<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0071-1675</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Estudios de cultura náhuatl]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Estud. cult. náhuatl]]></abbrev-journal-title>
<issn>0071-1675</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0071-16752012000200004</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La imagen del huasteco en el espejo de la cultura náhuatl prehispánica]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The image of the Huastec in the mirror of prehispanic Nahua culture]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Johansson K.]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patrick]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México Facultad de Filosofía y Letras ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<volume>44</volume>
<fpage>65</fpage>
<lpage>133</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0071-16752012000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0071-16752012000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0071-16752012000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[La cultura huasteca fue probablemente una de las más importantes de Mesoamérica. Desafortunadamente, escasas son las fuentes históricas que permiten conocerla y echar una cierta luz sobre los vestigios arqueológicos que permanecen de ella. Encontramos, sin embargo, una imagen del huasteco y más generalmente de su cultura en el espejo de la cultura náhuatl, una imagen reflejada pero también refractada en la densa materialidad receptora de su luz. Consideramos, en este artículo, algunos aspectos emblemáticos de la cultura huasteca, desde el punto de vista náhuatl así como la influencia que tuvo sobre la cultura náhuatl prehispánica.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The Huastec culture was probably one of the most important in Mesoamerica. Unfortunately, quite few are the historical sources that permit to know it and shed some light on its archaeological vestiges. Nevertheless, we find an image of the Huastecs and more generally of their culture reflected and refracted in the mirror of Nahuatl culture. We consider, in this article, some emblematic aspects of the Huastec culture, from a nahuatl point of view, as well as the influence it had on prehispanic Nahuatl culture.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Imagen]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[huastecos]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[nahuas]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[toltecas]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[espejo]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[emblema]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[costumbres]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Quetzalcóatl]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[murciélago]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Image]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Huastecs]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Nahuas]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Toltecs]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[mirror]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[emblem]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[customs]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Quetzalcoatl]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[bat]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>          <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>La imagen del huasteco en el espejo de la cultura n&aacute;huatl prehisp&aacute;nica</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>The image of the Huastec in the mirror of prehispanic Nahua culture</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Patrick Johansson K.</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Doctor en letras por la Universidad de Par&iacute;s, Sorbona.</i> <i>Profesor en la Facultad de Filosof&iacute;a y Letras de la UNAM e investigador del Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas de la misma universidad.</i> <i>Autor de diversas obras, entre ellas La palabra, la imagen y el manuscrito. Lecturas ind&iacute;genas de un texto pict&oacute;rico en el siglo XVI.</i></font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La cultura huasteca fue probablemente una de las m&aacute;s importantes de Mesoam&eacute;rica. Desafortunadamente, escasas son las fuentes hist&oacute;ricas que permiten conocerla y echar una cierta luz sobre los vestigios arqueol&oacute;gicos que permanecen de ella. Encontramos, sin embargo, una imagen del huasteco y m&aacute;s generalmente de su cultura en el espejo de la cultura n&aacute;huatl, una imagen reflejada pero tambi&eacute;n refractada en la densa materialidad receptora de su luz. Consideramos, en este art&iacute;culo, algunos aspectos emblem&aacute;ticos de la cultura huasteca, desde el punto de vista n&aacute;huatl as&iacute; como la influencia que tuvo sobre la cultura n&aacute;huatl prehisp&aacute;nica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Imagen, huastecos, nahuas, toltecas, espejo, emblema, costumbres, Quetzalc&oacute;atl, murci&eacute;lago.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">The Huastec culture was probably one of the most important in Mesoamerica. Unfortunately, quite few are the historical sources that permit to know it and shed some light on its archaeological vestiges. Nevertheless, we find an image of the Huastecs and more generally of their culture reflected and refracted in the mirror of Nahuatl culture. We consider, in this article, some emblematic aspects of the Huastec culture, from a nahuatl point of view, as well as the influence it had on prehispanic Nahuatl culture.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> Image, Huastecs, Nahuas, Toltecs, mirror, emblem, customs, Quetzalcoatl, bat.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Muchas son las im&aacute;genes producidas por los huastecos a lo largo de la historia.<sup><a href="#nota">1</a></sup> Abundan la cer&aacute;mica, las esculturas en piedra arenisca; permanecen fragmentos de pintura mural, algunos relieves y mapas coloniales los cuales proveen im&aacute;genes que ayudan a imaginar su cultura en ausencia de fuentes hist&oacute;ricas genuinamente huastecas que den fe de ella.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, a estas im&aacute;genes de los huastecos, es decir producidas por ellos, debemos a&ntilde;adir la imagen <i>del</i> huasteco tal y como se percibe en el espejo de la cultura n&aacute;huatl. En este contexto, la bisagra genitiva <i>del</i> remite a la imagen que los nahuas tuvieron de &eacute;l, al mismo tiempo que los rasgos espec&iacute;ficos, plurales, correspondientes a la diversidad de los pueblos de la Huasteca, se borran para dejar una imagen "singular", definida por una visi&oacute;n etnocentrista del <i>otro,</i> una imagen emblem&aacute;tica.<sup><a href="#nota">2</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin extraviarnos en los arcanos de la ontolog&iacute;a, podr&iacute;amos preguntarnos, en la parte liminar de este art&iacute;culo, si la identidad de un pueblo no la determinan tanto <i>las im&aacute;genes</i> que &eacute;l produce, con las que se identifica y que lo definen, como <i>la imagen</i> que otros tienen de &eacute;l. Lo plural fenom&eacute;nico se opone aqu&iacute; a lo singular, a la singularidad identitaria que caracteriza a un pueblo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La imagen que consideramos aqu&iacute; es la imagen reflejada por el espejo de la cultura n&aacute;huatl a trav&eacute;s de textos e ilustraciones que aluden al huasteco. En cuanto al espejo metaf&oacute;ricamente evocado, es un espejo ind&iacute;gena, un espejo de obsidiana cuya densa materialidad matiza la imagen reflejada con elementos propios, y refracta parte de ella en su dimensi&oacute;n cultural propia.<sup><a href="#nota">3</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La imagen del huasteco fue a la vez reflejada y refractada en el espejo de la cultura n&aacute;huatl prehisp&aacute;nica. En el primer caso, dicha imagen es el reflejo de una percepci&oacute;n espec&iacute;fica que los nahuas tuvieron de los huastecos: una reducci&oacute;n identitaria a unos cuantos rasgos sobresalientes considerados como <i>emblem&aacute;ticos.</i> En el segundo, la imagen del huasteco y de su cultura se vieron refractadas en la densa materialidad cultural receptora de su luz y se volvieron parte de ella sin perder su identidad propia. En este &uacute;ltimo caso, la imagen del huasteco no es caricatural&#45;emblem&aacute;tica sino funcional: el huasteco se volvi&oacute; el arquetipo de distintas funciones rituales, y la Huasteca un lugar fundamental, lugar de origen con todo lo que estos conceptos significan para las culturas prehisp&aacute;nicas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Numerosos son los paradigmas culturales huastecos presentes en la cultura n&aacute;huatl a principios del siglo XVI que manifiestan este hecho. Como lo veremos adelante, la flor, el pulque, el ma&iacute;z y el algod&oacute;n, por ejemplo, fueron mitol&oacute;gicamente vinculados con la Huasteca, y el huasteco fue considerado, en un contexto ritual, como un agente fecundador.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este juego de espejos, es importante se&ntilde;alar que los huastecos tuvieron estrechos contactos, desde el periodo cl&aacute;sico, con pueblos de habla y cultura n&aacute;huatl, en particular con los toltecas, por lo que no siempre es f&aacute;cil determinar lo que pertenece entra&ntilde;ablemente a la cultura huasteca de lo que podr&iacute;a haber sido una influencia n&aacute;huatl. Algunos "reflejos" ling&uuml;&iacute;sticos teenek,<sup><a href="#nota">4</a></sup> perceptibles en el palimpsesto de ciertos textos nahuas, sugieren una filiaci&oacute;n cultural entre la Huasteca y los pueblos de An&aacute;huac.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este mismo rubro, pero desde un punto de vista epistemol&oacute;gico, la heterogeneidad de las fuentes disponibles, la presencia <i>impl&iacute;cita</i> de la cultura teenek en diversos &aacute;mbitos de la cultura n&aacute;huatl, as&iacute; como los distintos niveles iconogr&aacute;ficos o verbales de producci&oacute;n de sentido confieren a los <i>indicios</i> un valor fundamental y al razonamiento hipot&eacute;tico&#45;deductivo un papel esencial para descubrir vetas en una mina de informaci&oacute;n dispar.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Iniciaremos nuestro an&aacute;lisis con uno de los textos m&aacute;s relevantes: el relato n&aacute;huatl que evoca una primera di&aacute;spora tribal de los grupos migrantes reci&eacute;n llegados a playas del noreste de lo que hoy es M&eacute;xico, en la regi&oacute;n de Panotla. Esta separaci&oacute;n determina <i>el rumbo</i> del pueblo huasteco, y define asimismo sus primeros rasgos culturales identitarios.<sup><a href="#nota">5</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>La separaci&oacute;n de los pueblos en tamoanchan y la vocaci&oacute;n cultural huasteca</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La separaci&oacute;n de los grupos humanos n&oacute;madas o semin&oacute;madas en su avance hacia el lugar de su asentamiento definitivo es sin duda un hecho hist&oacute;rico. Sin embargo, los mitos que refieren el desprendimiento de uno u otro grupo de un tronco com&uacute;n atribuyen generalmente a estas divisiones un valor cosmog&oacute;nico estructurante, que no corresponde del todo a <i>lo que fue</i> sino a <i>lo que debe haber sido</i> en funci&oacute;n de par&aacute;metros culturales vigentes en el momento de la producci&oacute;n (o transformaci&oacute;n) del mito.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En lo que concierne a los huastecos, los textos mexicas que los evocan fueron producidos (o transformados) en un momento del periodo postcl&aacute;sico en que los pueblos nahuas, contempor&aacute;neos de los huastecos, ten&iacute;an contactos frecuentes con estos &uacute;ltimos y en que distintos aspectos de la cultura huasteca hab&iacute;an sido integrados a la cultura mexica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La referencia a la di&aacute;spora tribal, en Tamoanchan, de los pueblos que hab&iacute;an llegado a Panotla cobra en este contexto un valor mitol&oacute;gico. El texto aducido a continuaci&oacute;n alude esencialmente al origen de los mexicas pero la primera parte refiere la subdivisi&oacute;n en Tamoanchan de un grupo que conformaba "un peque&ntilde;o mundo" <i>(cemanaoatontli)</i> en tres parcialidades. Una de estas parcialidades es la de los huastecos, los cuales se separan del grupo por razones que les confieren una vocaci&oacute;n cultural, desde el punto de vista mexica, en el contexto mesoamericano.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4venuntiempo.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Guiados por sus sacerdotes y sabios llamados <i>amoxhuaque</i> (los poseedores de libros)<sup><a href="#nota">7</a></sup> el grupo lleg&oacute; a un lugar llamado Tamoanchan,<sup><a href="#nota">8</a></sup> donde permanecieron mucho tiempo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este lugar ocurre una primera separaci&oacute;n: los poseedores de libros, instruidos por su dios, <i>tloque nahuaque,</i> se vuelven a embarcar para seguir su camino llev&aacute;ndose la tinta negra y roja, los libros, las artes, y dejando las dem&aacute;s parcialidades del grupo en Tamoanchan:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vluego.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No est&aacute; del todo claro cu&aacute;l es la identidad tribal de este primer grupo de "disidentes", pero su atributo principal era el de "sabios" y, m&aacute;s generalmente, portadores de la cultura.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuatro sabios, sin embargo, permanecieron en Tamoanchan. Se llamaban Oxomoco, Cipact&oacute;nal, Tlaltetecui y Xochicahuaca. Se reunieron y dijeron:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vhabra.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La salida del primer grupo genera una disyuntiva relacionada con el rumbo socio&#45;cultural de los que permanecen. Unos indicios podr&iacute;an figurar en la etimolog&iacute;a del nombre propio de los sabios y caracterizar este rumbo.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si consideramos el nombre de los sabios que se quedaron en Tamoanchan, Tlaltetecui y Xochicahuaca son sin duda locuciones onom&aacute;sticas nahuas. Tlaltetecui es "la tierra que cruje"; Xochicahuaca, cualquiera que sea el significado de su nombre, est&aacute; relacionado con la medicina.<sup><a href="#nota">11</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En los que concierne a Oxomoco y Cipactonal, los adivinos, creadores de las cuentas de los d&iacute;as, de los a&ntilde;os y del libro de los sue&ntilde;os, la etimolog&iacute;a de sus nombres es algo m&aacute;s compleja, y quiz&aacute;s no corresponda a la lengua n&aacute;huatl.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Oxomoco podr&iacute;a ser una derivaci&oacute;n onom&aacute;stica de las voces teenek <i>uxum</i> "mujer", y o<i>cox</i> "primera". En la l&aacute;mina 21 del <i>C&oacute;dice Borb&oacute;nico,</i> el hecho de que Oxomoco no tenga un glifo antropon&iacute;mico sugiere que el car&aacute;cter "femenino&#45;anciano" del personaje, claramente expresado en la imagen, es un rasgo sobresaliente con valor onom&aacute;stico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En cuanto a Cipact&oacute;nal, si bien parece ser un nombre n&aacute;huatl: "tonal del lagarto", el origen de la palabra, o por lo menos de la primera parte de la palabra podr&iacute;a ser huasteco. En efecto, <i>zipac</i> es en lengua teenek el ma&iacute;z verde, tierno, "en berza", seg&uacute;n Tapia Zenteno, por lo que la palabra podr&iacute;a no ser n&aacute;huatl y remitir a la divinidad principal de los huastecos, hasta nuestros d&iacute;as. Cipact&oacute;nal ser&iacute;a entonces "el tonal" del ma&iacute;z verde, palabra h&iacute;brida teenek/n&aacute;huatl.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sea lo que fuere, ellos crearon entonces la cuenta de los a&ntilde;os, configurada en el llamado libro de a&ntilde;os <i>(xiuhamatl),</i> la cuenta de los d&iacute;as <i>(tonalpohualli),</i> y el libro de los sue&ntilde;os <i>(temicamatl),</i> y establecieron las normas culturales que deb&iacute;an regir a los pueblos que hab&iacute;an permanecido en Tamoanchan. Establecidos en este lugar, los grupos remanentes iban a Teotihuacan para realizar ofrendas y rendir tributo al sol y a la luna en sus respectivos templos.<sup><a href="#nota">12</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pasaron los a&ntilde;os, y un d&iacute;a otro grupo, referido como <i>nenonotzaleque</i> (brujos), encabezados por su gobernante ep&oacute;nimo, Olm&eacute;catl Huixtotli, se separ&oacute; de los dem&aacute;s. As&iacute; como el primer grupo se hab&iacute;a llevado la sabidur&iacute;a diurna <i>(tlamatiliztli),</i> ellos, los olmecas huixtotin, se llevaron la <i>nahuallotl (quitquitque in nahuallotl)</i> o sabidur&iacute;a nocturna, sabidur&iacute;a de nahuales. Fueron a "topar con la costa" <i>(atentli ic unmotzotzonato),</i> probablemente en lo que es ahora el sur de Veracruz y Tabasco.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El texto aqu&iacute; referido, posible lectura de un documento pictogr&aacute;fico, sit&uacute;a el descubrimiento del maguey y la obtenci&oacute;n del pulque, despu&eacute;s de la salida de los olmecas.<sup><a href="#nota">13</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la regi&oacute;n de Tamoanchan, una mujer llamada Mayahuel, con la ayuda de Pat&eacute;catl, descubri&oacute; el proceso de elaboraci&oacute;n del pulque a partir del agave. Es en el monte Chichinauhyan, luego llamado Pozonalt&eacute;petl, que se elabor&oacute; solemnemente dicho brebaje.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una vez que lo hubieron preparado, los gobernantes y notables fueron al monte Chichinauhyan para comer, y consumir el pulque reci&eacute;n elaborado. Sirvieron a cada uno las cuatro raciones correspondientes a la "libaci&oacute;n" <i>(teunappa).</i> Uno de ellos, Cuext&eacute;catl, transgredi&oacute; esta limitaci&oacute;n y bebi&oacute; cinco raciones:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vysedice.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuext&eacute;catl y el pueblo "de una sola lengua", probablemente la lengua que hoy conocemos como "huasteco" o "teenek", se fueron a Panotla o Pantla, a orillas del mar.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El hecho de haber tomado una quinta raci&oacute;n de pulque constituy&oacute; una transgresi&oacute;n en relaci&oacute;n con normas establecidas, y dicha transgresi&oacute;n iba a conferir al pueblo cuexteca una caracter&iacute;stica cultural espec&iacute;fica, ya que la ebriedad iba a ser parte de su identidad, junto con la desnudez, pues Cuext&eacute;catl, el jefe ep&oacute;nimo del grupo, a consecuencia de su embriaguez, se quit&oacute; el taparrabo y estableci&oacute;, mitol&oacute;gicamente hablando, esta costumbre de los huastecos de la costa.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cualquiera que haya sido la raz&oacute;n por la cual los huastecos andaban desnudos y eran muy dados a embriagarse, es la imagen que los mexicas, y probablemente todos los pueblos nahuas del centro de M&eacute;xico, ten&iacute;an de ellos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Ahahuillotl.</i> La vocaci&oacute;n l&uacute;dica de los huastecos</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, seg&uacute;n lo afirman los informantes de Sahag&uacute;n, al irse los huastecos se llevaron con ellos el juego, la m&uacute;sica (instrumentos de viento), los placeres y dem&aacute;s entretenimientos: <i>ahahuillotl.</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vestos.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute; como los primeros en partir se hab&iacute;an llevado la sabidur&iacute;a "diurna" <i>(tlamatiliztli),</i> y los segundos la sabidur&iacute;a nocturna <i>(nahuallotl),</i> los huastecos se llevan la "sabidur&iacute;a" l&uacute;dica <i>(ahahuillotl),</i> la cual los caracteriz&oacute; a los ojos de los mexicas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Macuilx&oacute;chitl: un numen de origen huasteco</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con el pulque, el juego y el placer se perfila un dios huasteco que los mexicas integraron despu&eacute;s a su pante&oacute;n bajo el nombre de Macuilx&oacute;chitl (cinco&#45;flor) (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f1y2" target="_blank">fig. 1</a>) tambi&eacute;n llamado Xochipilli, el "pr&iacute;ncipe (o ni&ntilde;o) flor" (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f1y2" target="_blank">fig. 2</a>).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El cinco, exponente num&eacute;rico&#45;onom&aacute;stico del dios, podr&iacute;a aludir a la <i>transgresi&oacute;n</i> mencionada y determinar con la flor, el juego y el placer, atributos identitarios del huasteco. Es interesante observar que Macuilx&oacute;chitl (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f1y2" target="_blank">fig. 1</a>) ostenta un escudo con un dise&ntilde;o <i>ome tochtli</i> (dos conejos),<sup><a href="#nota">16</a></sup> lo que lo vincula de alguna manera con la elaboraci&oacute;n del pulque. En t&eacute;rminos formales, la encrucijada que determina los ejes del juego <i>patolli</i> expresa la opci&oacute;n disyuntiva de Cuext&eacute;catl.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Recordemos que el mejor pulque, para los nahuas, era el pulque "cinco" <i>(macuilli),</i> "pulque florido", tambi&eacute;n referido como <i>huitztli</i> (espina) en n&aacute;huatl. Ahora bien, es interesante observar que <i>huitz</i> significa "flor" en teenek.<sup><a href="#nota">17</a></sup> Si la relaci&oacute;n transling&uuml;&iacute;stica n&aacute;huatl/teenek <i>(huiztli&#45;espina/huitz&#45;flor)</i> es pertinente, el componente "cinco flor", adem&aacute;s de referir el juego, aludir&iacute;a tambi&eacute;n al pulque perfecto, es decir, al pulque sagrado.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La vocaci&oacute;n l&uacute;dica del huasteco y su aspecto emblem&aacute;tico est&aacute;n asimismo confirmados en la iconograf&iacute;a n&aacute;huatl mediante s&iacute;mbolos del juego como lo son la pelota de hule y un dise&ntilde;o gr&aacute;fico <i>ollin</i> que remite al <i>tlachtli</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f3&#45;4&#45;5" target="_blank">fig. 3</a>). En la representaci&oacute;n de <i>ollin,</i> los cuatro rumbos cardinales y el centro, en el que figuran las aspas din&aacute;micas del movimiento, est&aacute;n claramente expresados.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el contexto de separaci&oacute;n y atributos culturales en los que nos situamos, es interesante observar una representaci&oacute;n de Xochipilli&#45;Macuilx&oacute;chitl en el <i>C&oacute;dice F&eacute;j&eacute;rvary.&#45;Mayer</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f3&#45;4&#45;5" target="_blank">fig. 4</a>). El dios huasteco se integra a una encrucijada con su tronco y sus brazos, los cuales definen asimismo caminos que se encuentran o divergen y en cuya intersecci&oacute;n perpendicular est&aacute; la cabeza del dios. La capa que cuelga su nuca en las tres representaciones (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f1y2" target="_blank">figs. 1, 2</a>, y <a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f3&#45;4&#45;5" target="_blank">4</a>) muestra que se trata de Macuilx&oacute;chitl (Xochipilli).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el contexto pict&oacute;rico&#45;narrativo del <i>C&oacute;dice F&eacute;jerv&aacute;ry&#45;Mayer,</i> es probable que la disyunci&oacute;n visualmente expresada, y resuelta mediante la orientaci&oacute;n de la cabeza, est&eacute; relacionada con el camino que debe tomar el ma&iacute;z, Cinteutl (Zipac para los huastecos).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el canto de Xochipilli <i>(Xochipilli icuic)</i> encontramos las siguientes interrogantes:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vao.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No podemos abundar aqu&iacute; sobre el car&aacute;cter simb&oacute;lico&#45;aleg&oacute;rico del texto considerado. Recordemos, sin embargo, que, en una &oacute;ptica estructuralista, un relato "de superficie" consecutivo y consecuente, en t&eacute;rminos de acci&oacute;n narrativa, se arraiga en un "subsuelo" semiol&oacute;gico que podr&iacute;a referir, aunque de manera mitol&oacute;gicamente difusa, la gesta del ma&iacute;z.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La vocaci&oacute;n sel&eacute;nica de los huastecos</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La separaci&oacute;n de los grupos en Tamoanchan y el rumbo espec&iacute;fico que toman entonces los huastecos, aun cuando pueden haber referido un hecho hist&oacute;rico, constituyen, en el texto aducido, nexos simb&oacute;licos con valor cosmog&oacute;nico. Como lo veremos adelante, el huasteco (o su imagen) estaba funcionalmente implicado en actividades relacionadas con la luna, en contextos rituales mexicas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La "Peregrinaci&oacute;n de los aztecas", en sus versiones verbales y pict&oacute;ricas, sit&uacute;a en la etapa Cuexteca ichocayan/C&oacute;atl y c&aacute;mac la primera manifestaci&oacute;n mitol&oacute;gica y mitogr&aacute;fica de lo que ser&aacute; la dualidad luna/sol. Remitimos a otro trabajo nuestro el estudio detallado de esta gesta cosmog&oacute;nica;<sup><a href="#nota">19</a></sup> nos limitaremos aqu&iacute; en afirmar que el huasteco "que llora" y el monte sobre el cual est&aacute; sentado, constituyen el polo sel&eacute;nico de esta dualidad vital.