<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-2574</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Estudios de cultura maya]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Estud. cult. maya]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-2574</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-25742009000100006</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Discursos ceremoniales tzotziles: una joya poco estudiada]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Köhler]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ulrich]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universität Freiburg  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<volume>33</volume>
<fpage>121</fpage>
<lpage>133</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-25742009000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-25742009000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-25742009000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Aparte del intercambio verbal en la vida diaria y oraciones cantadas a los dioses, existe otra forma principal de expresión verbal entre los tzotziles, y probablemente entre la mayoría de los pueblos mayas: los discursos ceremoniales. Con las oraciones tienen en común una forma estricta poética, pero no son cantadas. Se pueden distinguir discursos ceremoniales privados y oficiales, los últimos son principalmente juramentos para instalar nuevas autoridades e intercambios verbales entre diferentes oficiantes que organizan una fiesta religiosa. De estos últimos se presentarán algunos ejemplos, tocando tanto su contenido como su forma de expresión poética con muchas metáforas.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Apart from verbal interchange in daily life and prayers directed to the gods there is another principal form of verbal expression among the Tzotzil -and probably among the majority of Maya peoples: ceremonial discourses. With the prayers they have in common a strict poetic form, but in contrast to them they are not sung. There exist both private and official ceremonial discourses. The latter are principally blessings for incoming new cargoholders and verbal exchange between different officials who organize a religious feast. Of these official discourses several examples are presented, showing both their content and their poetic form of expression with many metaphors.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[tzotziles]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[textos ceremoniales]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[paralelismos]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[sistema de cargos]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Chiapas]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Tzotzil]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[ritual texts]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[paralelism]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[charges system]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Chiapas]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Discursos ceremoniales tzotziles: una joya poco estudiada</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Ulrich K&ouml;hler*</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>* Universit&auml;t Freiburg, Breisgau.</i> <a href="mailto:ulrich.koehler@ethno.uni&#45;freiburg.de">ulrich.koehler@ethno.uni&#45;freiburg.de</a></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Recepci&oacute;n: 22 de enero de 2008.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 	Aceptaci&oacute;n: 29 de abril de 2008.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aparte del intercambio verbal en la vida diaria y oraciones cantadas a los dioses, existe otra forma principal de expresi&oacute;n verbal entre los tzotziles, y probablemente entre la mayor&iacute;a de los pueblos mayas: los discursos ceremoniales. Con las oraciones tienen en com&uacute;n una forma estricta po&eacute;tica, pero no son cantadas. Se pueden distinguir discursos ceremoniales privados y oficiales, los &uacute;ltimos son principalmente juramentos para instalar nuevas autoridades e intercambios verbales entre diferentes oficiantes que organizan una fiesta religiosa. De estos &uacute;ltimos se presentar&aacute;n algunos ejemplos, tocando tanto su contenido como su forma de expresi&oacute;n po&eacute;tica con muchas met&aacute;foras.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> tzotziles, textos ceremoniales, paralelismos, sistema de cargos, Chiapas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Apart from verbal interchange in daily life and prayers directed to the gods there is another principal form of verbal expression among the Tzotzil &#151;and probably among the majority of Maya peoples: ceremonial discourses. With the prayers they have in common a strict poetic form, but in contrast to them they are not sung. There exist both private and official ceremonial discourses. The latter are principally blessings for incoming new cargoholders and verbal exchange between different officials who organize a religious feast. Of these official discourses several examples are presented, showing both their content and their poetic form of expression with many metaphors.