#93;:</font></p> </blockquote>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v21.jpg"></font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nuevamente cantando le dicen que escoja a su compa&ntilde;era. &Eacute;ste escoge a otra jugadora poni&eacute;ndole el sombrero, cuando pasa al centro, cantan:</font></p> </blockquote>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v22.jpg"></font></p>     <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Luego otra vez:</font></p>      	          <p align="center"><font face="verdana" size="2">Ci&eacute;rnele, ci&eacute;rnele panadero (etc.)</font></p>          <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y se repite en forma id&eacute;ntica</font></p>            ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="right"><font face="verdana" size="2">(Schefler, 1976, 80&#45;82)</font></p> </blockquote>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La conservaci&oacute;n de este baile en el cancionero contempor&aacute;neo nos puede ayudar a comprender mejor el texto censurado por la Inquisici&oacute;n en el siglo XVIII, del cual s&oacute;lo quedan algunas estrofas aisladas. Asimismo la forma similar de estructurar la danza o el juego actualmente permite reconstruir la ejecuci&oacute;n de la danza virreinal. En tanto que la letra y el modo de realizaci&oacute;n del juego de Tlaxcala sugieren una estrecha relaci&oacute;n con el baile novohispano y la jeringonza peninsular. Adem&aacute;s aqu&iacute; habr&iacute;a que agregar que la &uacute;ltima estrofa de este juego se asocia con otro son, que fue recopilado desde el siglo XIX, llamado <i>Los enanos</i> (que a veces se toca despu&eacute;s del son de los panaderos <i>vid supra</i>), donde los danzantes "de acuerdo con Miguel R&iacute;os Toledano se hacen 'chiquitos y grandotes al comp&aacute;s del son'" (1884 <i>apud</i> Juan Jos&eacute; Escorza 1992, 21). La estrofa a la que me refiero es</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v23.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por &uacute;ltimo, agrego en esta secci&oacute;n otro ejemplo mexicano del son, cuya letra no muestra una relaci&oacute;n directa con el son de <i>Los panaderos.</i> Pertenece al cancionero infantil del Distrito Federal. La informante comenta que la cantaban para amenizar los viajes y es similar a la versi&oacute;n del cancionero infantil el recopilado por Mercedes D&iacute;az Roig y Mar&iacute;a Teresa Miaja (1993):</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v24.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta versi&oacute;n se parece a una ronda infantil donde se menciona a la "Se&ntilde;orita Juana" y que ha sido registrada en varios lugares tanto de Badajoz y Extremadura (Gil 1958, 146) como en algunas versiones canarias de Lanzarote (Gonz&aacute;lez Ortega 1995). El personaje tambi&eacute;n aparece en una versi&oacute;n de la jeringonza de La Mancha que se canta para las fiestas de la Vendimia. La protagonista es "Mar&iacute;a Juana" en las coplas que por su tono sat&iacute;rico se relacionan m&aacute;s con el tema de las comadres borrachas:<sup><a href="#nota">20</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v25.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De acuerdo con los investigadores F&eacute;lix y Martha Isabel Coluccio en su interesante obra denominada <i>Diccionario de juegos infantiles latinoamericanos,</i> la <i>jeringonza</i> se registra como un baile infantil que en Argentina se llama <i>La se&ntilde;orita:</i></font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">es una ronda infantil de origen espa&ntilde;ol, donde ya se la conoc&iacute;a en el siglo XVI. Curiosamente en Espa&ntilde;a su vigencia es total y lo que es m&aacute;s importante, ha pasado a ser ronda que bailan los mayores. Se le conoc&iacute;a con el nombre de la geringoza (Coluccio y Coluccio 1988, 385).</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v26.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Debo agregar a las versiones de Coluccio una que cant&eacute; durante mi infancia en Mendoza, Argentina. Se baila haciendo una ronda donde las ni&ntilde;as palmotean; una de ellas danza al centro y saca a otra a bailar con la estrofa 1. Posteriormente, con la estrofa 2 se se&ntilde;ala que se debe dejar a la reci&eacute;n elegida sola. La ronda contin&uacute;a hasta que se cansen las participantes.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v27.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La versi&oacute;n de Tucum&aacute;n que transcribe Torner (1969) de la recopilaci&oacute;n de Juan Alfonso Carrizo (1937) es la m&aacute;s parecida a la que acabo de anotar:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v28.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los investigadores F&eacute;lix y Martha Coluccio se&ntilde;alan este texto como ronda infantil recogida por Miguel Cardona en Venezuela</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una ni&ntilde;a en el centro y las dem&aacute;s forman la rueda, palmoteando acompasadamente; todas cantan:</font></p> </blockquote>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v29.jpg"></font></p>  	    <blockquote> 	      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La que est&aacute; en el centro dice:</font></p> </blockquote>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v30.jpg"></font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este momento coge a una de las ni&ntilde;as y dan vueltas las dos en el centro.