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En un contexto m&aacute;s amplio, observamos que en la mayor&iacute;a de los mitos cosmog&oacute;nicos mesoamericanos, la gesta correspondiente a la creaci&oacute;n del mundo culmina con la ruptura de una gemelaridad est&aacute;tica que imposibilitaba el movimiento vital. En el caso del mito n&aacute;huatl de la creaci&oacute;n del sol y de la luna, dos soles surgieron como consecuencia del salto autosacrificial de Nanahuatzin y Tecucizt&eacute;catl en el fuego, el <i>axis mundi,</i> eje de lo que ser&iacute;a el movimiento vital <i>ollin.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, la condici&oacute;n <i>sine qua non</i> para que los astros todav&iacute;a inm&oacute;viles se movieran, era que se rompiera el equilibrio que constitu&iacute;a la presencia de dos soles id&eacute;nticos. En una variante del mito,<sup><a href="#nota">20</a></sup> fue Pap&aacute;ztac, uno de los dioses del pulque, el que realiz&oacute; esta distinci&oacute;n vital al lanzar a un conejo en uno de ellos, el cual se volvi&oacute; la luna. A partir de este momento y mediante la muerte autosacrificial de los dioses y el soplo de Quetzalc&oacute;atl (entre otros elementos narrativos con valor mitol&oacute;gico) se instaur&oacute; el movimiento y los astros tomaron, cada uno, su rumbo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La gesta de Cuext&eacute;catl podr&iacute;a reproducir el esquema cosmog&oacute;nico antes mencionado y determinar el rumbo sel&eacute;nico, que van a tomar los huastecos con todo lo que el hecho implica, en t&eacute;rminos culturales. En Tamoanchan, a ra&iacute;z de la ebriedad de su gobernante, los huastecos toman su camino lunar, por lo menos desde la perspectiva n&aacute;huatl. Por otra parte, la separaci&oacute;n del grupo huasteco, guiado por su gobernante ep&oacute;nimo, podr&iacute;a ser una met&aacute;fora de opciones y disyuntivas relacionadas con la gesta del ma&iacute;z.<sup><a href="#nota">21</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La fuente aqu&iacute; aducida refiere una ramificaci&oacute;n de los pueblos que entraron por Panotla, a partir de lo que parece haber sido un tronco com&uacute;n, <i>cemanaoatontli</i> (peque&ntilde;o mundo). El &aacute;rbol roto que caracteriza iconogr&aacute;ficamente a Tamoanchan podr&iacute;a ser una met&aacute;fora visual de estas rupturas.<sup><a href="#nota">22</a></sup> Por otra parte, las primeras separaciones parecen conllevar elementos identitarios espec&iacute;ficos:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1. El primer grupo que sale de Tamoanchan baja costeando, se dirige hacia el Este y se lleva el conocimiento <i>tlamatiliztli.</i> No se especifica en el texto de qu&eacute; pueblo se trata, pero el hecho de que llegaron a Guatemala podr&iacute;a indicar que se trata de grupos mayenses.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">2. El segundo se lleva la sabidur&iacute;a nocturna o <i>nahuallotl.</i> Son olmecas huixtotin y se dirigen hacia la costa (probablemente lo que hoy es Tabasco).</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">3. El tercero, el grupo de los huastecos, "regresa" a Panotla. Sus integrantes se distinguen por su <i>ebriedad</i> y su <i>desnudez</i> mitol&oacute;gicamente definidas mediante la gesta de Cuext&eacute;catl. Por otra parte, el placer, el pulque, el juego, as&iacute; como la m&uacute;sica, parecen ser los atributos existenciales de los huastecos, seg&uacute;n los textos nahuas que lo se&ntilde;alan.</font></p> 	</blockquote> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Definiremos ahora, en funci&oacute;n de lo anterior y de otras fuentes, la imagen que los nahuas, y m&aacute;s espec&iacute;ficamente los mexicas, ten&iacute;an de los huastecos (o mejor dicho <i>del</i> huasteco) no sin antes considerar el nombre, es decir, de alguna manera, la imagen verbal mediante la cual los refer&iacute;an.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Nombres y apodos gentilicios de los huastecos</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una de las dificultades para discernir la identidad cultural de los huastecos es el hecho de que el n&uacute;cleo teenek de filiaci&oacute;n maya mantuvo un contacto estrecho, en el curso de la historia, con etnias nahuas, propiciando un cierto eclecticismo cultural. Dos lenguas entraron en contacto y coexistieron (hasta nuestros d&iacute;as), generando a veces un mestizaje ling&uuml;&iacute;stico y, m&aacute;s generalmente, cultural. El teenek y el n&aacute;huatl fueron los veh&iacute;culos culturales de la Huasteca, y una primera imagen del huasteco se esboza en la configuraci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica de su gentilicio.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los apelativos constituyen verdaderas m&aacute;scaras onom&aacute;sticas gentilicias en las que se borran los rasgos individuales para revelar una <i>imagen</i> comunitaria de los pueblos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, conviene distinguir aqu&iacute; los nombres que ellos mismos se dieron, de los que les fueron atribuidos por otros pueblos, m&aacute;s espec&iacute;ficamente los pueblos de habla n&aacute;huatl. El hecho de que los huastecos originarios se vieron rodeados y luego culturalmente permeados por pueblos nahuas complica la configuraci&oacute;n del gentilicio.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Oc'ox inic: <i>el gentilicio teenek para "huasteco"</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La palabra "tenec" refiere "el indio" en el <i>Paradigma apolog&eacute;tico</i> de Tapia Zenteno, y corresponde a <i>macehual</i> en n&aacute;huatl. No constituye, por tanto, un gentilicio. El gentilicio <i>teenek</i> no es referido en las fuentes nahuas. <i>Teenek Bichou</i> es el territorio huasteco en esta lengua, y <i>oc'ox inic</i> (primer hombre) alude a la gente de esta estirpe &eacute;tnica. Con esta expresi&oacute;n los huastecos&#45;teenek se diferenciaban de los dem&aacute;s a los cuales se refieren con el t&eacute;rmino <i>ulel inic,</i> literalmente "otros hombres".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La locuci&oacute;n nominal <i>oc'ox inic</i> significa tambi&eacute;n "primog&eacute;nito" o "el que se adelant&oacute; a otro en la mayor&iacute;a de la edad".<sup><a href="#nota">23</a></sup> Este apelativo, con el cual los huastecos se autonombraban, podr&iacute;a ser revelador de una reivindicaci&oacute;n jer&aacute;rquica&#45;cronol&oacute;gica en la historia de la migraci&oacute;n de los pueblos que llegaron a Panotla, o corresponder simplemente a una manera de autonombrarse semejante a "hombres verdaderos" para los tojolabales, por ejemplo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuexht&eacute;: <i>una palabra teenek</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Recordemos que, en t&eacute;rminos iconogr&aacute;ficos, los huastecos eran referidos (entre otras cosas) por el gorro c&oacute;nico o c&oacute;nico truncado que los distingu&iacute;a. Seg&uacute;n Joaqu&iacute;n Meade, este gorro es llamado <i>cuexht&eacute;</i><sup><a href="#nota">24</a></sup> en lengua <i>teenek.</i> Por otra parte, el <i>Vocabulario huasteco</i> de Larsen registra la voz <i>cuech</i> para referir un "rodete" para asentar algo encima de la cabeza <sup><a href="#nota">25</a></sup> y <i>cuexza'</i> significa "redondo".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sugiero que podr&iacute;a haber caracterizado a los pueblos que lo usaban y haber adquirido un car&aacute;cter distintivo&#45;gentilicio: <i>"cuexht&eacute;&#45;ca"</i> o <i>cuex&#45;teca</i> (el sufijo ser&iacute;a n&aacute;huatl) designando a los que usaban dicho tocado. Existe aqu&iacute; la posibilidad de que fueran los propios huastecos los que as&iacute; se autonombraran, pero podr&iacute;a tambi&eacute;n haber sido un apellido nahuatlizado a partir del t&eacute;rmino original <i>teenek,</i> considerado como distintivo y por lo tanto identitario.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En un rubro dedicado a los huastecos, el libro X del <i>C&oacute;dice florentino</i> se&ntilde;ala lo siguiente:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vcuexteca.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los tres nombres aqu&iacute; referidos tienen matices gentilicios que revelan distintos aspectos de la cultura huasteca.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuextecatl: <i>el habitante de Cuextlan</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Seg&uacute;n el testimonio de algunos informantes de Sahag&uacute;n, el gentilicio provendr&iacute;a sencillamente de la tierra que habitaban: Cuextlan.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vestesu.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Huaxteca</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el caso (remoto) de que <i>Huaxteca</i> no fuera una variante hispanizada de <i>cuexteca</i> sino que fuera otro t&eacute;rmino n&aacute;huatl para designar esta regi&oacute;n, podr&iacute;a provenir de <i>huaxin,</i> un &aacute;rbol cuyo fruto, parecido al del algarrobo, es comestible,<sup><a href="#nota">28</a></sup> o <i>huax</i> "un tipo de calabaza, s&iacute;mbolo de la fertilidad".<sup><a href="#nota">29</a></sup> Una descripci&oacute;n de los huastecos indica que sus dientes aguzados "eran como semillas de calabaza".<sup><a href="#nota">30</a></sup> Este aspecto de sus dientes podr&iacute;a haber generado un apodo que se volver&iacute;a despu&eacute;s gentilicio, desde el punto de vista n&aacute;huatl.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Cuext&eacute;catl: nombre propio del gobernante</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el mismo documento encontramos otra informaci&oacute;n concerniente al nombre o apodo de los huastecos. Seg&uacute;n esta versi&oacute;n, los que se desprendieron del grupo en Tamoanchan y siguieron a su gobernante Cuext&eacute;catl tomaron el nombre de este &uacute;ltimo:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vaellos.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si resulta claro, seg&uacute;n esta fuente, que el vocablo gentilicio <i>cuexteca(tl),</i> as&iacute; como la tierra que habitaron, viene del nombre propio de su gobernante, es probable, como lo sugiere el texto, aunque de manera ambigua, que el t&eacute;rmino <i>tohuenyome</i> (plural) est&eacute; tambi&eacute;n relacionado con lo que podr&iacute;a haber sido un apodo de Cuext&eacute;catl: <i>tohuenyo.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El an&aacute;lisis de ambos gentilicios podr&iacute;a revelar su &iacute;ndole identitaria.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Propuestas etimol&oacute;gicas del gentilicio Cuext&eacute;catl</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cualquiera que sea el origen: el personaje o la regi&oacute;n, el radical del t&eacute;rmino n&aacute;huatl: <i>cuexte&#45;, cuex&#45;</i> o <i>cuech</i> podr&iacute;a ser significativo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Cuechtli</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Entre los rasgos distintivos que ayudan a construir la imagen identitaria del cuexteca, se encuentran los caracolillos <i>cuechtli</i> (t&eacute;rmino n&aacute;huatl, <i>aquiz</i> o <i>quitz&#45;quim</i> en teenek) que los guerreros y los danzantes huastecos se colocaban en el cuello, en la cintura, en las mu&ntilde;ecas y los tobillos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La relaci&oacute;n emblem&aacute;tica identitaria del huasteco con las "sonajas" hechas del caracolillo <i>{cuechtli)</i> podr&iacute;a haber sido la que gener&oacute; su nombre gentilicio. Hablando de los guerreros huastecos, Tezoz&oacute;moc se&ntilde;ala lo siguiente: "Tra&iacute;an en la cinta como sonajas que llaman <i>cuechtli,</i> que resuena como cascabel bronco".<sup><a href="#nota">32</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En una l&aacute;mina del <i>C&oacute;dice de Xicotepec</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f3&#45;4&#45;5" target="_blank">fig. 5</a>), el <i>tlahcuilo</i> destac&oacute;, como elemento identitario del cautivo huasteco, los caracolillos <i>(cuechtli),</i> la pintura corporal y el septum de la nariz perforado.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s all&aacute; del simbolismo inherente al caracol en s&iacute;, el ruido que produc&iacute;an los guerreros podr&iacute;a haber tenido un valor emblem&aacute;tico. En la guerra de los mexicas contra los huastecos, en tiempos de Moctezuma I, el ruido parece haber sido un "arma" con car&aacute;cter intimidatorio:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los huastecos arremetieron a ellos con un ruido de cascabeles de palo que tra&iacute;an por la orla de las corazas y otros, con cascabeles de metal grandes, que tra&iacute;an a las espaldas y a los pies, con los cuales hac&iacute;an un ruido extra&ntilde;o.<sup><a href="#nota">33</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sea lo que fuere, el caracol <i>cuechtli</i> podr&iacute;a haber sido percibido como caracter&iacute;stico y por ende emblem&aacute;tico por los nahuas, haber generado el gentilicio n&aacute;huatl <i>cuextecatl</i> y consecuentemente el nombre de la regi&oacute;n correspondiente: <i>Cuextlan.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>El formema "espiral"</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De manera m&aacute;s espec&iacute;fica, la <i>espiral</i> que conforma la parte central de cualquier caracol o caracolillo, se reproduce como <i>formema</i><sup><a href="#nota">34</a></sup> en distintos contextos pictogr&aacute;ficos. Constituye una reducci&oacute;n gr&aacute;fico&#45;meton&iacute;mica del caracol por lo que mantendr&iacute;a su valor simb&oacute;lico e identitario.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aun cuando la espiral es un motivo gr&aacute;fico que remite a la fertilidad en toda Mesoam&eacute;rica, y en muchos &aacute;mbitos culturales del mundo; su valor en la Huasteca podr&iacute;a haber sido particular hasta llegar a definir una colectividad humana de manera espec&iacute;fica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los cuatro caracolillos que vinculan los n&uacute;menes Tlazolt&eacute;otl y Macuilx&oacute;chitl, en el <i>C&oacute;dice Borgia</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f6&#45;7&#45;8&#45;9" target="_blank">fig. 6</a>) refieren la uni&oacute;n sexual que los relaciona pero tambi&eacute;n su origen huasteco. En el <i>C&oacute;dice F&eacute;j&eacute;rvary Mayer</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f6&#45;7&#45;8&#45;9" target="_blank">fig. 7</a>), los dos personajes huastecos con gorro c&oacute;nico truncado ostentan tambi&eacute;n el caracolillo. Si dicho caracolillo tiene un valor iconogr&aacute;fico&#45;gentilicio, entonces el gentilicio verbal n&aacute;huatl <i>cuexteca</i> significa "gente del caracolillo". El canto er&oacute;tico <i>cuecuechcuicatl,</i> cantado por los cuextecas en distintos contextos festivos en los que se propiciaba la fecundidad de la tierra y el crecimiento del ma&iacute;z, estar&iacute;a asimismo relacionado con este t&eacute;rmino. En contextos agr&iacute;colas de propiciaci&oacute;n de la fertilidad se agitaban sonajas que simulaban el ruido de la serpiente de cascabel. El t&eacute;rmino que refer&iacute;a este hecho: <i>cuecuechihuia</i> significa "estremecerse"; expresaba el "estremecimiento de la tierra" en el sentido er&oacute;tico antes mencionado.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Tohuenyo</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los huastecos eran tambi&eacute;n conocidos bajo el t&eacute;rmino con valor onom&aacute;stico <i>tohuenyo:</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vytambien.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s que un nombre propio, este apelativo atribuido a los huastecos parece haber sido un apodo, el cual adquiri&oacute; con el tiempo un valor gentilicio. Seg&uacute;n la cita antes aducida, su significado es "nuestro semejante" o "nuestro vecino", <i>tohuampo</i> (pl. <i>tohuampohuan)</i> en lengua n&aacute;huatl. Conviene se&ntilde;alar aqu&iacute; que, de ser as&iacute;, la forma original de la locuci&oacute;n nominal debe haber sido <i>tohuanyo,</i> literalmente "de los nuestros", suponiendo una evoluci&oacute;n fon&eacute;tica de la "a" en "e". En este contexto, es probable que fueran gente de habla n&aacute;huatl los que hubieran nombrado as&iacute; a sus "vecinos" de habla teenek.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El plural de la expresi&oacute;n: <i>tohuenyome,</i> se&ntilde;alado por los informantes, muestra que el apodo fue acu&ntilde;ado en singular antes de ser pluralizado para designar a todos los huastecos. En efecto, la forma plural de <i>tohuenyo</i> como "nuestros semejantes" deber&iacute;a haber sido <i>tohuenyohuan</i> siguiendo la regla de pluralizaci&oacute;n de los posesivos en n&aacute;huatl. El plural <i>tohuenyome</i> sugiere que la forma singular <i>tohuenyo</i> adquiri&oacute; un valor nominal propio antes de ser pluralizada, raz&oacute;n por la cual no sigui&oacute; la regla de la pluralizaci&oacute;n de los posesivos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, si no significa "nuestro semejante" o "nuestro vecino" &iquest;cu&aacute;l pudo haber sido el valor onom&aacute;stico&#45;gentilicio del apodo <i>tohuenyo?</i> Podr&iacute;a constituir la forma posesiva de <i>huentli</i> (ofrenda), <i>to&#45;huen&#45;yo,</i> haber aludido, mediante un albur, al miembro viril del huasteco vendedor de chile referido en un mito, haber sido aplicado de manera gen&eacute;rica a todos los huastecos, y haber adquirido un valor gentilicio, quiz&aacute;s burl&oacute;n y/o despectivo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este mismo rubro de albures, <i>tohuenyo</i> podr&iacute;a provenir tambi&eacute;n de la expresi&oacute;n <i>tohueyo,</i> literalmente "nuestra grandeza", la cual aludir&iacute;a mediante una dilog&iacute;a, al tama&ntilde;o del miembro. Si consideramos que la nasalizaci&oacute;n de las vocales son frecuentes en n&aacute;huatl <i>(tohueyo=tohuenyo)</i> esta opci&oacute;n resulta plausible.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este contexto, el singular habr&iacute;a designado de manera "partitiva" el miembro viril de los huastecos o bien el de dos personajes prominentes de la cultura huasteca&#45;teenek (vista por otros grupos nahuas): el gobernante Cuext&eacute;catl quien se quit&oacute; el taparrabo dejando ver su miembro y/o el llamado Tohuenyo, vendedor de chiles en el mercado de Tula quien andaba desnudo y del que se enamor&oacute; la hija de Hu&eacute;mac.<sup><a href="#nota">36</a></sup> En este &uacute;ltimo caso, seg&uacute;n lo establece el relato m&iacute;tico&#45;hist&oacute;rico, el vendedor de chiles huasteco se volvi&oacute; el yerno del tolteca Hu&eacute;mac por lo que esta gesta podr&iacute;a referir un hecho hist&oacute;rico: la alianza de Hu&eacute;mac con un jefe huasteco y el matrimonio de su hija con dicho jefe, lo cual a su vez suscit&oacute; los sarcasmos de los toltecas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Panteca o Panoteca</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otro gentilicio referido por los informantes de Sahag&uacute;n y que se emplea frecuentemente para evocar a los huastecos es el de <i>Panteca(tl)</i> o <i>Panoteca(tl).</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vcuexteca37.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es probable que el t&eacute;rmino designara espec&iacute;ficamente a los huastecos de la regi&oacute;n de <i>Panotla</i> (P&aacute;nuco) antes de aplicarse quiz&aacute;s, por extensi&oacute;n, a todos los huastecos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>La imagen emblem&aacute;tica del huasteco</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El relato m&iacute;tico&#45;hist&oacute;rico as&iacute; como la mayor&iacute;a de los nombres antes mencionados provienen de fuentes mexicas y no propiamente huastecas. La imagen verbal producida revela por tanto la visi&oacute;n que los mexicas ten&iacute;an de los huastecos o, mejor dicho, <i>del</i> huasteco por razones ya mencionadas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A esta asimilaci&oacute;n m&iacute;tico&#45;religiosa, con car&aacute;cter etnocentrista, del huasteco debemos de a&ntilde;adir la visi&oacute;n que tuvieron los conquistadores y luego los frailes, cuando entraron en contacto con ellos. En este caso se se&ntilde;alaron esencialmente los supuestos "excesos" y "defectos" que caracterizaban a los huastecos, en relaci&oacute;n con las dem&aacute;s etnias de Mesoam&eacute;rica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La apariencia f&iacute;sica de los huastecos, su comportamiento, su manera de hablar, sus usos y costumbres generaron una imagen "singular" <i>del</i> huasteco,<sup><a href="#nota">38</a></sup> una imagen&#45;signo, emblem&aacute;tica, mediante la cual los pueblos nahuas lo refer&iacute;an y lo conceb&iacute;an. El t&eacute;rmino "huasteco", derivado del vocablo n&aacute;huatl <i>cuexteca,</i> cualquiera que haya sido su significado, no corresponde a una unidad socio&#45;pol&iacute;tica sino que designa a distintas naciones ind&iacute;genas de una regi&oacute;n extensa que ten&iacute;an rasgos culturales comunes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Consideraremos a continuaci&oacute;n algunas costumbres huastecas que contribuyeron a definir su imagen.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Yacacoyonqui. <i>La perforaci&oacute;n del septo</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una de las caracter&iacute;sticas m&aacute;s emblem&aacute;ticas del huasteco fue la costumbre de perforarse el septo de la nariz. Hablando de las representaciones que los <i>teo&#45;cuitlapitzque</i> (los fundidores de oro) hac&iacute;an, un informante de Sahag&uacute;n afirma:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vsehace.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La repetici&oacute;n <i>a&ccedil;o cuextecatl, a&ccedil;o tovenio</i> podr&iacute;a traducirse aqu&iacute; "quiz&aacute; un <i>cuextecatl,</i> quiz&aacute; un <i>tohuenyo",</i> o "quiz&aacute; un <i>cuextecatl</i> o <i>tohuenyo".</i> La segunda traducci&oacute;n manifestar&iacute;a una simple redundancia en relaci&oacute;n a un mismo referente. La primera, en cambio, por su car&aacute;cter disyuntivo podr&iacute;a expresar el hecho de que la imagen en oro de un <i>cuextecatl</i> no era la misma que la de un <i>tohuenyo.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sea lo que fuere, los dos (o uno de los dos) ten&iacute;an como <i>signo</i> distintivo el septo de la nariz <i>(yacatl)</i> perforado "como asa de jarr&oacute;n" <i>(huicolli</i>).<sup><a href="#nota">40</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el rubro correspondiente a la perforaci&oacute;n del septo, el texto de Sahag&uacute;n nos indica que lo perforaban con una hoja de palma:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vseagujeraban.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La imagen del <i>C&oacute;dice florentino</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f6&#45;7&#45;8&#45;9" target="_blank">fig. 8</a>) no s&oacute;lo ilustra la perforaci&oacute;n del septo sino otros rasgos identitarios. La desnudez, el tronco labrado con una "serpiente de obsidiana", la raya en el rostro, la nariz y el l&oacute;bulo de la oreja perforados, la pluma de <i>cuezalli</i> en la nariz, son atributos distintivos del huasteco. El cabello pintado y peinado de manera muy particular, la deformaci&oacute;n craneana as&iacute; como el hecho de que el personaje parece estar bailando, y quiz&aacute; ebrio, completan el cuadro.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s que al <i>cuextecatl,</i> esta imagen parece referirse espec&iacute;ficamente al apodo <i>tohuenyo.</i> El referente cultural <i>cuextecatl</i> se reduce generalmente a dos rasgos comunes a todos los pueblos huastecos: el septo perforado y la deformaci&oacute;n craneana (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f6&#45;7&#45;8&#45;9" target="_blank">fig. 9</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Cuacoztic.</i> El cabello amarillo <sup><a href="#nota">42</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otras de las caracter&iacute;sticas culturales que distingu&iacute;an a los huastecos de otras naciones ind&iacute;genas es el hecho de que se te&ntilde;&iacute;an el cabello de amarillo. Un texto del <i>C&oacute;dice florentino,</i> tocante a la expresividad de ciertos cantares, describe la modalidad <i>cuextecayotl</i> (a la huasteca) de los cantos mexicas.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vasimismo.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La &iacute;ndole caricaturesca de la imitaci&oacute;n que hac&iacute;an los mexicas de los huastecos pone &eacute;nfasis sobre sus rasgos distintivos. Entre &eacute;stos el cabello amarillo parece haber sido t&iacute;pico. Entre los numerosos personajes que figuran con el cabello rubio en los c&oacute;dices, no es siempre f&aacute;cil distinguir los que remiten al sol o al ma&iacute;z, sin ser huastecos, de los que lo son. La l&aacute;mina XXVI del <i>C&oacute;dice Fej&eacute;rv&aacute;ry&#45;Mayer</i> corresponde a un contexto huasteco de fertilizaci&oacute;n de la tierra,<sup><a href="#nota">44</a></sup> por lo que el cabello y el tocado amarillos de los personajes parece ser pertinente (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f10&#45;11&#45;12" target="_blank">fig. 10</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el contexto ritual aqu&iacute; aludido, es probable que el color remita ante todo al ma&iacute;z, pero podr&iacute;a tambi&eacute;n aludir a los "papagayos amarillos" <i>(toztli</i> o <i>toznene)</i> cuyo parloteo imitaban los huastecos, seg&uacute;n Tezoz&oacute;moc.