<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>2007-8110</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Cultura y representaciones sociales]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Cultura representaciones soc]]></abbrev-journal-title>
<issn>2007-8110</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Sociales]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S2007-81102012000100005</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Belleza, placer y sufrimiento: reflexiones sobre cuerpo y género entre los nahuas de la Sierra Norte de Puebla]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Beaucage]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Université de Montréal  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>03</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>03</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<volume>6</volume>
<numero>12</numero>
<fpage>165</fpage>
<lpage>196</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S2007-81102012000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S2007-81102012000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S2007-81102012000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Se analizan algunas dimensiones de las relaciones de género a partir de las representaciones del cuerpo humano sexualizado entre los nahuas de la región de Cuetzalan, en la Sierra Norte de Puebla, partiendo de los xochipitsaua, poesia-música-baile típico de las bodas indígenas.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[In this text some dimensions of genre relationships are analyzed taking as a starting point the representations of the sexualized human boy among the nahuas from the Cuetzalan region, located in the North Mountains of Puebla. The corpus of analysis is the xochipitsaua a typical poetry-music-dance of the indigenous weddings.]]></p></abstract>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Belleza, placer y sufrimiento: reflexiones sobre cuerpo y g&eacute;nero entre los nahuas de la Sierra Norte de Puebla</b></font></p>      <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Pierre Beaucage, Taller de Tradici&oacute;n Oral y Grupo <i>Youalxochit</i></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>* Pierre Beaucage, Universit&eacute; de Montr&eacute;al; Taller de Tradici&oacute;n Oral y Grupo Youalxochit de San Miguel Tzinacapan, Cuetzalan, Puebla.</i></font></p>  	    <p align="right"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se analizan algunas dimensiones de las relaciones de g&eacute;nero a partir de las representaciones del cuerpo humano sexualizado entre los nahuas de la regi&oacute;n de Cuetzalan, en la Sierra Norte de Puebla, partiendo de los <i>xochipitsaua</i>, poesia&#45;m&uacute;sica&#45;baile t&iacute;pico de las bodas ind&iacute;genas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">In this text some dimensions of genre relationships are analyzed taking as a starting point the representations of the sexualized human boy among the nahuas from the Cuetzalan region, located in the North Mountains of Puebla. The corpus of analysis is the xochipitsaua a typical poetry&#45;music&#45;dance of the indigenous weddings.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="right"><font face="verdana" size="2"><i>Al profesor Alfonso Reynoso R&aacute;bago, a los dem&aacute;s miembros     <br> del Taller de Tradici&oacute;n Oral y a mis compadres y amigos de San Miguel     <br> Tzinacapan, Puebla, que me ayudaron a descubrir la hermosura de la     <br> poes&iacute;a cantada nahua, junto con otros tantos aspectos de esa cultura     <br> y que me permitieron convivir y compartir con ellos desde muchos a&ntilde;os.     ]]></body>
<body><![CDATA[<br> (Pierre Beaucage)</i></font></p> 	    <p align="right">&nbsp;</p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nuestra perspectiva ser&aacute; la de la antropolog&iacute;a interpretativa, asociada en particular con la obra de Clifford Geertz (1973), pero que caracteriza tambi&eacute;n a una corriente importante de la antropolog&iacute;a francesa, desde Marcel Mauss (1960a, 1960b). Como Geertz, consideramos la cultura es "un sistema ordenado de significado y s&iacute;mbolos&#91;...&#93; en cuyos t&eacute;rminos los individuos definen su mundo, expresan sus sentimientos y emiten juicios" (Geertz. 1973: 245) y que el investigador debe interpretar. A diferencia de Geertz, sin embargo, no pensamos que la cultura se limite a ser "un conjunto de textos &#91;...&#93; que el antrop&oacute;logo se esfuerza en leer" (ib&iacute;d: 452). Nos parece m&aacute;s completo el enfoque de Philippe Descola (1986, 1993), y su concepto de praxis: "una totalidad org&aacute;nica donde se mezclan estrechamente los aspectos materiales y los aspectos mentales" (1986: 12). Pensamos que la cultura nahuatl, como todas las culturas, tiene un n&uacute;cleo duro: sus miembros tienen que sacar su subsistencia en un ambiente determinado, dentro de unas relaciones sociales determinadas. En trabajos anteriores, hemos estudiado la ecolog&iacute;a y la estructura econ&oacute;mica de la Sierra baja (ver Taller de Tradici&oacute;n Oral y Beaucage 1997b, 2009). En este ensayo, examinaremos aspectos de las relaciones de g&eacute;nero, partiendo de las representaciones del cuerpo, esencialemente del cuerpo femenino. Nuestra presentaci&oacute;n quiere ser lo que Geertz llama una "etnograf&iacute;a densa", es decir que intentaremos ir m&aacute;s all&aacute; de lo que se puede ver y escuchar asistiendo a un xochipitsaua. Primero situaremos esta poes&iacute;a&#45;m&uacute;sica&#45;baile en relaci&oacute;n con la instituci&oacute;n b&aacute;sica a la que est&aacute; directamente relacionada, el matrimonio tradicional. Luego seleccionaremos unos textos dentro del acervo de los poemas recopilados y (parcialmente) publicado por el Taller de Tradici&oacute;n Oral, a la luz de las concepciones ind&iacute;genas de la belleza, del placer y del sufrimiento. Para indagar m&aacute;s esta &uacute;ltima dimensi&oacute;n miraremos otros textos sobre la salud&#45;felicidad y el dolor&#45;enfermedad en esta cultura, recogidos por el Grupo Youalxochit. Pero, ante todo, presentaremos el contexto de la investigaci&oacute;n de largo plazo en la que participan un antrop&oacute;logo quebequense y una organizacion ind&iacute;genas local.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Metodolog&iacute;as de una investigaci&oacute;n a largo plazo</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pierre Beaucage empez&oacute; su trabajo de campo con los nahuas de Cuetzalan en 1969. La primera etapa, entre 1969 y 1972, fue una encuesta de antropolog&iacute;a social comparada entre siete comunidades nahuas y totonacas. Durante esta primera etapa, se insisti&oacute; en la dimensi&oacute;n cuantitativa y la estructura econ&oacute;mica local y regional (Ver: Beaucage, 1974; Durand, 1986; Par&eacute;, 1974). La segunda etapa (1979&#45;1984), la constituy&oacute; una investigaci&oacute;n sobre un movimiento campesino ind&iacute;gena, movimiento que di&oacute; lugar a la formaci&oacute;n de la Sociedad Cooperativa Agropecuaria Regional Tosepan Titataniske, que tiene su sede en Cuetzalan (Beaucage, 1981, 1987). Naci&oacute; entonces una cooperaci&oacute;n con esta organizaci&oacute;n campesina&#45;ind&iacute;gena que contitua hasta la fecha. En 1984, durante una estancia prolongada en Cuetzalan, gracias a la antrop&oacute;loga Mar&iacute;a Eugenia S&aacute;nchez,<sup><a href="#nota">1</a></sup> fui a vivir por varios meses en San Miguel Tzinacapan y conoc&iacute; el Taller de Tradici&oacute;n Oral.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Formado en 1979 en San Miguel Tzinacapan, Cuetzalan, Puebla, a la iniciativa del profesor Alfonso Reynoso R&aacute;bago, el Taller se dedica al rescate de la tradici&oacute;n oral nahuat de la regi&oacute;n, as&iacute; como a su estudio y difusi&oacute;n (Ver: Taller de Tradici&oacute;n Oral 1984&#45;1991, 1994; Reynoso R&aacute;bago y Taller de Tradici&oacute;n Oral, 2006). Entre las primeras publicaciones del Taller estaba una compendio de poemas titulado <i>Xochipitsaua</i>. Todos los nahuas conocen la m&uacute;sica del <i>xochipitsaua</i>, que acompa&ntilde;a casi obligatoriamente las bodas. Menos conocidos son los poemas que corresponden a cada pieza musical: no hay tantos cantantes como maestros del viol&iacute;n y de la guitarra. El riesgo de su olvido motiv&oacute; su recolecci&oacute;n por el Taller de Tradici&oacute;n Oral.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con ese encuentro, se inici&oacute; en 1984 una larga colaboraci&oacute;n con el Taller. En los a&ntilde;os siguientes emprendimos varias investigaciones sobre la cultura nahua de Cuetzalan: la etnobot&aacute;nica y la etnomedicina, la etnozoolog&iacute;a, la toponimia, la etnohistoria. La investigaci&oacute;n de campo tuvo lugar principalemnte entre 1984 y 1991. Su metodolog&iacute;a fue esencialemente cualitativa: se realiaron cientos de entre&#45;vistas detalladas con campesinos y campesinas, curanderos y curanderas, artesanos y artesanas, as&iacute; como con cazadores y pescadores. Tambi&eacute;n fue, desde el principio, participativa: tanto los objetivos de la investigaci&oacute;n como los instrumentos de trabajo (esquemas de entrevistas, muestreo) fueron dise&ntilde;ados en com&uacute;n por el Taller y el investigador extranjero. Ambos participaron en la colecta de datos, aunque &eacute;stos fueron recogidos en su inmensa mayor&iacute;a por los miembros del Taller y, despu&eacute;s, de <i>Youalxochit</i>. Se elabor&oacute; en forma colectiva un libro biling&uuml;e de divulgaci&oacute;n de etnomedicina. Para publicaciones ulteriores, el antrop&oacute;logo hac&iacute;a una versi&oacute;n en castellano que era discutida con miembros del Taller. El principio de coautor&iacute;a fue adoptado para presentaciones<sup><a href="#nota">2</a></sup> y publicaciones futuras (Taller de Tradici&oacute;n Oral y Beaucage (1987, 1990, 1997a, 1997b, 2009).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Despu&eacute;s de la encuesta de etnobot&aacute;nica de 1986, una sanmiguele&ntilde;a observ&oacute; que faltaba mucho en lo que se refiere a las plantas medicinales destinadas m&aacute;s especificamente a las mujeres y a los ni&ntilde;os. Cinco mujeres de San Miguel formaron entonces el Grupo <i>Youalxochit</i>, para investigar este campo. Su estudio (decenas de entrevistas de curanderas y parteras) desemboc&oacute; en unos talleres de capacitaci&oacute;n para j&oacute;venes madres y dos publicaciones (Taller de Tradici&oacute;n Oral, Grupo <i>Youalxochit</i>, Tabares y Beaucage 1997; Taller de Tradici&oacute;n Oral, Grupo <i>Youalxochit</i> y Beaucage 2005). La definici&oacute;n de los temas y el dise&ntilde;o de los instrumentos de investigaci&oacute;n se hizo tambi&eacute;n en forma cualitativa y participativa.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pensamos que la forma participativa de nuestra investigaci&oacute;n nos permite evitar uno de los reproches mayores que se hizo a la antropolog&iacute;a interpetativa de Geertz y de sus discipulos, es decir el subjetivismo del "antrop&oacute;logo como autor", que llega a asemej&aacute;rse m&aacute;s a un novelista que a un cient&iacute;fico social (ver Geertz, 1983; Kuper, 2001: 131&#45;136). Nosotros no "leemos la cultura como un texto" sino que analizaremos textos ind&iacute;genas, recogidos y transcritos por investigadores ind&iacute;genas y los completaremos por los textos de entrevistas, efectuadas y trancritas por j&oacute;venes mujeres ind&iacute;genas del lugar. Este control de los ind&iacute;genas sobre las expresiones de su cultura, totalmente aceptado de entrada por el antrop&oacute;logo quebequense tuvo una consecuencia sobre las etapas de su conocimento del acervo de textos, como veremos.