<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0071-1675</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Estudios de cultura náhuatl]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Estud. cult. náhuatl]]></abbrev-journal-title>
<issn>0071-1675</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0071-16752015000100006</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Una carta inédita de don Antonio Valeriano, 1578]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[An unpublished letter from don Antonio Valeriano, 1578]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[León-Portilla]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México Distrito Federal]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2015</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2015</year>
</pub-date>
<volume>49</volume>
<fpage>199</fpage>
<lpage>207</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0071-16752015000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0071-16752015000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0071-16752015000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[En este texto, Miguel León-Portilla presenta una carta que Antonio Valeriano, uno de los ayudantes indígenas de Sahagún, envió al rey Felipe II. La publicación de este documento resulta siginificativa para comprender el papel cultural y social que estos personajes tuvieron a lo largo del siglo XVI.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[In this paper, Miguel León-Portilla presents a letter that Antonio Valeriano, one of the indigenous assistants of Sahagun, sent to King Felipe II. The publication of this document is significant to understand the cultural and social role that these characters in XVI Century.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[carta]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[náhuatl]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Sahagún]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[frailes agustinos]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[conquista]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Letter]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Nahuatl]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Sahagún]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Augustinian friars]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Conquest]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="4">&nbsp;</font></p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Una carta in&eacute;dita de don Antonio Valeriano, 1578</b></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="4">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>An unpublished letter from don Antonio Valeriano, 1578</b></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="3">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Miguel Le&oacute;n&#45;Portilla</b></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Profesor e investigador em&eacute;rito del Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas de la UNAM. Miembro de El Colegio Nacional. Editor de Estudios de Cultura N&aacute;huatl. Entre sus numerosas obras cabe destacar la &uacute;ltima de ellas, titulada Independencia, Reforma y Revoluci&oacute;n &iquest;y los indios qu&eacute;?</i><i></i></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> En este texto, Miguel Le&oacute;n&#45;Portilla presenta una carta que Antonio Valeriano, uno de los ayudantes ind&iacute;genas de Sahag&uacute;n, envi&oacute; al rey Felipe II. La publicaci&oacute;n de este documento resulta siginificativa para comprender el papel cultural y social que estos personajes tuvieron a lo largo del siglo XVI.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> carta, n&aacute;huatl, Sahag&uacute;n, frailes agustinos, conquista.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> In this paper, Miguel Le&oacute;n&#45;Portilla presents a letter that Antonio Valeriano, one of the indigenous assistants of Sahagun, sent to King Felipe II. The publication of this document is significant to understand the cultural and social role that these characters in XVI Century.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> Letter, Nahuatl, Sahag&uacute;n, Augustinian friars, Conquest.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se conservan testimonios de varios frailes, principalmente franciscanos, que hablan de la ayuda que recibieron de ind&iacute;genas en sus empe&ntilde;os por conocer la lengua y la cultura de los pueblos nahuas. Debemos sobre todo a fray Bernardino de Sahag&uacute;n y, m&aacute;s tarde, a fray Juan Bautista de Viseo los nombres de sus colaboradores con indicaciones acerca de las tareas especificas que realizaron.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el caso de Sahag&uacute;n, sabemos que tuvo cuatro colaboradores principales que hab&iacute;an sido alumnos suyos en el Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco. Fueron ellos Antonio Valeriano, de Azcapotzalco; Alonso Begerano y Mart&iacute;n Jacobita, de Cuauhtitl&aacute;n y Andr&eacute;s Leonardo, de Tlatelolco. Estos cuatro le ayudaron en sus pesquisas para conocer la antigua cultura a partir de sus trabajos en Tepeapulco y luego en Tlatelolco y en el convento de San Francisco de M&eacute;xico. Asimismo, lo auxiliaron como escribanos Diego de Grado y Bonifacio Maximiliano, de Tlatelolco, y Matheo Severino, de Xochimilco. Y hay indicios que hacen pensar que alguno o varios de esos ind&iacute;genas recogieron para &eacute;l composiciones po&eacute;ticas o cantares en n&aacute;huatl que habr&iacute;an de servirle en la redacci&oacute;n de su <i>Psalmodia christiana.