<sup><a href="#nota">45</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s del color, el corte de cabello fue tambi&eacute;n un rasgo caracter&iacute;stico del huasteco desde el punto de vista mexica. En la iconograf&iacute;a n&aacute;huatl, el guerrero aparece generalmente con un peinado tipo "cepillo" (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f10&#45;11&#45;12" target="_blank">fig. 11</a>), corte que ostentan tambi&eacute;n Quetzalc&oacute;atl y Tlazolt&eacute;otl en la iconograf&iacute;a n&aacute;huatl.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Tlantzicuatic.</i> Los dientes aguzados</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Numerosas son las referencias a los dientes afilados en punta como rasgo representativo de los huastecos. En el libro X del <i>C&oacute;dice florentino,</i> los informantes de Sahag&uacute;n los describen de la siguiente manera:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vvean.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los dientes aguzados que distinguen a los huastecos en la iconograf&iacute;a ind&iacute;gena podr&iacute;an haber correspondido a una costumbre heredada de sus ancestros mayas. En efecto, Landa se&ntilde;ala esta pr&aacute;ctica entre las mujeres mayas de Yucat&aacute;n: "Ten&iacute;an por costumbre aserrarse los dientes dej&aacute;ndolos como dientes de sierra y esto ten&iacute;an por galanter&iacute;a y hac&iacute;an este oficio unas viejas lim&aacute;ndolos con cierta piedra y agua".<sup><a href="#nota">47</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los huastecos adem&aacute;s de afilarse los dientes en punta los ung&iacute;an con colores rojos o negros: <i>motlantziquatiliaia, motlamjaoa tlapaltica ano&ccedil;o tlamjaoaltica</i> (aguzaban sus dientes y los pintaban de rojo o negro con &#91;la hierba&#93; <i>tlamiyahualto</i>).<sup><a href="#nota">48</a></sup> Los dientes afilados de los huastecos, m&aacute;s all&aacute; del simbolismo religioso que pod&iacute;an haber entra&ntilde;ado, infund&iacute;an el terror entre sus enemigos (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f10&#45;11&#45;12" target="_blank">fig. 12</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Ixtlamihoa.</i> La raya vertical en el rostro</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una raya vertical en el rostro parece haber sido tambi&eacute;n un rasgo cosm&eacute;tico facial de los huastecos. Cuando cantaban un canto al estilo huasteco <i>(cuextecayotl),</i> los danzantes, adem&aacute;s de imitar la voz de los huastecos, se pintaban una raya negra en el rostro (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f13&#45;14&#45;15" target="_blank">fig. 13</a>) o sobre una m&aacute;scara <i>(xaiacatl ixtlamjoa).</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Motlaquicuilo itzcoatica.</i> El cuerpo labrado con una serpiente de obsidiana</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aunque otras etnias de Mesoam&eacute;rica se pintaban el cuerpo o se lo labraban con escarificaciones, esta pr&aacute;ctica lleg&oacute; a caracterizar al huasteco en la cultura n&aacute;huatl prehisp&aacute;nica y m&aacute;s espec&iacute;ficamente en su iconograf&iacute;a (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f3&#45;4&#45;5" target="_blank">figs. 5</a> y <a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f6&#45;7&#45;8&#45;9" target="_blank">8</a>). Los motivos que se manifiestan en la pintura corporal huasteca son m&uacute;ltiples. El texto antes aducido, la imagen que lo ilustra, as&iacute; como la imagen del prisionero huasteco que figura en el <i>C&oacute;dice de Xicotepec</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f3&#45;4&#45;5" target="_blank">fig. 5</a>) parecen haber considerado el dise&ntilde;o llamado <i>Itzcoatl</i> (serpiente de obsidiana) como emblem&aacute;tico de la pintura corporal huasteca. Este dise&ntilde;o remite a Cint&eacute;otl Itztlacoliuhqui, la divinidad huasteca del ma&iacute;z adoptada por los mexicas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Cuapatlachtic<b>.</b></i> La deformaci&oacute;n craneana</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El t&eacute;rmino que utilizaban los informantes de Sahag&uacute;n para describir la cabeza del huasteco: <i>cuapatlachtic</i><sup><a href="#nota">49</a></sup> literalmente "cabeza larga y ancha", o <i>cuahuacaltic</i> (cabeza de huacal), refiere probablemente la deformaci&oacute;n craneana propia de los huastecos, la cual tiene su origen en una pr&aacute;ctica ritual maya y remonta probablemente a un tiempo anterior a su migraci&oacute;n hacia P&aacute;nuco. Con la perforaci&oacute;n del septo, la deformaci&oacute;n craneana es un rasgo identitario que distingue al huasteco en la iconograf&iacute;a n&aacute;huatl (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f6&#45;7&#45;8&#45;9" target="_blank">fig. 9</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Maxauhtinemi</i> (andan sin taparrabo). La desnudez emblem&aacute;tica del huasteco</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los informantes nahuas de Sahag&uacute;n refieren lo siguiente en relaci&oacute;n con algunas costumbres huastecas:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4veldefecto.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s de razones pr&aacute;cticas que podr&iacute;an deberse al clima c&aacute;lido de la Huasteca, el hecho de andar sin taparrabo est&aacute; mitol&oacute;gicamente establecido en el mito antes considerado y es la consecuencia de la transgresi&oacute;n de Cuext&eacute;catl quien, despu&eacute;s de haber tomado la quinta raci&oacute;n de pulque, se embriag&oacute; y se quit&oacute; el <i>maxtlatl.</i> Como lo vimos, estos hechos determinaron la separaci&oacute;n de los seguidores de Cuext&eacute;catl del resto del grupo. Este rasgo cultural caracteriz&oacute; al huasteco, desde el punto de vista mexica. En el <i>C&oacute;dice mendocino,</i> el top&oacute;nimo Miquiyetlan (lugar de muertos) (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f13&#45;14&#45;15" target="_blank">fig. 14</a>) est&aacute; referido pictogr&aacute;ficamente por un personaje muerto <i>(micqui).</i> Dicho personaje tiene un corte de cabello t&iacute;picamente huasteco, el septo de la nariz perforado y est&aacute; desnudo, lo que identifica el pueblo aludido con la Huasteca.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Cuext&eacute;.</i> El gorro c&oacute;nico o semic&oacute;nico</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la iconograf&iacute;a n&aacute;huatl, la presencia del gorro c&oacute;nico o c&oacute;nico truncado en la cabeza de un personaje se&ntilde;alaba una relaci&oacute;n con la Huasteca. Como ya lo expresamos, es posible que remitiera al vocablo <i>cuextecatl</i> mediante el tocado llamado <i>cuext&eacute;</i> en lengua teenek, pero podr&iacute;a tambi&eacute;n haber constituido una expresi&oacute;n indumentaria hiperb&oacute;lica de la deformaci&oacute;n craneana de los huastecos. Recordemos que el t&eacute;rmino n&aacute;huatl que define esta deformaci&oacute;n: <i>cuatlapachtic</i> (cabeza larga) (y ancha) indica que este rasgo cultural ten&iacute;a una funci&oacute;n identitaria que el llamado "gorro c&oacute;nico" podr&iacute;a haber enfatizado (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f13&#45;14&#45;15" target="_blank">fig. 15</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El gorro con forma de cono truncado y generalmente dividido en partes respectivamente roja y azul caracterizaba al huasteco, ya fuera hombre o mujer (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f6&#45;7&#45;8&#45;9" target="_blank">fig. 7</a>), sacerdote o guerrero (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f16y17" target="_blank">fig. 16</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El <i>quechquemitl (zayem)</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aun cuando era utilizado por mujeres de muchos pueblos del centro de M&eacute;xico en tiempos anteriores a la conquista, el <i>quechquemitl</i> no perdi&oacute; su car&aacute;cter originalmente huasteco y, en ciertos contextos expresivos, remite impl&iacute;citamente a esta naci&oacute;n ind&iacute;gena (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f16y17" target="_blank">fig. 17</a>). El t&eacute;rmino es n&aacute;huatl y se compone de <i>quech(tli)</i> (cuello) y <i>quemitl</i> (ropa) por lo que la palabra <i>quexquem</i> utilizada en la Huasteca, adem&aacute;s del vocablo propiamente teenek <i>zayem,</i> debe haber sido difundido por los huastecos nahua&#45;hablantes. Los hombres, en ciertos contextos rituales parecen haber usado el <i>quechquemitl.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Atributos culturales emblem&aacute;ticos del huasteco</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si bien la imagen tiene un alto valor identitario, los usos y costumbres propios de un pueblo pueden ser tambi&eacute;n emblem&aacute;ticos. Llegan a configurar una imagen eid&eacute;tica de dicho pueblo. En lo que concierne al huasteco, varios son los aspectos culturales que lo caracterizaban a los ojos de otros pueblos y que llegaron a cobrar un valor identitario desde este punto de vista. Como para la imagen, la reducci&oacute;n caricaturesca de estas particularidades culturales, aunque simplific&oacute; sin duda algo complejo, permite esbozar un retrato veraz del huasteco.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La embriaguez</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Entre los "defectos" m&aacute;s notorios que las fuentes atribuyen a los huastecos figura la embriaguez. El hecho de que el origen del maguey y la primera elaboraci&oacute;n del pulque se sit&uacute;en en la Huasteca y que por otra parte la embriaguez del h&eacute;roe ep&oacute;nimo de los huastecos definiera su destino en Tamoanchan, confiri&oacute; a la ebriedad de los huastecos un car&aacute;cter emblem&aacute;tico que rebasa probablemente su &iacute;ndole delictiva para adquirir una funci&oacute;n cultural dionis&iacute;aca mucho m&aacute;s extensa.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como en el caso de la desnudez, debemos de trascender los estrechos l&iacute;mites de una moral ajena al contexto referido para situarnos en un marco <i>vital</i> definido por criterios religiosos. En efecto, la ingesti&oacute;n de pulque y la subsecuente ebriedad de los huastecos ten&iacute;an un car&aacute;cter sacro asociado a la fecundidad, las cosechas, y m&aacute;s generalmente a la luna. La ebriedad f&iacute;sica y la ebriedad espiritual consecuentes a un estado alterado de conciencia, propiciaban un <i>regressus ad uterum,</i> a un mundo de potencialidades gen&eacute;sicas. Fue la embriaguez del gobernante Cuext&eacute;catl la que hizo que se desnudara. Como ya lo vimos, despu&eacute;s de haber ingerido cuatro raciones de pulque, pidi&oacute; una quinta: "la libaci&oacute;n", la cual, seg&uacute;n el mito, provoc&oacute; su embriaguez y el hecho de que se quitara el <i>maxtlatl,</i> el taparrabo:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4ventonces.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es probable que los huastecos ingirieran pulque de manera m&aacute;s frecuente que otros pueblos de la regi&oacute;n, lo que les vali&oacute; quiz&aacute; la fama de "borrachos", pero es indudable que la euforia con valor sacro que provocaba dicha ingesti&oacute;n as&iacute; como los paradigmas religiosos asociados, explican este comportamiento.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s, si atendemos el testimonio de Bernal D&iacute;az del Castillo, los huastecos hac&iacute;an un uso curativo del pulque: "se embudaban por el sieso con sus ca&ntilde;utos, se hench&iacute;an los vientres de vino de lo que entre ellos se hac&iacute;a, como cuando entre nosotros se echa medicina".<sup><a href="#nota">52</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La desnudez</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si bien, como lo hemos se&ntilde;alado, el hecho de andar sin taparrabo podr&iacute;a haberse debido al clima c&aacute;lido de la regi&oacute;n huasteca, la persistencia de esta costumbre en una cultura tan elaborada y que contaba con tejidos finos, tiene que radicar en una convicci&oacute;n socio&#45;religiosa. Es preciso distinguir dos aspectos de la desnudez: una que representa la ausencia total de atributos indumentarios; otra que permite ostentar partes er&oacute;genas del cuerpo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En lo que concierne a los hombres, el falo, agente de la fecundidad masculina, a la vez que remite, como si fuera un arma, a la virilidad de quien lo ostenta, suscita una sexualidad que sale del &aacute;mbito propiamente anat&oacute;mico&#45;biol&oacute;gico para aplicarse a la fecundaci&oacute;n de la tierra y la subsecuente germinaci&oacute;n de las plantas, en particular, del ma&iacute;z. Un ejemplo arquet&iacute;pico del valor mit&iacute;co&#45;ritual de la sexualidad masculina lo constituye la conocida gesta del Tohuenyo, el huasteco que andaba desnudo en el mercado de Tula, vendiendo chiles <i>(C&oacute;dice florentino,</i> libro III, cap&iacute;tulo 5). Al ver su miembro viril que "colgaba" <i>(tlapilotica),</i> la hija del <i>tlahtoani</i> tolteca Hu&eacute;mac se "enamor&oacute;" por lo que obligaron al Tohuenyo a casarse con ella. No podemos extendernos aqu&iacute; sobre la narratividad espec&iacute;fica de este mito, pero es claro que la gesta del Tohuenyo rebasa lo anecd&oacute;tico de un relato para producir un sentido mitol&oacute;gico. Sea como fuere, la ostentaci&oacute;n del falo entre los huastecos as&iacute; como la elaboraci&oacute;n de figuras f&aacute;licas en distintos materiales tienen un origen religioso y constituyen uno de los atributos culturales que definieron al huasteco.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La sexualidad emblem&aacute;tica del huasteco</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La costumbre que los hombres huastecos ten&iacute;an de andar desnudos propici&oacute; la construcci&oacute;n de una imagen arquet&iacute;pica que trascendi&oacute; el aspecto "costumbrista" para adquirir una dimensi&oacute;n claramente simb&oacute;lica. El relato del Tohuenyo, ya referido, constituye el eslab&oacute;n entre lo que ser&iacute;a la costumbre de andar desnudo y su "consecuencia" sexual. En efecto, la secuencia m&iacute;tico&#45;narrativa que comienza por la visi&oacute;n del sexo, probablemente fenomenal, del Tohuenyo, por la hija de Hu&eacute;mac y una subsecuente calentura, culmina con la penetraci&oacute;n y fecundaci&oacute;n por el huasteco de la hija del rey tolteca, con todas las consecuencias socio&#45;pol&iacute;ticas, pero sobre todo, agr&iacute;colas que el hecho conlleva.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El culto al falo (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f18y19" target="_blank">fig. 18</a>), y m&aacute;s generalmente a la sexualidad en sus diferentes aspectos, ayud&oacute; sin duda a completar la imagen de un huasteco sexualmente aventajado y por lo tanto fecundador de la tierra&#45;madre. Tanto las pr&aacute;cticas rituales de los huastecos como la imagen que los dem&aacute;s pueblos tuvieron de ellos, contribuyeron a "consagrar" al huasteco como el fecundador por excelencia de la tierra dentro y fuera de la Huasteca (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f18y19" target="_blank">fig. 19</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La fiesta mexica <i>Ochpaniztli</i> es un ejemplo claro de lo anterior. En uno de sus &aacute;pices ceremoniales la diosa Toci (Nuestra abuela) es ritualmente penetrada y fecundada por "sus huastecos" <i>(icuexoan)</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f20y21" target="_blank">fig. 20</a>). En la l&aacute;mina 30 del <i>C&oacute;dice Borb&oacute;nico,</i> dedicada a la fiesta <i>Ochpaniztli,</i> observamos los falos en erecci&oacute;n de los cuextecas. El texto manuscrito que glosa la imagen dice lo siguiente: "Todos estos son los <i>papas</i> putos que no sal&iacute;an del templo". Los llamados "papas putos" son los sacerdotes mexicas vestidos de huastecos que copulaban con la diosa y fecundaban la tierra.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La homosexualidad y el incesto</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aun cuando muchas fuentes evocan severos castigos para "culpables" de actos homosexuales, todo parece indicar que hay que relativizar una informaci&oacute;n recopilada bajo la &eacute;gida de una cultura cristiana que fustigaba estos hechos. Como otros pueblos de Mesoam&eacute;rica, es probable que los huastecos realizaran actos homosexuales, esencialmente en contextos rituales, si bien, como en el caso del pulque, estas pr&aacute;cticas salieran a veces del &aacute;mbito ceremonial para efectuarse en contextos profanos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la fiesta mexica <i>Ochpaniztli,</i> fiesta del "barrimiento" durante la cual la diosa&#45;madre Toci era fecundada por sus huastecos para que diera a luz al ma&iacute;z: Cint&eacute;otl, "sus huastecos" bailaban en torno a ella con falos (de papel) erguidos (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f20y21" target="_blank">fig. 20</a>). Ahora bien, en este ritual, la diosa Toci era encarnada por un "mancebo robusto" revestido con la piel de una mujer desollada que hab&iacute;a representado a la diosa durante el sacrificio. Esta ambig&uuml;edad er&oacute;tico&#45;ritual conciliaba lo heterosexual y lo homosexual en un nivel lit&uacute;rgico mientras generaba, quiz&aacute;, la risa a otro nivel m&aacute;s prosaico. La glosa en castellano antes mencionada que acompa&ntilde;a la imagen de esta ceremonia en el <i>C&oacute;dice borb&oacute;nico</i> sugiere que se realizaba por lo menos la representaci&oacute;n mim&eacute;tica de un acto sexual: "Estos son los papas putos que no sal&iacute;an del templo". Estos "papas", agentes de una fecundaci&oacute;n ritual, eran mexicas disfrazados de huastecos o quiz&aacute;s huastecos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como en otros aspectos de las culturas mesoamericanas, la visi&oacute;n de los conquistadores y la interpretaci&oacute;n de los hechos que ven (o creen ver) est&aacute;n distorsionadas por una mala percepci&oacute;n y por la incomprensi&oacute;n. Bernal D&iacute;az del Castillo expresa en estos t&eacute;rminos lo que le contaron sus compa&ntilde;eros as&iacute; como algunos informantes ind&iacute;genas:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Eran todos som&eacute;ticos, en especial los que viv&iacute;an en la costa y tierra caliente. &#91;...&#93; ten&iacute;an excesos carnales hijos con madres y hermanos con hermanas y t&iacute;os con sobrinas, hall&aacute;ronse muchos que ten&iacute;an este vicio de esta torpedad; pues de borrachos no les s&eacute; decir de tantas suciedades que entre ellos pasaban.<sup><a href="#nota">53</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En cuanto al incesto, si bien no existen fuentes genuinamente huastecas que fundamenten el hecho, la gesta de Quetzalc&oacute;atl contiene esquemas mitol&oacute;gicos que no dejan lugar a duda al respecto. Es probable, sin que podamos m&aacute;s que sugerirlo en el contexto de este art&iacute;culo, que el rey&#45;dios tolteca Quetzalc&oacute;atl haya heredado rasgos mitol&oacute;gicos del rey huasteco Cuext&eacute;catl, si no es que se trata de una evoluci&oacute;n m&iacute;tico&#45;hist&oacute;rica directa, por lo que la inferencia resultar&iacute;a v&aacute;lida. En una versi&oacute;n del esta gesta, Quetzalc&oacute;atl se embriaga con su hermana Quetzalp&eacute;tlatl y tiene un ayuntamiento incestuoso con ella.<sup><a href="#nota">54</a></sup> Esta hierogamia entre un ente hel&iacute;aco y otro sel&eacute;nico, entre el sol y la luna, podr&iacute;a haber suscitado rituales afines entre los toltecas y m&aacute;s a&uacute;n entre los huastecos, cuyo modelo cultural siguieron quiz&aacute; los primeros.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La imagen n&aacute;huatl del guerrero huasteco</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Frecuentes fueron los conflictos b&eacute;licos que opusieron los pueblos integrantes de la Triple Alianza y los huastecos a partir del reinado mexica de Motecuhzoma Ilhuicamina. Escasas, sin embargo, son las representaciones iconogr&aacute;ficas que remiten a dichos conflictos. El <i>C&oacute;dice de Xicotepec,</i> en su d&eacute;cima secci&oacute;n, refiere pictogr&aacute;ficamente un ataque de los acolhuas contra un basti&oacute;n huasteco, hecho ocurrido, si atendemos la primera fecha <i>4&#45; Tecpatl</i> (4&#45;Pedernal), en 1444.<sup><a href="#nota">55</a></sup> Si consideramos las armas que ostentan los huastecos en la l&aacute;mina (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f20y21" target="_blank">fig. 21</a>), es probable que la lanza con p&uacute;as, y sobre todo el hacha de cobre, hayan tenido un valor identitario en este contexto b&eacute;lico. El arco y la flecha que tambi&eacute;n utilizaban, siendo comunes a muchos pueblos mesoamericanos, no ten&iacute;an el mismo valor emblem&aacute;tico.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>El huasteco decapitador y bebedor de sangre</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Seg&uacute;n las fuentes nahuas, los guerreros huastecos se distingu&iacute;an por el hecho de que decapitaban a sus prisioneros y se llevaban sus cabezas como trofeos (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f22" target="_blank">figs. 22</a>, <a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f23&#45;24&#45;25" target="_blank">23 y 24</a>):</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vycuando.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A los once a&ntilde;os de su reino, Moctezuma Ilhuicamina lanz&oacute; una expedici&oacute;n punitiva contra los huastecos de Tamapachco, Xochpan y Tziuc&oacute;ac que hab&iacute;an dado muerte a unos mercaderes mexicas. En un di&aacute;logo desafiante que precedi&oacute; el inicio del combate, los huastecos respondieron a las intimidaciones de sus adversarios con estas palabras: "Estamos determinados de hacer todo nuestro poder para que no vuelva ninguno de vosotros con las nuevas a M&eacute;xico, y de cortaros a todos las cabezas".<sup><a href="#nota">57</a></sup> Ten&iacute;an asimismo la fama de beber la sangre de sus enemigos. Como en la cultura maya, este rasgo espec&iacute;fico est&aacute; claramente relacionado con el murci&eacute;lago (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f22" target="_blank">figs. 22</a> y <a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f23&#45;24&#45;25" target="_blank">23</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuextecatl: <i>un rango militar entre los mexicas</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aun cuando los huastecos ten&iacute;an la reputaci&oacute;n de fieros, seg&uacute;n el testimonio de los espa&ntilde;oles, los mexicas no parecen haberlos tenido en alta estima. Fray Diego Dur&aacute;n afirma lo siguiente: "Y as&iacute; a las dem&aacute;s naciones &#45;mixtecas, zapotecas, huastecas y todas las dem&aacute;s que estaban en las costas&#45; las ten&iacute;an en lugar que nosotros tenemos a los moros o turcos o gentiles o a los jud&iacute;os.<sup><a href="#nota">58</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, en la repartici&oacute;n de insignias que suced&iacute;a a algunas fases rituales de la fiesta de <i>Ochpaniztli,</i> las insignias "huastecas" eran las que correspond&iacute;an a "los que ven&iacute;an atr&aacute;s" es decir, en este contexto, los menos valientes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin embargo, los mexicas parecen haber integrado al <i>cuextecatl</i> en una jerarqu&iacute;a marcial que se fundamentaba en haza&ntilde;as b&eacute;licas y el en el n&uacute;mero de cautivos que hab&iacute;an hecho los combatientes. El <i>tequihua,</i> el <i>cuachic</i> y el <i>otom&iacute;,</i> entre otros, eran "valientes" cuya valent&iacute;a se ve&iacute;a asimismo medida en la vara de los valores militares mexicas: el n&uacute;mero de prisioneros cautivos en las batallas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A esta clasificaci&oacute;n, debemos a&ntilde;adir el t&iacute;tulo de <i>cuextecatl</i> si consideramos los trajes guerreros t&iacute;picamente huastecos que figuran en el documento conocido como <i>Matricula de Tributos,</i> y en la matr&iacute;cula de tributos que se encuentra en el <i>C&oacute;dice mendocino,</i> as&iacute; como las acciones b&eacute;licas expresadas pictogr&aacute;ficamente en este &uacute;ltimo documento.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los trajes podr&iacute;an haber sido usados &uacute;nicamente en contextos festivos, cuando se escenificaban victorias contra los huastecos en cantos&#45;bailes "al estilo huasteco" <i>(cuextecayotl),</i> pero es probable que algunos correspondieran a un rango militar espec&iacute;fico. En la tercera parte del <i>C&oacute;dice mendocino</i> se observa un guerrero mexica sujetando a un cautivo, en un contexto indudablemente b&eacute;lico (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f23&#45;24&#45;25" target="_blank">fig. 25</a>). Aunque ninguna fuente lo explicita como en el caso del <i>otom&iacute;,</i> el apelativo <i>cuextecatl</i> remit&iacute;a a determinado grado de valent&iacute;a, o podr&iacute;a haber referido una modalidad espec&iacute;fica de desempe&ntilde;o b&eacute;lico y una actitud caracter&iacute;stica frente al enemigo. Sea lo que fuere, en la entrega de insignias que se realizaba en una secuencia ritual de <i>Ochpaniztli,</i> Moctezuma entregaba a ciertos guerreros insignias de huastecos:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vallaiban.