</font></p> </blockquote>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v31.jpg"></font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este momento baila en el centro sin agarrarse. Siempre los dem&aacute;s van palmoteando acompasadamente.</font></p>  		    <p align="right"><font face="verdana" size="2">(Coluccio y Coluccio 1988, 386&#45;387)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En Puerto Rico, se conoce este juego como <i>Entrando en el baile.</i> Las ni&ntilde;as forman dos hileras, una enfrente de la otra. Una ni&ntilde;a se va de un extremo a otro mientras cantan. Y cuando se canta "venga usted conmigo" debe elegir a un ni&ntilde;o y se deslizan de un extremo a otro. Luego al decir "d&eacute;jalo solo" la ni&ntilde;a vuelve a la hilera de ni&ntilde;as y el ni&ntilde;o debe elegir otra ni&ntilde;a. Y se repite. En la nota se explica que se canta la canci&oacute;n con el nombre de la ni&ntilde;a que comienza el baile y se substituye el t&eacute;rmino "se&ntilde;orito" por el nombre del ni&ntilde;o. Esta forma de ponerse en hilera es similar en danzas de Canarias y Salamanca.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v26n1-2/a15v32.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Conclusi&oacute;n</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este recorrido por algunas versiones mexicanas de la <i>jeringonza</i> desde el siglo XVIII hasta la actualidad confirma la gran difusi&oacute;n de &eacute;sta y su permanencia en la tradici&oacute;n. Desde los primeros registros la <i>jeringonza</i> ha sido de tal modo vers&aacute;til que se mezcla f&aacute;cilmente con otros bailes como el del <i>fraile, el mondongo, los panaderos, la zarabanda</i> y <i>los enanos.</i> Por otra parte, contrasta la asombrosa estabilidad de los textos en la preservaci&oacute;n, casi id&eacute;ntica, de la invitaci&oacute;n al baile, a pesar de sus diferentes funciones (como baile de adultos asociado a ritos agr&iacute;colas, a los partos, y, a veces, como corro infantil incluso para velorios de "angelito"). De acuerdo con Sachs se trata de una danza de galanteos propia de los ritmos inici&aacute;ticos de fertilidad, cuya caracter&iacute;stica m&aacute;s curiosa es aqu&iacute; el continuo cambio de pareja en cadena como si subyaciera en ello una significaci&oacute;n tendiente a subrayar la interrelaci&oacute;n de los individuos y la consiguiente cohesi&oacute;n de grupo (<i>apud</i> Gonz&aacute;lez Ortega 1995, 49). Todo ello podr&iacute;a ser indicativo de su gran arraigo pero a&uacute;n nos faltan estudios para saber realmente cu&aacute;les fueron sus usos. Lo que s&iacute; sabemos es que como otros bailes de cosecha algo er&oacute;tico y sat&iacute;rico, la influencia africana est&aacute; presente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El estudio de las versiones de la <i>jeringonza</i> nos permite entrar en el acervo del cancionero panhisp&aacute;nico mostrando cu&aacute;nto en com&uacute;n poseemos, a pesar de las innumerables variantes que existen. Es decir, una canci&oacute;n puede viajar grandes distancias y echar ra&iacute;ces en las m&aacute;s variadas geograf&iacute;as sin perder su n&uacute;cleo tem&aacute;tico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La constante hibridaci&oacute;n de los textos evade cualquier tipo de prohibici&oacute;n y fomenta la creatividad de quienes los cantan. Como vimos, en M&eacute;xico el son de <i>Los panaderos</i> escap&oacute; de la censura y se transform&oacute; al combinarse con la <i>jeringonza.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin embargo, este trabajo tambi&eacute;n deja claro que todav&iacute;a hay mucho camino por andar en la recopilaci&oacute;n e investigaci&oacute;n de la <i>jeringonza</i> de Latinoam&eacute;rica desde el Virreinato hasta nuestros d&iacute;as, investigaci&oacute;n que nos permitir&aacute; conocer m&aacute;s a fondo el andamiaje del cancionero tradicional mexicano.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Referencias</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Alonso, Elfidio, 2001a. "Los vaivenes de la jeringoza", <i>Ten&#45;Ten, La opini&oacute;n</i> de Tenerife, 6 de octubre.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200786&pid=S0185-3082200500010001500001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 2001b. "Supervivencias canarias de la jeringoza", <i>Ten&#45;Ten, La opini&oacute;n</i> de Tenerife, 3 de noviembre.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200788&pid=S0185-3082200500010001500002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aguirre Tinoco, Humberto, 1983. <i>Sones de la tierra y cantares jarochos,</i> M&eacute;xico, Premia Editora, La red de Jon&aacute;s.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200790&pid=S0185-3082200500010001500003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Angl&eacute;s, Higinio, 1954. <i>Mateo Flecha (1553) Las Ensaladas (Praga 1581),</i> Barcelona, Biblioteca Central.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200792&pid=S0185-3082200500010001500004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Baldi, Sergio, 1946. "Sul concetto di poesia popolare", <i>Leonardo. Rassegna Bibliografica</i> (Firenze) 15, 11&#45;21 y 65&#45;77.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200794&pid=S0185-3082200500010001500005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Baudot, Georges y Mar&iacute;a &Aacute;gueda M&eacute;ndez, 1997. <i>Amores prohibidos,</i> M&eacute;xico, Siglo XXI.