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Key words:</b> Tzotzil, ritual texts, paralelism, charges system, Chiapas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s del intercambio verbal en la vida diaria y de oraciones cantadas a los dioses, existe otra forma de expresi&oacute;n verbal entre los tzotziles, y probablemen&#45;te entre la mayor&iacute;a de los pueblos mayas:<a href="#notas"><sup>1</sup></a> los discursos ceremoniales. Estos tienen en com&uacute;n con las oraciones una forma po&eacute;tica estricta, pero en contraste con aqu&eacute;llas, no son cantados.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aqu&iacute; se presentar&aacute;n algunos ejemplos de los discursos ceremoniales que grab&eacute; en el municipio tzotzil de San Pablo Chalchihuit&aacute;n en 1971, y traduje y analic&eacute; en 2006. Al adentrarme en esta materia me sorprendi&oacute; lo poco que se ha publicado sobre discursos ceremoniales de los tzotziles, aunque varias docenas de antrop&oacute;logos han hecho investigaciones entre ellos. Gossen (1974) public&oacute; un texto de Chamula, Laughlin (1980) algunos de Zinacant&aacute;n, y solamente Arias (1985) presenta una gran variedad de textos de Chenalh&oacute;, de donde es nativo. El material que acumul&eacute; en San Pablo consiste en treinta textos que en conjunto sobrepasan 150 p&aacute;ginas impresas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se pueden distinguir discursos ceremoniales privados y oficiales, los &uacute;ltimos son principalmente juramentos para instalar nuevas autoridades e intercambios verbales entre diferentes oficiantes que organizan una fiesta religiosa. Aunque no se dirigen a los dioses, estos discursos tienen en tzotzil el nombre de <i>riox,</i> derivado de "dios". Parece mejor no traducir la palabra.<sup><a href="#notas">2</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De los discursos oficiales se presentar&aacute;n algunos ejemplos, tocando tanto su contenido como su forma de expresi&oacute;n po&eacute;tica con muchas met&aacute;foras. La forma po&eacute;tica de estos discursos consiste en la ligaci&oacute;n de dos o m&aacute;s frases consecutivas. En la mayor&iacute;a de los casos esto se hace en una construcci&oacute;n paralela, expresando la misma idea con met&aacute;foras cuyo significado es cercano uno a otro, por ejemplo:</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; andar &#45; caminar</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; ver &#45; observar</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; bueno &#45; agradable</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; fr&iacute;o &#45; glacial</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; correa &#45; chicote: el castigo</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otra forma de ligar dos l&iacute;neas consiste en mencionar fen&oacute;menos que se complementan, por ejemplo:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; pie &#45; mano: para expresar una actividad</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&nbsp;cabeza &#45; coraz&oacute;n: para expresar el planteamiento de una actividad, pero tambi&eacute;n para el estado de &aacute;nimo que seg&uacute;n el contexto puede significar tanto felicidad como tristeza</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; ojo &#45; cara: la vista</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; &aacute;rbol &#45; liana: todas las plantas o la selva</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; comprar &#45; pagar: adquirir algo</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; con mi esposa &#45; con mis hijos &#45; con mis nietos: con toda mi familia</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Frecuentemente expresan adem&aacute;s la idea de fen&oacute;menos opuestos, que indica que est&aacute; incluido todo lo que se encuentra entre estos extremos:</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; los chicos &#45; los grandes: todos</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; los ni&ntilde;os &#45; los ancianos: todos</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; en la subida &#45; en la bajada: por dondequiera que uno anda</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; en el cielo &#45; en la tierra: en todo el mundo</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45; en la ma&ntilde;ana &#45; en la tarde: durante todo el d&iacute;a</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estos discursos ceremoniales son hablados r&aacute;pidamente con un ritmo bastante mon&oacute;tono e incluso &aacute;spero. En ciertos contextos, por ejemplo, cuando se compromete a un hombre a aceptar un cargo en el ayuntamiento o en el ciclo anual de fiestas &#151;el futuro dignatario no contesta&#151;. En otros, especialmente durante el juramento para un cargo, el involucrado contesta y ambos hablan al mismo tiempo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A continuaci&oacute;n voy a dar ejemplos tomados de textos que son pronunciados al nombrar a un hombre para un cargo, y de los discursos durante el juramento. Se trata de los cargos de <i>itz'inal alvasil</i> (polic&iacute;a menor), <i>peserente</i> (presidente municipal), <i>rerol</i> (regidor) y <i>alperes</i> (alf&eacute;rez). Este &uacute;ltimo es responsable de organizar y financiar una fiesta para uno de los <i>santo</i> de la iglesia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Iniciamos con el texto que se pronuncia al comprometer un <i>itz'inal alvasil:</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecm/v33/a6t1.