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La fiesta prosegu&iacute;a con una danza, <i>nematlaxo</i> (se lanzan las manos), en la cual los guerreros ataviados "se dispon&iacute;an como flores" y circundaban el templo. Toci y sus huastecos bailaban aparte. Iban cantando con voz muy aguda, como <i>centzontli.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">T'elelel.<sup><a href="#nota">61</a></sup> <i>El grito de guerra huasteco</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El grito de guerra huasteco que los mexicas parodiaban en sus cantares al estilo <i>cuextecayotl</i> parece haber caracterizado al huasteco desde el punto de vista mexica. En un combate contra las tropas de Moctezuma I, los huastecos "ven&iacute;an garganteando como cuando cantan en areito y mitote &#91;...&#93;".<sup><a href="#nota">62</a></sup> En este mismo contexto b&eacute;lico, Dur&aacute;n precisa que: "Daban un aullido ronco, temblando la garganta, que con &eacute;l hac&iacute;an espeluznar el cabello".<sup><a href="#nota">63</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este grito o "aullido ronco" de los guerreros huastecos podr&iacute;a estar plasmado, iconogr&aacute;ficamente, en las im&aacute;genes de las banquetas de Tamuin (SLP). La gruesa voluta que sale de la boca y/o de la nariz de muchos personajes que figuran en dichas banquetas podr&iacute;an, en efecto, expresar pictogr&aacute;ficamente el "aullido ronco" de los guerreros huastecos. Asimismo, en la l&aacute;mina XXXVIII del <i>C&oacute;dice F&eacute;j&eacute;rvary Mayer</i> antes considerada (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f16y17" target="_blank">fig. 17</a>), lo rojo y negro que sale de la boca de la mujer representada podr&iacute;a, de alguna manera, ser comparable a la voluta gruesa que sale de la boca o de la nariz de los guerreros que figuran en las banquetas y remitir, en &uacute;ltima instancia, al mencionado ruido.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El doctor Francisco Hern&aacute;ndez, protom&eacute;dico del rey Felipe II, recalca el aspecto mim&eacute;tico y por tanto identitario de los cantos cuando los mexicas parodiaban a sus prisioneros huastecos: "&iquest;Qu&eacute; dir&eacute; del <i>Cuextecayotl</i> en el cual imitaban el modo de bailar, el ornato y la apariencia de la gente huasteca, y representaban la guerra en que los vencieron, con sonido vario y tumulto marcial muy bien acomodado?"<sup><a href="#nota">64</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este "sonido vario y tumulto marcial bien acomodado" evoca sin duda, mediante una pantomima, los gritos roncos de los guerreros huastecos, cuando los mexicas celebraban su victoria sobre ellos. Dichos cantos se elevaban principalmente, cuando "eran arrastrados para ser inmolados a los dioses".<sup><a href="#nota">65</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un ruido muy particular era tambi&eacute;n producido por los guerreros huastecos cuando los llevaban prisioneros. En la derrota que les infligi&oacute; Ahu&iacute;zotl: "los capitanes cuextecas ven&iacute;an cantando y garganteando, remedando a los papagayos amarillos".<sup><a href="#nota">66</a></sup> Estos "papagayos" son loros de plumaje amarillo llamados <i>toztli</i> o <i>toznenetl.<sup><a href="#nota">67</a></sup></i> Es probable que estos gritos fueran distintos de los que se profer&iacute;an en el calor de los combates. Vinculan de cierto modo, a los huastecos con dichas aves.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Imagen n&aacute;huatl de pueblos huastecos conquistados</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las incursiones en la Huasteca de la Triple Alianza comenzaron con Nezahualc&oacute;yotl y Motecuhzoma Ilhuicamina, pero fue Axay&aacute;catl el que someti&oacute; (temporalmente) a los huastecos y les hizo pagar un tributo. Trascendieron tanto sus campa&ntilde;as en la Huasteca que en sus exequias, unos dise&ntilde;os de plumas llamadas <i>ichcaxochitl</i> (flor de algod&oacute;n) y <i>malacaquetzalli</i> (plumas de huso), las cuales alud&iacute;an a la Huasteca, fueron colgadas en la estatua del ocote que era su imagen:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y esta estatua era de astilla de tea, atadas unas con otras, y haci&eacute;ndole su rostro, como de persona, emplum&aacute;banle la cabeza y pon&iacute;anle unas plumas que llaman <i>ichcaxochitl,</i> que quiere decir "flor de algod&oacute;n", y otras que llaman <i>malacaquetzalli,</i> que quiere decir "plumas ahusadas", y un peto de plumas, colgado al pecho, y cubr&iacute;anle con una ropa muy galana, con la cual representaba a dios Huitzilopochtli.<sup><a href="#nota">68</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las referencias pictogr&aacute;ficas a estas conquistas presentes en el <i>C&oacute;dice mendocino</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f26y27" target="_blank">fig. 26</a>) proveen una imagen topon&iacute;mica de los pueblos huastecos, adem&aacute;s de que manifiestan, en el caso de Tamuoc y Tampatel, un encuentro ling&uuml;&iacute;stico entre la lengua teenek y en n&aacute;huatl, mediado por una imagen.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ya consideramos la imagen correspondiente a Miquiyetlan (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f13&#45;14&#45;15" target="_blank">fig. 14</a>) en el rubro de la desnudez. En el caso de Tamuoc (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f26y27" target="_blank">fig. 26a</a>), vemos a un huasteco "arquet&iacute;pico"<sup><a href="#nota">69</a></sup> que sostiene una tabla inclinada. Sobre esta tabla figuran tres huellas de pie. El significado del vocablo teenek Tamuoc es incierto. <i>Tam&#45;</i> refiere un lugar. <i>Tamu(hual)</i> podr&iacute;a ser un lugar de encuentro. <i>Uoc</i> u <i>oc</i> resultan m&aacute;s dif&iacute;ciles de definir. Sin embargo, queda claro que dicho pueblo es huasteco. Ahora bien, en lo que concierne al glifo topon&iacute;mico, la tabla en s&iacute; es el soporte de huellas <i>xoc(palli)</i> que bajan <i>(temo). Temo(u)oc</i> podr&iacute;a ser la lectura fon&eacute;tica aproximada, en n&aacute;huatl, de una palabra teenek plasmada en una imagen. Por otra parte, la tabla y las huellas configuran el camino <i>oh(tli) o(h)c</i> ser&iacute;a entonces "en el camino", lo que refuerza lo anterior.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Resulta interesante observar que la imagen que remite al pueblo de Tamuoc pone &eacute;nfasis, mediante la orientaci&oacute;n del cuerpo, sobre los hombros y los brazos, los cuales en teenek se dicen <i>oc</i> u ocob.<sup><a href="#nota">70</a></sup> Es posible que el <i>tlahcuilo</i> hubiera tenido nociones de teenek y hubiese a&ntilde;adido este elemento ajeno a la lengua n&aacute;huatl para m&aacute;s expresividad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En cuanto a Tampatel (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f26y27" target="_blank">fig. 26b</a>), su significado en lengua teenek es "lugar de hilos" (o telas): <i>tam&#45;</i> (lugar) <i>pat(il)</i> (hilo). En el <i>C&oacute;dice mendocino,</i> una flor de algod&oacute;n <i>Ichcax&oacute;chitl</i> es el significante pictogr&aacute;fico del vocablo topon&iacute;mico. As&iacute; como el huasteco en el caso anterior, la flor podr&iacute;a remitir ideogr&aacute;ficamente a la Huasteca en general, ya que tanto la flor como el algod&oacute;n son elementos que la caracterizan. Si consideramos una eventual convergencia ling&uuml;&iacute;stica entre el teenek y el n&aacute;huatl, observamos que los vocablos <i>pat(il)</i> y <i>ichcatl</i> refieren "el hilo".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El pueblo llamado Tenext&iacute;cpac (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f26y27" target="_blank">fig. 26c</a>) tiene como significante a un huasteco reconocible por el septo perforado de su nariz. El vocablo <i>tenextli</i> (cal) est&aacute; referido por los puntos en la cabeza, mientras que <i>icpac</i> (sobre) se expresa mediante el hecho de que la cal est&aacute; <i>sobre</i> la cabeza.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Molanco</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En tiempos de Moctuzuma II, la naci&oacute;n huasteca de Molanco (entre otras) fue sometida por los mexicas (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f26y27" target="_blank">fig. 27</a>). El significante pictogr&aacute;fico del top&oacute;nimo consta de un espejo <i>(tezcatl)</i> y de dientes <i>(tlantli)</i> que expresan fon&eacute;ticamente el sufijo locativo &#45;lan <i>(tlan).</i> Es probable que dicho top&oacute;nimo sea n&aacute;huatl y que refiera ideogr&aacute;ficamente un lugar donde "mana" el agua <i>(moloni),</i> o un manantial. Ahora bien, el espejo del glifo podr&iacute;a aludir a la palabra teenek para "espejo" lam, contenida potencialmente en <i>Mo&#45;lan(m)&#45;co.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El <i>C&oacute;dice mexicanus</i> evoca una guerra contra un pueblo huasteco que podr&iacute;a ser Molanco, en tiempos de Moctezuma II (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f28y29" target="_blank">fig. 28</a>). Arriba de la fecha y relacionado con ella figura un templo con un espejo parecido al del <i>C&oacute;dice mendocino.</i> Este templete tiene caracter&iacute;sticas arquitect&oacute;nicas huastecas. Abajo del glifo calend&aacute;rico 6&#45;ca&ntilde;a (1511), un huso <i>(malacatl)</i> sobre un monte (te<i>petl),</i> y una flor <i>(xochitl),</i> est&aacute;n vinculados con un <i>chimalli</i> y un <i>macuahuitl,</i> s&iacute;mbolos de guerra. Estas im&aacute;genes podr&iacute;an aludir a los pueblos huastecos de Ichcat&eacute;pec (o Malacat&eacute;pec) y Xochit&eacute;pec, o se&ntilde;alar simplemente el origen huasteco de la ciudad de Molanco.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><i>Cuextecayotl, toltecayotl, mexicayotl</i></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hemos considerado, hasta ahora, la imagen del huasteco en el espejo de la cultura n&aacute;huatl de principios del siglo XVI as&iacute; como algunas pr&aacute;cticas socio&#45;religiosas y comportamientos que lo caracterizan. Aun cuando el punto de vista y la reducci&oacute;n caricaturesca del huasteco a unos cuantos rasgos culturales puede resultar etnocentrista, la imagen reflejada es la imagen del huasteco tal y como lo percib&iacute;an los pueblos nahuas del centro de Mesoam&eacute;rica y tal como era, de cierta manera.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, adem&aacute;s de esta imagen reflejada correspondiente a principios del siglo XVI, existen indicios identitarios huastecos visibles todav&iacute;a en el palimpsesto de una cultura n&aacute;huatl que parece haberse "nutrido" de muchos paradigmas culturales huastecos, quiz&aacute; a trav&eacute;s de los toltecas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La imagen de los huastecos <i>reflejada</i> por el espejo cultural n&aacute;huatl era una imagen veraz, emblem&aacute;tica aunque reduccionista, ya que al reflejarse, rebotaba simplemente sin que la densa materialidad cultural del espejo reflector la distorsionara. Cuando el huasteco y su cultura se <i>refractan</i> en la cultura n&aacute;huatl, al pasar de un medio a otro, la imagen correspondiente se altera y se funde, eventualmente, con ciertos elementos del medio receptor.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Numerosos son los paradigmas culturales huastecos presentes en la cultura n&aacute;huatl prehisp&aacute;nica. Resulta dif&iacute;cil establecer la cronolog&iacute;a del contacto, y las modalidades de asimilaci&oacute;n de estos paradigmas, pero es probable que lo esencial pasara por el filtro cultural tolteca. En efecto, los toltecas fueron quiz&aacute;s los primeros pueblos de habla n&aacute;huatl en tener relaciones tanto pac&iacute;ficas como b&eacute;licas con sus vecinos durante el periodo cl&aacute;sico. Por otra parte, los pueblos nahuas del postcl&aacute;sico abrevaron al manantial tolteca, por lo que se transmitieron paradigmas culturales y m&aacute;s espec&iacute;ficamente religiosos que proven&iacute;an de la Huasteca, a la vez que dichos pueblos entraban en contacto directo con los huastecos. Aduciremos a continuaci&oacute;n tan s&oacute;lo algunos paradigmas culturales huastecos manifiestos a la cultura n&aacute;huatl todav&iacute;a a principios del siglo XVI.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La Huasteca: Xochitlalpan, Tonacatlalpan (la tierra de las flores, la tierra de nuestro sustento)</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el contexto cultural n&aacute;huatl prehisp&aacute;nico, la Huasteca es frecuentemente referida como Xochitlalpan, Tonacatlalpan (la tierra de las flores, la tierra de nuestro sustento). Hablando de Panotla, los informantes de Sahag&uacute;n afirman lo siguiente:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vyalla.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los frailes espa&ntilde;oles percibieron el car&aacute;cter "paradis&iacute;aco" que ten&iacute;a esta regi&oacute;n para los mexicas ya que en el <i>Nican Mopohua,</i> el texto que refiere las apariciones de la Virgen de Guadalupe a Juan Diego, encontramos la expresi&oacute;n Tonacatlalpan, Xochitlalpan con un t&eacute;rmino a&ntilde;adido que intentaba desviar las aguas expresivas ind&iacute;genas hacia el molino evangelizador: <i>ilhuicatlalpan,</i> literalmente "la tierra del cielo": el para&iacute;so cristiano. Esta tierra es el lugar de origen de las flores, del algod&oacute;n, del pulque y del ma&iacute;z para los huastecos, pero tambi&eacute;n para los pueblos nahuas del centro de M&eacute;xico entre los que figuran los mexicas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>La clitoridectom&iacute;a de Xochiqu&eacute;tzal y la creaci&oacute;n de las flores</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La Huasteca es la tierra de las flores <i>(Xochitlalpan)</i> por razones mitol&oacute;gicamente establecidas m&aacute;s que por la variedad de ellas que crecen en la regi&oacute;n. En efecto, el mito n&aacute;huatl<sup><a href="#nota">72</a></sup> que narra las peripecias de la creaci&oacute;n de las flores tiene como protagonistas a dos n&uacute;menes estrechamente vinculados con la Huasteca. Se trata de la diosa Xochiqu&eacute;tzal<sup><a href="#nota">73</a></sup> y del murci&eacute;lago morador de las cuevas, animal omnipresente en la cultura huasteca. Seg&uacute;n el mito aqu&iacute; referido, el murci&eacute;lago naci&oacute; de la fecundaci&oacute;n de una piedra por el semen de Quetzalc&oacute;atl: "Este demonio que aqu&iacute; est&aacute; pintado dicen que hizo una gran fealdad nefanda; que este <i>&ccedil;alcoatl,</i> estando lav&aacute;ndose tocando con sus manos el miembro viril, ech&oacute; de s&iacute; la simiente y la arroj&oacute; encima de una piedra y all&iacute; naci&oacute; el murci&eacute;lago &#91;...&#93;".<sup><a href="#nota">74</a></sup> El murci&eacute;lago nace como consecuencia de la fecundaci&oacute;n de una piedra por el semen del dios <i>&ccedil;alcoatl</i> (Quetzalc&oacute;atl) producido a su vez por la masturbaci&oacute;n del dios (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f28y29" target="_blank">fig. 29</a>). Este texto pertenece a un mito n&aacute;huatl de probable origen tolteca. Establece una relaci&oacute;n filial entre Quetzalc&oacute;atl y el murci&eacute;lago, siendo el elemento femenino fecundado una piedra. Como lo veremos adelante, la piedra fecundada no puede dar un fruto como lo dar&aacute; la tierra pero da a luz a un animal intermediario: el murci&eacute;lago. Una vez creado el murci&eacute;lago, los dioses le ordenaron:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">que mordiese a una diosa que ellos llamaban Xochiqu&eacute;tzal, que quiere decir rosa. Que le cortase de un bocado lo que tiene dentro del miembro femenino y estando ella durmiendo lo cort&oacute; y lo trajo delante de los dioses y lo lavaron y del agua que de ello derramaron salieron rosas que no huelen bien, y despu&eacute;s el mismo murci&eacute;lago llev&oacute; aquella rosa al Mictlantecuhtli y all&aacute; lo lav&oacute; otra vez y del agua que de ello sali&oacute; salieron rosas olorosas que ellos llaman s&uacute;chiles por derivaci&oacute;n de esta diosa que ellos llaman Xochiqu&eacute;tzal y ansi tienen que las rosas olorosas vinieron del otro mundo de casa de este &iacute;dolo que ellos llaman Mictlantecuhtli y las que no huelen dicen que son nacidas desde el principio en esta tierra".<sup><a href="#nota">75</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al cortar "de un bocado" lo que Xochiqu&eacute;tzal "tiene dentro del miembro femenino", el murci&eacute;lago realiza mitol&oacute;gicamente lo que hoy llamar&iacute;amos una clitoridectom&iacute;a. Ahora bien, el cl&iacute;toris de Xochiqu&eacute;tzal, cuyo nombre propio podr&iacute;a evocar este origen<sup><a href="#nota">76</a></sup> representa la parte masculina de un miembro femenino. Este cl&iacute;toris, <i>zacapilli</i> o <i>tepilli</i> en n&aacute;huatl, llevado delante de los dioses es lavado. De estas aguas nacen las flores que huelen mal. Dicha "flor", llevada por el mismo murci&eacute;lago al M&iacute;ctlan, fue lavada por Mictlantecuhtli. De estas aguas salieron las flores <i>(xochitl</i> ) que huelen bien.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la imagen del <i>C&oacute;dice Magliabechiano</i> que ilustra lo anterior (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f30y31" target="_blank">fig. 30</a>), distinguimos la flor llamada <i>omixochitl</i> (la flor de hueso) enhiesta en el tocado de Quetzalc&oacute;atl y que podr&iacute;a representar la flor que "huele bien". Encontramos la siguiente definici&oacute;n de esta flor en el libro XI del <i>C&oacute;dice florentino</i>:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vlaflor.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La flor que se desprende de la primera mediante un tallo hecho de plumas <i>(ihuitl)</i> podr&iacute;a ser la flor <i>ihuixochitl</i> (flor de plumas) que "huele mal",<sup><a href="#nota">78</a></sup> la cual, por su olor, atrae a las aves polinizadoras.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s de constituir un mito de la creaci&oacute;n de las flores, este relato podr&iacute;a representar una met&aacute;fora de la polinizaci&oacute;n. En efecto, el murci&eacute;lago es un polinizador nocturno:<sup><a href="#nota">79</a></sup> de noche lleva el polen de unas flores hasta el pistilo de otras de la misma especie permitiendo asimismo la fecundaci&oacute;n. El colibr&iacute; hace lo mismo pero de d&iacute;a. La l&aacute;mina 44 del <i>C&oacute;dice Borgia</i> parece ilustrar tanto el mito aqu&iacute; aducido como la relaci&oacute;n complementaria entre el murci&eacute;lago y el colibr&iacute; (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f30y31" target="_blank">fig. 31</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, otra veta m&iacute;tico&#45;simb&oacute;lica del texto aqu&iacute; aducido podr&iacute;a situarnos en el &aacute;mbito de pr&aacute;cticas religiosas de clitoridectom&iacute;a y de circuncisi&oacute;n simb&oacute;licas, relacionadas con la decapitaci&oacute;n y el murci&eacute;lago. Si acatamos la simbolog&iacute;a generalmente admitida al respecto, la clitoridectom&iacute;a elimina la parte masculina del miembro femenino mientras que en la circuncisi&oacute;n, al "sacrificar" el prepucio, elemento femenino del miembro masculino, refuerza el car&aacute;cter viril del hombre.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las pocas fuentes concernientes a la Huasteca no mencionan pr&aacute;cticas de circuncisi&oacute;n o clitoridectom&iacute;a. Sin embargo, existen referencias para los yopis <i>(C&oacute;dice Tudela,</i> fol. 74v, p. 288; y los nahuas, Dur&aacute;n 1, p. 252), las cuales parecen haber sido simb&oacute;licas y no reales. Una l&aacute;mina del <i>C&oacute;dice Laud</i> parece establecer una relaci&oacute;n directa entre la decapitaci&oacute;n y la circuncisi&oacute;n (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f32&#45;33&#45;34" target="_blank">fig. 32</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>La Huasteca: lugar m&iacute;tico de origen del ma&iacute;z</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si bien estudios cient&iacute;ficos sit&uacute;an el origen del ma&iacute;z <i>teocintli</i> (el ma&iacute;z divino), es decir, el ma&iacute;z salvaje, en la regi&oacute;n de Tehuac&aacute;n, la mitolog&iacute;a n&aacute;huatl ubica este origen en la Huasteca,<sup><a href="#nota">80</a></sup> referida en este contexto como <i>Tonacatlalpan</i> (la tierra de nuestro sustento), que podr&iacute;amos traducir tambi&eacute;n como "la tierra de nuestra carne", ya que el cuerpo del hombre est&aacute; hecho de ma&iacute;z. El tema es extens&iacute;simo y nos limitaremos aqu&iacute; a evocar la funci&oacute;n espec&iacute;fica del huasteco en un ritual mexica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Toci y sus huastecos en los rituales de la fiesta</i> Ochpaniztli</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los huastecos, o mejor dicho su imagen <i>(ixiptla),</i> interven&iacute;an en distintos contextos rituales mexicas. Evocaremos brevemente su funci&oacute;n como fecundadores de la tierra en la veintena <i>Ochpaniztli,</i> una fiesta dedicada principalmente al nacimiento del ma&iacute;z.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este contexto, los huastecos que acompa&ntilde;aban a Toci<sup><a href="#nota">81</a></sup> en sus tribulaciones rituales la defend&iacute;an o eran protegidos por ella en las distintas secuencias de la fiesta. Cuando iba por su hijo Cint&eacute;otl Itztlacoliuhqui, seg&uacute;n los informantes de Sahag&uacute;n, los huastecos que encabezaban la marcha iban vestidos de la siguiente manera:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vllevaa.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El folio 251v del <i>C&oacute;dice matritense</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f32&#45;33&#45;34" target="_blank">fig. 33</a>) representa sin duda alguna, la procesi&oacute;n en la que Toci, acompa&ntilde;ada de sus huastecos, regresa con su hijo Cint&eacute;otl. Es interesante cotejar el texto correspondiente a la descripci&oacute;n de los informantes de Sahag&uacute;n con la l&aacute;mina del <i>C&oacute;dice matritense</i> pero tambi&eacute;n con los trajes huastecos del <i>C&oacute;dice mendocino</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f32&#45;33&#45;34" target="_blank">fig. 34</a>).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Cent&eacute;otl Itztlacoliuhqui: &iquest;un numen huasteco?</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aunque Cint&eacute;otl, el ma&iacute;z, se encuentra en todas la culturas mesoamericanas como actante principal de diversos rituales, en la fiesta de <i>Ochpaniztli</i> aqu&iacute; considerada parece estar vinculado m&aacute;s espec&iacute;ficamente con la Huasteca. Los informantes de Sahag&uacute;n lo describen de la siguiente manera:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vallihabia.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La imagen de Cint&eacute;otl Itztlacoliuhqui o de su m&aacute;scara <i>(mexayac)</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f35" target="_blank">figs. 35</a> y <a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f36&#45;37&#45;38" target="_blank">36</a>) no solamente contiene el "gorro c&oacute;nico" huasteco, aunque curvo, sino tambi&eacute;n el motivo "dentado" <i>(tzitziqualtic)</i> llamado <i>itzcoatl</i> que encontramos en la pintura corporal del huasteco en el <i>C&oacute;dice de Xicotepec</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f3&#45;4&#45;5" target="_blank">fig. 5</a>) y el <i>C&oacute;dice florentino</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f6&#45;7&#45;8&#45;9" target="_blank">fig. 8</a>). Por otra parte, el rostro sel&eacute;nico del numen (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f35" target="_blank">fig. 35</a>) se encuentra tambi&eacute;n en escudos huastecos (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f36&#45;37&#45;38" target="_blank">fig. 37</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este contexto es interesante se&ntilde;alar que el comentarista del <i>C&oacute;dice Vaticano A,</i> cuyas im&aacute;genes fueron reunidas por el padre R&iacute;os, se&ntilde;ala para la l&aacute;mina en la que figura Itztlacoliuhqui: "Itztlacoliuhqui quiere decir el se&ntilde;or del pecado y de la ceguedad, y por lo mismo lo presentan con los ojos tapados. Dicen que pec&oacute; en un lugar de grand&iacute;sima recreaci&oacute;n y placer, quedando desnudo. Por lo tanto es su primer d&iacute;a la lagartija, que es un animal terrestre desnudo y miserable".<sup><a href="#nota">85</a></sup> El lugar de grand&iacute;sima recreaci&oacute;n y placer podr&iacute;a ser Tamoanchan por lo que Itztlacoliuhqui estar&iacute;a mitol&oacute;gicamente vinculado con Cuext&eacute;catl, el gobernante huasteco, mediante el hecho de desnudarse.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Regresando a la fiesta <i>Ochpaniztli,</i> Dur&aacute;n narra que en las escaramuzas rituales que los llevan desde la puerta del templo de Huitzilopochtli hasta la "ermita" <i>(cihuateopan)</i> donde van a dejar la piel de la diosa, los huastecos que defienden a Toci, "el uno iba vestido de blanco, y el otro de colorado y el otro de amarillo y el otro de verde, con sus escobas altas en las manos".<sup><a href="#nota">86</a></sup> Estos trajes eran probablemente parecidos a los que figuran en las matr&iacute;culas de tributos y en el <i>C&oacute;dice mendocino.