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Los nahuas de la Sierra Norte de Puebla: un esbozo socio&#45;cultural</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La Sierra baja (entre 500 y 1,500 metros s.n.m.) donde est&aacute; situado San Miguel Tzinacapan es templada y extremamente h&uacute;meda. Debe su frondosa vegetaci&oacute;n a la abundancia de lluvias de verano (junio&#45;agosto) seguidas de lloviznas y neblinas hasta febrero. La precipitaci&oacute;n total oscila entre 2,000 y 4,000 mm anuales, los meses con menos lluvia son los de marzo, abril y mayo. Incluso en la primavera, m&aacute;s seca, hay aguaceros frecuentes. Su poblaci&oacute;n es extremamente densa: 275 personas por km cuadrado, la mayor&iacute;a ind&iacute;genas: nahuas en el oeste, sur y este, totonacos en el centro. En 2000, se estimaba la poblacion indigena de la Sierra a unos 400,000, incluyendo cerca de 300,000 nahuas, 100,000 totonacos y 1,000 otom&iacute;es (Serrano Carreto <i>et al</i>. comp., 2002: 66, 68). El crecimiento demogr&aacute;fico bastante r&aacute;pido compensa hasta ahora la emigraci&oacute;n, tambi&eacute;n alta. Los campesinos cultivan ma&iacute;z y frijoles para la subsistencia, caf&eacute;, pimienta gorda, y algunas naranjas y zapote mamey para la venta. Los mestizos, minoritarios, se concentran en general en las cabeceras municipales donde se dedican principalemente a las profesiones y a los oficios especializados, mientras que los mas adinerados controlan los negocios, la administracion local y los servicios tur&iacute;sticos, en r&aacute;pido crecimiento. Tambi&eacute;n poseen plantaciones y pastos en los campos circundantes; para su explotaci&oacute;n, contratan esencialmente mano de obra ind&iacute;gena.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La participaci&oacute;n activa de los ind&iacute;genas de la Sierra en la Guerra de Intervenci&oacute;n Francesa (1862&#45;1867) y la posterior sublevaci&oacute;n de los comuneros de Cuetzalan, con su l&iacute;der Palagosti Dieguillo, lograron frenar la expropriaci&oacute;n agraria que sigui&oacute; la aplicaci&oacute;n de la Ley Lerdo (1856). Sin embargo, el poder pol&iacute;tico y econ&oacute;mico en los municipios de la Sierra baja qued&oacute; rapidamente en manos de la &eacute;lite mestiza, situaci&oacute;n que prevaleci&oacute; durante m&aacute;s de un siglo. A partir de los a&ntilde;os 1970, el surgimiento de organizaciones campesinas e ind&iacute;genas como Tosepan Titataniske ha venido cuestionando su monopolio econ&oacute;mico y pol&iacute;tico, en la zona nahua.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde fines del siglo XIX, la poblaci&oacute;n ind&iacute;gena se repleg&oacute; sobre los espacios sociales locales: el hogar campesino (<i>&#45;chan</i>) que es tambi&eacute;n la unidad de producci&oacute;n agr&iacute;ola, y la comunidad ind&iacute;gena (<i>xolal</i>), donde han logrado mantener un grado importante de autonom&iacute;a social y cultural, a pesar de la subordinaci&oacute;n a la cabecera municipal. En el ciclo dom&eacute;stico, la familia extensa patriarcal corresponde a la fase en que los hijos varones, casados, han traido a sus esposas y cr&iacute;an a sus hijos en casa de sus padres. Despu&eacute;s, esta unidad se fragmenta en varios hogares nucleares virilocales. (Arizpe, 1973: 155&#45;180). Esta familia patriarcal es el marco de la educaci&oacute;n, donde se aplica la "disciplina del cuerpo".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como se puede suponer de antemano, una comprensi&oacute;n de las relaciones de sexo&#45;g&eacute;nero es esencial para enteder la simb&oacute;lica del cuerpo. A nivel material, estas relaciones se manifiestan primero por una divisi&oacute;n estricta del trabajo, que opone el trabajo agr&iacute;cola masculino al trabajo dom&eacute;stico femenino. Hay que subrayar que el oficio especializado de curandero (<i>tapajtikej</i>) es ejercido por ambos sexos. Esta divisi&oacute;n corresponde a una distinci&oacute;n entre dos palabras nahuas: <i>tekit</i> y <i>chiualis</i>. <i>Tekit</i> es el trabajo como esfuerzo, gasto de energ&iacute;a para labrar la tierra, esencialmente para producir ma&iacute;z, desbrozar los cafetales (<i>tauiteki</i>), cortar y moler ca&ntilde;a (<i>ueytekit</i>, "el gran trabajo") y tambi&eacute;n cortar y partir le&ntilde;a (<i>koujkuouiti</i>). Tambi&eacute;n son los hombres los que cazan y pescan. Salvo la pizca del ma&iacute;z y la cosecha de caf&eacute;, que se ven como trabajo leve, el trabajo agr&iacute;cola en su conjunto es considerado duro, demasiado duro para las mujeres, aunque tambi&eacute;n a veces "le entran por la necesidad". Esa division del trabajo pertenece a una econom&iacute;a moral. La complementaridad de g&eacute;nero est&aacute; inscrita en el vocabulario del trabajo. En los consejos que se dan a los novios, se insiste en que ya <i>motekipanouaskej</i> ("lo pasar&aacute;n trabajando uno para el otro") o sea "se mantendr&aacute;n uno al otro como pareja". De forma similar, la pelea conyugal t&iacute;pica gira en torno a dos temas: "El marido es flojo o borracho y no trae nada de comer a la casa" o "La mujer es floja y no prepara la comida para su marido que trabaja en el rancho".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El trabajo tambi&eacute;n requiere conocimiento (<i>tamatilis</i>) para que uno lo efectue correctamente (<i>yekchiua</i>); esta dimensi&oacute;n la traduce m&aacute;s bien la palabra <i>chiualis</i>, con la que se designa el quehacer femenino. Sin embargo, la molienda del ma&iacute;z (&#45;<i>tisi</i>) implica tambi&eacute;n un esfuerzo considerable.<sup><a href="#nota">3</a></sup> <i>Chiua,</i> por otra parte, designa el "saber&#45;hacer" del especialista; as&iacute; "fabricar", se dice <i>chijchiua</i> y "bordar" <i>tachijchiua</i>. <i>Tamatilis</i> designa a la vez el saber y el poder: <i>Yon tamati:</i> "&Eacute;l sabe o &eacute;l puede". Al que quiere aclarar la relaci&oacute;n entre los dos significados, se le contesta: "Se puede <i>porque</i> se sabe". Los saberes se adquieren por la educaci&oacute;n, esencialmente en el medio familiar, reproduciendo a la vez la divisi&oacute;n sexual del "saber&#45;hacer" y su dimensi&oacute;n &eacute;tnica: "Bueno &eacute;l que se cri&oacute; en la mano de su padre &#91;<i>moskaltij imako itatsin</i>&#93;. &Eacute;ste s&iacute; sabe meterse al matorral a trabajar. El mestizo no sabe/ puede".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A nivel simb&oacute;lico, el mundo est&aacute; orientado por dos polos: un polo masculino, asociado al mundo diurno, al sol, a la monta&ntilde;a, a la lluvia, y el polo femenino, a la tierra, la noche, a las aguas terrestres (Taller de Tradici&oacute;n Oral y Beaucage, 1997a). En la actividad sexual, la semilla (<i>xinach)</i> designa la capacidad femenina de reproducci&oacute;n. El <i>xinach</i> es el elemento fundamental, pero necesita del semen del hombre (<i>okichxinachat</i>) una "resinita" (<i>chokiliotsin</i>), para ponerse en marcha. Aislado, cada sexo, masculino y feminino, representan un peligro. Un hombre o una mujer solteros, y que viven solos, representan un blanco privilegiado para las sospechas de brujer&iacute;a (ver m&aacute;s adelante).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En esa l&oacute;gica, en el Talokan, regi&oacute;n del mundo subterr&aacute;neo de donde proviene toda la vida vegetal y animal, manda una pareja divina, <i>Toteiskaltikatotatsin</i> y <i>Toteiskaltikatonantsin</i>, "El padre y la madre de nuestro sustento". Sentados bajo el <i>Xochikuouit</i> ("&aacute;rbol de flores") que lleva todos los frutos y todas las semillas, los dos <i>Talokanka</i> guardan en catorce corrales a los animales silvestres &#151;que son tambi&eacute;n los dobles animales (<i>tonalmej</i>) de los humanos&#151;. En una ecolog&iacute;a moral, los sueltan para que los cazadores los agarren, a la condici&oacute;n que ellos y sus familias lleven una buena conducta.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con esta cosmovisi&oacute;n la formaci&oacute;n de una pareja es algo fundamental que va mucho m&aacute;s all&aacute; de la satisfacci&oacute;n del amor y del deseo sexual &#151;aunque los implica&#151; y de la constituci&oacute;n de una nueva unidad de producci&oacute;n &#151;aunque desemboca en ella&#151;. Tiene una dimensi&oacute;n c&oacute;smica y la boda es la mayor celebraci&oacute;n de nivel familiar, de igual forma que la fiesta del santo patr&oacute;n, donde se reafirma la identidad colectiva; es la mayor celebraci&oacute;n comunitaria.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>La boda ind&iacute;gena (<i>siuatalis</i>)</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La formaci&oacute;n de una pareja puede hoy en d&iacute;a realizarse seg&uacute;n dos modalidades opuestas. Una, hoy muy frecuente, es el "rapto": los dos jovenes se ponen de acuerdo y la muchacha se escapa de casa de sus padres bajo alg&uacute;n pretexto. Cohabitan juntos en la familia del muchacho y generalmente legalizar&aacute;n su uni&oacute;n m&aacute;s tarde, por ejemplo durante el primer embarazo, mediante un matrimonio civil y religioso. Hasta los a&ntilde;os 1950, sin embargo, la otra modalidad, el matrimonio arreglado por los padres era la costumbre. Se cuenta que dos parejas pod&iacute;an ponerse de acuerdo para que su hijo e hija respectivos, todav&iacute;a ni&ntilde;os, se casaran m&aacute;s tarde. Si no exist&iacute;a tal "concierto", el j&oacute;ven &#151;pero nunca la chica&#151; pod&iacute;a tomar la iniciativa y elegir la pareja; despu&eacute;s, un intermediario, su padre o su padrino, ir&iacute;a a pedir su mano en su nombre. Con el acuerdo de las dos parejas empezaba un largo per&iacute;odo de noviazgo durante el cual el novio (ayudado por su familia) ten&iacute;a que llevar le&ntilde;a y alimentos (carne, ma&iacute;z y refino) a la familia de la novia y lo necesario para constituir su ajuar. La boda ind&iacute;gena ten&iacute;a lugar hasta un a&ntilde;o despu&eacute;s. Desde entonces pod&iacute;an cohabitar los novios, aunque la boda cat&oacute;lica y/o civil no tuviera lugar sino mucho despu&eacute;s (Taggart, 1975: 103&#45;105).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La <i>siuatalis</i> es una gran fiesta que dura m&aacute;s de un d&iacute;a e implica gastos considerables, sobre todo para el padrino y para los padres del muchacho. A nivel simb&oacute;lico, los elemento centrales son: <i>a)</i> la purificaci&oacute;n previa de los principales participantes (novios, padres, padrinos) mediante agua perfumada de p&eacute;talos y sahumerios de copal; <i>b)</i> la entrega de las arras (<i>temakalis</i>) y <i>c)</i> el intercambio de collares de flores y de panes (<i>xochikoskat</i>) (<i>ib&iacute;d:</i> 101).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El d&iacute;a de la boda, a las cuatro de la ma&ntilde;ana, los padrinos van a buscar al novio y despu&eacute;s a la novia, para llevarlos a la iglesia. Se anuncia su regreso con cohetes. Se come en casa de la novia, donde la pareja se sienta en el lugar de honor. La madrina parte en dos una tortilla y da una mitad a cada uno; vuelve a hacer lo mismo con un pedazo de carne. En esta comida, no se sirven bebidas alcoh&oacute;licas. Al final de la ceremonia, se conduce al novio a su casa mientras que la novia permanece en la suya, para ocuparse de los invitados. Las mujeres empiezan a preparar la comida y se anuncia con cohetes que los padrinos van a buscar al novio. Habr&aacute; dos cenas: una en casa del novio, en la que &eacute;ste preside, y la otra en casa de la novia, en la que ella es la que recibe. Despu&eacute;s de cenar, se reunir&aacute;n todos en casa de la novia donde todas las luces y el fuego de la cocina estar&aacute;n apagados.