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200796&pid=S0185-3082200500010001500006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Carpentier, Alejo, 1946. <i>La m&uacute;sica en cuba,</i> M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200798&pid=S0185-3082200500010001500007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Carrizo, Juan Alfonso, 1937. <i>Cancionero popular de Tucum&aacute;n,</i> 2 tomos, Tucum&aacute;n, Universidad Nacional de Tucum&aacute;n.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200800&pid=S0185-3082200500010001500008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Catal&aacute;n, Diego, 1997. <i>Arte po&eacute;tica del romancero oral. Parte 1<sup>a</sup>. Los textos abiertos de creaci&oacute;n colectiva,</i> Madrid, Siglo XXI.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200802&pid=S0185-3082200500010001500009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cejador y Frauca, Julio, 1987 &#91;1921&#45;1930&#93;. <i>La verdadera poes&iacute;a castellana. Floresta de la antigua l&iacute;rica popular,</i> 10 vols, Madrid, Arco Libros.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200804&pid=S0185-3082200500010001500010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Chamorro, Arturo, 1983. <i>La m&uacute;sica popular en Tlaxcala,</i> M&eacute;xico, Premia Editora, La red de Jon&aacute;s.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200806&pid=S0185-3082200500010001500011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Coluccio, F&eacute;lix y Martha Isabel Coluccio, 1988. <i>Diccionario de juegos infantiles latinoamericanos,</i> Buenos Aires, Corregidor.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200808&pid=S0185-3082200500010001500012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Covarrubias, Sebasti&aacute;n de, 1998 &#91;1611&#93;. <i>Tesoro de la lengua castellana o espa&ntilde;ola,</i> Mart&iacute;n de Riquer (ed.), Barcelona, Alta fulla, Adlitteram, 3.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200810&pid=S0185-3082200500010001500013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">D&iacute;az Roig, Mercedes y Mar&iacute;a Teresa Miaja (eds.), 1993. <i>Naranja dulce, lim&oacute;n partido. Antolog&iacute;a de la l&iacute;rica infantil mexicana,</i> M&eacute;xico, El Colegio de M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200812&pid=S0185-3082200500010001500014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Diccionario de la lengua espa&ntilde;ola,</i> 1992. Madrid, Real Academia Espa&ntilde;ola (21<sup>a</sup> ed.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200814&pid=S0185-3082200500010001500015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->).</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Escorza, Juan Jos&eacute;, 1992. "Apuntamientos sobre el jarabe mexicano <i>", Heterofon&iacute;a</i> 107, 11&#45;24.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200816&pid=S0185-3082200500010001500016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Frenk, Margit, 1971. <i>Entre folklore y literatura,</i> M&eacute;xico, El Colegio de M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200818&pid=S0185-3082200500010001500017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (ed.), 1989. Gonz&aacute;lez de Eslava, Fern&aacute;n, <i>Villancicos, romances, ensaladas y otras canciones devotas (Libro segundo de los coloquios espirituales y sacramentales y Canciones divinas),</i> Biblioteca Novohispana, I, M&eacute;xico, El Colegio de M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200820&pid=S0185-3082200500010001500018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 2003. <i>Nuevo corpus de la antigua l&iacute;rica popular hisp&aacute;nica (siglos XV a XVII),</i> M&eacute;xico, UNAM, El Colegio de M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200822&pid=S0185-3082200500010001500019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, (coord.), 1975&#45;1985. <i>Cancionero Folkl&oacute;rico de M&eacute;xico,</i> 5 vols, M&eacute;xico, El Colegio de M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200824&pid=S0185-3082200500010001500020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gil, Bonifacio, 1958. "La jeringonza en la actual tradici&oacute;n", <i>Anuario Musical</i> 3, 129&#45;158.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200826&pid=S0185-3082200500010001500021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gonz&aacute;lez Ortega, Manuel, 1992. "El Sorondongo, una versi&oacute;n canaria de la <i>jeringonza", Revista de Musicolog&iacute;a</i> 15&#45;1, 9&#45;46.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200828&pid=S0185-3082200500010001500022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gonz&aacute;lez Ortega, Manuel, 1995. <i>El Sorondongo,</i> Las Palmas, Centro de la Cultura Popular Canaria.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200830&pid=S0185-3082200500010001500023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Heredia V&aacute;zquez, Rub&eacute;n, 2004. "El son, esencia musical de M&eacute;xico", <i>Correo del Maestro</i> 98 (julio). Tomado de <a href="http://www.correodelmaestro.com/anteriores/2004/julio/indice98.html" target="_blank">http://www.correodelmaestro.com/anteriores/2004/julio/indice98.html</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200832&pid=S0185-3082200500010001500024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Llerenas Eduardo, Enrique Ram&iacute;rez de Arellano y Baruj Lieberman, (Investigaci&oacute;n, grabaciones de campo, textos y fotograf&iacute;as) 1985, <i>Antolog&iacute;a del Son de M&eacute;xico, M&uacute;sica tradicional:</i> tomado de la p&aacute;gina web <a href="http://www.folklorico.com/musica/antologia-son.html" target="_blank">http://www.folklorico.com/musica/antologia&#45;son.html</a>. Folk&oacute;rico Dance Music</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200833&pid=S0185-3082200500010001500025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mart&iacute;nez Torner, Eduardo, 1966. <i>L&iacute;rica hisp&aacute;nica: relaciones entre lo popular y lo culto,</i> Madrid, Castalia (La lupa y el escalpelo, 5).