</i><sup><a href="#nota">87</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El maguey, el pulque y el ma&iacute;z</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como lo sugerimos al inicio, el pulque y la ebriedad determinaron mitol&oacute;gicamente el rumbo sel&eacute;nico que tom&oacute; la cultura huasteca; rumbo distinto del camino solar que va a ser el de los mexicas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, una dial&eacute;ctica isot&oacute;pica se va a establecer entre la luna y este peque&ntilde;o sol de la tierra que es el ma&iacute;z. Es un tema complejo y nos limitaremos a considerar aqu&iacute; brevemente la relaci&oacute;n que vinculan al pulque sel&eacute;nico con el ma&iacute;z solar.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>El pulque "le da un cuerpo" al ma&iacute;z</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una embriaguez ritual imperaba en distintos contextos relacionados con la siembra, las etapas de crecimiento y la cosecha del ma&iacute;z. En lo que concierne a lo &uacute;ltimo, invocaban a Tepotzt&eacute;catl: "Cuando los indios ten&iacute;an segado e cogido sus mahizes, se emborrachaban y bailaban invocando a este demonio".<sup><a href="#nota">88</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, en el <i>Totochtin incuic</i> (canto de los conejos) una nota marginal se&ntilde;ala lo siguiente: <i>"(in uctli) quimonacayot&iacute;a in teutl",</i><sup><a href="#nota">89</a></sup> es decir, "(el pulque) le da un cuerpo al dios". El dios referido es Cint&eacute;otl, el ma&iacute;z. Una representaci&oacute;n de Mayahuel en el <i>C&oacute;dice Borgia</i> parece ilustrar lo anterior (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f36&#45;37&#45;38" target="_blank">fig. 38</a>). El tocado de Mayahuel, as&iacute; como los caracolillos <i>cuechtli</i> que figuran en su falda y en la orilla de su <i>quechquemitl,</i> la vinculan con la Huasteca. En este mismo contexto, es interesante observar, en la l&aacute;mina 13 del <i>C&oacute;dice Borb&oacute;nico</i> que el Cint&eacute;otl al que est&aacute; pariendo Tlazolt&eacute;otl tiene, en su tocado, los puntos caracter&iacute;sticos del pulque en la iconograf&iacute;a n&aacute;huatl (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f39" target="_blank">fig. 39</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>La m&aacute;scara de Cint&eacute;otl Itztlacoliuhqui y la penca de maguey</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el rubro dedicado a la fiesta <i>Ochpanizli,</i> vimos como Cint&eacute;otl Itztlacoliuhqui llevaba en el rostro la piel del muslo de su madre, lo que lo vincula sin duda con la luna, pero tambi&eacute;n con el maguey. En la representaci&oacute;n (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f36&#45;37&#45;38" target="_blank">fig. 38</a>) en la que Mayahuel amamanta al ma&iacute;z en flor, la diosa tiene una m&aacute;scara que parece ser la m&aacute;scara aqu&iacute; referida. El nombre de la m&aacute;scara es <i>mexayacatl,</i> vocablo que podr&iacute;a referir la luna <i>Meztli,</i> en cuyo caso la graf&iacute;a alfab&eacute;tica tendr&iacute;a que ser <i>mexxayacatl, mex(tli)&#45;xayacatl</i> (m&aacute;scara de la luna) o aludir a la penca de maguey metl<sup><a href="#nota">90</a></sup> <i>me(tl)&#45;xayacatl</i> (m&aacute;scara de &#91;penca de&#93; maguey). En ambos casos est&aacute; relacionada con la m&aacute;scara de Itztlacoliuhqui (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f36&#45;37&#45;38" target="_blank">fig. 36</a>). Dicha m&aacute;scara recuerda inconfundiblemente al dios (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f35" target="_blank">fig. 35</a>). Uno de los dise&ntilde;os que figura sobre los escudos huastecos parece aludir a lo mismo (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f36&#45;37&#45;38" target="_blank">fig. 37</a>). Dicho dise&ntilde;o corresponde quiz&aacute; al <i>moxayahualtehuehuel</i> (el escudo redondo de m&aacute;scara) referido en el <i>Canto de Chimalpanecatl.</i><sup><a href="#nota">91</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El motivo "cresta" caracter&iacute;stico de Itztlacoliuhqui, conocido tambi&eacute;n como Itzc&oacute;atl, podr&iacute;a remitir a las espinas de la penca de maguey y no al "hielo" como lo se&ntilde;alan Sahag&uacute;n y la mayor&iacute;a de las fuentes. Cabe indicar aqu&iacute; que <i>cetl</i> puede ser tambi&eacute;n la m&eacute;dula de hueso cuyo aspecto l&iacute;quido es parecido al pulque y cuyo nombre es el mismo para el esperma: <i>omicetl.</i> La relaci&oacute;n estrecha entre la piel del muslo de la mujer desollada<sup><a href="#nota">92</a></sup> y la penca de maguey es manifiesta tambi&eacute;n en el hecho de que, durante los eclipses y en la ceremonia de <i>Xiuhmohpilli,</i> las mujeres se pon&iacute;an m&aacute;scaras hechas de pencas de maguey para observar el fen&oacute;meno natural o cultural.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, en la fiesta <i>Tititl,</i> correspondiente de <i>Ochpaniztli,</i> un sacerdote dispon&iacute;a una penca de maguey sobre el cuezcomate que se iba a quemar en el Cuauhxicalco:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vdealli.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El algod&oacute;n y la Huasteca</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hab&iacute;a una gran variedad de algod&oacute;n en Mesoam&eacute;rica. Hablando de los toltecas, los informantes de Sahag&uacute;n dicen lo siguiente:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vytambienalla.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si bien el algod&oacute;n se dio en distintas partes de Mesoam&eacute;rica, su origen se sit&uacute;a hist&oacute;ricamente (una variedad) y mitol&oacute;gicamente en las tierras calientes situadas "al norte", es decir, en la regi&oacute;n Totonaca y en la Huasteca:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vdelatierra.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En una l&aacute;mina del <i>C&oacute;dice Borgia,</i> esta planta ocupa un lugar prominente (junto al maguey) en una esquina del Mictlan (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f40y41" target="_blank">fig. 40</a>). Adem&aacute;s, entre las mercanc&iacute;as que comenzaron a tributar los pueblos de la Huasteca a partir de la conquista de Axay&aacute;catl figura el algod&oacute;n (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f40y41" target="_blank">fig. 41</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Ixcuinanme:</i> las mujeres&#45;algod&oacute;n</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El algod&oacute;n ha venido a ser un emblema de la Huasteca y de los huastecos en la iconograf&iacute;a n&aacute;huatl. El tocado de Tlazolt&eacute;otl, la diosa huasteca, est&aacute; hecho de algod&oacute;n y es (adem&aacute;s del huso) el rasgo esencial de su identidad (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f39" target="_blank">fig. 39</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De la diosa Tlazolteotl, los informantes nahuas de Sahag&uacute;n dicen lo siguiente:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vtlazolteotl.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cabe preguntarnos aqu&iacute; si el sentido "negativo" que se atribuye aparentemente a <i>ahuilnemiliztli</i> y sus derivados, en la cultura n&aacute;huatl es genuinamente ind&iacute;gena o resulta de la influencia moral de los espa&ntilde;oles. Recordemos que los textos aqu&iacute; aducidos fueron recopilados a mediados del siglo XVI, y que los valores que conlleva podr&iacute;an haber sido "contaminados" por la &eacute;tica cristiana. En efecto, como lo hemos expresado, en n&aacute;huatl <i>ahuil/ahuil&iacute;a</i> remiten ante todo al juego y al placer, y la cultura huasteca se encuentra bajo la &eacute;gida de Macuilx&oacute;chitl, el dios del juego y del placer.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es probable que la l&iacute;nea divisoria que separa el placer sexual de la lujuria, tal y como la conceb&iacute;an los espa&ntilde;oles en el siglo XVI, haya sido m&aacute;s tenue, por no decir inexistente en la Huasteca y que, al contrario, los "excesos" en este &aacute;mbito hayan tenido un car&aacute;cter vital. Trascendi&oacute; tanto el algod&oacute;n como referencia a los huastecos, pero tambi&eacute;n a la sexualidad, que Gante, en su catecismo, utiliz&oacute; este significante pict&oacute;rico ind&iacute;gena para expresar la idea cristiana de pecado y m&aacute;s espec&iacute;ficamente de pecado sexual.<sup><a href="#nota">98</a></sup> Sea lo que fuere, el sexo y la fecundaci&oacute;n subsecuente parecen estar estrechamente vinculados con el algod&oacute;n en la cultura huasteca (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f6&#45;7&#45;8&#45;9" target="_blank">fig. 6</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Ixcuynim, ixcuina,</i> y las <i>cihuateteuh</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En cuanto al segundo nombre de Tlazolt&eacute;otl, los informantes de Sahag&uacute;n a&ntilde;aden lo siguiente:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vyencuanto.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estas mujeres conocidas como <i>cihuateteuh</i> en el &aacute;mbito n&aacute;huatl son <i>Ixcui&#45;nanme</i> (mujeres&#45;algod&oacute;n) si atendemos la etimolog&iacute;a probablemente huasteca de su nombre. En efecto, la palabra teenek para algod&oacute;n es <i>cuynim,</i> mientras que el radical com&uacute;n a las muchas variantes para "mujer" o "esposa" es ix. Me parece por tanto probable que <i>ixcuina(n)</i> sea la nahuatlizaci&oacute;n de la palabra teenek para "mujer&#45;algod&oacute;n" o "esposa&#45;algod&oacute;n": <i>Ix cuynim,</i> lo que confiere al material y por extensi&oacute;n al hecho de tejer un valor cosmog&oacute;nico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tlaelquani</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En su advocaci&oacute;n de Tlaelcuani, literalmente "la comedora de inmundicias" Tlazolt&eacute;otl/Ixcuynim come y recicla lo viejo y lo sucio, lo re&#45;anaboliza en su dimensi&oacute;n divina y da a luz a Cint&eacute;otl&#45;Z&iacute;pac, el ma&iacute;z. (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f39" target="_blank">fig. 39</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tlazolt&eacute;otl estimulaba una sexualidad que redim&iacute;a "ecol&oacute;gicamente" la muerte, a la vez que, mediante un procesamiento digestivo de lo que com&iacute;a, regeneraba la vida. Es probable, en este contexto, que los sacerdotes huastecos hayan realizado rituales de coprofagia, real o simb&oacute;lica, con base en este modelo mitol&oacute;gico. Esta podr&iacute;a ser una de las "otras treinta torpedades" de las que habla Bernal D&iacute;az del Castillo, quien calificaba a los huastecos de "crueles, borrachos, sucios y malos".<sup><a href="#nota">100</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Huastecos y toltecas</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Escasas son las fuentes verbales que nos permiten rastrear hechos y acontecimientos hist&oacute;ricos que vinculen toltecas y huastecos y, eventualmente permitan establecer una filiaci&oacute;n cultural entre los dos pueblos. A falta de datos expl&iacute;citos "duros" tenemos sin embargo muchas im&aacute;genes que conservan impl&iacute;citamente una memoria indeleble del pasado aun cuando &eacute;stas pudieron haber sufrido una erosi&oacute;n formal y de contenidos en el curso de la historia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Disponemos tambi&eacute;n de algunos textos de &iacute;ndole mitol&oacute;gica que "pintan con palabras" las relaciones que se establecieron entre huastecos y toltecas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>El sacrificio en Tula de los Huastecos</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un episodio m&iacute;tico contenido en los <i>Anales de Cuauhtitlan</i> est&aacute; relacionado con las mujeres&#45;algod&oacute;n antes mencionadas:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4v8conejo.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Entre estas "mujeres&#45;algod&oacute;n" <i>(ixcuynim</i> en teenek) figura el numen huasteco Tlazolt&eacute;otl, el cual se volvi&oacute; una de las divinidades m&aacute;s importantes del <i>Pante&oacute;n</i> mexica, y las <i>mocihuaquetzque,</i> las mujeres muertas en un primer parto. El sacrificio por las "mujeres&#45;algod&oacute;n" de sus esposos en Tollan, la copulaci&oacute;n con la tierra efectuada en el mes Izcalli, as&iacute; como la instauraci&oacute;n del sacrificio por flechamiento, tienen complejas remanencias mitol&oacute;gicas que no podemos considerar aqu&iacute;.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>La gesta del Tohuenyo</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El esquema mitol&oacute;gico que vincula m&aacute;s claramente toltecas y huastecos es la gesta del llamado <i>tohuenyo,</i> el vendedor de chile huasteco que andaba desnudo en el mercado de Tula. La hija virgen del rey Hu&eacute;mac, viendo su falo, "enferm&oacute;", por lo que el rey tolteca pidi&oacute; al <i>tohuenyo</i> que la curara, cas&aacute;ndola asimismo con &eacute;l. Para remediar la verg&uuml;enza de tener un yerno huasteco, Hu&eacute;mac lo mand&oacute; a la guerra, exponi&eacute;ndolo para que lo mataran. El <i>tohuenyo</i> derrot&oacute; a sus enemigos y regres&oacute; como h&eacute;roe. Hu&eacute;mac lo visti&oacute; con las insignias toltecas: <i>"Conmacaque in quetzalapanecayotl yoan in xiuhchimalli</i> (le dieron su penacho de quetzal y su escudo de turquesa)".<sup><a href="#nota">102</a></sup> El penacho <i>quetzalapanecayotl</i> es la insignia distintiva de Quetzalc&oacute;atl, por lo que se podr&iacute;a establecer una relaci&oacute;n actancial con valor mitol&oacute;gico entre el <i>tohuenyo</i> y el rey&#45;numen tolteca.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s all&aacute; de la relaci&oacute;n pol&iacute;tico&#45;geneal&oacute;gica que se establece entre toltecas y huastecos, el relato podr&iacute;a cobrar un sentido m&aacute;s entra&ntilde;able, vinculado con la agricultura y m&aacute;s espec&iacute;ficamente con el ma&iacute;z.<sup><a href="#nota">103</a></sup> La hija de Hu&eacute;mac es la tierra f&eacute;rtil fecundada por el huasteco, lo que recuerda inconfundiblemente la fecundaci&oacute;n de Toci por "sus huastecos" en la fiesta mexica <i>Ochpaniztli,</i> y el subsecuente nacimiento del ma&iacute;z.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cantos huastecos de los mexicas</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Numerosos son los cantos huastecos o al estilo huasteco que se elevaban en distintos contextos rituales. Evocamos aqu&iacute; tan s&oacute;lo el canto de fertilidad y el canto de guerra huastecos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>El</i> cuecuechcuicatl: <i>canto er&oacute;tico de origen huasteco</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Canto "travieso" que se cantaba y danzaba principalmente en contexto rituales para propiciar la fertilidad de las plantas, el <i>cuecuechcuicatl</i> ten&iacute;a un car&aacute;cter er&oacute;tico, "obsceno". La traducci&oacute;n castellana que los frailes dieron generalmente del vocablo <i>cuecuechcuicatl</i> "baile cosquilloso o de comez&oacute;n" (Dur&aacute;n), fue probablemente sugerida por sus auxiliares ind&iacute;genas nahuatlatos. <i>Cuecuetzoca</i> significa de hecho "tener comez&oacute;n".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Encontramos, sin embargo, en el campo sem&aacute;ntico del vocablo, otras nociones, afines a &eacute;sta, pero que sugieren un uso m&aacute;s extenso de la palabra, as&iacute; como una funcionalidad m&aacute;s espec&iacute;fica de su referente vocal y danc&iacute;stico. <i>Cuecuech</i> podr&iacute;a venir de <i>cuecuetzoa</i> que tiene el sentido m&aacute;s general de "emocionarse", "conmoverse", o podr&iacute;a constituir la duplicaci&oacute;n del radical de <i>cuechtli</i> (caracolillo), paradigma simb&oacute;lico de la fertilidad y de la sexualidad en el mundo n&aacute;huatl prehisp&aacute;nico. Cabe recordar que en las instancias festivas en las que se cantaba el <i>cuecuechcuicatl,</i> los danzantes ostentaban este tipo de caracoles.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, los huastecos <i>(cuexteca)</i> podr&iacute;an tambi&eacute;n haber sido ep&oacute;nimos de este g&eacute;nero expresivo. En efecto, desde la &eacute;poca de los toltecas, esta cultura se hab&iacute;a vuelto el emblema de la sexualidad. Si consideramos que los sonidos &#91;x&#93; y &#91;ch&#93; son variantes de pronunciaci&oacute;n en ciertas palabras n&aacute;huatl, la traducci&oacute;n de <i>cuecuechcuicatl</i> podr&iacute;a ser "canto de huastecos". La presencia reiterada del top&oacute;nimo huasteco Panotla en este tipo de cantos tiende a confirmar lo anterior.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vohgran.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La dilog&iacute;a y los albures son patentes en este canto al estilo huasteco, como lo son el parloteo de los loros y la alusi&oacute;n a Panotla (P&aacute;nuco).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Yaocuica cuextecayotl:</i> canto de guerra (al estilo) huasteco</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En contextos festivos sacrificiales, los mexicas sol&iacute;an realizar representaciones teatro&#45;rituales danc&iacute;sticas en las que se escenificaban los combates en los cuales hab&iacute;an capturado a los guerreros enemigos que iban a inmolar. Si los prisioneros eran tlaxcaltecas el baile era al estilo <i>tlaxcaltecayotl;</i> si eran huexotzincas la modalidad era <i>huexotzincayotl;</i> si eran huastecos se cantaba, bailaba y actuaba al estilo <i>cuextecayotl.</i> "Se imitaba el modo de bailar, el ornato y la apariencia de la gente huasteca." <sup><a href="#nota">105</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es probable que "el sonido vario y tumulto marcial bien acomodado"<sup><a href="#nota">106</a></sup> del que habla el doctor Francisco Hern&aacute;ndez, reprodujera tambi&eacute;n en este mismo contexto, gritos de guerra t&iacute;picos de los huastecos, quienes en guerra "daban un aullido ronco, temblando la garganta &#91;...&#93;"<sup><a href="#nota">107</a></sup> o "ven&iacute;an garganteando" como cuando cantan en areito y mitote.<sup><a href="#nota">108</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los danzantes mexicas encarnaban verdaderamente, en el canto&#45;baile proped&eacute;utico a su sacrificio, a los guerreros huastecos vencidos:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vimitaban.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estos cantos bailes se realizaban cuando los huastecos "eran arrastrados para ser inmolados a los dioses".<sup><a href="#nota">110</a></sup> <i>"Oncan aya huicallo ya yaoxochicuextecatl</i> (All&aacute; <i>aya</i> es llevado ya el huasteco flor de guerra)". Este verso aparece en el canto al estilo <i>cuextecayotl</i> que aducimos aqu&iacute; como ejemplo:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vloscascabeles.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El pulque, la embriaguez, los gritos y el sonido de los cascabeles recuerdan inconfundiblemente a los huastecos en este contexto representativo con car&aacute;cter sacrificial.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Consideraciones hipot&eacute;ticas</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Asumiendo que las culturas huasteca y n&aacute;huatl se permearon mutuamente a lo largo de la historia, proponemos aqu&iacute; una reconsideraci&oacute;n conceptual y un cuestionamiento de algunas nociones com&uacute;nmente aceptadas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El gentilicio <i>toltecatl</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ya hemos considerado las distintas palabras e im&aacute;genes con car&aacute;cter gentilicio mediante los cuales los huastecos eran referidos. En lo que concierne a los toltecas, todo parece indicar que el nombre proviene de <i>tollin</i> o <i>tullin,</i> los tules y que su significado es "gente de los tules". Asimismo, el nombre de la ciudad Tollan o Tullan ser&iacute;a entonces simplemente "el lugar de los tules". Sin embargo, en el contexto intercultural en que nos situamos, es preciso cuestionar si no el gentilicio en s&iacute;, por lo menos su significado. Al evocar a los toltecas, los informantes de Sahag&uacute;n indican:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ecn/v44/a4vyestos.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta versi&oacute;n contradice lo que es com&uacute;nmente aceptado: que la palabra n&aacute;huatl para "artista" provendr&iacute;a, por antonomasia, del gentilicio <i>toltecatl,</i> gente particularmente h&aacute;bil en producir obras de arte. El nombre del pueblo se habr&iacute;a aplicado al artista. En cambio, de acuerdo con esta informaci&oacute;n, "tolteca" habr&iacute;a sido originalmente tan s&oacute;lo un apodo, no habr&iacute;a habido un gentilicio espec&iacute;fico que los designara: se dec&iacute;an a s&iacute; mismo "chichimecas".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si acatamos esta explicaci&oacute;n, el t&eacute;rmino n&aacute;huatl <i>toltecatl</i> podr&iacute;a haber designado originalmente a los artesanos que fabricaban objetos hecho de juncos <i>(tollin)</i> como las esteras de carrizos <i>tolpetlatl</i> por ejemplo, y el t&eacute;rmino se habr&iacute;a generalizado por antonomasia a todos los artesanos, cualquiera que fuera su especialidad. Posteriormente el calificativo se habr&iacute;a aplicado espec&iacute;ficamente a un pueblo que contaba con muchos artistas, y de simple apodo, se habr&iacute;a vuelto plenamente gentilicio.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, existe tambi&eacute;n la posibilidad de que el nombre o por lo menos el radical l&eacute;xico haya sido de origen huasteco, y fuera nahuatlizado mediante el sufijo <i>&#45;tecatl.</i> En efecto, <i>to'ol</i> significa "pez" o "pescado" en teenek. <i>To'oltecatl</i> ser&iacute;a entonces una palabra h&iacute;brida que habr&iacute;a significado "gente de los peces" o "pescador". La l&aacute;mina del <i>C&oacute;dice Boturini,</i> correspondiente a la estancia en Tollan de los mexicas podr&iacute;a ilustrar lo anterior (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f42&#45;43&#45;44" target="_blank">fig. 42</a>). En esta l&aacute;mina el top&oacute;nimo Tollan est&aacute; referido pictogr&aacute;ficamente mediante el <i>tule (tollin)</i> pero tambi&eacute;n mediante un pez, <i>to'ol</i> en huasteco,<sup><a href="#nota">114</a></sup> por lo que la imagen correspondiente a <i>Tollan</i> podr&iacute;a leerse "lugar de tules" <i>(Tol&#45;lan)</i> o "lugar de peces" <i>(To'ol&#45;lan),</i> seg&uacute;n el idioma al que corresponde el glifo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Eh&eacute;catl: &iquest;el dios del aire o el dios negro?</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para los pueblos de habla n&aacute;huatl de principios del siglo XVI, Quetzalc&oacute;atl, en su advocaci&oacute;n Eh&eacute;catl, es el aire, el viento. Como en el caso del gentilicio <i>tolt&eacute;catl,</i> sugerimos sin embargo otro significado del t&eacute;rmino que podr&iacute;a arraigar la cultura n&aacute;huatl&#45;tolteca en un pasado huasteco m&aacute;s remoto. El hecho de que <i>ehec</i> en lengua teenek significa "negro" y que Quetzalc&oacute;atl&#45;Eh&eacute;catl (o su sacerdote) aparecen en ciertos contextos rituales con este atributo crom&aacute;tico, podr&iacute;a ser relevante y matizar el simbolismo correspondiente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En una imagen del <i>C&oacute;dice Borgia</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f42&#45;43&#45;44" target="_blank">fig. 43</a>) observamos a un Eh&eacute;catl negro con cabello rubio y una mazorca de ma&iacute;z en la nuca. Est&aacute; desnudo;<sup><a href="#nota">115</a></sup> tiene en la mano una coa, lo que lo sit&uacute;a claramente en un contexto agr&iacute;cola; frente a &eacute;l baila una mujer que representa probablemente a Teem, numen huasteco equivalente a Xochiqu&eacute;tzal. Los dos personajes que figuran debajo de la mujer podr&iacute;an ser mellizos <i>(quaya</i> en teenek, <i>coatl</i> en n&aacute;huatl) y remitir al ma&iacute;z con doble mazorca conocido como <i>xolotl.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuext&eacute;catl y Quetzalc&oacute;atl</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fuera de la gesta antes mencionada, la informaci&oacute;n concerniente a Cuext&eacute;catl es pr&aacute;cticamente nula y no tenemos una imagen del gobernante huasteco, quien podr&iacute;a haber tenido, como el Quetzalc&oacute;atl de Tula, un car&aacute;cter divino. Algunos indicios con valor mitol&oacute;gico permiten sin embargo, compararlo con este &uacute;ltimo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>La embriaguez</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El destino de Cuext&eacute;catl, como el de Quetzalc&oacute;atl se ve sellado por una transgresi&oacute;n en la ingesti&oacute;n de pulque (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f42&#45;43&#45;44" target="_blank">fig. 44</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>El incesto</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En una versi&oacute;n de la gesta de Quetzalc&oacute;atl, &eacute;ste se embriaga con su hermana Quetzalp&eacute;tlatl y tiene un ayuntamiento incestuoso con ella <i>(Anales de Cuauhtitlan,</i> fol. 6). En otro contexto mitol&oacute;gico, Yappan alias Quetzalc&oacute;atl hace lo mismo con su hermana Xochiqu&eacute;tzal, se ve decapitado por Y&aacute;otl y se transforma en alacr&aacute;n.<sup><a href="#nota">116</a></sup> Esta hierogamia entre un ente hel&iacute;aco y otro sel&eacute;nico, entre el sol y la luna, podr&iacute;a haber suscitado rituales afines entre los toltecas y m&aacute;s a&uacute;n entre los <i>huastecos,</i> cuyo modelo cultural podr&iacute;an haber seguido los primeros.