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuando llega la madrina, golpea en la puerta y los padres de la novia le preguntan lo que quiere, porque ya es tarde y est&aacute;n durmiendo. Luego la invitan a encender el fuego y las luces y empieza el baile de <i>xochipitsaua</i>. El padre de la novia abre el baile con la madrina y la madre baila con el padrino. Los novios bailar&aacute;n despu&eacute;s con los padrinos y luego, todos los invitados participar&aacute;n en el baile, que comprende el <i>xochipitsaua</i>, el huapango y otros sones y danzas. Se sirve caf&eacute; y bebidas alcoh&oacute;licas (aguardiente y cerveza) y se baila toda la noche.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como a las siete de la ma&ntilde;ana, al d&iacute;a siguiente, los padres de la novia dan consejos al novio y todos se dirijen hacia la casa del muchacho donde los reciben sus padres, con el copal y los collares de flores. Los padrinos dan consejos a los reci&eacute;n casados. A &eacute;l, le dicen que la tiene que conservar tan gordita como la recibe y que no le cause ning&uacute;n disgusto. A ella le dicen que haga de comer para su marido y para sus suegros a quienes tiene que obedecer y tratar como a sus propios padres. Despu&eacute;s de esta ceremonia, la novia cambia su falda de fiesta (<i>tilkueit</i>, de lana negra) por la falda blanca (<i>xochikueit</i>, de algod&oacute;n), regalo de su marido. &Eacute;ste la invita a moler y a preparar tortillas mientras la fiesta contin&uacute;a. Al d&iacute;a siguiente, &uacute;ltimo d&iacute;a de fiesta, los novios llevan como regalo un guajolote al padrino (ver: Flores de Morante, 1977).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A&ntilde;adiremos a esta descripci&oacute;n los elementos siguientes. En la fiesta nupcial, dos piezas musicales cumplen funciones espec&iacute;ficas: la <i>mokaltempan</i> ("delante de tu casa") se toca al llegar los invitados a la casa de la novia, y la <i>kisalis</i> ("salida") se&ntilde;ala, mucho despu&eacute;s, el momento en que la joven tiene que salir de su casa para irse a la de su suegro, donde continuar&aacute; la boda. Durante el baile, la mujeres traen a la novia el <i>xochipilli</i> ("ni&ntilde;o&#45;flor") mu&ntilde;eca de trapo adornada de flores y colocada en un huacal hecho de fibras de jonote (<i>Heliocarpus</i> spp.) trenzadas. Entonces, ella tiene que bailar llev&aacute;ndolo en brazos, como tambi&eacute;n lo har&aacute;n las otras mujeres.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute; pues, la boda ind&iacute;gena comprende tres grandes momentos. El primero, que corresponde al primer d&iacute;a, corresponde al ritual de la propia alianza: entrega del ajuar, comida ceremonial, separaci&oacute;n de una tortilla en dos. El hecho que no se distribuya alcohol &#151;elemento indispensable de cualquier celebraci&oacute;n&#151; marca el car&aacute;cter excepcional del acto. Esta primera fase termina por la noche, cuando la madrina enciende el "fuego nuevo" en casa de la reci&eacute;n casada. El tercer momento, la "entrega de la novia" (Argueta, 2002) corresponde al segundo d&iacute;a y nuevamente se se&ntilde;ala la importancia de la instituci&oacute;n matrimonial: se define claramente el papel de proveedor del marido, mientras que la esposa, adem&aacute;s de que le recuerden sus deberes, tiene que mostrar inmediatamente su habilidad en preparar las tortillas. El <i>xochipitsaua</i> se inscribe en el segundo momento, al llegar la noche, tiempo de alegr&iacute;a y ant&iacute;tesis obligada de la seriedad que preside a la formaci&oacute;n de una nueva unidad familiar.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Bailar el xochipitsaua</b></i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Primero, el nombre <i>xochipitsaua</i>, "flor &#91;<i>xochit</i>&#93;, esbelta, delgada &#91;<i>pitsauak</i>&#93;": se refiere a una mujer joven y el que canta es un hombre. Se tocan el viol&iacute;n y la guitarra. El baile comienza al atardecer, despu&eacute;s de una abundante comida en casa de la novia. Todos visten sus ropas m&aacute;s elegantes. Los hombres con sus camisas y pantalones blancos, huaraches y sombreros de paja; las mujeres, con la enagua blanca (<i>kueit</i>), en ancho cintur&oacute;n rojo y la blusa bordada. Los hombres y algunas mujeres est&aacute;n sentados en bancos de madera alrededor de la sala, de la que se retiran mesas y petates. La mayor&iacute;a de las mujeres, y los ni&ntilde;os muy peque&ntilde;os, est&aacute;n platicando en la cocina donde se prepararon los alimentos. Despu&eacute;s de unas libaciones ceremoniales,<sup><a href="#nota">4</a></sup> el padrino de la boda da la se&ntilde;al a los m&uacute;sicos. El mismo invitar&aacute; entonces a la madre de la novia a bailar; las personas mayores, parientes de los novios, despu&eacute;s de persignarse frente al altar dom&eacute;stico, formar&aacute;n las dos primeras l&iacute;neas, una de hombres y otra de mujeres. Despu&eacute;s, los dem&aacute;s participantes, viejos y j&oacute;venes, entrar&aacute;n en el baile. La sobriedad de los movimientos contrasta con le car&aacute;cter muy animado de la m&uacute;sica. Se colocan en cadencia los pies, primero el uno delante del otro, y despu&eacute;s, a un lado uno del otro y as&iacute; a cada cambio mel&oacute;dico. En ciertas pausas musicales, las parejas se cruzan y cambian sus posiciones y sigue el baile, en una atm&oacute;sfera de alegr&iacute;a tranquila. Sin cambiar de sitio, los bailarines marcan el ritmo con los pi&eacute;s; se oye el chasquido sordo de los huaraches de los hombres<sup><a href="#nota">5</a></sup> en el piso de barro. A uno que parece faltar de entusiasmo, se le le bromear&aacute;: "&iexcl;<i>Maj mokakiltia mokaksin</i>!" ("&iexcl;Que suene tu huarache!"). El baile se termina con los consejos a los recien casados.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se puede bailar el <i>xochipitsaua</i> durante horas, alternando con huapangos veracruzanos, que se bailan por pareja. Como las mujeres son menos numerosas que los hombres, en la sala donde se efectua el baile, estos a menudo van a buscar una pareja a la cocina. Antes, la boda eran una de la pocas circunstancias en que se permit&iacute;a cierta proximidad entre los dos sexos, aparte de la familia inmediata; mientras que las danzas sagradas tradicionales, cuetzalines, negritos, vegas, santiagos, etc. que se realizan durante las fiestas patronales tienen un caracter sagrado y eran reservadas a los hombres.<sup><a href="#nota">6</a></sup> La uni&oacute;n de los sexos en el <i>xochipitsaua</i> es m&aacute;s simb&oacute;lica que f&iacute;sica, puesto que hombres y mujeres est&aacute;n frente a frente, en dos filas, y solo se cruzan, cuando lo indica el que dirige el baile<sup><a href="#nota">7</a></sup>. Las parejas se forman cuando tocan huapangos y norte&ntilde;as.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El caracter identitario&#45;&eacute;tnico del <i>xochipitsaua</i> est&aacute; claramente indicado en la poes&iacute;a, a la vez que la alegr&iacute;a:</font></p>  	    <p align="center"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5trad.jpg"></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El <i>xochipitsaua</i> atraviesa las barreras ling&uuml;&iacute;stica y &eacute;tnicas, puesto que se le encuentra tambi&eacute;n entre sus vecinos y en otras partes del M&eacute;xico central y meridional. Se puede calificar el conjunto como una reinterpretaci&oacute;n cultural: sobre ritmos y melod&iacute;as de origen europeo y colonial, los nahuas de la Sierra Norte de Puebla han compuesto poemas que ilustran sus representaciones de las belleza del cuerpo, de la atracci&oacute;n sexual y del amor as&iacute; como del camino que se sigue para formar una pareja.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tanto los textos como las m&uacute;sicas de los <i>xochipitsauas</i> son an&oacute;nimos. Visiblemente, fueron hombres los que escribieron todos los que fueron publicados por el Taller de Tradici&oacute;n Oral en 1984<sup><a href="#nota">8</a></sup> y expresan puntos de vista masculinos (menos uno, del que volveremos a hablar).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para el <i>xochipitsaua</i>, se cambia de pareja a cada pieza. El hombre es &eacute;l que solicita a una mujer para bailar... y esta no puede decir que no.<sup><a href="#nota">9</a></sup> El padrino mismo y el padre de la novia iran a buscar bailarinas nuevas a la cocina, a medida que otras se cansan o vuelven a ocuparse de sus ni&ntilde;os chicos. Al amanecer, despu&eacute;s de la &uacute;ltima pieza, <i>kisalis</i> ("salida") la comitiva acompa&ntilde;a la novia a casa de sus suegros, donde vivir&aacute;.<sup><a href="#nota">10</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>La poes&iacute;a del xochipitsaua</b></i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los versos son octos&iacute;labos o decas&iacute;labos. Cada poema est&aacute; compuesto por un n&uacute;mero variable de cuartetos. A nivel gramatical, hay que subrayar el uso muy preciso de los modos y de tiempos de los verbos, contrariamente a la intemporalidad com&uacute;n en la poes&iacute;a l&iacute;rica (Zumthor, 1985: 126). Predominan las formas del pasado (imperfecto o preterito) como conviene a estos casi&#45;relatos, lo que da m&aacute;s relieve al presente o al futuro cuando se emplean. La rima es frecuente pero no obligatoria. Cada pieza de canto y m&uacute;sica tiene nombre, a menudo el gentilicio femenino de un pueblo de la zona de donde es oriunda la muchacha que se celebra en el poema: <i>Santiaguera</i> (de Santiago Yancuictlalpan), <i>Tzicuile&ntilde;a</i> (de San Andr&eacute;s Tzicuilan), <i>Pinauistankat</i> (de Pinahuista), <i>Xalkuoujtajkat</i> (de Xalcuauhta), etc.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los textos de <i>xochipitsaua</i> son a la vez l&iacute;ricos y narrativos. El autor habla en primera persona y expresa sus sentimientos y emociones, a trav&eacute;s de los fragmentos de un relato. Se dirije en general a la amada misma, y comporta elementos de di&aacute;logo que ilustran los intercambios amorosos. Para hablarle, el pretendiente utiliza primero las formas respectuosas <i>tejua</i><sup><a href="#nota">11</a></sup> y <i>tejuatsin</i>, "usted"; cuando haya m&aacute;s familiaridad, pasar&aacute; a <i>tej</i> "t&uacute;". Como otras producciones a dominante l&iacute;rica, el texto de una poes&iacute;a est&aacute; formado por una adici&oacute;n no siempre ordenada de coplas m&aacute;s o menos aut&oacute;nomas (Zumthor, 1985: 100). En consecuencia, a menudo se pueden desplazar sus unidades constituyentes, las frases textuales, sin que el sentido global sea alterado. Adem&aacute;s, la repetici&oacute;n de versos, d&iacute;sticos, y estrofas caracteriza este g&eacute;nero, as&iacute; como su "migraci&oacute;n" f&aacute;cil de un poema a otro. Este &uacute;ltimo procedimiento se ve enteramente legitimado a nivel cultural puesto que, como dijimos antes, la obra particular, y su interpretaci&oacute;n particular son fragmentos de un discurso po&eacute;tico mucho m&aacute;s amplio y que se encuentra ya apropiado por la colectividad de oyentes as&iacute; como por los autores. De repente, un forastero tiene la impresi&oacute;n que, para entender bien, debe considerar el conjunto de los textos, puesto que el poema tradicional se percibe como la manifestaci&oacute;n particular, en un tiempo y un espacio determinados, de un discurso m&aacute;s amplio que constituye un tropo de los discursos ordinarios que se enuncian dentro de un grupo social (Zumthor, 1985: 38).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con muy pocas excepciones,<sup><a href="#nota">12</a></sup> el tema general de los <i>xochipitsauas</i> es el amor de un hombre por una mujer. Y el texto global de los poemas relata las diferentes etapas y peripecies de este amor. Es lo que Zumthor llama:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los universales de imaginario erotizado: de la vista a la esperanza, al placer, a la amargura. Sin embargo, la instituci&oacute;n matrimonial valorizada por la colectividad e implicada en la complejidad de las relaciones econ&oacute;micas parece &#151;as&iacute; como los ciclos del cuerpo y de la afectividad que dominan o contrarian&#151; un elemento natural (<i>ib&iacute;d:</i> 98).