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200834&pid=S0185-3082200500010001500026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Masera, Mariana, 1999. "'Que non s&eacute; filar, ni aspar, ni devanar': erotismo y trabajo femenino en el <i>Cancionero Hisp&aacute;nico Medieval",</i> en <i>Discursos y representaciones en la Edad Media,</i> Concepci&oacute;n Company, Aurelio Gonz&aacute;lez y Lillian von der Walde Moheno (eds.), M&eacute;xico, UNAM, El Colegio de M&eacute;xico, pp. 215&#45;231.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200836&pid=S0185-3082200500010001500027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&eacute;n&eacute;ndez Pidal, Ram&oacute;n, 1954. <i>C&oacute;mo vive un romance,</i> Anejo XL de la <i>Revista de Filolog&iacute;a Espa&ntilde;ola,</i> 1&#45;141.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pedrosa, Jos&eacute; Manuel, 1994. "Notas y adendas al <i>Corpus de la antigua l&iacute;rica popular hisp&aacute;nica (siglos XV a XVII)</i> de M. Frenk (y apostillas a dos rese&ntilde;as de D. Devoto)", <i>Anuario de Letras</i> XXXII, 209&#45;250.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200839&pid=S0185-3082200500010001500028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pedrosa, Jos&eacute; Manuel, 2002 ."El cancionero tradicional medieval" en <i>Diccionario Filol&oacute;gico de la Edad Media,</i> Carlos Alvar y Jos&eacute; Manuel Luc&iacute;a Megia (eds.), Madrid, Castalia, pp. 1067&#45;1073.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200841&pid=S0185-3082200500010001500029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pelegr&iacute;n, Ana, 1996. <i>La flor de la maravilla: juegos, recreos y retah&iacute;las,</i> Madrid, Fundaci&oacute;n Germ&aacute;n S&aacute;nchez Ruip&eacute;rez.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200843&pid=S0185-3082200500010001500030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pescador de Umpierre, Paquita, 1973. <i>Manual de bailes Folkl&oacute;ricos,</i> San Juan, Puerto Rico, Editorial universitaria.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200845&pid=S0185-3082200500010001500031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Robles Cahero, Jos&eacute; Antonio, 1984. "La memoria del cuerpo y la transmisi&oacute;n cultural: las danzas populares en el siglo XVIII novohispano", <i>Heterofon&iacute;a</i> 2, 26&#45;43.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200847&pid=S0185-3082200500010001500032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Reuter, Jas, 1992. <i>La m&uacute;sica popular de M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico, Panorama.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200849&pid=S0185-3082200500010001500033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">S&aacute;nchez Garc&iacute;a, Rosa Virginia (en prensa). "El paralelismo en los sones de la Huasteca", <i>Revista de Literaturas Populares</i> 5&#45;2.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200851&pid=S0185-3082200500010001500034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sevilla Villalobos, Amparo, Hilda Rodr&iacute;guez Pe&ntilde;a, Elizabeth C&aacute;mara Garc&iacute;a, 1983. <i>Danzas y bailes tradicionales del Estado de Tlaxcala,</i> M&eacute;xico, Premia Editora, La red de Jon&aacute;s.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200853&pid=S0185-3082200500010001500035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Storm, Maria, 1992."Ecos de sones tarascos. La m&uacute;sica de Michoac&aacute;n", en &Aacute;lvaro ochoa, <i>Mitote, fandango y mariacheros,</i> zamora, El Colegio de Michoac&aacute;n, pp. 122&#45;123.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200855&pid=S0185-3082200500010001500036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Trapero, Maximiano, 1990. <i>La l&iacute;rica tradicional canaria,</i> La Palma, islas Canarias (Biblioteca B&aacute;sica Canaria, 3).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=200857&pid=S0185-3082200500010001500037&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">P&aacute;gina web: <a href="http//:www.terra.es/personal/folias55/GenerosFolkloricosdeCanarias/sorondongo/sorondon.htm" target="_blank">http//:www.terra.es/personal/folias55/GenerosFolkloricosdeCanarias/sorondongo/sorondon.htm</a></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="nota"></a>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Asimismo conviene repasar las acertadas acepciones que dio Jos&eacute; Manuel Pedrosa sobre los diferentes tipos de cancionero donde 1) <i>Cancionero tradicional:</i> es el absolutamente folclorizado, an&oacute;nimo y "vivo en variantes"; 2) <i>Cancionero oral:</i> englobar&iacute;a al tradicional, pero tambi&eacute;n a otro tipo de cancionero m&aacute;s culto, escasamente variable, de autor conocido y transmisi&oacute;n oral s&oacute;lo subsidiaria y dependiente de modelos escritos; 3) <i>Cancionero popular:</i> englobar&iacute;a al tradicional y a cualquier otra forma po&eacute;tica cantada (culta o no, de autor conocido o no, no &eacute;pico&#45;romanc&iacute;stica, que llegase a adquirir alg&uacute;n tipo de difusi&oacute;n, de aceptaci&oacute;n o de proyecci&oacute;n, tanto en el nivel de la interpretaci&oacute;n como en el de la recepci&oacute;n, entre el pueblo (Pedrosa 2002, 1067). En mi opini&oacute;n, y siguiendo a Margit Frenk (2003, 2, n. 1), considero equivalentes los t&eacute;rminos "popular y tradicional".