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A partir de la cuarta l&iacute;nea empiezan frases ligadas, que inician con un paralelismo, seguidas por una oposici&oacute;n de extremos, contin&uacute;an alternando paralelismo y oposici&oacute;n, y terminan con un paralelismo, seguido por tres complementos. Vale hacer notar que el "para un d&iacute;a&#45;para un a&ntilde;o" (linea6&#45;7)se refiere tanto a la duraci&oacute;n del cargo (l&iacute;nea 4&#45;5) como al tiempo que van a trabajar juntos (l&iacute;nea 8&#45;9).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El papel destacado del sacerdote &#151;como es descrito&#151; es exagerado. Posiblemente tuvo tal funci&oacute;n durante la Colonia, pero ya no despu&eacute;s de la sublevaci&oacute;n Chamula de 1869, durante la cual los sacerdotes de Chamula y San Pablo fueron asesinados (K&ouml;hler, 1999:15).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En seguida se explica al futuro polic&iacute;a menor cu&aacute;l va a ser su trabajo: sobre todo va a ser mandadero, pero tambi&eacute;n tiene que aprehender delincuentes en uni&oacute;n con los otros polic&iacute;as. &Eacute;ste no va a ser un tiempo enteramente agradable, al contrario, enfrentar&aacute; muchas situaciones adversas.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecm/v33/a6t2.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este pasaje encontramos un paralelismo (1&#45;2), dos complementos (5&#45;6, 11&#45;12) y cuatro oposiciones (3&#45;4, 7&#45;8, 9&#45;10, 13&#45;14) casi siempre alternados.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s de los trabajos mencionados, les concierne a los <i>alvasil</i> (en uni&oacute;n con los otros polic&iacute;as) llamar a los ancianos<sup><a href="#notas">5</a></sup> a venir a la cabecera municipal para dar sus consejos al ayuntamiento cuando este tiene problemas dif&iacute;ciles que resolver. El valor de los consejos de los ancianos es rendido de la manera siguiente.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecm/v33/a6t3.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este pasaje claramente muestra que en la percepci&oacute;n propia de los ind&iacute;genas el servicio en el ayuntamiento tiene tambi&eacute;n la funci&oacute;n de atender una escuela en la cual se aprenden formas de comportamiento importantes. Esto confirma la misma conclusi&oacute;n a la que hab&iacute;a llegado al analizar el sistema de cargos en San Pablo (K&ouml;hler, 1982).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un texto semejante es pronunciado al otorgar el cargo a las otras categor&iacute;as de polic&iacute;as, es decir, a los <i>bankilal alvasil,</i> los <i>mayol</i> y los <i>juruntero.</i> Esto se hace normalmente en la casa del futuro polic&iacute;a.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la v&iacute;spera del A&ntilde;o Nuevo, el nuevo <i>peserente,</i> el <i>sintiko</i> y todos los <i>alkalte</i> y <i>rerol</i> son tomados presos uno tras otro en sus respectivas casas en la cabecera y llevados por los polic&iacute;as al cabildo, donde se efectua su juramento.<sup><a href="#notas">7</a></sup> Todav&iacute;a en su casa se explica al futuro miembro del ayuntamiento con qu&eacute; clase de problemas ser&aacute; confrontado y c&oacute;mo los debe resolver.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el caso del <i>peserente,</i> el jefe del ayuntamiento, le advierten que no debe decidir todo &eacute;l solo, sino que consulte en casos dif&iacute;ciles a los ancianos con su amplia experiencia:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecm/v33/a6t4.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y en el caso de que&nbsp; los ancianos no encuentren una soluci&oacute;n, se amonesta al <i>peserente,</i> que tendr&aacute; que ir con el gobernador de Chiapas y consultarlo. Sin embargo, en tales casos le advierten que no venda a la gente del pueblo como esclavos de trabajo:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecm/v33/a6t5.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta advertencia tiene ra&iacute;ces hist&oacute;ricas, porque durante la Colonia, y en cierta forma hasta el final de la Revoluci&oacute;n Mexicana (1910&#45;17), los indios fueron a menudo forzados a trabajar para los espa&ntilde;oles y despu&eacute;s para los ladinos, sin recibir ning&uacute;n salario o&nbsp; una m&iacute;nima remuneraci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el juramento para los <i>rerol</i> se hace alusi&oacute;n al dinero que tuvieron que tomar prestado, puesto que les toca a ellos entregar varias botellas de aguardiente <i>(pox)</i> a cada nuevo <i>rerol, alkalte</i> y <i>alperes</i> del a&ntilde;o siguente, que son nombrados por ellos, as&iacute; como a todos los <i>alperes</i> que celebran una fiesta durante su propio a&ntilde;o de servicio, y adem&aacute;s tienen que organizar y financiar K'in Mux, una fiesta en diciembre, en la que se ofrece mucha comida y bebida.<sup><a href="#notas">12</a></sup></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecm/v33/a6t6.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En los textos dirigidos a miembros del ayuntamiento que residen en el cabildo, se encuentran referencias a lo desagradable de tener que pasar casi todo el d&iacute;a en una casa tan fr&iacute;a &#151;sobre todo en los meses del invierno&#151;:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecm/v33/a6t7.