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Parece "natural" a los participantes pero, como veremos, esta naturaleza est&aacute; muy culturizada.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El primer encuentro con la mujer amada se da casi siempre por casualidad:</font></p>      <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5cuando.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde este encuentro, el muchacho cae enamorado:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5enton.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Encantado por su belleza, aunque s&oacute;lo ha podido echarle una mirada, el joven va detallando sus encantos:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5tan.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Incluso el continuo fr&iacute;o/calor, que atraviesa impl&iacute;cita o expl&iacute;citamente todo el cosmos nahua, encuentra su camino en estas poes&iacute;as de amor: el buen amor refresca, mientras que el amor&#45;pasi&oacute;n demasiado ardiente puede llevar a la locura o al crimen.</font></p>      <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5porque.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A veces, vuelve a ver a una ni&ntilde;a que conoci&oacute; antes, que ya es una mujer:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5muy.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A un momento dado, el novio nota que sus esfuerzos empiezan a dar resultado: &iexcl;la muchacha sonri&oacute; y se puso m&aacute;s guapa a&uacute;n!</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5cdoemp.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero la belleza de la mujer no es s&oacute;lo natural, la realza la gracia del gesto, durante el baile.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5loshom.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A la belleza feminina la pone en valor el atuendo ind&iacute;gena: la blusa blanca, adornada de bordados de colores vivos, el huipil de gasa ligera, la cintura ce&ntilde;ida de una faja roja bordada, e incluso los pliegues de la enagua ancha, cuidadosamente dispuestos y que se mueven durante el baile. A esto se a&ntilde;aden las joyas, collares y pendientes, y, los d&iacute;as de fiesta, el maxtahual, turbante de hilos de lana. As&iacute; canta el poeta las elegantes prendas de su amada:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5tufaja.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">De mil maneras se ven reunidos los temas de la mujer y de la flor: ella es "bella como una flor esbelta", "tiene flores en su ropa", "hace bailar a las flores".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este discurso masculino, se menciona mucho menos el cuerpo del hombre. Un autor subraya:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5iremos.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin embargo, la mayor parte del tiempo, el autor se describe por ant&iacute;tesis con la mujer idealizada:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5ten.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A menudo se repite esta ant&iacute;tesis entre la exaltaci&oacute;n del ser amado y el auto&#45;desprecio del amante. Pero si el poeta&#45;pretendiente habla poco de su cuerpo, &iexcl;habla much&iacute;simo de su coraz&oacute;n! A lo largo de los poemas surgen expresiones sentimentales derivadas de <i>yolot</i>, el coraz&oacute;n, sede de los sentimientos, de las pasiones, y tambi&eacute;n de la voluntad: <i>niyoltilana</i>, ("estoy enamorado") <i>niyoltejko</i> ("brinca mi coraz&oacute;n"), <i>noyolo kokomoka</i> ("mi coraz&oacute;n palpita").</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Encuentro, esperanza, tristeza, proyectos de huida, cada poema toma y arregla esos temas utilizando los mismos s&iacute;mbolos: la fuente, las flores de guayabo y de jilosuchil, la belleza de la amada, sus hermosas prendas que vuelan durante el baile: "Todas &#91;las poes&iacute;as&#93; hablan del amor, de las flores y de las cosas bonitas que rodean a la mujer ind&iacute;gena &#91;...&#93;" (Ch&aacute;vez 1992: 15).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En resumen, los poemas de la antolog&iacute;a publicada en 1984 cuentan los esfuerzos de un hombre para cortejar a su amada. Los papeles del hombre y de la mujer en el encuentro amoroso son complementarios y claramente definidos, casi estereotipados. El hombre observa, se enamora, multiplica las declaraciones de amor; la mujer seduce, queda indiferente, se calla, se burla, r&iacute;e, responde... y por fin acepta. Las relaciones amorosas permanecen a un nivel plat&oacute;nico. Est&aacute;n ausentes la sexualidad, y la procreaci&oacute;n, tambi&eacute;n la violencia y la muerte. La &uacute;nica referencia a la sexualidad es una met&aacute;fora discreta donde se compara el sexo de la muchacha a una flor con la corola estrecha:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5tellam.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ya en el 1984, me enter&eacute; de la existencia de otros <i>xochipitsaua</i>, de contenido mucho m&aacute;s expl&iacute;cito, que no fueron incluidos en la antolog&iacute;a.<sup><a href="#nota">13</a></sup> No tuve acceso a ellos... &iexcl;hasta el 2007! En esos poemas no publicados, las alusiones sexuales son mucho m&aacute;s claras:</font></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5conejo.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El sexo femenino (<i>kaxit</i> "cuenco") se vuelve una "ollita" (<i>kontsin</i>) que se "para" (prepara) en referencia directa a las relaciones sexuales:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5para.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En cuanto al sexo masculino, es un tarro<sup><a href="#nota">14</a></sup> o bamb&uacute; que la mujer tiene que "escalar":</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5trepas.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En esas alusiones sexuales directas, abundan las met&aacute;foras animales. Evocando los poderes de los brujos, un pretendiente pretende cambiarse en buho, para volar de noche, o en armadillo,<sup><a href="#nota">15</a></sup> para abrise un camino bajo tierra hacia su amada dormida:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5cdoyo.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En ese bestiario er&oacute;tico, el sexo del hombre se vuelve "gusano":</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5date.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuando se da la palabra a la mujer, es para que invite a su amante a "comer un plato de carne" cuyo contenido no deja lugar a dudas:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5ven.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">O es para incitarlo m&aacute;s claramente a&uacute;n el hombre a la penetraci&oacute;n:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5vnesco.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se puede considerar que los <i>xochipitsaua</i>s er&oacute;ticos completan los anteriores, sin entrar en contradicci&oacute;n con ellos; despu&eacute;s que la belleza despert&oacute; el deseo, describen los placeres del amor f&iacute;sico que normalmente siguen el cortejo, cuando ya est&aacute; formada la pareja. Y en parte es as&iacute;, aunque los versos contienen alusiones muy claras a relaciones sexuales il&iacute;citas: por ejemplo, la referencia al armadillo que se mete en la casa de la mujer deseada. Tambi&eacute;n, una costumbre alude al hecho que la mujer no s&oacute;lo "se deja desear" por el hombre, sino que busca activamente alcanzar sus propios objetivos. Puede ocurrir que una joven "d&eacute; esperanzas" a m&aacute;s de un hombre, o que despache sin aviso previo a un pretendiente. En ese caso, su madre le dir&aacute;: <i>"&iexcl;Mitstokaskej tet!"</i> ("&iexcl;Te van a tirar piedras!") Efectivamente, los pretendientes despechados pueden manifiestar su descontento tirando piedras, desde un escondite, en el tejado de la casa donde se celebra la boda. Un interlocutor contaba: "Yo he visto bodas en las que los invitados estaban arrinconados para no recibir los pedazos de teja que ca&iacute;an. As&iacute;, &iexcl;resultaba dificil bailar el <i>xochipitsaua!"</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Despu&eacute;s del estudio de los <i>xochipitsaua</i>, P. Beaucage hizo una investigaci&oacute;n sobre la violencia entre los nahuas (Beaucage, 2010) en la que participaron individualmente algunos miembros del Taller. Esa le oblig&oacute; a completar los an&aacute;lisis anteriores de las relaciones de g&eacute;nero, y a tomar en cuenta un tercer grupo de poemas, mucho menos numerosos, a los que no se le hab&iacute;a dado importancia anteriormente. Tienen un tono muy diferente de los anteriores. Un tema recurrente es que los amores s&oacute;lo duran un tiempo. As&iacute; como la flor espl&eacute;ndida del <i>jilosuchil</i> encarnaba la belleza de la amada, as&iacute; la flor ef&iacute;mera del guayabo simboliza el fin de los amores juveniles:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5laflor.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El tiempo marca los cuerpos tambi&eacute;n, como el del m&uacute;sico:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5elmus.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y un viejo cantante recuerda con iron&iacute;a:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5cdomuc.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otros autores evocan, esta vez sin iron&iacute;a y usando antinom&iacute;as fuertes, la decadencia f&iacute;sica y las desgracias que siguen, para unas mujeres, el tiempo alegre de los bailes:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5cdoer.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El &uacute;nico <i>xochipitsaua</i> compuesto por una mujer que se haya recogido va en el mismo sentido, con esta importante diferencia que, al mencionar las decepciones futuras, pone en duda la sinceridad misma de los pretendientes:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/crs/v6n12/a5ahora.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El examen de la poes&iacute;a del <i>xochipitsaua</i> (antolog&iacute;a de 1984), nos llev&oacute; primero a analizar la representaci&oacute;n de la belleza femenina o sea la imagen de una mujer cuyo cuerpo idealizado es objeto del deseo masculino (postergado) y de un cortejo donde se quitan poco a poco los obst&aacute;culos para llegar a la formaci&oacute;n de una pareja feliz. Los poemas er&oacute;ticos del segundo grupo ilustran como el cuerpo de la mujer participa activamente, como el del hombre, para alcanzar el placer sexual. En los poemas del tercer grupo, aparece el tiempo que marca los cuerpos de ambos sexos; ese mismo tiempo cambia el deseo del hombre en celos y malos tratos, y el placer de las mujeres en sufrimiento, hasta que algunas aparezcan fisica y psicologicamente desgastadas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>La salud/felicidad (<i>pakilis</i>), la enfermedad/dolor (<i>kokolis</i>), el sufrimiento (<i>tajyouilis</i>)</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En las forma diarias del saludo, es frecuente o&iacute;r la expresi&oacute;n: "&iquest;<i>Ox tipaktok</i>?" que se puede traducir por: "&iquest;Est&aacute;s bien?" La respuesta habitual, sobre todo si uno no quiere entrar en detalles, es: "<i>Kemaj, nipaktok</i>" ("S&iacute;, estoy bien"). Si algo no va y, sobre todo, si existe confianza entre los interlocutores, se puede o&iacute;r cosas como: "<i>Amo semi nipaktok. Nechkokoa nopox</i>." ("No estoy muy bien. Me duela la panza") o "<i>Nechkuik in tataxis"</i> ("Me agarr&oacute; la tos") o bien: "<i>Nitayokoxtok. Yajki nosiuapil"</i> ("Estoy triste. Mi hija se fue"). El verbo &#150;<i>paki</i> ("estar bien / estar feliz") se refiere al bienestar tanto f&iacute;sico como psicol&oacute;gico, es decir, tanto a la salud, a la alegr&iacute;a como a la felicidad. Y su contrario puede ser <i>kokolis</i>, la enfermedad, o <i>tajyouilis</i>, el sufrimiento. Mientras que <i>kokolis</i>&#45;enfermedad deriva por metonimia de <i>kokolis</i>&#45;dolor, <i>tajyouia</i> viene de &#150;<i>ijyouia</i> "soporta, aguanta": implica la duraci&oacute;n y puede abarcar muchas causas, tanto naturales (la pobreza, la violencia dom&eacute;stica) como sobrenaturales (alg&uacute;n susto o hechizo o los mismos elementos de la Naturaleza &#151;Baez, 2003&#45;2006&#151;). La salud/felicidad (<i>pakilis</i>) implica estar libre de los dos. Es el producto de un equilibrio entre las fuerzas contrarias que cruzan el cosmos, en particular el fr&iacute;o (<i>sesek</i>) y le calor (<i>totonik</i>). Este equilibrio puede estar amenazado e incluso ser destruido por estas fuerzas, naturales y sobrenaturales as&iacute; como por la propia conducta del ser humanos, que puede vivir bien (<i>kuali se nemi</i>) u optar por el mal (<i>moeliuistia</i>). La mala conducta la castigan los seres del M&aacute;s All&aacute;.