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Elementos huastecos en la imagen de Quetzalc&oacute;atl&#45;Eh&eacute;catl</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La representaci&oacute;n de Quetzalc&oacute;atl en la iconograf&iacute;a n&aacute;huatl tiene rasgos huastecos inconfundibles. Proponemos, para el an&aacute;lisis comparativo, la ilustraci&oacute;n correspondiente al texto de fray Diego Dur&aacute;n concerniente al "&iacute;dolo" que veneraban en Cholula (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f45&#45;46&#45;47" target="_blank">fig. 45</a>). El texto referente a esta l&aacute;mina es el siguiente:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Era este &iacute;dolo de palo, y ten&iacute;a la figura que en la pintura vimos, conviene a saber: todo el cuerpo de hombre y la cara, de p&aacute;jaro, con un pico colorado, nacida en el mismo pico una cresta con unas verrugas en &eacute;l, a manera de anad&oacute;n del Per&uacute;. Ten&iacute;a en el mismo pico unas ringleras de dientes y la lengua de fuera, y desde el pico hasta la media cara, ten&iacute;a amarilla y luego una cinta negra que le ven&iacute;a junto al ojo ci&ntilde;endo por debajo del pico &#91;...&#93;</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El ornato de este &iacute;dolo era que en la cabeza ten&iacute;a una mitra de papel, puntiaguda, pintada de negro y blanco y colorado. De esta mitra colgaban atr&aacute;s unas tiras largas pintadas, con unos rapacejos al cabo, que se tend&iacute;an a las espaldas. Ten&iacute;a en las orejas unos zarcillos de oro a la mesma hechura de unas orejas.<sup><a href="#nota">117</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los elementos huastecos tanto en la imagen de Quetzalc&oacute;atl como en la descripci&oacute;n de Dur&aacute;n son los siguientes: los dientes aguzados; el gorro c&oacute;nico; la raya vertical en el rostro <i>(ixtlamioa);</i> el pectoral&#45;caracol <i>ehecacozcatl;</i> la capa y el taparrabo con motivos t&iacute;picamente huastecos; la desnudez relativa <i>(maxauhtinemi);</i> la lengua "de fuera"; la voluta <i>cuechtli</i> del escudo y del pectoral; el escoplo con forma de <i>xonecuili.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>El huasteco, quetzalcoatl&#45;ehecatl y el murci&eacute;lago</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si consideramos tanto la imagen emblem&aacute;tica de los huastecos tal y como la hemos esbozado desde el punto de vista n&aacute;huatl, as&iacute; como algunos de sus usos y costumbres, y los comparamos con el murci&eacute;lago, resulta interesante constatar que existen semejanzas que podr&iacute;an no ser fortuitas. Por otra parte, la filiaci&oacute;n maya<sup><a href="#nota">118</a></sup> de la cultura huasteca y la importancia que tienen las cuevas y el morador de dichas cuevas en la iconograf&iacute;a n&aacute;huatl referente a la Huasteca podr&iacute;a revelar una relaci&oacute;n tot&eacute;mica<sup><a href="#nota">119</a></sup> entre el quir&oacute;ptero y los huastecos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El murci&eacute;lago: hijo de Quetzalc&oacute;atl</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Resulta dif&iacute;cil saber si el mito de la creaci&oacute;n del murci&eacute;lago antes aducido (supra, p. 102) es de origen huasteco. <i>Tzinacatl</i> es tan importante en la cultura n&aacute;huatl como lo es <i>Zut</i> en la cultura huasteca. Sin embargo, el hecho de que la diosa cuyo cl&iacute;toris fue cercenado por el murci&eacute;lago sea Xochiqu&eacute;tzal sugiere que el relato est&aacute; mitol&oacute;gicamente vinculado con la Huasteca. En efecto, Xochiqu&eacute;tzal es el nombre n&aacute;huatl de la diosa huasteca Teem. Por otra parte, el tolteca Quetzalc&oacute;atl parece estar entra&ntilde;ablemente relacionado con la Huasteca.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El murci&eacute;lago y los rasgos culturalmente emblem&aacute;ticos del huasteco</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nos limitaremos aqu&iacute; a enunciar brevemente algunos rasgos formales que podr&iacute;an vincular al huasteco con Eh&eacute;catl y con el murci&eacute;lago y que, por lo tanto, son significativos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Los dientes afilados en punta</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Uno de los rasgos culturales con alto valor identitario, por lo menos desde el punto de vista n&aacute;huatl, es el hecho de que los huastecos se afilaban los dientes en punta. Como ya lo vimos, esta costumbre podr&iacute;a remontar a tiempos anteriores a su migraci&oacute;n a Panotla, desde el sureste de Mesoam&eacute;rica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dice Dur&aacute;n del &iacute;dolo de Cholula: "Ten&iacute;a en el mismo pico unas ringleras de dientes".<sup><a href="#nota">120</a></sup> Con base en los testimonios orales transcritos, la imagen del Quetzalc&oacute;atl de Cholula (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f45&#45;46&#45;47" target="_blank">fig. 45</a>) y las fotos del murci&eacute;lago (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f45&#45;46&#45;47" target="_blank">fig. 46</a>) (el &uacute;nico mam&iacute;fero que vuela y que tiene dientes) encontramos una semejanza que podr&iacute;a ser significativa.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>La hoja nasal del murci&eacute;lago y Quetzalc&oacute;atl&#45;Eh&eacute;catl</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otro rasgo iconogr&aacute;fico espec&iacute;fico de Quetzalc&oacute;atl&#45;Eh&eacute;catl lo constituye sin duda alguna el conjunto nariz/pico de ave con una protuberancia caracter&iacute;stica encima del pico. Ahora bien, si comparamos la representaci&oacute;n de Quetzalc&oacute;atl con el murci&eacute;lago la semejanza entre sendas narices es impactante. Es interesante observar que la l&iacute;nea que conforma la extremidad de la nariz de Quetzalc&oacute;atl, en la l&aacute;mina 56 del <i>C&oacute;dice Borgia</i> reproduce el contorno de la nariz del murci&eacute;lago (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f45&#45;46&#45;47" target="_blank">figs. 46 y 47</a>).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Asimismo, este rasgo distintivo que caracteriza a Quetzalc&oacute;atl&#45;Eh&eacute;catl figura en ciertas representaciones del murci&eacute;lago. En la l&aacute;mina 41 del <i>C&oacute;dice F&eacute;j&eacute;rvary&#45; Mayer</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f48" target="_blank">fig. 48</a>), la protuberancia roja que se encuentra en la punta de la nariz del murci&eacute;lago parece situarse en esta l&iacute;nea isomorfa de significaci&oacute;n pictogr&aacute;fica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>El septo perforado y el murci&eacute;lago</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un rasgo tambi&eacute;n emblem&aacute;tico del huasteco en la iconograf&iacute;a n&aacute;huatl lo constituye el hecho de los hombres sol&iacute;an perforarse el septo de la nariz. La semejanza anat&oacute;mica con el murci&eacute;lago es quiz&aacute;s menos evidente, en este aspecto, pero un v&iacute;nculo ling&uuml;&iacute;stico podr&iacute;a constituir un eslab&oacute;n significativo entre esta pr&aacute;ctica y el quir&oacute;ptero. Resulta interesante constatar que la palabra teenek para "agujerado" o "perforado" es: <i>ts'o'otz</i>,<sup><a href="#nota">121</a></sup> t&eacute;rmino que recuerda inconfundiblemente el vocablo maya para murci&eacute;lago tanto en el maya de Yucat&aacute;n como en las lenguas quicheanas de Guatemala: <i>tzootz'.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es probable que una relaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica vincule al murci&eacute;lago con la pr&aacute;ctica maya y luego propiamente huasteca de agujerarse el septo de la nariz.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, en la variante iconogr&aacute;fica cholulteca aqu&iacute; aducida, una especie de agujero/voluta/ figura encima de la nariz de Quetzalc&oacute;atl. Dur&aacute;n define esta particularidad como una cresta con unas verrugas en &eacute;l, a manera de anad&oacute;n del Per&uacute;.<sup><a href="#nota">122</a></sup> Sea lo que fuere, la nariz del murci&eacute;lago parece haber sido de primera importancia y haber sido relacionada con la muerte. En el <i>Popol Vuh,</i> el narrador indica que las narices de Camatzotz', el murci&eacute;lago, "eran sus instrumentos de muerte".<sup><a href="#nota">123</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>La deformaci&oacute;n craneana y el murci&eacute;lago</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La deformaci&oacute;n craneana emblem&aacute;tica de los huastecos remonta probablemente a tiempos anteriores a su migraci&oacute;n ya que la encontramos en la cultura maya. En ambos casos dicha deformaci&oacute;n hipertr&oacute;fica de la cabeza podr&iacute;a haber buscado una semejanza con la cabeza de ciertos murci&eacute;lagos, que cuelgan con la cabeza abajo del techo o de las paredes de las cuevas. El gorro c&oacute;nico o semi&#45;c&oacute;nico podr&iacute;a haber acentuado, en un contexto indumentario, esta alteraci&oacute;n f&iacute;sica de la cabeza.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Las alas del murci&eacute;lago y la b&oacute;veda celestial nocturna</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La cueva oscura en la que viven los murci&eacute;lagos representaba probablemente para los pueblos mesoamericanos una reducci&oacute;n natural del mundo nocturno. A su vez el morador de estas cuevas <i>(&iquest;oztomecatl?)</i> podr&iacute;a haber constituido, con sus alas&#45;membranas desplegadas, una imagen del cielo nocturno. Ning&uacute;n texto refiere expl&iacute;citamente lo anterior por lo que tendremos que inferirlo a partir de indicios.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la fisionom&iacute;a del murci&eacute;lago destacan partes constitutivas de las alas&#45;membranas que se reproducen en la iconograf&iacute;a del quir&oacute;ptero mediante motivos geom&eacute;tricos (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f30y31" target="_blank">fig. 31</a>). Adem&aacute;s de los contornos, los ojos&#45;estrellas que figuran en la piel del murci&eacute;lago en la representaci&oacute;n iconogr&aacute;fica remiten a la noche. En t&eacute;rminos generales, las alas&#45;membranas del murci&eacute;lago semejan un <i>quechquemitl (zayem)</i> con garras o dientes en su orilla (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f22" target="_blank">figs. 22</a> y <a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f48" target="_blank">48</a>). La textura de las alas&#45;membranas del murci&eacute;lago fueron asimiladas a una piel o cuero <i>&#333;t'</i> o <i>ot'ol (cuetlachtli</i> en n&aacute;huatl) m&aacute;s que a "alas" <i>(ocob</i> en teenek, <i>ahtlapalli</i> en n&aacute;huatl). Ahora bien, resulta interesante constatar, en este contexto interpretativo, que el t&eacute;rmino teenek para estrella: <i>&#333;t</i> es pr&aacute;cticamente hom&oacute;fono de la palabra para piel &#333;t'. La &uacute;nica diferencia es la glotalizaci&oacute;n de la consonante oclusiva dental sorda t. Es probable que la relaci&oacute;n paron&iacute;mica entre <i>&#333;t'</i> y <i>&#333;t,</i> haya conllevado una relaci&oacute;n simb&oacute;lica entre la piel del murci&eacute;lago y el cielo nocturno estrellado. Una de las estrellas <i>chutzel &#333;t</i> la "estrella del amanecer", es decir Venus, podr&iacute;a haber sido relacionada con el murci&eacute;lago y Quetzalc&oacute;atl, m&aacute;s espec&iacute;ficamente en su advocaci&oacute;n de estrella del atardecer, ya que los murci&eacute;lagos suelen salir de la cuevas en el crep&uacute;sculo.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>La piel del murci&eacute;lago y el pectoral ehecac&oacute;zcatl de Quetzalc&oacute;atl</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El pectoral que ostenta Quetzalc&oacute;atl&#45;Eh&eacute;catl en la iconograf&iacute;a n&aacute;huatl parece representar un caracol y estar relacionado con el aire o el viento. Est&aacute; generalmente referido como <i>ehecacozcatl,</i> es decir, literalmente "joyel dorado del aire". Es un atributo distintivo de Quetzalc&oacute;atl, sin duda, pero podr&iacute;a representar otra cosa que un caracol en ciertos contextos iconogr&aacute;ficos. En la imagen del Quetzalc&oacute;atl Cholulteca aqu&iacute; considerada (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f45&#45;46&#45;47" target="_blank">fig. 45</a>) se observa un pectoral de color amarillo o dorado que colgaba. Fray Diego Dur&aacute;n lo describe de la manera siguiente: "Ten&iacute;a al cuello un joyel de oro grande, a la hechura de una ala de mariposa, colgado de una cinta de cuero colorado".<sup><a href="#nota">124</a></sup> Ahora bien, la descripci&oacute;n comparativa que da Dur&aacute;n de este objeto, "a la hechura de una &#91;sic&#93; ala de mariposa", no parece corresponder a la imagen de un caracol. Si observamos los rasgos formales que definen las alas del murci&eacute;lago en distintas representaciones, este "joyel" en forma de ala de mariposa seg&uacute;n Dur&aacute;n, podr&iacute;a corresponder a un ala de murci&eacute;lago y poco o nada tendr&iacute;a que ver con un caracol, aun cuando el caracol como elemento de producci&oacute;n de aire no deja de ser importante en la cultura huasteca.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Resulta interesante observar que Dur&aacute;n, quien debe haber contado con la explicaci&oacute;n de sus informantes, no evoc&oacute; el aire sino la forma que ostenta el pectoral.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No es f&aacute;cil distinguir lo que podr&iacute;a ser alas de mariposa y alas estilizadas de murci&eacute;lago en la iconograf&iacute;a teenek. En una figura femenina de terracota (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f13&#45;14&#45;15" target="_blank">fig. 15</a>) el motivo pintado en el pecho de la mujer podr&iacute;a representar alas de murci&eacute;lago. Si comparamos la representaci&oacute;n del murci&eacute;lago, en la l&aacute;mina 44 del <i>C&oacute;dice Borgia</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f30y31" target="_blank">fig. 31</a>) con el dise&ntilde;o geom&eacute;trico labrado sobre el pecho de la mujer, esta interpretaci&oacute;n resulta factible. En cuanto a los tres c&iacute;rculos que figuran sobre cada "ala", podr&iacute;a remitir al numeral <i>ox</i> (tres) y designar al huasteco si consideramos que <i>oc' ox inic</i> (el primer hombre o el mayor) contiene el numeral "tres" (ox). Adem&aacute;s, si comparamos la piel iconogr&aacute;ficamente estilizada del murci&eacute;lago (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f30y31" target="_blank">fig. 31</a>) y el <i>ehecac&oacute;zcatl,</i> la parte inferior de la representaci&oacute;n de Quetzalc&oacute;atl en la l&aacute;mina 56 del <i>C&oacute;dice Borgia</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f45&#45;46&#45;47" target="_blank">fig. 47</a>), la semejanza del dise&ntilde;o podr&iacute;a ser pertinente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>La raya vertical en el rostro</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La raya que atraviesa verticalmente el rostro pasando por el ojo, caracter&iacute;stica del huasteco (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f13&#45;14&#45;15" target="_blank">fig. 13</a>) y de la representaci&oacute;n de Quetzalc&oacute;atl (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f45&#45;46&#45;47" target="_blank">fig. 45</a>), podr&iacute;a tener varios referentes. En el contexto comparativo aqu&iacute; considerado, podr&iacute;a reproducir mim&eacute;ticamente la franja negra comprendida entre dos rayas blancas de ciertos murci&eacute;lagos (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f49y50" target="_blank">fig. 49</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>El</i> t'elelel <i>huasteco y los murci&eacute;lagos</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como ya lo vimos, los huastecos se caracterizaban tambi&eacute;n por el grito de guerra singular que lanzaban. Dicho grito, que era producido con voz temblada, se acompa&ntilde;aba probablemente de un temblor general conocido en teenek como <i>t'elelel,</i> es decir, el <i>telele.</i> El sonido producido podr&iacute;a haber sido una imitaci&oacute;n del "chillido" del murci&eacute;lago del que habla el <i>Popol Vuh.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la secuencia alusiva a la decapitaci&oacute;n de Hunajpu por Camatzotz', el murci&eacute;lago, el narrador insiste sobre el ruido. Los murci&eacute;lagos que revolotean en la noche dicen <i>kilitz kilitz.</i> Una vez su cabeza cercenada, Hunajpu emite un extra&ntilde;o ruido de la garganta. La palabra utilizada en el original quich&eacute; es <i>chikosos,</i> t&eacute;rmino que, seg&uacute;n D. Guarcha, significa "roncar, salir el aire por la garganta".<sup><a href="#nota">125</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es posible que el grito de guerra de los huastecos que los caracterizaba fuera de esta &iacute;ndole y que reprodujera el "chillido" de los murci&eacute;lagos. En un contexto ling&uuml;&iacute;stico, es interesante observar que la palabra teenek para "ronco" o "voz ronca" es <i>zutel</i> el cual entra&ntilde;a el radical <i>zut</i> "murci&eacute;lago".</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Usos y costumbres huastecos y el murci&eacute;lago</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los huastecos no se limitaron a reproducir mim&eacute;ticamente en sus atav&iacute;os y en su cuerpo el aspecto f&iacute;sico del animal que podr&iacute;a haber sido un t&oacute;tem, sino que actuaron quiz&aacute; en funci&oacute;n del comportamiento del murci&eacute;lago tal y como lo percib&iacute;an.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los distintos aspectos de la desnudez, el culto al falo, la sexualidad y la capacidad gen&eacute;sica, emblem&aacute;ticos de los huastecos, podr&iacute;an originarse en una reproducci&oacute;n mim&eacute;tica de la anatom&iacute;a y de la funci&oacute;n polinizadora del murci&eacute;lago (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f51&#45;52&#45;53" target="_blank">fig. 51</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El hecho de que ciertas especies de murci&eacute;lagos, conocidos gen&eacute;ricamente como vampiros, succionan la sangre de animales y, eventualmente de humanos, podr&iacute;a haber sido el modelo ejemplar para que los guerreros huastecos bebieran la sangre de sus prisioneros y de v&iacute;ctimas sacrificiales. En la imagen que ilustra el texto de fray Diego Dur&aacute;n "la lengua de fuera" mencionada no figura pero la encontramos en otros contextos. Dicha lengua recuerda tanto al murci&eacute;lago hemat&oacute;fago en s&iacute; como a las representaciones que se hicieron de &eacute;l (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f22" target="_blank">figs. 22</a> y <a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f48" target="_blank">48</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>El murci&eacute;lago decapitador</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la cultura maya, el murci&eacute;lago es el decapitador por excelencia. Basta con recordar la secuencia del <i>Popol Vuh</i> ya considerada, en la que Camatzotz' cercen&oacute; la cabeza de Hunajpu cuando &eacute;ste se asom&oacute; y sac&oacute; la cabeza fuera de la cerbatana, en la que se hab&iacute;a refugiado, para ver si amanec&iacute;a.<sup><a href="#nota">126</a></sup> Es probable que la costumbre de los guerreros huastecos de decapitar a sus prisioneros haya existido antes de su migraci&oacute;n hacia P&aacute;nuco y haya tenido su origen, en la regi&oacute;n maya de la que proven&iacute;an.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es interesante observar que, en la l&aacute;mina XLI del <i>C&oacute;dice F&eacute;j&eacute;rvary Mayer</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f48" target="_blank">fig. 48</a>), las alas&#45;membranas en forma de <i>quechquemitl</i> del murci&eacute;lago decapitador est&aacute;n bordeadas con dientes, a diferencia del murci&eacute;lago del <i>C&oacute;dice Vaticano B</i> (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f22" target="_blank">fig. 22</a>) el cual ostenta garras en sus alas. <i>Camatzotz'</i> ha sido traducido generalmente como "murci&eacute;lago&#45;muerte".<sup><a href="#nota">127</a></sup> El t&eacute;rmino teenek <i>c'amab</i> significa "diente" por lo que el sentido del t&eacute;rmino quich&eacute; podr&iacute;a aludir a los dientes, a la luz de la lengua teenek.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Relacionado con la decapitaci&oacute;n est&aacute; el ruido "ronco" que emite Hunajpu por la garganta, y que podr&iacute;a haber sido reproducido por los huastecos en el famoso grito de guerra que asombraba a los mexicas. Si consideramos que la palabra <i>elel</i> significa "manar", "brotar" en teenek, el grito de guerra huasteco podr&iacute;a haber "manado" de una garganta cercenada y haber sido acompa&ntilde;ado de un temblor af&iacute;n generando lo que se conoce como el t'elelel.<sup><a href="#nota">128</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La hoja nasal del murci&eacute;lago en una representaci&oacute;n de Tlazolt&eacute;otl</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Uno de los rasgos fisiol&oacute;gicos sobresalientes de los murci&eacute;lagos es sin duda la llamada "hoja nasal" que ostentan la mayor&iacute;a de ellos y que tiene un aspecto distinto seg&uacute;n el tipo de quir&oacute;ptero (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f45&#45;46&#45;47" target="_blank">fig. 46</a>).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ya consideramos este rasgo peculiar en la representaci&oacute;n de Eh&eacute;catl&#45;Quetzalc&oacute;atl. Proponemos ahora efectuar una comparaci&oacute;n entre la hoja nasal del murci&eacute;lago y un elemento iconogr&aacute;fico presente en una representaci&oacute;n de Tlazolt&eacute;otl (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f51&#45;52&#45;53" target="_blank">fig. 51</a>). Este elemento es la hoja negra oblonga que se eleva sobre la nariz de Tlazolt&eacute;otl. La diosa tiene una codorniz en la boca, la cual podr&iacute;a estar decapitando m&aacute;s que devorando. Por otra parte, esta forma triangular&#45;oblonga que figura sobre su nariz parece ser la misma que se observa, como divisa, sobre algunos escudos huastecos con dos rayas negras de cada lado (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f23&#45;24&#45;25" target="_blank">fig. 25</a>). La trecena a la que corresponde dicha imagen es la <i>1&#45;cuetzpallin</i> (1&#45;lagartija), vinculada con Cinteotl Itzlacoliuhqui, y se ubica, en este caso espec&iacute;fico, en el mes <i>Ochpaniztli.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>El murci&eacute;lago en la fiesta</i> Ochpaniztli</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la l&aacute;mina del <i>C&oacute;dice Borb&oacute;nico,</i> referente a esta fiesta, observamos a la diosa Toci (o Chicomec&oacute;atl o Xochiqu&eacute;tzal) con una codorniz en la boca. En este contexto festivo, como ya lo se&ntilde;alamos, los huastecos est&aacute;n fecundando a la diosa para que nazca el ma&iacute;z. Atr&aacute;s de los huastecos y encabezando la procesi&oacute;n de tres dioses zoomorfos, observamos a un murci&eacute;lago (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f51&#45;52&#45;53" target="_blank">fig. 52</a>). El pedernal que se observa en la nariz representa quiz&aacute;s la hoja nasal del quir&oacute;ptero.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aunque las fuentes no refieren expl&iacute;citamente la funci&oacute;n que podr&iacute;a haber tenido dicho murci&eacute;lago en el contexto ritual de la fiesta <i>Ochpaniztli,</i> es probable que estuviera relacionada con la decapitaci&oacute;n de las v&iacute;ctimas. En efecto, el murci&eacute;lago es el decapitador por excelencia, adem&aacute;s de ser, eventualmente el "chupador de sangre". Por tanto es posible que el sacrificador que cercenaba la cabeza de Toci<sup><a href="#nota">129</a></sup> estuviera disfrazado de murci&eacute;lago.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el sacrificio subsecuente de "cuatro sayones"<sup><a href="#nota">130</a></sup> y a su decapitaci&oacute;n, se a&ntilde;ad&iacute;a el ritual de chupar la sangre de las v&iacute;ctimas, presentada en un lebrillo "todo emplumado de plumas coloradas":<sup><a href="#nota">131</a></sup> "Baj&aacute;base el indio que representaba la diosa y mojaba el dedo en aquella sangre humana y chup&aacute;base el dedo con la boca. Acabado el chupar as&iacute;, inclinado empezaba a gemir dolorosamente. A los cuales gemidos se estremec&iacute;an todos y cobraban temor. Y dicen que la tierra hac&iacute;a sentimiento y temblaba en aquel instante".<sup><a href="#nota">132</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En otra secuencia ritual, uno de los que hab&iacute;an participado a la escaramuza <i>moyohualicali</i> (la escaramuza de la noche), y al baile ritual entre los cuales figuraban los huastecos, met&iacute;a el dedo en el lebrillo de sangre antes de enfrentarse a los dem&aacute;s.<sup><a href="#nota">133</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El murci&eacute;lago: un polinizador nocturno</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las tribulaciones del murci&eacute;lago, cercenador del cl&iacute;toris de Xochiqu&eacute;tzal y art&iacute;fice de la creaci&oacute;n de las flores, podr&iacute;an constituir una met&aacute;fora de la polinizaci&oacute;n. El murci&eacute;lago es un polinizador nocturno, mientras que el colibr&iacute; es polinizador diurno. La definici&oacute;n de polinizador es la siguiente: "Un polinizador es un vector animal (agente bi&oacute;tico) que traslada polen de la antera (&oacute;rgano masculino de la flor) al estigma (&oacute;rgano femenino) permitiendo que se efect&uacute;e la uni&oacute;n del gameto masculino en el grano del polen con el gameto femenino del &oacute;vulo, proceso conocido como fertilizaci&oacute;n o singamia".