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El mismo Sahag&uacute;n habl&oacute; tambi&eacute;n de ind&iacute;genas que le proporcionaron otras formas de ayuda como Pedro de San Buenaventura, al que solicit&oacute; informaci&oacute;n acerca del principio del a&ntilde;o entre los nahuas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fray Juan Bautista de Viseo, por su parte, proporciona en su <i>Manual de confesores</i> noticias de gran inter&eacute;s respecto de otros colaboradores nahuas que actuaron principalmente como traductores e incluso impresores. Tanto apreci&oacute; &eacute;l a dichos auxiliares, que lleg&oacute; a declarar que los frailes, todo lo que escrib&iacute;an en n&aacute;huatl, lo daban a leer y corregir a esos auxiliares suyos para que corrigieran cualquier error que hubieran cometido en el empleo de la lengua mexicana.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, aunque se conservan todas estas referencias, es relativamente poco lo que sabemos sobre la personalidad y la vida de cada uno de esos colaboradores ind&iacute;genas. Por ello, resulta de muy grande inter&eacute;s cualquier informaci&oacute;n documental tocante a dichas personas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde luego que Antonio Valeriano de Azcapotzalco, del que Sahag&uacute;n dijo que era el m&aacute;s sabio, hay relativamente m&aacute;s informaci&oacute;n. Ello me ha permitido publicar un estudio acerca de &eacute;l que intitul&eacute;: "Antonio Valeriano, un fil&oacute;logo nahua del siglo XVI".<sup><a href="#nota">1</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De los otros colaboradores sabemos que Mart&iacute;n Jacobita lleg&oacute; a ser rector del Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco y no es mucho lo que a ello podamos a&ntilde;adir. De Alonso Begerano, de Cuauhtitl&aacute;n, tenemos la suerte de haber publicado su testamento en n&aacute;huatl y espa&ntilde;ol. El inter&eacute;s de dicho testamento es que estos escritos suelen ser una especie de reflexi&oacute;n acerca de la propia vida y sobre los bienes que en ella se poseyeron con el se&ntilde;alamiento de las personas a quienes se heredan, lo cual habla de lo que fueron sus actuaciones en la vida y de los miembros de la familia que pudo formar.<sup><a href="#nota">2</a></sup> De quien menos noticias se tienen es de Andr&eacute;s Leonardo, de Tlatelolco, y cabe esperar el encuentro de alg&uacute;n documento que arroje luz acerca de su persona y vida.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aqu&iacute; se publica ahora otra carta de don Antonio Valeriano que hab&iacute;a permanecido in&eacute;dita. Localizada en el Archivo de Indias, ramo Audiencia de M&eacute;xico, 317, nos acerca ella a algunos rasgos de la personalidad y forma de actuar de Valeriano.<sup><a href="#nota">3</a></sup> La carta fue escrita en 1578 en la ciudad de M&eacute;xico. Valeriano era entonces, como &eacute;l mismo lo expresa en la carta, "cacique y gobernador" de la parcialidad ind&iacute;gena de Tenochtitlan.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La carta se inicia con un tono un tanto ret&oacute;rico, expresando el agradecimiento que su autor, a nombre del pueblo ind&iacute;gena, expresa al rey Felipe II por haberles enviado frailes agustinos. En contraparte habla Valeriano de los cl&eacute;rigos seculares que laboraban tambi&eacute;n all&iacute; entre los indios. De ellos afirma que no cumpl&iacute;an con sus obligaciones religiosas, lo que resultaba en detrimento de los ind&iacute;genas. Despu&eacute;s de disertar acerca de esto, Valeriano recuerda el comportamiento de los mismos agustinos precisamente durante la peste o <i>cocoliztli</i> que se inici&oacute; en 1576 y afligi&oacute; grandemente a los naturales. En opini&oacute;n de Valeriano, los agustinos auxiliaron entonces a los enfermos de manera ejemplar.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tal es el contenido de la carta cuya reproducci&oacute;n facsimilar y transliteraci&oacute;n se ofrecen en seguida.</font></p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a href="/img/revistas/ecn/v49/a6c1.jpg" target="_blank">Carta</a></font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">S&#91;acra&#93; C&#91;at&oacute;lica&#93; y R&#91;eal&#93; M&#91;agestad&#93;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por huir del p&eacute;simo vicio de la ingratitud que es uno de los que m&aacute;s Dios Nuestro Se&ntilde;or aborrece, me pareci&oacute;, humil&#91;de&#93;mente, en nombre de todo este pueblo y ciudad de M&eacute;xico, rendir a vuestra majestad las gracias de uno y del m&aacute;s singular beneficio que se nos pod&iacute;a hacer jam&aacute;s como el que vuestra majestad, con su acostumbrada piedad y gran cristiandad, hizo a esta su ciudad y pueblo y naturales, en darnos por padres y ministros a los religiosos de la orden del gran padre santo Agust&iacute;n, doctor de la Santa Iglesia. Estimamos y habernos estimado este beneficio por muy grande. Porque el barrio de Sant Pablo, donde vuestra majestad mand&oacute; entrar a los religiosos, estaba muy perdido y muy falto de doctrina y muy ajeno del conocimiento de Nuestro Se&ntilde;or, porque aunque los arzob&#91;i&#93;spos desta ciudad pon&iacute;an cl&eacute;rigos, no ten&iacute;an ni han tenido el cuidado que fuera raz&oacute;n tuvieran. Porque los m&aacute;s dellos no eran lenguas, y algunos que lo eran sab&iacute;an poco