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Los textos de Elfidio Alonso (2001a y b) fueron citados de la p&aacute;gina de internet llamada g&eacute;neros folcl&oacute;ricos por lo cual las citas carecen de numeraci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> La traducci&oacute;n de los versos en lat&iacute;n son: 'Alegraos en Dios, toda la tierra, / cantad y bailad y salmodiad'. Agradezco la traducci&oacute;n de la maestra Patricia Villase&ntilde;or Cuspinera.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> La traducci&oacute;n es: 'Ella pisar&aacute; tu cabeza / Aleluya, aleluya'.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> La versi&oacute;n que toma Torner (1966, n&uacute;m. 195) pertenece a la impresi&oacute;n hecha por Fuenllana en su libro para vihuela titulado <i>Orphenyca Lyra</i> (1554): &#91;"&iexcl;Ans&iacute;, ans&iacute;, cuerpo de nos!&#93;: Aqu&iacute; ver&eacute; yo c&oacute;mo bayalareis vos / A la Giringoca: / &iexcl;saltar y baylar / con boses y grita! / &iexcl;Y vos renyegar, / serpiente maldita! / La virgen Mar&iacute;a / os har&aacute; baylar / a la Giringonca".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Adem&aacute;s la estudiosa se&ntilde;ala una amplia bibliograf&iacute;a sobre el tema en la secci&oacute;n Correspondencias y en aquella dedicada a los estudios monogr&aacute;ficos sobre esta canci&oacute;n.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> v&eacute;ase adem&aacute;s otros ejemplos de este baile en Cejador y Frauca 1987, 9, 4360; Gonz&aacute;lez Ortega 1995 y Pedrosa 1994.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> La gran difusi&oacute;n del baile de la jeringonza la comprueba una versi&oacute;n bosnia que cantan los Juedo sefarditas durante las bodas. De acuerdo con Silvia Hamui Sutton: "los familiares bailan haciendo un c&iacute;rculo y la novia invita a bailar a su suegra en el centro. Despu&eacute;s, la suegra hace lo mismo con otro miembro de la familia hasta que, uno a uno, todos pasan a bailar. Yo kon la mi kusuegra, yo sto kontente / Ke salga a baylar, ke la kero ver // Yo kon la mi kusuegra, yo sto kontente / Ke salga a baylar, ke la kero ver // Yo kon el mi kusuegro, yo sto kontente / Ke salga a baylar, ke lo kero ver // Yo kon los mi kusuergos, yo sto kontente / Ke salgan a baylar, ke los kero ver. (Bosnia, Jagoda, 52; apud Silvia Hamui Sutton en su tesis doctoral que realiza en la UNAM titulada "Simbolog&iacute;a po&eacute;tica y vision del mundo en los cantos judeo&#45;espa&ntilde;oles".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> Esta opini&oacute;n contrasta con la del investigador Manuel Gonz&aacute;lez Ortega, quien considera la versi&oacute;n de la jeringonza como baile de adultos, la m&aacute;s antigua, basada en los testimonios que hoy poseemos y las opiniones de Eduardo Mart&iacute;nez Torner (cf. Gonz&aacute;lez Ortega 1995, 40&#45;41).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> Recordemos que tanto el pan como los panaderos y, sobre todo, la panadera desde el cancionero medieval han tenido connotaciones er&oacute;ticas. Sobre todo a la mujer con este oficio se la considera lasciva y lujuriosa. Para una bibliograf&iacute;a m&aacute;s amplia ve&aacute;se mi estudio sobre este tema Masera 1999.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> Esta carta ha sido transcrita tanto por Jos&eacute; Antonio Robles Cahero (1984, 34) como por Georges Baudot y Mar&iacute;a &Aacute;gueda M&eacute;ndez (1997, 51&#45;52).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> V&eacute;anse adem&aacute;s los trabajos de Reuter (1992) y Heredia V&aacute;zquez (2004).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> Debo agradecer a Rosa virginia S&aacute;nchez los materiales en prensa, adem&aacute;s quiero se&ntilde;alar que este art&iacute;culo forma parte de una investigaci&oacute;n que estamos realizando en conjunto, donde los textos de la jeringonza se acompa&ntilde;ar&aacute;n con sus melod&iacute;as.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> Este son muy antiguo se asocia al son del <i>Aguanieve</i> que se canta en Veracruz ha sido estudiado por Humberto Aguirre Tinoco (1983, 21&#45;26) quien comenta que &eacute;ste estar&iacute;a relacionado con la arrier&iacute;a. Adem&aacute;s el nombre significa "henchido de agua" y tambi&eacute;n sirve para designar la marisma. Interesante tambi&eacute;n es notar aqu&iacute; que "con el nombre de <i>Los Ahualulcos</i> fue identificada, en la &eacute;poca colonial, la regi&oacute;n del hoy estado de Tabasco cubierta de marismas, que se hallan en torno de la Laguna de T&eacute;rminos. Era c&eacute;lebre entonces por estar en posesi&oacute;n de los filibusteros, que aprovechaban el resguardo de sus esteros y ensenadas para, desde all&iacute;, salir al ataque de los dem&aacute;s puertos del Golfo de M&eacute;xico como veracruz, Campeche, Alvarado, etc., y mantener el saqueo de las flotas espa&ntilde;olas" (1983, 23).