<sup><a href="#nota">134</a></sup> Si comparamos el texto cient&iacute;fico aqu&iacute; aducido con el relato mitol&oacute;gico, la analog&iacute;a metaf&oacute;rica establecida sugiere el car&aacute;cter polinizador del murci&eacute;lago.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La l&aacute;mina 44 del <i>C&oacute;dice Borgia</i> antes aducida, podr&iacute;a remitir, pictogr&aacute;ficamente tanto al mito como al hecho biol&oacute;gico (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f30y31" target="_blank">fig. 31</a>). En dicha l&aacute;mina se observa, en una cueva, a un murci&eacute;lago en descenso del que sale una corriente florida de sangre preciosa que se divide en dos: una que llega a las partes &iacute;ntimas de la diosa Xochiqu&eacute;tzal, la otra que se dirige hacia su rostro y le lleva un coraz&oacute;n que ella recibe en sus garras. En la parte central de su cuerpo se observa un c&iacute;rculo de sangre que rodea a su vez una luna en cuyo centro figura un coraz&oacute;n con fauces y ojos. De este centro con valor sel&eacute;nico&#45;umbilical brota un &aacute;rbol florido sobre el cual aparece un personaje negro en el cuerpo de un colibr&iacute;. En torno al murci&eacute;lago figuran cuatro colibr&iacute;es cuyos picos est&aacute;n en contacto con el murci&eacute;lago. Cada colibr&iacute; tiene dos mazorcas de ma&iacute;z junto a su cuerpo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La relaci&oacute;n entre la diosa huasteca Xochiqu&eacute;tzal, el murci&eacute;lago, los colibr&iacute;es y las flores podr&iacute;a expresar iconogr&aacute;ficamente la polinizaci&oacute;n de las plantas en una cueva que parece representar Xochitlalpan "la tierra florida" si consideramos las flores que circundan la casa&#45;cueva.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">X&oacute;lotl: &iquest;perro o murci&eacute;lago?</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si observamos los rasgos formales de X&oacute;lotl en su representaci&oacute;n iconogr&aacute;fica, surge la duda sobre su asimilaci&oacute;n a un perro, aun cuando dicho animal es psicopompo y por tanto est&aacute; vinculado con el recorrido del sol en el inframundo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">X&oacute;lotl es el gemelo nocturno de Quetzalc&oacute;atl&#45;Eh&eacute;catl y es el &uacute;nico que se rehuzaba a morir cuando los dioses decidieron autoinfligirse la muerte, creando asimismo este espacio&#45;tiempo divino donde iban a morar. Lo persigui&oacute; su gemelo, y en la persecuci&oacute;n X&oacute;lotl se transform&oacute; sucesivamente en ma&iacute;z con doble ca&ntilde;a <i>(millaca&#45;xolotl),</i> en maguey de dos cuerpos <i>(mexolotl),</i> en su intento de escapar a una muerte inexorable, antes de que Quetzalc&oacute;atl lo alcanzara para infligirle la muerte, en el agua, en su &uacute;ltima forma de ajolote <i>(axolotl).</i> Fue X&oacute;lotl tambi&eacute;n el que fue al inframundo a pedir a Mictlantecuhtli los huesos preciosos para crear al hombre.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si consideramos la imagen de Quetzalc&oacute;atl&#45;X&oacute;lotl que figura en la l&aacute;mina 65 del C&oacute;dice Borgia (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f51&#45;52&#45;53" target="_blank">fig. 53</a>) y la comparamos con el murci&eacute;lago de cer&aacute;mica que se conserva en el Museo del Templo Mayor (<a href="/img/revistas/ecn/v44/html/a4anexo.html#f54" target="_blank">fig. 54</a>) es v&aacute;lido cuestionar el car&aacute;cter canino del animal representado:<sup><a href="#nota">135</a></sup> las manos y los pies de ambos animales son garras propias de animales del inframundo; a las tres campanitas (cascabeles) del murci&eacute;lago corresponden los caracolillos <i>(cuechtli)</i> de X&oacute;lotl; al collar de ma&iacute;z seco que ostenta el murci&eacute;lago corresponde el lazo de piel de jaguar que circunda el cuello de X&oacute;lotl; los hocicos respectivos de cada representaci&oacute;n son similares. Los dientes aparentes, la lengua salida, la nariz con la espiral; la hoja nasal del murci&eacute;lago parece tener un equivalente en protuberancia seccionada que figura en la nuca de X&oacute;lotl; el cuerpo de X&oacute;lotl es un cuerpo "nocturno" parecido al del inframundo, lo que lo relaciona con las cuevas infraterrenales; la cabeza y el hocico est&aacute;n surlineados con una materia de color amarillo con car&aacute;cter excrementicio; detr&aacute;s de la cabeza de X&oacute;lotl se asoma el resplandor del sol dentro de un cielo nocturno estrellado que constituye la capa.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El nombre: <i>X&oacute;lotl</i> no entra&ntilde;a indicio alguno sobre la tipolog&iacute;a animal del personaje. X&oacute;lotl, en n&aacute;huatl, significa "paje"; <i>xol&oacute;chtic</i> "arrugado"; <i>choloa</i> "huir". Es interesante se&ntilde;alar, en un contexto intercultural y transling&uuml;&iacute;stico, que la palabra teenek <i>jol,</i> fon&eacute;ticamente pr&oacute;xima a xol&#45; significa "cueva" y que &#45;&#333;t' "cuero" o "piel" y/o <i>&#333;t</i> "estrella" (ya considerados) podr&iacute;an esbozar una imagen verbal teenek significativa: <i>jol&#45;ot(ot')</i> referente al murci&eacute;lago como morador de las cuevas. Esta voz teenek podr&iacute;a haber sido "nahuatlizada" en <i>X&oacute;lotl.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La imagen reflejada por el espejo de la cultura n&aacute;huatl o en ella refractada no s&oacute;lo pone en evidencia rasgos sobresalientes del huasteco y de su <i>modus vivendi,</i> sino que revela un cierto arraigo de la cultura n&aacute;huatl en la cultura huasteca.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si bien el contacto directo o los roces b&eacute;licos entre ambos grupos en el periodo postcl&aacute;sico determinaron varios aspectos de sus culturas respectivas, es probable que lo esencial haya sido captado y procesado anteriormente por la cultura tolteca a la cual abrevaron despu&eacute;s los pueblos n&oacute;madas que se asentaron en la regi&oacute;n central de M&eacute;xico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La <i>toltecayotl</i> podr&iacute;a haber sido permeada tempranamente por la <i>cuextecayotl</i> en una proporci&oacute;n que resulta dif&iacute;cil apreciar ya que carecemos de fuentes hist&oacute;ricas al respecto. Sin embargo la imagen del huasteco que permanece en el palimpsesto de la cultura n&aacute;huatl permite establecer fecundas inferencias y abrir un horizonte de estudio sobre este "eslab&oacute;n perdido" que representa, seg&uacute;n me parece, <i>la civilizaci&oacute;n</i> huasteca.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Bibliograf&iacute;a</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ariel de Vidas, Anath, <i>El trueno ya no vive aqu&iacute;: representacion de la marginalidad y construccion de la identidad teenek: Huasteca veracruzana,</i> M&eacute;xico, Centro de Investigaciones y Estudios Avanzados en Antropolog&iacute;a Social/Colegio de San Luis, Centro de Estudios Mexicanos y Centroamericanos, 2003.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438811&pid=S0071-1675201200020000400001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Cantares mexicanos (ms. en n&aacute;huatl),</i> Manuscrito de la Biblioteca Nacional de M&eacute;xico, M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Bibliogr&aacute;ficas, 1994.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438813&pid=S0071-1675201200020000400002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice Aubin, (Ms. 85, Ms. 40),</i> en Walter Lehmann und Gerd Kutscher, <i>Geschichte der Azteken,</i> Berl&iacute;n, Gebr. Mann Verlag, 1981.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438815&pid=S0071-1675201200020000400003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice borb&oacute;nico,</i> M&eacute;xico, Editorial Siglo XXI, 1981.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438817&pid=S0071-1675201200020000400004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice Borgia,</i> copia facsimilar con comentarios de Eduard Seler, 3 v., M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1980.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438819&pid=S0071-1675201200020000400005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice Boturini</i> o <i>Tira de la peregrinaci&oacute;n,</i> estudio introductorio y an&aacute;lisis de Patrick Johansson, en <i>Arqueolog&iacute;a Mexicana,</i> M&eacute;xico, Edici&oacute;n Especial C&oacute;dices, n. 26, diciembre 2007.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438821&pid=S0071-1675201200020000400006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice Chimalpopoca (Anales de Cuauhtitlan y Leyenda de los Soles),</i> 3a. ed., traducci&oacute;n del n&aacute;huatl por Primo Feliciano Vel&aacute;zquez, M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438823&pid=S0071-1675201200020000400007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice de Xicotepec,</i> estudio e interpretaci&oacute;n de Guy Stresser&#45;P&eacute;an, M&eacute;xico, Gobierno del estado de Puebla, Centro Franc&eacute;s de Estudios Mexicanos y Centroamericanos, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1995.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438825&pid=S0071-1675201200020000400008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice F&eacute;j&eacute;rv&aacute;ry&#45;Mayer,</i> edition &eacute;tablie et pr&eacute;sent&eacute;e par Miguel Le&oacute;n&#45;Portilla, traduit de l'espagnol (Mexique) par Myriam Dutoit, Par&iacute;s, La Differ&eacute;nce, 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438827&pid=S0071-1675201200020000400009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice florentino (testimonios de los informantes de Sahag&uacute;n),</i> edici&oacute;n facsimilar elaborada por el Gobierno de la Rep&uacute;blica Mexicana, M&eacute;xico, Giunte Barbera, 1979.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438829&pid=S0071-1675201200020000400010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice Laud,</i> edici&oacute;n facsimilar, Graz&#45;Austria, Akademische Druck und Verlagsanstalt, 1994.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438831&pid=S0071-1675201200020000400011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice magliabechiano,</i> Graz, Akademishe Druck, Verlagsanstalt,1970.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438833&pid=S0071-1675201200020000400012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice Matritense del Real Palacio (textos en n&aacute;huatl de los ind&iacute;genas informantes de</i> <i>Sahag&uacute;n),</i> edici&oacute;n facsimilar de Francisco del Paso y Troncoso, Madrid, Fototipia de Hauser y Menet, 1907.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438835&pid=S0071-1675201200020000400013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice mendocino,</i> editado por Jos&eacute; Ignacio Echeagaray, M&eacute;xico, San &Aacute;ngel Ediciones, 1979.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438837&pid=S0071-1675201200020000400014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice mexicanus,</i> publicado por Ernest Mengin, "Commentaire du Codex Mexicanus No. 23&#45;24 de la Biblioth&egrave;que Nationale de Paris", en <i>Journal de la Soci&eacute;t&eacute; des Am&eacute;ricanistes,</i> n&uacute;m. 41, 1952, p. 377&#45; 498.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438839&pid=S0071-1675201200020000400015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice Vaticano&#45;R&iacute;os,</i> en <i>Antig&uuml;edades de M&eacute;xico,</i> recopilaci&oacute;n de Lord Kingsborough, M&eacute;xico, Secretaria de Hacienda y Cr&eacute;dito P&uacute;blico, 1964.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438841&pid=S0071-1675201200020000400016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C&oacute;dice Vat&iacute;canus B, 3773,</i> edici&oacute;n de Ferdinand Anders, Graz, Akademische Druck und Verlagsanstalt, 1972.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438843&pid=S0071-1675201200020000400017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Chevalier, Jean y Alain Gheerbrant, <i>Dictionnaire des symboles: mythes, r&ecirc;ves, coutumes, gestes, formes, figures, couleurs, nombres,</i> Par&iacute;s, Editions Robert Laffont, 1982.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438845&pid=S0071-1675201200020000400018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Craveri Slaviero, Michela, "El Popol Vuh y su funci&oacute;n po&eacute;tica. An&aacute;lisis literario y estudio cr&iacute;tico del texto K'iche'", tesis de doctorado, M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 2007.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438847&pid=S0071-1675201200020000400019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">D&iacute;az del Castillo, Bernal, <i>Historia verdadera de la conquista de la Nueva Espa&ntilde;a,</i> M&eacute;xico, Editorial Robredo, 1939.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438849&pid=S0071-1675201200020000400020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Duran, Diego, <i>Historia de las Indias de Nueva Espa&ntilde;a e islas de Tierra Firme,</i> 2 v., M&eacute;xico, Editorial Porr&uacute;a, 1967.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438851&pid=S0071-1675201200020000400021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Florentine codex,</i> 12 v., traducci&oacute;n al ingl&eacute;s por Arthur J. O. Anderson y Charles E. Dibble, Santa Fe, Nuevo Mexico, The School of American Research/ The University of Utah, 1970 (Monographs of The School of American Research).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438853&pid=S0071-1675201200020000400022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hern&aacute;ndez, Francisco, "Escritos varios", en <i>Obras completas,</i> M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 1984, tomo VI.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438855&pid=S0071-1675201200020000400023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Johansson, Patrick, "Tamoanchan: una etimolog&iacute;a del origen" en <i>De historiograf&iacute;a ling&uuml;&iacute;stica e historia de las lenguas,</i> M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Filol&oacute;gicas/Siglo XXI, 2004, p. 287&#45;307.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438857&pid=S0071-1675201200020000400024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Un Padre Nuestro en im&aacute;genes del siglo XVI", en <i>Cast&aacute;lida,</i> revista del Instituto Mexiquense de Cultura, M&eacute;xico Gobierno del Estado de M&eacute;xico, a&ntilde;o IV, n. 13, 1998, p. 12&#45;19.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438859&pid=S0071-1675201200020000400025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, <i>La palabra, la imagen, y el manuscrito. Lecturas ind&iacute;genas de un texto</i> <i>pict&oacute;rico en el siglo XVI.</i> M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas, 2004, 480p.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438861&pid=S0071-1675201200020000400026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Estudio comparativo de la gestaci&oacute;n y del nacimiento de Huitzilopochtli en un relato verbal, una variante pictogr&aacute;fica y un 'texto' arquitect&oacute;nico", <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas, v. 30, 1999, p. 71&#45;112.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438863&pid=S0071-1675201200020000400027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, "Erotismo y sexualidad entre los Huastecos" en <i>Arqueolog&iacute;a Mexicana,</i> M&eacute;xico, v. XIV, n&uacute;m. 79, mayo&#45;junio, 2006, p. 58&#45;64.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438865&pid=S0071-1675201200020000400028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Landa, Diego de, <i>Relaci&oacute;n de las cosas de Yucat&aacute;n,</i> M&eacute;xico, Editorial Porr&uacute;a, 1978.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438867&pid=S0071-1675201200020000400029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Larsen, Ram&oacute;n, <i>Vocabulario huasteco del estado de San Luis Potos&iacute;,</i> M&eacute;xico, Instituto Ling&uuml;&iacute;stico de Verano/Secretar&iacute;a de Educaci&oacute;n P&uacute;blica, 1955.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438869&pid=S0071-1675201200020000400030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lehmann, Walter und Gerd Kutscher, <i>Die Geschichte der Konigreiche von Culhuacan und Mexico,</i> Berl&iacute;n, Verlag W. Kohlhammer, 1974.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438871&pid=S0071-1675201200020000400031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Meade, Joaqu&iacute;n, <i>La Huasteca. &Eacute;poca antigua,</i> M&eacute;xico, Editorial Cossio, 1942.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438873&pid=S0071-1675201200020000400032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Programa de Revitalizaci&oacute;n, Fortalecimiento y Desarrollo de las Lenguas Ind&iacute;genas Nacionales, 2008&#45;2012,</i> M&eacute;xico, SEP, INALI, 2009.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438875&pid=S0071-1675201200020000400033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sahag&uacute;n, fray Bernardino de, <i>Historia general de las cosas de Nueva Espa&ntilde;a,</i> M&eacute;xico, Editorial Porr&uacute;a, 1989.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438877&pid=S0071-1675201200020000400034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Serna, Jacinto de la, "Manual de ministros de indios", en <i>El alma encantada,</i> M&eacute;xico, Instituto Nacional Indigenista/Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1987.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438879&pid=S0071-1675201200020000400035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sim&eacute;on, R&eacute;mi, <i>Diccionario de la lengua n&aacute;huatl o mexicana,</i> M&eacute;xico, Editorial Siglo XXI, 1977.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438881&pid=S0071-1675201200020000400036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Stresser&#45;P&eacute;an, Guy, <i>Viaje a la Huasteca con Guy Stresser&#45;P&eacute;an,</i> coordinaci&oacute;n Guilhem Olivier, pr&oacute;logo Miguel Le&oacute;n&#45;Portilla, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica/Centro de Estudios Mexicanos y Centroamericanos, 2008.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438883&pid=S0071-1675201200020000400037&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tapia Zenteno, Carlos de, <i>Paradigma apolog&eacute;tico y noticia de la lengua Huasteca,</i> M&eacute;xico, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, Instituto de Investigaciones Filol&oacute;gicas, 1985.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438885&pid=S0071-1675201200020000400038&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tezoz&oacute;moc, Alvarado Hernando, <i>Cr&oacute;nica mexicana,</i> M&eacute;xico, Editorial Porr&uacute;a, 1980.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=3438887&pid=S0071-1675201200020000400039&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Wikipedia</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="nota"></a>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Este art&iacute;culo se inscribe en el proyecto "Pintura Mural" dirigido por la doctora Teresa Uriarte, dedicado espec&iacute;ficamente a la Huasteca.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Recordemos que, etimol&oacute;gicamente, la palabra griega <i>emblema</i> refer&iacute;a "un ornamento en relieve", lo que confiere a sus rasgos <i>sobresalientes</i> un alto valor identitario.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Es interesante recordar que cuando un ind&iacute;gena ve&iacute;a su imagen en un espejo de obsidiana, consideraba que parte de su ser estaba "preso" de la materia y por extensi&oacute;n de la muerte. Este hecho confiere al espejo ind&iacute;gena un valor simb&oacute;lico que no tiene el espejo occidental el cual no tiene opacidad propia que pueda ser penetrada y refleja simplemente la imagen.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Lengua hablada por los huastecos. En 2005 permanec&iacute;an unos 150 000 hablantes de teenek. Cf. <i>Programa de Revitalizaci&oacute;n, Fortalecimiento y Desarrollo de las Lenguas Ind&iacute;genas Nacionales,</i> 2008&#45;2012, p. 18.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> <i>Mexica ano&ccedil;o mexiti,</i> en <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro X, cap&iacute;tulo 29.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro X, cap&iacute;tulo 29.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> Es decir, sabios conocedores de las pinturas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> El significado de Tamoanchan ser&iacute;a, seg&uacute;n el informante: <i>Temoa tochan</i> (o <i>tictemoa tochan)</i> "buscamos nuestra casa". Cf. Johansson, "Tamoanchan: una etimolog&iacute;a del origen", en <i>De historiograf&iacute;a ling&uuml;&iacute;stica e historia de las lenguas,</i> p. 287&#45;307.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro X, cap&iacute;tulo 29.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> <i>Idem.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> Cf. R&eacute;mi Sime&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> La traducci&oacute;n al ingl&eacute;s de Dibble y Anderson sugiere que los pueblos se trasladaron a de manera definitiva a Teotihuacan. "And they departed from there, from Tamoanchan". Sin embargo el tiempo imperfecto del verbo n&aacute;huatl sugiere que iban y ven&iacute;an de Tamoanchan a Teotihuacan para realizar ofrendas antes de dirigirse y permanecer un tiempo en Teotihuacan. Cf. <i>C&oacute;dice florentino,</i> p. 191.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> La consecuci&oacute;n en los esquemas narrativos no implica que dicho descubrimiento haya tenido lugar en este momento preciso. Podr&iacute;a deberse al orden de lectura eventual de grupos gl&iacute;ficos en un documento pict&oacute;rico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro X, cap&iacute;tulo 29.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> <i>Idem.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> Cf. <i>C&oacute;dice magliabechiano,</i> l&aacute;mina 5r.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> Cf. Tapia Zenteno. El sufijo &#45;tli podr&iacute;a haber sido a&ntilde;adido al vocablo huasteco.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> <i>C&oacute;dice Matritense del Palacio Real,</i> fol. 277r.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> Cf. Johansson, <i>La palabra, la imagen y el manuscrito. Lecturas ind&iacute;genas de un texto pict&oacute;rico en el siglo XVI;</i> "Estudio comparativo de la gestaci&oacute;n y del nacimiento de Huitzilopochtli en un relato verbal, una variante pictogr&aacute;fica y un 'texto' arquitect&oacute;nico", en <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> v. 30.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro VII, cap&iacute;tulo I.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup> Los que permanecieron en Tamoanchan salieron despu&eacute;s hacia Xomilt&eacute;pec encabezados por los toltecas y luego a Teotihuacan antes de proseguir, y posteriormente subdividirse en tribus que se asentaron definitivamente en distintos lugares.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup> Cf. Johansson, <i>La palabra, la imagen y el manuscrito. Lecturas ind&iacute;genas de un texto pict&oacute;rico en el siglo XVI,</i> p. 351&#45;358.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23</sup> Cf. Tapia Zenteno.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>24</sup> Cf. Meade, p. 23.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>25</sup> Larsen Ram&oacute;n, <i>Vocabulario huasteco,</i> 1955.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>26</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro X, cap&iacute;tulo 29.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>27</sup> <i>Idem.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>28</sup> Cf. <i>Diccionario</i> de R&eacute;mi Sim&eacute;on.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>29</sup> <i>Leucaena esculenta,</i> Cf. Ariel de Vidas, p. 49.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>30</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro X, cap&iacute;tulo 29.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>31</sup> <i>Ibid.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>32</sup> Tezoz&oacute;moc, <i>Cr&oacute;nica mexicana,</i> p. 314.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>33</sup> Dur&aacute;n II, p. 167.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>34</sup><i>&nbsp;Formema:</i> elemento gr&aacute;fico m&iacute;nimo cuya forma entra&ntilde;a un elemento s&eacute;mico o sem&aacute;ntico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>35</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro X, cap&iacute;tulo 29.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>36</sup> <i>Ibidem,</i> libro III, cap&iacute;tulos 5 y 6.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>37</sup> <i>Ibidem,</i> libro X, cap&iacute;tulo 29.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>38</sup> Esta imagen arquet&iacute;pica debe haber sido una s&iacute;ntesis de rasgos propios de distintas naciones huastecas pero es probable que los huastecos de las tierras calientes (Panotla) fueran el modelo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>39</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro IX, cap&iacute;tulo 16.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>40</sup> El jarr&oacute;n conocido como <i>huicolli</i> ten&iacute;a asas perforadas. El t&eacute;rmino <i>yacahuicolli</i> podr&iacute;a designar, sin embargo, el <i>yacameztli</i> "luna de nariz" nariguera que los huastecos y los n&uacute;menes lunares ostentaban.