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En otras publicaciones hemos analizado m&aacute;s detalladamente las enfermedades que agrupamos en dos grandes categor&iacute;as. La primera comprende las enfermedades que llamamos "naturales" y que los nahuas designan como <i>kokolis saj</i> ("enfermedad no m&aacute;s"). La medicina nahua constituye una pragm&aacute;tica de la curaci&oacute;n fundada en un saber sobre las fisiolog&iacute;a y las patolog&iacute;as del cuerpo as&iacute; como las caracter&iacute;sticas y propiedades de las plantas medicinales y alimenticias, sus modos de transformaci&oacute;n y sus m&uacute;ltiples aplicaciones. Este saber se encuentra distribuido desigualmente entre agentes terap&eacute;uticos de varios tipos con sus &aacute;reas y niveles de especializaci&oacute;n. Estos estan agrupados bajo el nombre gen&eacute;rico de <i>tapajtiani</i> (curanderos) que conocen las "hierbas&#45;remedios" (<i>xiujpajmej</i>); incluyen tambi&eacute;n a la partera (<i>pilmachiakej</i>) y el huesero (<i>omiyektaliujkej</i>). Los sanmiguele&ntilde;os distinguen 142 enfermedades y dolencias, que se curan con cataplasmas, masajes, infusiones, ba&ntilde;os, en los que se usan una gran cantidad de hierbas, hojas, cortezas, ra&iacute;ces, preparadas de m&uacute;ltiples maneras. Exceptuando los traumatismos (golpes, picaduras...), la medicina de las hierbas, completada por una diet&eacute;tica, trata malestares que a menudo se originan en un desequil&iacute;brio dentro del ser, que se vuelve demasiado "fr&iacute;o" o demasiado "caliente" (Beaucage y Taller de Tradici&oacute;n Oral 1988; 2005; 2009: 321 <i>ss</i>.)</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La segunda categor&iacute;a de enfermedades comprende las que tienen causas sobrenaturales como el susto o espanto (<i>nemoujtil</i>), el malaire (<i>ejekakokolis</i>), el mal de ojo (<i>nexikolkokolis)</i> la p&eacute;rdida del <i>tonal</i> o almadoble. Son causadas por un agente externo (elemento natural, esp&iacute;ritu da&ntilde;ino o brujo) y provocan una alteraci&oacute;n s&uacute;bita de la persona, con p&eacute;rdida de apetito y de energ&iacute;a y abatimiento. Las curan los chamanes que pueden "llamar" (<i>tanotsa</i>) y movilizar las fuerzas sobrenaturales (Zamora, 1988; Lupo, 1995; Duquesnoy, 2003). Su curaci&oacute;n implica una combinaci&oacute;n de plantas medicinales y de pr&aacute;cticas m&aacute;gico&#45;religiosas: oraciones, sahumerios, sesiones divinatorias.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para ambos tipos de enfermedades, se considera que los seres m&aacute;s vulnerables son los ni&ntilde;os y las mujeres j&oacute;venes o encinta: esos tienen adscritos varias dolencias espec&iacute;ficas, adem&aacute;s de ser m&aacute;s sujetos a las enfermedades comunes, que afectan a los seres no marcados, en este caso los hombres. Las enfermedades, propias o de sus hijos peque&ntilde;os, son un preocupaci&oacute;n constante de las mujeres.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El propio desarrollo fisiol&oacute;gico del ser humano se puede expresar en relaci&oacute;n con los polos que estructruran el cosmos nahua; el calor (<i>totonik</i>) y el fr&iacute;o (<i>sesek</i>). El equilibrio&#45;salud del ni&ntilde;o peque&ntilde;o es fr&aacute;gil: f&aacute;cilmente puede "enfr&iacute;arse" (diarrea, tos) y "calentarse" (fiebre). Con el paso de los a&ntilde;os, baja esa vulnerabilidad, a la vez que se empieza a notar que el var&oacute;n se "calienta" m&aacute;s que la ni&ntilde;a. Es m&aacute;s agitado, menos obediente: padres y abuelos lo rega&ntilde;an (&#45;<i>ajua</i>) a menudo. Al llegar a adultos, recordar&aacute;n: "&iexcl;Los viejos nos rega&ntilde;aban todo el tiempo!".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pre&#45;adolescente, el var&oacute;n pasa bajo la responsabilidad m&aacute;s directa del padre, que lo lleva al monte para que "conozca el trabajo" (<i>tekit</i>): "&#91;Sale&#93; bueno &eacute;l que creci&oacute; en la mano de su padre" (<i>Kuali tein moskaltij imako itatsin</i>). En casa la ni&ntilde;a aprende con su madre y su abuela los quehaceres dom&eacute;stico (<i>kalijtikchiualis</i>). Progresivamente se le van inculcando los saberes y tambi&eacute;n las actitudes f&iacute;sicas propias de su sexo : quedar acurrucada o inclinada durante horas, para moler el ma&iacute;z, echar la tortilla, preparar sopas y salsas o lavar la ropa en la batea.<sup><a href="#nota">16</a></sup> Y ayudar a la mam&aacute; a traer la le&ntilde;a del rancho en el huacal y el agua de la fuente en el c&aacute;ntaro amarrados con mecapal. En todas estas tareas, va agachada, inclinada hacia delante bajo el peso de la le&ntilde;a o del c&aacute;ntaro, y no parada y ligera como en los <i>xochipitsaua</i>. Las actitudes cotidianas son la ant&iacute;tesis de la j&oacute;ven que "parece volar", moviendo su enagua y haciendo bailar las flores de su huipil.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A la pubertad, cambia la din&aacute;mica corporal y ps&iacute;quica. Con la llegada de las reglas (<i>ayaktok</i> o <i>metsoua</i> "est&aacute; menstruada"), las muchachas "se calientan" mucho, hasta alcanzar o rebasar a los muchachos. Me dec&iacute;a un padre: "Cuidamos a nuestras muchachas no porque son unas flores fr&aacute;giles, como dice el cura. M&aacute;s bien porque a esta edad, &iexcl;pueden hacer locuras!" La primera se&ntilde;al es la risa loca (<i>semi uetska</i>); en p&uacute;blico, las chicas ten&iacute;an que disimularla escondiendo la boca con el huipil. Antes se les prohib&iacute;a ir abrir la puerta, o quedarse en la sala si hab&iacute;a visitantes; el padre u otro hombre de la casa recib&iacute;a. Las mujeres se quedaban en la cocina preparando caf&eacute;, y se retiraban all&iacute; despu&eacute;s de servirlo. Y en el camino, como la vista del andar femenino excita a los hombres, nunca ten&iacute;an que ir delante.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mientras que los varones quedaban bastante libres despu&eacute;s de las tareas del campo, las restricciones parentales sobre las chicas se acuentuaban: algunos padres controlaban incluso el tiempo necesario para ir a buscar agua en la fuente o hacer un mandado. Ayer como hoy, la gran pereocupaci&oacute;n es que las chicas entablen relaciones amorososas a escondidadas con muchachos que todav&iacute;a no pueden mantenrlas (<i>amo uelij kinimtekipanoskej</i>) o, peor, con alg&uacute;n hombre casado. De all&iacute; el control... de las mujeres. A lo largo de la vida, en la enculturaci&oacute;n de hombres y mujeres se evidencian disciplinas del cuerpo, que limitan y orientan diferencialmente las conductas de hombres y mujeres.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las mujeres f&eacute;rtiles se consideran como particularmente vulnerables a la enfermedades, tanto de origen natural como sobrenatural. Las primeras estan relacionadas sobre todo con la funci&oacute;n reproductiva: <i>siuakokolismej</i> "enfermedades de las mujeres". La que no ha tenido ni&ntilde;o a&uacute;n no debe mirar la salamandra o tlalconete<sup><a href="#nota">17</a></sup> porque la volveri&aacute; esteril. Estar encinta se dice <i>kokoxkayetok</i> ("estar doliente"o "enferma" &#45;<i>kokoxke</i>). Durante el embarazo, debe evitar varios alimentos que dificultar&iacute;an el parto o perjudicar&iacute;an al ni&ntilde;o, como la carne de tlacuache<sup><a href="#nota">18</a></sup> o ciertas clases de acamayas.<sup><a href="#nota">19</a></sup> El parto es el momento de mayor peligro, para el ni&ntilde;o y la madre. La asiste la comadrona, que ya la visit&oacute; en semanas anteriores, la soba y le da t&eacute;s de hojas y ba&ntilde;os<sup><a href="#nota">20</a></sup> que faciliten la expulsi&oacute;n del ni&ntilde;o. Se supone que, con la p&eacute;rdida de las aguas, la mujer se enfr&iacute;a coniderablemente: de all&iacute; la importancia del ba&ntilde;o de temazcal, cuyo vapor la calienta suavemente despu&eacute;s, mientras que debe evitar el fuego violento del fog&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La encuesta del Grupo <i>Youalxochit</i> ha explicitado m&aacute;s de veinte enfermedades que afectan espec&iacute;icamente a la mujer a lo largo de su vida<sup><a href="#nota">21</a></sup>. Las mujeres son concientes de su vulnerabilidad: "A nosotras, siempre nos alcanza alguna enfermedad." Tienen sobre todo dolencias "fr&iacute;as" y saben que deben evitar los cambios bruscos del calor al fr&iacute;o. Son tambi&eacute;n concientes de la dificultad de conformarse a las normas de salud. Nos confiaba una mujer: "Yo s&eacute; que, reci&eacute;n aliviada, no tengo que estar mucho en el fog&oacute;n; y menos, ir al aroyo a lavar o ir al rancho por le&ntilde;a. Pero, si no lo hago &iquest;qui&eacute;n?" Entremezclados con los padecimientos f&iacute;sicos, y a veces caus&aacute;ndolos, est&aacute;n los males relacionados con una situaci&oacute;n dificil en la pareja. Una curandera le dec&iacute;a a una paciente: "Este dolor de vientre que tu tienes es de fr&iacute;o. Es la tristeza (<i>tayokol</i>) que sientes porque te pega tu marido. Mientras este as&iacute; la cosa, no te curar&aacute;s." Tambi&eacute;n el ataque epil&eacute;ptico (<i>mijmikilis</i>) en la mujer se asocia con los malos tratos.<sup><a href="#nota">22</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para compensar, la cultura nahua reconoce a la mujer varias ventajas, relacionadas con la maternidad. Durante el embarazo, su calor extremo la hace inmune a las picaduras de v&iacute;boras: "Si cruza una serpiente en su camino, s&oacute;lo con escupirle, muere el animal."