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> Aqu&iacute; se refiere a el baile de <i>La Bamba</i> (Frenk 1975&#45;1985, 5, 14).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> V&eacute;ase en Frenk 1975&#45;1985 (5, 33) una versi&oacute;n del baile denominado <i>El Col&aacute;s.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> Otra versi&oacute;n de <i>Los panaderitos</i> fue anotada por Arturo Chamorro en la que los primeros dos versos de las primeras estrofas no se transcriben y contin&uacute;a "cuatro reales de cocol / y una semita de real // Ora s&iacute; mi panadero, / te he venido yo a sacar, / que te busques tu compa&ntilde;era / que te ayude a hacer el pan. // Ora s&iacute;, mi compa&ntilde;ero, / yo te vengo yo a mandar / que te busques compa&ntilde;era, / que te ayude a hacer el pan" (1983, 46).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> La zalea, de acuerdo con Covarrubias (1998), es "la piel de esquilar, que est&aacute; con su lana o bell&oacute;n. Estas se usan en Valencia y en otras partes, para poner a los ni&ntilde;os en la cama porque no pudran los colchones, y a algunos viejos que tiene mal de orina" s.v. jalea. Adem&aacute;s Santamar&iacute;a (1992) comenta que se denomina zalea al "Cuero, piel en general" s.v. zalea.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> Esta versi&oacute;n se asocia con los juegos infantiles de Canarias. El texto es similar a la del juego denominado <i>La que ha entrado en el baile</i> recogida por Cuscoy y Alonso en 1944 y luego por Gonz&aacute;lez Ortega: "La se&ntilde;orita x / que ha entrado en el baile, / que lo baile, que lo baile. // Y si no lo baila / le da un cuartillo de agua, / que lo pague, que lo pague. / Que salga usted, que la quiero ver bailar, / saltar, brincar y andar por los aires, / por lo bien que lo baila la moza, / d&eacute;jenla sola, sola en el baile" (Gonz&aacute;lez Ortega 1995).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup> No podemos dejar de comentar que el personaje de Mar&iacute;a Juana tambi&eacute;n se asocia en M&eacute;xico a la mariguana. Y en Mendoza (Argentina) al botell&oacute;n de vino se le llama Dama Juana: "Mi comadre Juana / andaba en un baile / que lo baile, que lo baile, / y si no lo baila, / le doy castigo de agua // Que salga usted, / que lo quiero ver bailar, / saltando, bailando / las patas al aire // Por lo bien que lo baila la moza,/ d&eacute;jela sola, sola en un baile, / que la quiero ver bailar" (D&iacute;az Roig 1993).</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre la autora</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Mariana Masera.</b> Obtuvo su doctorado en la Universidad de Londres (Queen Mary and Westfield College). Actualmente es investigadora del Seminario de Po&eacute;tica del Instituto de Investigaciones Filol&oacute;gicas de la UNAM e imparte clases en el postgrado de la Facultad de Filosof&iacute;a y Letras de la UNAM. Fue colaboradora del Seminario de Tradiciones Populares de El Colegio de M&eacute;xico (2000&#45;2001). Ha publicado art&iacute;culos en revistas especializadas y varios libros como: <i>"Que non dormir&eacute; sola, non": la voz femenina en la antigua l&iacute;rica hisp&aacute;nica</i> (2001), <i>La otra Nueva Espa&ntilde;a: la palabra marginada en la colonia</i> (2002), <i>Literatura y cultura populares de la Nueva Espa&ntilde;a</i> (2004). Forma parte del comit&eacute; de redacci&oacute;n de la <i>Revista de Literaturas Populares.</i> Fund&oacute; el congreso de "Lyra Minima Oral" que se ha llevado a cabo en Londres, 1996; Alcal&aacute; de Henares, 1998; Sevilla, 2001 y Salamanca, 2004. Es coordinadora del Seminario Permanente "La otra palabra: literatura y cultura populares de la Nueva Espa&ntilde;a".</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Alonso]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elfidio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los vaivenes de la jeringoza]]></article-title>
<source><![CDATA[La opinión de Tenerife]]></source>
<year>2001</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Alonso]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elfidio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Supervivencias canarias de la jeringoza]]></article-title>
<source><![CDATA[La opinión de Tenerife]]></source>
<year>2001</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Aguirre Tinoco]]></surname>
<given-names><![CDATA[Humberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sones de la tierra y cantares jarochos]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[PremiaLa red de Jonás]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Anglés]]></surname>
<given-names><![CDATA[Higinio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Mateo Flecha (1553) Las Ensaladas (Praga 1581)]]></source>
<year>1954</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Biblioteca Central]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Baldi]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sergio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="it"><![CDATA[Sul concetto di poesia popolare]]></article-title>
<source><![CDATA[Leonardo. Rassegna Bibliografica (Firenze)]]></source>
<year>1946</year>
<numero>15</numero>
<issue>15</issue>
<page-range>11-21</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Baudot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Georges]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Águeda Méndez]]></surname>