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>41</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro X, cap&iacute;tulo 29, p&aacute;rrafo "cuexteca".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>42</sup> Literalmente "la cabeza amarilla".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>43</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro VIII, cap&iacute;tulo 14, p&aacute;rrafo 7.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>44</sup> Cf. Le&oacute;n&#45;Portilla en <i>Le livre astrologique des Marchands,</i> p. 158.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>45</sup> Alvarado Tezoz&oacute;moc, p. 483.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>46</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro X, cap&iacute;tulo 29.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>47</sup> Landa, p. 55.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>48</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro X, cap&iacute;tulo 29.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>49</sup> <i>Idem.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>50</sup><i>&nbsp;Idem.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>51</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro X, cap&iacute;tulo 29.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>52</sup> D&iacute;az del Castillo, t. III, p. 230.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><sup>53</sup> Idem.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>54</sup><i>Anales de Cuauhtitlan,</i> fol. 6.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>55</sup> Cf. Stresser&#45;P&eacute;an, p. 88.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>56</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro X, cap&iacute;tulo 29.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>57</sup> Dur&aacute;n II, p. 167.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>58</sup> <i>Ibidem,</i> p. 449.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>59</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro II, cap&iacute;tulo 30.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>60</sup> Dibble y Anderson traducen Tlacuitlapiloa como "who were only commoners" "que eran s&oacute;lo gente del pueblo". Creo, sin embargo, que el verbo se refiere simplemente a los que "ven&iacute;an atr&aacute;s" en el momento de recoger las insignias, lo que establece una jerarqu&iacute;a militar pero no implica una oposici&oacute;n noble/gente com&uacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>61</sup> Es probable que la voz <i>telele</i> sea de origen teenek. En efecto, <i>t'elelel</i> significa "temblor" en esta lengua.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>62</sup> Tezoz&oacute;moc, p. 314.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>63</sup> Dur&aacute;n II, p. 167.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>64</sup> Hern&aacute;ndez, escritos varios en <i>Obras completas,</i> t. VI, p. 106.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>65</sup> <i>Ibid.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>66</sup>Tezoz&oacute;moc, p. 483.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>67</sup> <i>Toznenetl:</i> loro parlanchin y peque&ntilde;o. Habita principalmente en la provincia de Cuextlan (Sahag&uacute;n). Cf. R&eacute;mi Sim&eacute;on.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>68</sup> Dur&aacute;n II, p. 298.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>69</sup> La nariz agujerada, las orejas iconogr&aacute;ficamente destacadas, el cabello erizado y la desnudez del personaje son rasgos que caracterizan al huasteco.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>70</sup> Cf. Tapia Zenteno, <i>Paradigma apolog&eacute;tico.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>71</sup><i>&nbsp;C&oacute;dice florentino,</i> libro X, cap&iacute;tulo 29.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>72</sup> <i>C&oacute;dice magliabechiano,</i> l&aacute;mina 61v.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>73</sup><i>&nbsp;Teem</i> para los huastecos de habla teenek.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>74</sup><i>&nbsp;C&oacute;dice magliabechiano,</i> l&aacute;mina 62.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>75</sup> <i>Ibid,</i> l&aacute;mina 61v.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>76</sup> El vocablo <i>quetzal(li)</i> que refiere las plumas del mismo nombre deriva del verbo <i>quetza</i> el cual significa "erguirse". En este contexto, el cl&iacute;toris podr&iacute;a ser la flor que se yergue (erecci&oacute;n).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>77</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro XI, cap&iacute;tulo 7, p&aacute;rrafo 6.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>78</sup> <i>Ibid.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>79</sup> Polinizaci&oacute;n: paso o tr&aacute;nsito del polen desde el estambre en que se ha producido hasta el pistilo en el que ha de germinar.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>80</sup> Cf. Meade, p. 101.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>81</sup> Las anotaciones en espa&ntilde;ol que figuran en el <i>C&oacute;dice borb&oacute;nico</i> hablan de una "diosa de los enamorados" o "diosa de la lujuria" apelativos propios de Tlazolt&eacute;otl o Xochiqu&eacute;tzal, diosas de origen huasteco.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>82</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro II, cap&iacute;tulo 30.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>83</sup> <i>Idem.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>84</sup> Cetl puede ser el "hielo". Sin embargo, en este contexto es m&aacute;s probable que se trate del ma&iacute;z. Cf. R&eacute;mi Sim&eacute;on: <i>ceua.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>85</sup> "C&oacute;dice Vaticano R&iacute;os", en <i>Antig&uuml;edades de M&eacute;xico,</i> 1964, p. 90.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>86</sup> Dur&aacute;n I, p. 148.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>87</sup> <i>Matr&iacute;cula de tributos,</i> l&aacute;minas 6, 7 y 9; <i>C&oacute;dice mendocino,</i> fol. 37r.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>88</sup> <i>C&oacute;dice magliabechiano,</i> l&aacute;mina 48v. El "demonio" en cuesti&oacute;n, Tepotzt&eacute;catl, es uno de los dioses del pulque. Conviene se&ntilde;alar aqu&iacute; una tergiversaci&oacute;n en la identificaci&oacute;n de los dioses en el documento: la imagen de Papatztac est&aacute; atribuida al texto de Tepotztecatl y vice versa.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>89</sup> <i>C&oacute;dice matritense del Real Palacio,</i> fol. 280v.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>90</sup><i>Metl</i> puede referir la planta o s&oacute;lo una penca, aunque hablando de este &uacute;ltimo se emplea a veces <i>ma(itl)</i> (brazo) o <i>chichihualli</i> (pecho).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>91</sup> <i>C&oacute;dice matritense del Real Palacio,</i> fol. 276r.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>92</sup> La mujer sacrificada, Toci, es la tierra; el muslo <i>(meztli)</i> de Toci es la luna: Meztli.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>93</sup> C&oacute;dice <i>florentino,</i> libro II, cap&iacute;tulo 36.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>94</sup> <i>Ibidem,</i> libro III, cap&iacute;tulo 3.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>95</sup> <i>Ibidem,</i> libro X, cap&iacute;tulo 20.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>96</sup> Dibble y Anderson traducen esta &uacute;ltima parte "that which is like the Totonaca variety&#45;tree cotton, comes last of all", Cf. <i>Florentine Codex,</i> Book X, p. 75.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>97</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro I, cap&iacute;tulo 12.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>98</sup> Cf. Johansson, "Un 'Padre nuestro' en im&aacute;genes", en <i>Cast&aacute;lida,</i> p. 12&#45;19.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>99</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro I, cap&iacute;tulo 12.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>100</sup> D&iacute;az del Castillo, t. II, p. 305.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>101</sup> <i>Anales de Cuauhtitlan,</i> en Lehmann, kutscher, p. 101&#45;102, fol. 9.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>102</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro III, cap&iacute;tulo 6.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>103</sup> El matrimonio del h&eacute;roe con la hija del rey parece constituir un arquetipo mitol&oacute;gico universal relacionado con el agua. Cf. Chevalier, Gheerbrant, p. 443.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>104</sup> <i>Cantares mexicanos,</i> f. 67r&#45;68r. La traducci&oacute;n es m&iacute;a. Cf. Johansson, "Cuecuechcuicatl 'canto travieso': un antecedente ritual prehisp&aacute;nico del albur mexicano", en <i>Literatura mexicana,</i> 2002, p. 30&#45;33.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>105</sup> Hern&aacute;ndez, p. 106 (cf. <i>supra,</i> p. 32).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>106</sup> <i>Ibid.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>107</sup> Dur&aacute;n II, p. 167.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>108</sup> Tezoz&oacute;moc, p. 314.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>109</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro VIII, cap&iacute;tulo 14, p&aacute;rrafo 7.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>110</sup> Francisco Hern&aacute;ndez, p. 106.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>111</sup> <i>Cantares mexicanos,</i> p. 952 y 954.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>112</sup> <i>Ibidem,</i> p. 953 y 955. Traducci&oacute;n de Miguel Le&oacute;n&#45;Portilla.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>113</sup> <i>C&oacute;dice florentino,</i> libro X, cap&iacute;tulo 29.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>114</sup> El pez podr&iacute;a indicar simplemente que el espacio circunscrito por una l&iacute;nea negra es una extensi&oacute;n de agua (para evitar una confusi&oacute;n) sin que tenga una funci&oacute;n referencial determinante. Es preciso recordar que una l&iacute;nea que rodea un glifo topon&iacute;mico remite a la locuci&oacute;n n&aacute;huatl <i>itlan</i> (cerca de). El pez podr&iacute;a haber contribuido a evitar la lectura Tultitlan.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>115</sup> En la mayor&iacute;a de los c&oacute;dices mesoamericanos, la desnudez no se expresa siempre de manera "realista" mediante un cuerpo enteramente desnudo. Si no existe una referencia determinante a la sexualidad, un simple taparrabo expresa la ausencia de atributos indumentarios. Es preciso mencionar, por otra parte, que la desnudez es generalmente parcial y que la parte del cuerpo desnudada genera un t&eacute;rmino espec&iacute;fico para "desnudez".</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>116</sup> Cf. De la Serna en <i>El alma encantada,</i> p. 381&#45;382.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>117</sup> Dur&aacute;n I, p. 62.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>118</sup> <i>Dtzotz'</i> (el murci&eacute;lago) est&aacute; omnipresente tanto en la mitolog&iacute;a como en la iconograf&iacute;a maya.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>119</sup> Consideraremos aqu&iacute; el t&oacute;tem como un animal protector, progenitor o ancestro.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>120</sup> Dur&aacute;n I, p. 62.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>121</sup> Cf. Ram&oacute;n Larsen, <i>Vocabulario huasteco.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>122</sup> Dur&aacute;n I, p. 62.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>123</sup> Cf. Craveri, p. 528.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>124</sup> Dur&aacute;n I, p. 62.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><sup>125</sup> Keb'ujujik</i> en quich&eacute;, la ra&iacute;z del verbo es <i>b'uh;</i> Cf. Craveri, p. 528.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>126</sup> Craveri, p. 529.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>127</sup> <i>Ibidem,</i> p. 528.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>128</sup> Aun cuando figura en el diccionario de la Real Academia Espa&ntilde;ola, es probable que la palabra <i>telele</i> provenga del vocablo teenek <i>t'elelel</i> que significa "temblor". Podr&iacute;a haber pasado al espa&ntilde;ol general desde las incursiones de los espa&ntilde;oles en tierras huastecas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>129</sup> Cf. Dur&aacute;n I, p. 146.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>130</sup> <i>Ibidem,</i> p. 147.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>131</sup> <i>Idem.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>132</sup> <i>Idem.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>133</sup> <i>Ibidem,</i> p. 148.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>134</sup> Cf. Quiropterofilia, en Wikipedia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>135</sup> El perro conocido como Xoloitzcuintle podr&iacute;a tener este nombre por el hecho de ser "completamente pelado" (R&eacute;mi Sim&eacute;on) y parecerse por tanto a cierto tipo de murci&eacute;lagos.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[ ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ariel de Vidas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anath]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El trueno ya no vive aquí: representacion de la marginalidad y construccion de la identidad teenek: Huasteca veracruzana]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-name><![CDATA[Centro de Investigaciones y Estudios Avanzados en Antropología SocialColegio de San LuisCentro de Estudios Mexicanos y Centroamericanos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Cantares mexicanos (ms. en náhuatl), Manuscrito de la Biblioteca Nacional de México]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Bibliográficas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Códice Aubin, (Ms. 85, Ms. 40)]]></article-title>
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lehmann]]></surname>
<given-names><![CDATA[Walter]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kutscher]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gerd]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Geschichte der Azteken]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-loc><![CDATA[Berlín ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gebr. Mann Verlag]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Códice borbónico]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Códice Borgia]]></source>
<year>1980</year>
<volume>3</volume>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Johansson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patrick]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Códice Boturini o Tira de la peregrinación]]></article-title>
<source><![CDATA[Arqueología Mexicana]]></source>
<year>dici</year>
<month>em</month>
<day>br</day>
<numero>26</numero>
<issue>26</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Velázquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Primo Feliciano]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Códice Chimalpopoca (Anales de Cuauhtitlan y Leyenda de los Soles)]]></source>
<year>1992</year>
<edition>3</edition>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Stresser-Péan]]></surname>
<given-names><![CDATA[Guy]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Códice de Xicotepec]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-name><![CDATA[Gobierno del estado de PueblaCentro Francés de Estudios Mexicanos y CentroamericanosFondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[León-Portilla]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Dutoit]]></surname>
<given-names><![CDATA[Myriam]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Códice Féjérváry-Mayer]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[La Differénce]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Códice florentino (testimonios de los informantes de Sahagún)]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-name><![CDATA[Giunte Barbera]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Códice Laud]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Graz-Austria ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Akademische Druck und Verlagsanstalt]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Códice magliabechiano]]></source>
<year>1970</year>
<publisher-loc><![CDATA[Graz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Akademishe DruckVerlagsanstalt]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Francisco del Paso y Troncoso]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Códice Matritense del Real Palacio (textos en náhuatl de los indígenas informantes de Sahagún)]]></source>
<year>1907</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fototipia de Hauser y Menet]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Echeagaray]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Ignacio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Códice mendocino]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-name><![CDATA[San Ángel Ediciones]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="journal">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Códice mexicanus, publicado por Ernest Mengin, "Commentaire du Codex Mexicanus No. 23-24 de la Bibliothèque Nationale de Paris"]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal de la Société des Américanistes]]></source>
<year>1952</year>
<numero>41</numero>
<issue>41</issue>
<page-range>377- 498</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Códice Vaticano-Ríos]]></article-title>
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lord Kingsborough]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Antigüedades de México]]></source>
<year>1964</year>
<publisher-name><![CDATA[Secretaria de Hacienda y Crédito Público]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Anders]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ferdinand]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Códice Vatícanus B, 3773]]></source>
<year>1972</year>
<publisher-loc><![CDATA[Graz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Akademische Druck und Verlagsanstalt]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chevalier]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gheerbrant]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alain]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Dictionnaire des symboles: mythes, rêves, coutumes, gestes, formes, figures, couleurs, nombres]]></source>
<year>1982</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editions Robert Laffont]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Craveri Slaviero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El Popol Vuh y su función poética. Análisis literario y estudio crítico del texto K'iche']]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Díaz del Castillo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bernal]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia verdadera de la conquista de la Nueva España]]></source>
<year>1939</year>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Robredo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Duran]]></surname>
<given-names><![CDATA[Diego]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de las Indias de Nueva España e islas de Tierra Firme]]></source>
<year>1967</year>
<volume>2</volume>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Anderson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arthur J. O.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Dibble]]></surname>
<given-names><![CDATA[Charles E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Florentine codex]]></source>
<year>1970</year>
<volume>12</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Santa Fe^eNuevo Mexico Nuevo Mexico]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The School of American ResearchThe University of Utah]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hernández]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Escritos varios]]></article-title>
<source><![CDATA[Obras completas]]></source>
<year>1984</year>
<volume>VI</volume>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Johansson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patrick]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Tamoanchan: una etimología del origen]]></article-title>
<source><![CDATA[De historiografía lingüística e historia de las lenguas]]></source>
<year>2004</year>
<page-range>287-307</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones FilológicasSiglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Johansson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patrick]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Un Padre Nuestro en imágenes del siglo XVI]]></article-title>
<source><![CDATA[Castálida, revista del Instituto Mexiquense de Cultura]]></source>
<year>1998</year>
<volume>IV</volume>
<numero>13</numero>
<issue>13</issue>
<page-range>12-19</page-range><publisher-name><![CDATA[Gobierno del Estado de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Johansson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patrick]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La palabra, la imagen, y el manuscrito. Lecturas indígenas de un texto pictórico en el siglo XVI]]></source>
<year>2004</year>
<page-range>480</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Johansson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patrick]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Estudio comparativo de la gestación y del nacimiento de Huitzilopochtli en un relato verbal, una variante pictográfica y un 'texto' arquitectónico]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>1999</year>
<volume>30</volume>
<page-range>71-112</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Johansson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patrick]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Erotismo y sexualidad entre los Huastecos]]></article-title>
<source><![CDATA[Arqueología Mexicana]]></source>
<year>mayo</year>
<month>-j</month>
<day>un</day>
<volume>XIV</volume>
<numero>79</numero>
<issue>79</issue>
<page-range>58-64</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Landa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Diego de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Relación de las cosas de Yucatán]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Larsen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ramón]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vocabulario huasteco del estado de San Luis Potosí]]></source>
<year>1955</year>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Lingüístico de VeranoSecretaría de Educación Pública]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lehmann]]></surname>
<given-names><![CDATA[Walter]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kutscher]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gerd]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Die Geschichte der Konigreiche von Culhuacan und Mexico]]></source>
<year>1974</year>
<publisher-loc><![CDATA[Berlín ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Verlag W. Kohlhammer]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Meade]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joaquín]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La Huasteca. Época antigua]]></source>
<year>1942</year>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Cossio]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Programa de Revitalización, Fortalecimiento y Desarrollo de las Lenguas Indígenas Nacionales, 2008-2012]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-name><![CDATA[SEPINALI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sahagún, fray Bernardino de]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia general de las cosas de Nueva España]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Serna]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacinto de la]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Manual de ministros de indios]]></article-title>
<source><![CDATA[El alma encantada]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional IndigenistaFondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Siméon]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rémi]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana]]></source>
<year>1977</year>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Stresser-Péan]]></surname>
<given-names><![CDATA[Guy]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Olivier]]></surname>
<given-names><![CDATA[Guilhem]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Viaje a la Huasteca con Guy Stresser-Péan]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura EconómicaCentro de Estudios Mexicanos y Centroamericanos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tapia Zenteno]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Paradigma apologético y noticia de la lengua Huasteca]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tezozómoc]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alvarado Hernando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Crónica mexicana]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