y no predicaban a los naturales, que es una de las causas que ellos m&aacute;s han menester y que ellos m&aacute;s buscan y quieren donde toman documento para el aprovechamiento de sus almas y cristiandad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Agora yo que soy, por mando del presidente y visorrey que en estas partes vuestra majestad tiene prove&iacute;do, el cacique y gobernador y todos los principales y pueblos tenemos sumo contento y consuelo con lo prove&iacute;do por vuestra majestad y confirmado por su Real Audiencia. Y as&iacute; como vasallos verdaderos y criados de vuestra majestad besamos los pies y reales manos de vuestra majestad. Y vese claro que esta m&#91;erce&#93;d y beneficio que vuestra majestad hizo a su pueblo y vasallos fue providencia del cielo para el trabajo y mortandad que luego la majestad del cielo, por nuestros pecados, fue servido enviarnos. Donde estos padres mostraron muy deveras el celo y deseo de la salvaci&oacute;n de las almas en tanto grado que por la misericordia de Dios ninguno, con haber tantos enfermos y morir tanta multitud de gente, muri&oacute; sin haber recibido todos los sacramentos, penitencia eucarist&iacute;a, extremaunci&oacute;n que ha causado en todos nosotros un consuelo muy es&#91;pirit&#93;ual y verdadero.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El padre provincial de la orden hizo en esto tanta instancia que, como padre, provey&oacute; bastantemente de ministros todo el tiempo que dur&oacute; la pestilencia que jam&aacute;s entonces, ni ahora despu&eacute;s de pasada, ha habido ninguna falta. Y su excel&#91;enci&#93;a del virrey, en aquella necesidad, acudi&oacute; y socorri&oacute; en lo temporal, no solo al barrio de S&#91;an&#93; Pablo, pero a todo lo de M&eacute;xico. De suerte que nosotros tenemos consuelo y alegr&iacute;a espiritual, y en nuestras necesidades corporales se acude con todo el calor y diligencia posible.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Suplicamos a la majestad del cielo que como &eacute;l inspir&oacute; cosa tan suya en vuestra majestad, as&iacute;, &eacute;l s&oacute;lo que lo puede todo, lo pague a vuestra majestad y le d&eacute; y acreciente grados de gloria y le d&eacute; largos a&ntilde;os de vida para en todo hacernos merced como se&ntilde;or nuestro. Y porque vuestra majestad se alegre de todo nuestro bien, le hacemos saber c&oacute;mo Nuestro Se&ntilde;or ha sido servido de aplacar su ira y pestilencia. Y as&iacute; de presente el pueblo y ciudad de M&eacute;xico est&aacute; con salud.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nuestro Se&ntilde;or guarde y prospere la Real y Cat&oacute;lica persona de vuestra majestad hasta el cielo. Am&eacute;n.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">S&#91;acra&#93; C&#91;at&oacute;lica&#93; y R&#91;eal&#93; M&#91;agestad&#93;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Besamos las reales manos y pies de vuestra majestad, sus criados, vasallos y siervos.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Don Antonio Valeriano, g&#91;obernad&#93;or de M&eacute;xico, 1578.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A la S&#91;acra&#93; C&#91;at&oacute;lica&#93; y R&#91;eal&#93; M&#91;agestad&#93;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Don Philippe n&#91;uest&#93;ro Se&ntilde;or En sus reales manos</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Raz&oacute;n ser&aacute; responderles graciosamente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="nota"></a>NOTAS</b></font></p> 	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">1 Miguel Le&oacute;n&#45;Portilla, "Antonio Valeriano, un fil&oacute;logo nahua del siglo XVI", en Bel&eacute;n Clark de Lara y Fernando Curiel Defoss&eacute; (coords.), <i>Filolog&iacute;a mexicana,</i> M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Filol&oacute;gicas, 2001, p. 383&#45;405.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3456347&pid=S0071-1675201500010000600001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">2 Miguel Le&oacute;n&#45;Portilla y Baltazar Brito Guadarrama, "El testamento de Alonso Begerano en n&aacute;huatl", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> 48, M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas, 2014, p. 235&#45;264.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3456349&pid=S0071-1675201500010000600002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">3 Debo al doctor Francisco Quijano, del Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas de la UNAM, haberme proporcionado copia de esta carta.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[León-Portilla]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Antonio Valeriano, un filólogo nahua del siglo XVI]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Clark de Lara]]></surname>
<given-names><![CDATA[Belén]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Curiel Defossé]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fernando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Filología mexicana]]></source>
<year>2001</year>
<page-range>383-405</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[León-Portilla]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Brito Guadarrama]]></surname>
<given-names><![CDATA[Baltazar]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El testamento de Alonso Begerano en náhuatl]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>2014</year>
<volume>48</volume>
<page-range>235-264</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