<given-names><![CDATA[María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Amores prohibidos]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Carpentier]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alejo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La música en cuba]]></source>
<year>1946</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Carrizo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan Alfonso]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cancionero popular de Tucumán]]></source>
<year>1937</year>
<publisher-loc><![CDATA[Tucumán ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional de Tucumán]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Catalán]]></surname>
<given-names><![CDATA[Diego]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Arte poética del romancero oral. Parte 1ª. Los textos abiertos de creación colectiva]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cejador y Frauca]]></surname>
<given-names><![CDATA[Julio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La verdadera poesía castellana. Floresta de la antigua lírica popular]]></source>
<year>1921</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Arco Libros]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chamorro]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arturo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La música popular en Tlaxcala]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[PremiaLa red de Jonás]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Coluccio]]></surname>
<given-names><![CDATA[Félix]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Coluccio]]></surname>
<given-names><![CDATA[Martha Isabel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de juegos infantiles latinoamericanos]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Corregidor]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Covarrubias]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sebastián de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[de Riquer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Martín]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Tesoro de la lengua castellana o española]]></source>
<year>1611</year>
<page-range>3</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alta fullaAdlitteram]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Díaz Roig]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mercedes]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Miaja]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Teresa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Naranja dulce, limón partido. Antología de la lírica infantil mexicana]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua española]]></source>
<year>1992</year>
<edition>21ª</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Real Academia Española]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Escorza]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Apuntamientos sobre el jarabe mexicano]]></article-title>
<source><![CDATA[Heterofonía]]></source>
<year>1992</year>
<numero>107</numero>
<issue>107</issue>
<page-range>11-24</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Frenk]]></surname>
<given-names><![CDATA[Margit]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Entre folklore y literatura]]></source>
<year>1971</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Frenk]]></surname>
<given-names><![CDATA[Margit]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[González de Eslava]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fernán]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Villancicos, romances, ensaladas y otras canciones devotas (Libro segundo de los coloquios espirituales y sacramentales y Canciones divinas)]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Frenk]]></surname>
<given-names><![CDATA[Margit]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nuevo corpus de la antigua lírica popular hispánica (siglos XV a XVII)]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAMEl Colegio de MéxicoFondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Frenk]]></surname>
<given-names><![CDATA[Margit]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cancionero Folklórico de México]]></source>
<year>1975</year>
<month>-1</month>
<day>98</day>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gil]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bonifacio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La jeringonza en la actual tradición]]></article-title>
<source><![CDATA[Anuario Musical]]></source>
<year>1958</year>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>129-158</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[González Ortega]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El Sorondongo, una versión canaria de la jeringonza]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Musicología]]></source>
<year>1992</year>
<volume>15</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>9-46</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[González Ortega]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El Sorondongo]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[Las Palmas ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Centro de la Cultura Popular Canaria]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Heredia Vázquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rubén]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El son, esencia musical de México]]></article-title>
<source><![CDATA[Correo del Maestro]]></source>