<sup><a href="#nota">23</a></sup> El dar a luz por primera vez ocasiona un cambio ps&iacute;cologico importante y positivo en las mujeres: "Despu&eacute;s del parto, a la mujer se le refresca la mente. Por eso siempre tendr&aacute; m&aacute;s juicio que nosotros. &iexcl;Sobre todo que nos calentamos m&aacute;s a&uacute;n con aguardiente!" Y por fin, con la menopausia,<sup><a href="#nota">24</a></sup> baja su vulnerabilidad a las fuerzas da&ntilde;inas del ambiente natural y social. Ya puede ser partera y no le afectar&aacute; tocar las s&aacute;banas y la ropa empapada con las aguas y la sangre de la reci&eacute;n aliviada, mientras que este contacto podr&iacute;a ser fatal para el marido o para los hijos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Conclusi&oacute;n</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para entender las relaciones de g&eacute;nero en cualquier pueblo, hace falta mucho m&aacute;s que la mera consideraci&oacute;n de su sistema jur&iacute;dico y pol&iacute;tico. En este art&iacute;culo, hemos intentado profundizar esa comprensi&oacute;n partiendo del an&aacute;lisis de la poes&iacute;a oral cantada de los <i>xochipitsaua</i>. All&iacute; encontramos una est&eacute;tica del cuerpo femenino, y una representaci&oacute;n idealizada de las relaciones hombre&#45;mujer, expresadas a trav&eacute;s del relato del cortejo tradicional, en las que el hombre intenta conquistar mientras que la mujer seduce a la vez que resiste. El examen de otro acervo de <i>xochipitsaua</i> nos permiti&oacute; detallar una visi&oacute;n de la sexualidad, en la que ambos sexos tienen un papel activo y buscan activamente el placer. En unos pocos <i>xochipitsaua</i> &#151;m&aacute;s importantes por ser muy pocos, precisamente&#151; aparece el sufrimiento femenino como una dimensi&oacute;n caracter&iacute;stica de la vida de pareja. Eso nos ha llevado a examinar las definiciones de dolor&#45;sufrimiento&#45;enfermedad y su tratamiento por la medicina tradicional nahua. Hemos visto c&oacute;mo algunas mujeres somatizan el sufrimiento (<i>ajuialis</i>) en dolor&#45;enfermedad (<i>kokolis</i>), lo que les permite ser atendidas por las curanderas, a trav&eacute;s de la medicina de las hierbas o de la medicina espiritual.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Cu&aacute;l es la vigencia actual de este sistema de representaciones y pr&aacute;cticas? La sociedad nahua de la Sierra, como los otros pueblos ind&iacute;genas de M&eacute;xico, ha conocido cambios profundos en los &uacute;ltimos cuarenta a&ntilde;os. La carretera, el agua entubada (no siempre potable, sin embargo), la luz el&eacute;ctrica y el televisor alcanzan aldeas y caser&iacute;os. Desde los a&ntilde;os 1990, la crisis del caf&eacute; ha empujado hacia la emigraci&oacute;n a numerosos j&oacute;venes. Al mismo tiempo, sin embargo, la sociedad ind&iacute;gena regional se afirm&oacute; como nunca antes. El desarrollo de una importante organizaci&oacute;n regional, la <i>Tosepan Titataniske</i> ("Juntos Venceremos"), de una asociaci&oacute;n de mujeres (<i>Maseualsiuamej</i>), de grupos a vocaci&oacute;n cultural como el Taller de Tradici&oacute;n Oral y <i>Youalxochit</i> ha contribuido a este proceso de autoafirmaci&oacute;n as&iacute; como a modificar las relaciones de poder entre la mayor&iacute;a ind&iacute;gena y la sociedad mestiza.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hoy la educaci&oacute;n preescolar, la escuela y la televisi&oacute;n constituyen potentes medios de aculturaci&oacute;n, que completan (y a menudo contradicen) la enculturaci&oacute;n tradicional del medio familiar. A parte de inculcar pautas ling&uuml;&iacute;sticas y culturales nuevas, la escuela provee un espacio para el juego y se socializan los ni&ntilde;os con otros de ambos sexos. En la secundaria, la proximidad con los varones quita la timidez a las ni&ntilde;as que entablan pronto relaciones amorosas. En ausencia del control tradicional, los padres tratan de impedir los embarazos adolescentes, o buscan institucionalizar <i>a posteriori</i> las uniones en caso de embarazo. As&iacute; que las situaciones del cortejo descritas en los <i>xochipitsaua</i> hacen m&aacute;s bien reir los jovenes de hoy. Paralelamente, numerosos factores tienden en modificar la condici&oacute;n de las mujeres y las relaciones de g&eacute;nero: una proporci&oacute;n creciente de ellas posee cierta aut&oacute;nom&iacute;a econ&oacute;mica, como empleadas, maestras, artesanas. La labor de grupos de derechos humanos (como la Asociaci&oacute;n <i>Takachiualis</i>), y de asesoras de las organizaciones de base, la creaci&oacute;n del Albergue para Mujeres Maltratadas "Griselda Tirado" en Cuetzalan, todo eso hace que muchas mujeres ya no aceptan que &lt;&lt; vuele el machete". Sin embargo, la est&eacute;tica nahua revive en el atuendo femenino en las fiestas patronales, y los ritmos de los <i>xochipitsaua</i> conocen una audiencia multiplicada gracias a la radio regional, que emite una programaci&oacute;n triling&uuml;e, nahua, totonaco y espa&ntilde;ol. De forma m&aacute;s general, la cultura simb&oacute;lica ind&iacute;gena, que tuvo como funci&oacute;n reproducir una estructura social tradicional, hoy sirve como medio de expresi&oacute;n de la diferencia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Bibliograf&iacute;a</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Argueta Mereles, Emma Yolanda, 2002, "La entrega de la novia", en: <i>Cuetzalan, memoria e identidad</i> (Victor Hugo Valencia Valera y Lesly Mellado May, coord.), M&eacute;xico, Instituto Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia: 109&#45;114.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596005&pid=S2007-8110201200010000500001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Arizpe Schlosser, Lourdes, 1973, <i>Parentesco y econom&iacute;a en una sociedad nahua. M&eacute;xico,</i> Instituto Nacional Indigenista.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596007&pid=S2007-8110201200010000500002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Baez, Lourdes, 2003&#45;2006, "El &lt;&lt;enemigo&gt;&gt;, el &lt;&lt;aire&gt;&gt;, el &lt;&lt;malo&gt;&gt;. El complejo de los aires en el sistema de representaci&oacute;n de los nahuas de la Sierra Norte de Puebla" <i>Revista Mexicana de Estudios Antropol&oacute;gicos</i>, 49: 117&#45;138.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596009&pid=S2007-8110201200010000500003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Beaucage, Pierre, 1974, "Comunidades ind&iacute;genas de la Sierra Norte de Puebla." <i>Revista Mexicana de Antropolog&iacute;a</i>. 36 (1): 111&#45;146.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596011&pid=S2007-8110201200010000500004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Beaucage, Pierre, 1981, "Les mouvements paysans au Mexique." in: <i>D&eacute;veloppement agricole d&eacute;pendant et mouvements paysans en Am&eacute;rique latine</i> (L. Alschuler, dir.) Ottawa, &Eacute;ditions de l'Universit&eacute; d'Ottawa: 153&#45;178.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596013&pid=S2007-8110201200010000500005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 1985, "La jeune fille, les fleurs et l'orphelin. Notes sur la po&eacute;sie amoureuse nahuatl de la Sierra Norte de Puebla (Mexique)", <i>Recherches Am&eacute;rindiennes au Qu&eacute;bec</i> 15 (4): 79&#45;90.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596015&pid=S2007-8110201200010000500006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 1987, "D&eacute;mographie, culture, politique: la condition indienne au Mexique", <i>Anthropologie et Soci&eacute;t&eacute;s</i>, Vol. 11 (2): 13&#45;32.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596017&pid=S2007-8110201200010000500007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 2010, "Representaciones y conductas. Un repertorio de las violencias entre los nahuas de la Sierra Norte de Puebla." <i>Traces</i> (no 57): 11&#45;34.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596019&pid=S2007-8110201200010000500008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ch&aacute;vez, Isauro, 1992, "<i>Xochipitsaua</i> o la historia po&eacute;tica de la relaci&oacute;n Hombre&#45;Mujer desde el cortejo hasta el matrimonio." En: <i>Voces de Tzinacapan</i> (P. Beaucage, comp. ), pp. 15&#45;23.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596021&pid=S2007-8110201200010000500009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Descola, Philippe, 1986, <i>La nature domestique</i>. Paris, &Eacute;ditions de la maison des sciences de l'homme.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596023&pid=S2007-8110201200010000500010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 1993, <i>Les lances du cr&eacute;puscule</i>. Paris, Plon.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596025&pid=S2007-8110201200010000500011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Duquesnoy, Michel, 2003, "El chamanismo de los nahuas de la Sierra Norte de Puebla." <i>Etnograf&iacute;a del estado de Puebla. Puebla Norte</i>. Puebla, Secretar&iacute;a de Cultura del Estado de Puebla.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596027&pid=S2007-8110201200010000500012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Durand, Pierre, 1986, <i>Nanacatl&aacute;n. Sociedad</i> <i>campesina y lucha de clases en M&eacute;xico</i>. M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596029&pid=S2007-8110201200010000500013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Flores de Morante, Emma, 1977, "Algunas costumbres de los ind&iacute;genas del municipio de Cuetzalan." En: <i>Segunda Mesa Redonda sobre Problemas Antropol&oacute;gicos de la Sierra Norte del Estado de Puebla</i>. Cuetzalan, Centro de Estudios Hist&oacute;ricos sobre la Sierra Norte del Estado de Puebla: 57&#45;64.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596031&pid=S2007-8110201200010000500014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Geertz, Clifford, 1973, <i>The Interpretation of Cultures.</i> Nueva York, Basic Books. (Trad. cast. <i>La interpretaci&oacute;n de las culturas</i>. Barcelona, Gedisa, 2000).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596033&pid=S2007-8110201200010000500015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 1983, "Blurred Genres. The Refiguration of Social Thought", in: <i>Local Knowledge. Further Essays in Interpretative Anthropology</i>. Nueva York, Basic Books. (Trad. cast. <i>Conocimientos locales. Ensayos en la interpretaci&oacute;n de las culturas,</i> Barcelona, Paidos, 1994).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596035&pid=S2007-8110201200010000500016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Kuper, Adam, 2001, <i>Cultura. La versi&oacute;n de los antrop&oacute;logos</i>. Barcelona, Paidos. (Trad. de <i>Culture: the Anthropologists'Account.</i> Cambridge, Harvard University Press, 1999).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596037&pid=S2007-8110201200010000500017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lupo, Alessandro, 1995, <i>La tierra nos escucha. La cosmolog&iacute;a de los nahuas a trav&eacute;s de la s&uacute;plicas rituales</i>. M&eacute;xico, Instituto Nacional Indigenista.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596039&pid=S2007-8110201200010000500018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mauss, Marcel, 1960a, "Esquisse d'une th&eacute;orie g&eacute;n&eacute;rale de la magie." En: <i>Sociologie et anthropologie</i>, Paris, Presses Universitaires de France, p. 3&#45;144 (Publicado originalemente en <i>L'Ann&eacute;e Sociologique</i> 1902&#45;1903).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596041&pid=S2007-8110201200010000500019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mauss, Marcel, 1960b, "Essai sur le don. Forme et raison de l'&eacute;change dans les soci&eacute;t&eacute;s archa&iuml;ques." <i>Sociologie et anthropologie</i>, Paris, Presses Universitaires de France, p. 144&#45;279 (Publicado originalemente en <i>L'Ann&eacute;e Sociologique</i> 1923&#45;1924, T. 1).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596043&pid=S2007-8110201200010000500020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Par&eacute;, Luisa, comp., 1974, <i>Caciquismo y estructuura de clases en el M&eacute;xico rural</i>. M&eacute;xico, Siglo XXI.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596045&pid=S2007-8110201200010000500021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Reynosos, R&aacute;bago, Alfonso, 2006, <i>El cielo estrellado de los mitos maseuales. La cosmovisi&oacute;n en la mitolog&iacute;a de los nahuas de Cuetzalan, Puebla</i>. (2 vol). Guadalajara, Universidad de Guadalajara.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596047&pid=S2007-8110201200010000500022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">S&aacute;nchez D&iacute;az de Rivera, Mar&iacute;a Eugenia y Eduardo Almeida Costa, 2005, <i>Las veredas de la incertidumbre. Relaciones interculturales y supervicencia digna</i>. Puebla, Universidad Iberoamericana.