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tal descripci&oacute;n del cabildo se encuentra tambi&eacute;n en textos de Chenalh&oacute; (Arias, 1985: 120) y Chamula (Gossen, 1974: 185). Ello se debe, probablemente, al hecho de que son construidos de piedra y &#151;en contraste con las casas particulares con su hogar&#151; no hay fuego en ellos, cerca del cual podr&iacute;a ser posible calentarse.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un tema frecuente es adem&aacute;s la incertidumbre, si la persona va a terminar su cargo viva, y no faltan pasajes que tratan de incentivar los &aacute;nimos.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecm/v33/a6t8.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La preocupaci&oacute;n de posiblemente no poder terminar su oficio proviene de la convicci&oacute;n de que el cargo &#151;a pesar de lo importante y lo sagrado que sea&#151; no es una protecci&oacute;n contra enfermedades y la muerte. Es expresada de la manera siguiente:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecm/v33/a6t9.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En casi todos los textos hay constancia de que todo lo que se celebra y lo que se dice no se ha inventado, sino se sigue haciendo como ya lo han visto y hecho los primeros antepasados:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecm/v33/a6t10.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s hay una visi&oacute;n hacia el futuro, la de pasar el cargo a su propio sucesor. Esto tendr&aacute; dos efectos importantes: primero, la tradici&oacute;n no se pierde sino que contin&uacute;a a la manera de los primeros antepasados v segundo, a nivel personal, se quedar&aacute; libre del cargo y su responsabilidad.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecm/v33/a6t11.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y cuando todo esto se ha cumplido, llega el momento de liberarse de la pesadilla del cargo:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecm/v33/a6t12.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La referencia a los &aacute;rboles, las lianas y otras plantas parece sugerir que ahora va a ser libre para caminar por donde quiera en la naturaleza sana. Sin embargo, no es as&iacute;: &aacute;rboles, lianas y las otras plantas son met&aacute;foras de la propia casa lejana, ubicada en el monte y rodeada precisamente por las plantas mencionadas. De manera que la traducci&oacute;n libre de las l&iacute;neas 6&#45;10 es simplemente: "vas a estar en casa".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De esta manera el c&iacute;rculo se ha cerrado. Con el primer texto, se ha obligado a un hombre a salir de su casa y servir un a&ntilde;o en el cabildo, la casa fr&iacute;a y hasta glacial, y con el &uacute;ltimo, vuelve a su entorno habitual, ya libre de las obligaciones del cargo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Espero haber mostrado la riqueza de estos discursos ceremoniales. Y espero que esto pueda motivar a los posteriores lectores a coleccionar y publicar semejantes textos del grupo respectivo en el cual hacen sus investigaciones.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vale hacer notar que la forma po&eacute;tica de los discursos ceremoniales se usa de manera espont&aacute;nea tambi&eacute;n en discursos pol&iacute;ticos, sea frente al ayuntamiento, un p&uacute;blico m&aacute;s grande, o sea para subrayar la importancia de un mensaje diri&#45;gido a una persona de importancia. He escuchado muchas veces tales discursos en San Pablo Chalchihuit&aacute;n, pero no he grabado ninguno. Me acuerdo que una vez el inspector escolar inst&oacute; al s&iacute;ndico municipal a animar a la gente del lugar a cooperar con trabajo y dinero en la construcci&oacute;n de una nueva aula para la escuela. &Eacute;l lo hizo en forma magn&iacute;fica, hablando m&aacute;s de diez minutos en puros versos po&eacute;ticos. Para dar una idea c&oacute;mo se construyen discursos de este tipo, presento un breve texto de un relato sobre el tiempo de la Revoluci&oacute;n Mexicana. Un jefe militar hab&iacute;a tratado de enlistar pableros en su ej&eacute;rcito, pero el vocero de la comunidad respondi&oacute;:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecm/v33/a6t13.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tengo la impresi&oacute;n de que el empleo espont&aacute;neo de esta forma po&eacute;tica en discursos pol&iacute;ticos es un campo todav&iacute;a desconocido &#151;por lo menos entre los tzotziles&#151;, y estos discursos, pueden ser tambi&eacute;n una joya.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Arias, Jacinto, 1985 San <i>Pedro Chenalh&oacute;. Algo de su historia, cuentos y costumbres.</i> Tuxtla Guti&eacute;rrez: Gobierno del Estado.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3388803&pid=S0185-2574200900010000600001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Edmonson, Munro S. (ed.), 1985 <i>Supplement to the Handbook of Middle American Indians. Volume 3. Literatures.</i> Austin: University of Texas Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3388805&pid=S0185-2574200900010000600002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gossen, Gary H. 1974 <i>Chamulas in the World of the Sun. Time and Space in a Maya Oral Tradition.