<year>2004</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Llerenas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eduardo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ramírez de Arellano]]></surname>
<given-names><![CDATA[Enrique]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Lieberman]]></surname>
<given-names><![CDATA[Baruj]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Antología del Son de México, Música tradicional]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-name><![CDATA[Folkórico Dance Music]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martínez Torner]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eduardo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lírica hispánica: relaciones entre lo popular y lo culto]]></source>
<year>1966</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Castalia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Masera]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mariana]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA['Que non sé filar, ni aspar, ni devanar': erotismo y trabajo femenino en el Cancionero Hispánico Medieval]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Company]]></surname>
<given-names><![CDATA[Concepción]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[González]]></surname>
<given-names><![CDATA[Aurelio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[von der Walde Moheno]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lillian]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Discursos y representaciones en la Edad Media]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>215-231</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAMEl Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pedrosa]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Notas y adendas al Corpus de la antigua lírica popular hispánica (siglos XV a XVII) de M. Frenk (y apostillas a dos reseñas de D. Devoto)]]></article-title>
<source><![CDATA[Anuario de Letras]]></source>
<year>1994</year>
<volume>XXXII</volume>
<page-range>209-250</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pedrosa]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El cancionero tradicional medieval]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Alvar]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Lucía Megia]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario Filológico de la Edad Media]]></source>
<year>2002</year>
<page-range>1067-1073</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Castalia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pelegrín]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ana]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La flor de la maravilla: juegos, recreos y retahílas]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fundación Germán Sánchez Ruipérez]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pescador de Umpierre]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paquita]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Manual de bailes Folklóricos]]></source>
<year>1973</year>
<publisher-loc><![CDATA[San Juan ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[universitaria]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Robles Cahero]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La memoria del cuerpo y la transmisión cultural: las danzas populares en el siglo XVIII novohispano]]></article-title>
<source><![CDATA[Heterofonía]]></source>
<year>1984</year>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>26-43</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Reuter]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jas]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La música popular de México]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Panorama]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez García]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rosa Virginia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El paralelismo en los sones de la Huasteca]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Literaturas Populares]]></source>
<year></year>
<volume>5</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sevilla Villalobos]]></surname>
<given-names><![CDATA[Amparo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Rodríguez Peña]]></surname>
<given-names><![CDATA[Hilda]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cámara García]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elizabeth]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Danzas y bailes tradicionales del Estado de Tlaxcala]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[PremiaLa red de Jonás]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Storm]]></surname>
<given-names><![CDATA[Maria]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Ecos de sones tarascos. La música de Michoacán]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[ochoa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Álvaro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Mitote, fandango y mariacheros]]></source>
<year>1992</year>
<page-range>122-123</page-range><publisher-loc><![CDATA[zamora ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de Michoacán]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Trapero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Maximiano]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La lírica tradicional canaria]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[La Palma^eislas Canarias islas Canarias]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