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596049&pid=S2007-8110201200010000500023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Serrano Carreto, Enrique, Arnulfo Embriz Osorio y Patricia Fern&aacute;ndez Ham, coord., 2002, <i>Indicadores socioecon&oacute;micos de los pueblos ind&iacute;genas de M&eacute;xico, 2002</i>. M&eacute;xico, Instituto Nacional Indigenista.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596051&pid=S2007-8110201200010000500024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Taggart, James M., 1975, <i>Estructura de los grupos dom&eacute;sticos de una comunidad nahua de habla nahuat de Puebla.</i> M&eacute;xico, Instituto Nacional Indigenista.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596053&pid=S2007-8110201200010000500025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Taller de Tradici&oacute;n Oral del CEPEC, 1984, <i>Xochipitsaua</i>. San Miguel Tzinacapan, Ediciones del CEPEC.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596055&pid=S2007-8110201200010000500026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 1984&#45;1991, <i>Maseualsanilmej / Cuentos ind&iacute;genas de la regi&oacute;n de San Miguel Tzinacapan, Puebla</i>. San Miguel Tzinacapan (Cuetzalan) Pue. Ediciones del CEPEC.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596057&pid=S2007-8110201200010000500027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Taller de Tradici&oacute;n Oral del CEPEC, 1994, <i>Tejuan tikintenkakiliayayaj in toueytatajuan / les o&iacute;amos contar a nuestros abuelos. Etnohistoria de San Miguel Tzinacapan</i>. Mexico, Instituto Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596059&pid=S2007-8110201200010000500028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; y Pierre Beaucage, 1987, "Cat&eacute;gories pratiques et taxonomie: notes sur les classifications et les pratiques botaniques des Nahuas (Sierra Norte de Puebla (Mexique)." <i>Recherches Am&eacute;rindiennes au Qu&eacute;bec</i>, 17 (4): 17&#45;36.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596061&pid=S2007-8110201200010000500029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 1988, <i>Maseualxiujpajmej &#45; plantas medicinales ind&iacute;genas</i>. Puebla, Pue. DIF.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596063&pid=S2007-8110201200010000500030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 1990, "Le bestiaire magique: cat&eacute;gorisation du monde animal chez les Indiens maseuals (nahuas) de la Sierra Norte de Puebla (Mexique)." <i>Recherches Am&eacute;rindiennes au Qu&eacute;bec</i>, Vol XX (no 3&#45;4): 3&#45;18.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596065&pid=S2007-8110201200010000500031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 1997a, "La bonne montagne et l'eau malfaisante. Toponymie et pratiques environnementales chez les Nahuas de basse montagne (Sierra Norte de Puebla, Mexique)." <i>Anthropologie et Soci&eacute;t&eacute;s</i>, Vol 20 (3): 33&#45;54.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596067&pid=S2007-8110201200010000500032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 1997b, "The Traditional Indian Coffee Orchard of Eastern Mexico." <i>Journal of Ethnobiology</i>. Vol. 17 (no 1): 45&#45;68.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596069&pid=S2007-8110201200010000500033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;, 2003, "Una mirada ind&iacute;gena sobre naturaleza y cultura. La mujer el oso y la serpiente en dos mitos nahuas". <i>Cuadernos del Sur</i> 9 (19): 59&#45;74.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2596071&pid=S2007-8110201200010000500034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="nota"></a>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Mar&iacute;a Eugenia S&aacute;nchez vivi&oacute; varios a&ntilde;os en San Miguel Tzinacapan donde inpuls&oacute;, con el grupo PRADE, varios proyectos de desarrollo comunitario. Para una s&iacute;ntesis, ver S&aacute;nchez y Almeida, 2005.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Por ejemplo, del 17 al 19 de diciembre 2010, Pedro Cort&eacute;s Ocotl&aacute;n, presidente del Taller de Tradici&oacute;n Oral, Honoria Salda&ntilde;a, del Grupo <i>Youalxochit</i>, y Pierre Beaucage dieron conjuntamente un seminario sobre le tema &lt;&lt;Cuerpo, Cosmos y Medio Anbiente entre los nahuas de la Sierra Norte de Puebla&gt;&gt; en el Instituto Nacional de Antropolog&iacute;a e Historia, en M&eacute;xico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> De all&iacute; viene el &eacute;xito inmediato de los molinos de nixtamal que se establecieron en los pueblos ind&iacute;genas, sobre todo despu&eacute;s de la electrificaci&oacute;n, en los a&ntilde;os 1970. Ahora el ama de casa s&oacute;lo tiene que &lt;&lt;repasar&gt;&gt; con el metate el nixtamal martajado por el molino.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Le toca al padrino convidar a los presentes, que todos tomar&aacute;n el aguardiente de la misma copa peque&ntilde;a, saludando a la compa&ntilde;&iacute;a: <i>&iexcl;Moixteno!</i> (&lt;&lt;Delante de su cara&gt;&gt; es decir, &lt;&lt;con su permiso&gt;&gt;) a lo que se constestar&aacute; <i>&iexcl;Xitakachiua!</i> (&lt;&lt;&iexcl;Hagamos amistad!&gt;&gt;).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> Tradicionalemente, las mujeres andaban descalzas.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Har&aacute; unos 15 a&ntilde;os que en San Miguel empezaron a participar mujeres en algunas danzas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> El &lt;&lt;cruzar en medio&gt;&gt; es importante, puesto que <i>nepantaj</i>, &lt;&lt; el medio&gt;&gt; (del camino, del d&iacute;a, de la noche) representa un peligro: &lt;&lt;En el medio est&aacute; el diablo&gt;&gt; al que hay que cortarle el camino (Pedro Cort&eacute;s, com. pers.)</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> Me acaba de informar (enero 2011) el profesor Alfonso Reynoso que una nueva edici&oacute;n, ampliada, est&aacute; a punto de ser publicada por el Instituto Nacional de Lenguas Ind&iacute;genas con el t&iacute;tulo: <i>Xochipitsaua</i>, la poes&iacute;a de amor de los nahuas de Cuetzalan Puebla.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> &lt;&lt;Aqui estamos para bailar con todo el mundo.&gt;&gt; As&iacute; rega&ntilde;aba un participante a unas j&oacute;venes que rechazaban invitaciones, como pueden hacerlo en los bailes modernos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> Etimologicamente, la propia palaba <i>siuatalis</i> (&lt;&lt;boda&gt;&gt;), quiere decir &lt;&lt;colocar a la mujer&gt;&gt;.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> <i>Tejua</i> es la forma que se usa normalmente dentro de la pareja.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> Por ejemplo, un autor dedic&oacute; un poema a la memoria de sus padres difuntos (Taller de Tradici&oacute;n Oral, 1984: 14&#45;15). Veremos otros casos significativos m&aacute;s adelante.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> Nunca tuve la oportunidad de discutirlo con el Taller, pero es posible que una cierta autocensura tuvo lugar, cuando se seleccionaron los textos para la publicaci&oacute;n. Uno de los integrantes me confiaba que hac&iacute;a las transcripciones de noche, para que sus hijos peque&ntilde;os no oyeran ciertos pasajes. Quiz&aacute;s esten inclu&iacute;dos en la nueva edici&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> <i>Ojtat, Guadua angustifolia</i> Kunth</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> Buho: <i>kuoujxajxaka, Otus</i>, spp. Armadillo: <i>ayotochin, Dasypus novemcinctus.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> Antes, sobre las piedras del arroyo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> Se cree que el tlalconete (<i>talkonet, Ambystoma texanum</i>) la har&aacute; dormir al mediod&iacute;a, para mamar sus senos, impidi&eacute;ndola ser fecunda, hasta que se rompa el hechizo.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> <i>Takuatsin</i>, <i>Didelphis virginiana</i>, para que el ni&ntilde;o nazca r&aacute;pido, a diferencia del marsupial que permanece largo tiempo en la bolsa ventral de la madre.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> Como el <i>machiko</i>, <i>Procambarus ruthvenii zapoapensis</i>, para que las manos del ni&ntilde;o no salgan asim&eacute;tricas, como las pinzas del crust&aacute;ceo.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup> Un gran n&uacute;mero de hierbas se utilizan en mezclas complejas, para t&eacute;s y ba&ntilde;os, para ayudar a la parturienta. Est&aacute;n el suapatle (<i>siuapajxiuit, Montanoa tomentosa</i> Serv.), el <i>uitskolantoj</i> (<i>Eryngium foetidum</i> L.), el omequelite (<i>omikilit, Piper auritum</i> HBK), la hierba dulce (<i>tsopelikxiuit, Lippia dulcis</i> Trev.), la espinosilla (<i>nekaxanil, Loeselia mexicana</i> &#91;Lam.&#93; Brand. )... a las que se a&ntilde;aden elementos animales como caldo de espinas de puerco esp&iacute;n y caldo de acamayas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup> Incluyen la fiebre o &lt;&lt;reca&iacute;da&gt;&gt; (<i>netanauil</i>) &lt;&lt;cuando la mujer no para, no quiere estar acostada&gt;&gt;. La hemorragia (<i>at moojtia &#150;</i> &lt;&lt;el agua se va&gt;&gt;) y la salida de la matriz (<i>siuayojtanekisa</i>), provienen de que &lt;&lt;llevas cargas muy pesadas&gt;&gt;. El dolor de vientre (<i>latidoj</i>)es causado por el enojo (<i>kualani</i>) o la tristeza (<i>tayokol</i> ). El &lt;&lt;mal de ri&ntilde;ones&gt;&gt; (<i>memetkokolis</i>) que hincha el vientre, viene por la exposici&oacute;n excesiva al aire (<i>ejekapitsaya</i>) o al sol (<i>tonaltatia</i>). La detenci&oacute;n de reglas en una muchacha (<i>moijtitsikoua &#150;</i>&lt;&lt;se cierran las entra&ntilde;as&gt;&gt;), de que se pone muy debil; la flebitis, &lt;&lt;dolor&gt;&gt; (<i>totomoka</i>) o &lt;&lt;hinchaz&oacute;n de piernas&gt;&gt; (<i>tetemilis</i>), ocurre por mojarse los pi&eacute;s en agua fr&iacute;a; el chahuistle o anemia&#45;depresi&oacute;n (<i>chauiskokolis</i>), por no curarse despu&eacute;s de un susto, etc.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup> El nexo entre los malos tratos (<i>tajyouiltia</i>) y la salud de la mujer pertenece al sentido com&uacute;n. Me dec&iacute;a un amigo: &lt;&lt;Dice mi mujer que est&aacute; enferma. Est&aacute; enferma porque quiere, porque yo no la trato mal.&gt;&gt; Tambi&eacute;n o&iacute; mencionar una causa similar por los ataques epil&eacute;pticos (<i>mijmikilis</i>) de una mujer.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23</sup> Pedro Cort&eacute;s, com. pers.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>24</sup> No hemos encontrado una palabra espec&iacute;fica en nahuat para designar esta &uacute;ltima fase del ciclo reproductivo femenino, pero es ilustrativo el nombre del &uacute;ltimo hijo: <i>xokoyotsin</i> (&lt;&lt;xocoyote&gt;&gt;) viene de <i>xokoyoua</i> &lt;&lt;agriarse, marchitarse&gt;&gt;. La explicaci&oacute;n: &lt;&lt;Porque despu&eacute;s se marchita su matriz&gt;&gt; ( <i>yokoyoua isiuayoj</i>) (Yolanda Argueta, com. pers.) Encontramos otra vez la met&aacute;fora de la flor.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Argueta Mereles]]></surname>
<given-names><![CDATA[Emma Yolanda]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La entrega de la novia]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Valencia Valera]]></surname>
<given-names><![CDATA[Victor Hugo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Mellado May]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lesly]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cuetzalan, memoria e identidad]]></source>
<year>2002</year>