</i> Cambridge, Mass.: Harvard University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3388807&pid=S0185-2574200900010000600003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 1985 "Tzotzil Literature", <i>Supplement to the Handbook of Middle American Indians.</i> <i>Volume 3. Literatures,</i> pp. 64&#45;106, M. S. Edmonson (ed.). Austin: University of Texas Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3388809&pid=S0185-2574200900010000600004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">K&ouml;hler, Ulrich, 1982 "Estructura y funcionamiento de la administraci&oacute;n comunal en San Pablo Chalchihuit&aacute;n", <i>Am&eacute;rica Ind&iacute;gena</i> XLII: 117&#45;145. M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3388811&pid=S0185-2574200900010000600005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 1999 <i>Der Chamula&#45;Aufstand in Chiapas, Mexiko, aus der Sicht heutiger Indianer und</i> <i>Ladinos.</i> Ethnologische Studien 18. M&uuml;nster: Lit Verlag.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3388813&pid=S0185-2574200900010000600006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Laughlin, Robert M. 1980 <i>Of Shoes and Ships and Sealing Wax. Sundries from Zinacant&aacute;n.</i> Washington: Smithsonian Institution Press (Smithsonian Contributions to Anthropology, 25).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3388815&pid=S0185-2574200900010000600007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lehmann, Henri, 1961 "Discours chant&eacute;s, pri&egrave;res et musique de Colotenango (Guatemala). Deux disques edit&eacute;s par le d&eacute;partement de musicologie du Mus&eacute;e de l'Homme", <i>Journal de la Soci&eacute;t&eacute; des Americanistes</i> L: 77&#45;109. Par&iacute;s.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3388817&pid=S0185-2574200900010000600008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lenkersdorf, Carlos, 1996 <i>Los hombres verdaderos. Voces y testimonios tojolabales.</i> M&eacute;xico: Siglo XXI Editores.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3388819&pid=S0185-2574200900010000600009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Monod Becquelin, Aurore y Alain Breton, 2002 <i>Guerre rouge. Ou une politique maya du sacr&eacute;. Un carnaval tzeltal au Chiapas,</i> <i>Mexique,</i> Par&iacute;s: CNRS &Eacute;ditions.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3388821&pid=S0185-2574200900010000600010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Shaw, Mary (ed.), 1971 <i>According to Our Ancestors. Folk Texts from Guatemala and Honduras.</i> Norman: Summer Institute of Linguistics.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3388823&pid=S0185-2574200900010000600011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="notas"></a>Notas</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> V&eacute;ase Edmonson (ed.), 1985; Lehmann, 1961; Lenkersdorf, 1996; Monod Becquelin y Breton, 2002; Shaw (ed.), 1971.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Gossen (1974:1 59) tradujo <i>riox</i> como "language for rendering holy" (lenguaje para santificar), lo que es absurdo. En una obra posterior (1985:81) define <i>riox</i> correctamente, como lenguaje ritual que no es dirigido a seres sobrenaturales.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> El cargo de polic&iacute;a.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Hace referencia a sus zapatos y guantes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> En Chiapas son llamados pasados. Los de San Pablo han pasado por lo menos tres cergos, cada vez sirviendo un a&ntilde;o en la cabecera municipal.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Se refiere aqu&iacute; al cabildo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> Parece un tratamiento duro, pero es un juego.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> A los ancianos que son mencionados en l&iacute;neas 10&#45;13.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> De los cinco distritos de los cuales se compone el minicipio.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> Met&aacute;fora con alusi&oacute;n al ma&iacute;z maduro<i>.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> Con referencia a <i>Sanpa'lo,</i> el patr&oacute;n del pueblo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> Tal pasaje se encuentra tambi&eacute;n en los textos para los <i>alperes</i> y <i>payxon</i> (los <i>alperes</i> del carnaval), cuyas fiestas son costosas y onorosas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> De <i>Sanpa'lo.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> Si vives entonces todav&iacute;a.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> El cargo que tiene.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> La vara y la cruz mencionadas en l&iacute;neas 14&#45;15.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> En la mesa del cabildo al momento de su propio juramento.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> Esta "l" no tiene significado sem&aacute;ntico. Se interpone en muchos textos ceremoniales cuando la palabra precedente termina con una vocal y la siguiente empieza con otra, para garantizar un flujo m&aacute;s elegante.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> T&iacute;tulo del primer regidor.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup> El castigo por parte de los dioses en forma de epidemias.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup> El sucesor y su esposa.