<page-range>109-114</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional de Antropología e Historia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arizpe Schlosser]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lourdes]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Parentesco y economía en una sociedad nahua]]></source>
<year>1973</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional Indigenista]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Baez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lourdes]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El <<enemigo&gt;&gt;, el <<aire&gt;&gt;, el <<malo&gt;&gt;. El complejo de los aires en el sistema de representación de los nahuas de la Sierra Norte de Puebla]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Mexicana de Estudios Antropológicos]]></source>
<year>2003</year>
<month>-2</month>
<day>00</day>
<volume>49</volume>
<page-range>117-138</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Beaucage]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Comunidades indígenas de la Sierra Norte de Puebla]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Mexicana de Antropología]]></source>
<year>1974</year>
<volume>36</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>111-146</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Beaucage]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Les mouvements paysans au Mexique]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Alschuler]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Développement agricole dépendant et mouvements paysans en Amérique latine]]></source>
<year>1981</year>
<page-range>153-178</page-range><publisher-loc><![CDATA[Ottawa ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Éditions de l'Université d'Ottawa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Beaucage]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[La jeune fille, les fleurs et l'orphelin. Notes sur la poésie amoureuse nahuatl de la Sierra Norte de Puebla (Mexique)]]></article-title>
<source><![CDATA[Recherches Amérindiennes au Québec]]></source>
<year>1985</year>
<volume>15</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>79-90</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Beaucage]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Démographie, culture, politique: la condition indienne au Mexique]]></article-title>
<source><![CDATA[Anthropologie et Sociétés]]></source>
<year>1987</year>
<volume>11</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>13-32</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Beaucage]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Representaciones y conductas. Un repertorio de las violencias entre los nahuas de la Sierra Norte de Puebla]]></article-title>
<source><![CDATA[Traces]]></source>
<year>2010</year>
<numero>57</numero>
<issue>57</issue>
<page-range>11-34</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chávez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Isauro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Xochipitsaua o la historia poética de la relación Hombre-Mujer desde el cortejo hasta el matrimonio]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Beaucage]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Voces de Tzinacapan]]></source>
<year>1992</year>
<page-range>15-23</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Descola]]></surname>
<given-names><![CDATA[Philippe]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La nature domestique]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Éditions de la maison des sciences de l'homme]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Descola]]></surname>
<given-names><![CDATA[Philippe]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Les lances du crépuscule]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Plon]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Duquesnoy]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El chamanismo de los nahuas de la Sierra Norte de Puebla.]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Puebla ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Etnografía del estado de PueblaSecretaría de Cultura del Estado de Puebla]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Durand]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nanacatlán. Sociedad campesina y lucha de clases en México]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Flores de Morante]]></surname>
<given-names><![CDATA[Emma]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Algunas costumbres de los indígenas del municipio de Cuetzalan]]></article-title>
<source><![CDATA[Segunda Mesa Redonda sobre Problemas Antropológicos de la Sierra Norte del Estado de Puebla]]></source>
<year>1977</year>
<page-range>57-64</page-range><publisher-loc><![CDATA[Cuetzalan ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Centro de Estudios Históricos sobre la Sierra Norte del Estado de Puebla]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Geertz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Clifford]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Interpretation of Cultures]]></source>
<year>1973</year>
<publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Basic Books]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Geertz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Clifford]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Blurred Genres. The Refiguration of Social Thought]]></article-title>
<source><![CDATA[Local Knowledge. Further Essays in Interpretative Anthropology]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[Nueva York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Basic Books]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kuper]]></surname>
<given-names><![CDATA[Adam]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cultura. La versión de los antropólogos]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Paidos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lupo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alessandro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La tierra nos escucha. La cosmología de los nahuas a través de la súplicas rituales]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional Indigenista]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mauss]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Esquisse d'une théorie générale de la magie]]></article-title>
<source><![CDATA[Sociologie et anthropologie]]></source>
<year>1960</year>
<page-range>3-144</page-range><publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Presses Universitaires de France]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mauss]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Essai sur le don. Forme et raison de l'échange dans les sociétés archaïques]]></source>
<year>1960</year>
<page-range>144-279</page-range><publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Presses Universitaires de France]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Paré]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luisa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Caciquismo y estructuura de clases en el México rural]]></source>
<year>1974</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Reynosos, Rábago]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfonso]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El cielo estrellado de los mitos maseuales. La cosmovisión en la mitología de los nahuas de Cuetzalan, Puebla. (2 vol)]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Guadalajara ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Guadalajara]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez Díaz de Rivera]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Eugenia]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Almeida Costa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eduardo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Las veredas de la incertidumbre. Relaciones interculturales y supervicencia digna]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Puebla ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Iberoamericana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Serrano Carreto]]></surname>
<given-names><![CDATA[Enrique]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Embriz Osorio]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arnulfo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Fernández Ham]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patricia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Indicadores socioeconómicos de los pueblos indígenas de México]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional Indigenista]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Taggart]]></surname>
<given-names><![CDATA[James M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Estructura de los grupos domésticos de una comunidad nahua de habla nahuat de Puebla]]></source>
<year>1975</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional Indigenista]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Taller de Tradición Oral del CEPEC</collab>
<source><![CDATA[Xochipitsaua]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones del CEPEC]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Maseualsanilmej / Cuentos indígenas de la región de San Miguel Tzinacapan, Puebla.]]></source>
<year>1984</year>
<month>-1</month>
<day>99</day>
<publisher-loc><![CDATA[Pue ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones del CEPEC]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Taller de Tradición Oral del CEPEC</collab>
<source><![CDATA[Tejuan tikintenkakiliayayaj in toueytatajuan / les oíamos contar a nuestros abuelos. Etnohistoria de San Miguel Tzinacapan]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Mexico ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional de Antropología e Historia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Beaucage]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Catégories pratiques et taxonomie: notes sur les classifications et les pratiques botaniques des Nahuas (Sierra Norte de Puebla (Mexique)]]></article-title>
<source><![CDATA[Recherches Amérindiennes au Québec]]></source>
<year>1987</year>
<volume>17</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>17-36</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Maseualxiujpajmej - plantas medicinales indígenas]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-loc><![CDATA[Puebla^ePue Pue]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[DIF]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Le bestiaire magique: catégorisation du monde animal chez les Indiens maseuals (nahuas) de la Sierra Norte de Puebla (Mexique)]]></article-title>
<source><![CDATA[Recherches Amérindiennes au Québec]]></source>
<year>1990</year>
<volume>XX</volume>
<numero>3-4</numero>
<issue>3-4</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[La bonne montagne et l'eau malfaisante. Toponymie et pratiques environnementales chez les Nahuas de basse montagne (Sierra Norte de Puebla, Mexique)]]></article-title>
<source><![CDATA[Anthropologie et Sociétés]]></source>
<year>1997</year>
<volume>20</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>33-54</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Traditional Indian Coffee Orchard of Eastern Mexico]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Ethnobiology]]></source>
<year>1997</year>
<volume>17</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>45-68</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Una mirada indígena sobre naturaleza y cultura. La mujer el oso y la serpiente en dos mitos nahuas]]></article-title>
<source><![CDATA[Cuadernos del Sur]]></source>
<year>2003</year>
<volume>9</volume>
<numero>19</numero>
<issue>19</issue>
<page-range>59-74</page-range></nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