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup> Met&aacute;fora para un a&ntilde;o.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23</sup> El cargo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre el autor</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Ulrich K&ouml;hler.</b> Alem&aacute;n. Profesor em&eacute;rito de etnolog&iacute;a de la Universit&auml;t Freiburg. Entre sus &uacute;ltimos libros pueden citarse <i>Chonbilal Ch'ulelal &#45; Alma Vendida: Elementos fundamentales de la cosmolog&iacute;a y regi&oacute;n mesoamericanas en una oraci&oacute;n en maya&#45;tzotzil</i> (1995), <i>Der Chamula&#45;Aufstand in Chiapas, Mexiko, aus der Sicht heutiger Indianer und Ladinos</i> (1999), <i>Nueva Maravilla: Eine junge Siedlung im Kontext massiver indianischer Migration nach San Crist&oacute;bal de Las Casas, Chiapas, Mexiko</i> (2004) y <i>Santa Catarina Pantelh&oacute;. Un pueblo de indios y ladinos en Chiapas, M&eacute;xico</i> (2007).</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arias]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacinto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[San Pedro Chenalhó. Algo de su historia, cuentos y costumbres]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-loc><![CDATA[Tuxtla Gutiérrez ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gobierno del Estado]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Edmonson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Munro S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Supplement to the Handbook of Middle American Indians]]></source>
<year>1985</year>
<volume>3</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Austin ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Texas Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gossen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gary H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Chamulas in the World of the Sun. Time and Space in a Maya Oral Tradition]]></source>
<year>1974</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge^eMass Mass]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Harvard University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gossen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gary H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Tzotzil Literature]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Edmonson]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Supplement to the Handbook of Middle American Indians]]></source>
<year>1985</year>
<volume>3</volume>
<page-range>64-106</page-range><publisher-loc><![CDATA[Austin ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Texas Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Köhler]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ulrich]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Estructura y funcionamiento de la administración comunal en San Pablo Chalchihuitán]]></article-title>
<source><![CDATA[América Indígena]]></source>
<year>1982</year>
<volume>XLII</volume>
<page-range>117-145</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Köhler]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ulrich]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Der Chamula-Aufstand in Chiapas, Mexiko, aus der Sicht heutiger Indianer und Ladinos]]></source>
<year>1999</year>
<volume>18</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Münster ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Lit Verlag]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Laughlin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Robert M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Of Shoes and Ships and Sealing Wax. Sundries from Zinacantán]]></source>
<year>1980</year>
<volume>25</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Washington ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Smithsonian Institution Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lehmann]]></surname>
<given-names><![CDATA[Henri]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Discours chantés, prières et musique de Colotenango (Guatemala). Deux disques edités par le département de musicologie du Musée de l'Homme]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal de la Société des Americanistes]]></source>
<year>1961</year>
<page-range>77-109</page-range><publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lenkersdorf]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los hombres verdaderos. Voces y testimonios tojolabales]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI Editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Monod Becquelin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Aurore]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Breton]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alain]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Guerre rouge. Ou une politique maya du sacré. Un carnaval tzeltal au Chiapas, Mexique]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CNRS Éditions]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Shaw]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mary]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[According to Our Ancestors. Folk Texts from Guatemala and Honduras]]></source>
<year>1971</year>
<publisher-loc><![CDATA[Norman ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Summer Institute of Linguistics]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
