<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>2007-736X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Cuadernos de Lingüística de El Colegio de México]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Cuad. Lingüíst. Col. Méx.]]></abbrev-journal-title>
<issn>2007-736X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de México A.C.]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S2007-736X2018000200335</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.24201/clecm.v5i2.120</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El léxico de la tauromaquia en Gatherings from Spain, de Richard Ford]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Bullfighting Vocabulary in Richard Ford&#8217;s Gatherings from Spain]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López Zurita]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paloma]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="Aff"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="Af1">
<institution><![CDATA[,Universidad de Cádiz  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Spain</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2018</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2018</year>
</pub-date>
<volume>5</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>335</fpage>
<lpage>370</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S2007-736X2018000200335&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S2007-736X2018000200335&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S2007-736X2018000200335&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Resumen El artículo desarrolla el análisis del léxico taurino utilizado en el español peninsular a través de su presencia en la obra Gatherings from Spain, publicada en 1846. El objetivo es doble: por un lado, determinar cuáles son los mecanismos lingüísticos de traducción usados por el autor para trasladar del español al inglés un campo léxico tan tremendamente enraizado en el acervo cultural español como es la tauromaquia; por otro establecer la relación entre el tipo de léxico original y el mecanismo utilizado, dependiendo de si se trata de un elemento terminológico o de léxico y/o expresiones populares no específicas pero que aluden al toro como referente cultural. En muchos casos, se observa la incorporación de estos elementos a la lengua de llegada a través de préstamos integrados o xenismos, dada la imposibilidad de alcanzar una traducción equivalente apropiada.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Abstract This article carries out the analysis of the bullfighting vocabulary used in Peninsular Spanish through its presence in the work Gatherings from Spain, published in 1846. The objective is twofold: on the one hand, to determine which linguistic mechanisms of translation are used by the author to transfer from Spanish to English such a tremendously rooted in the Spanish cultural heritage lexical field as bullfighting is; on the other, to establish the relationship between the type of original vocabulary and the mechanism used, depending on whether it is a terminological element or whether it consists of general vocabulary and/or non-specific popular expressions which refer to the bull as a cultural reference. In many cases, the incorporation of these elements into the target language through integrated borrowings or xenisms is observed, given the impossibility of achieving an equivalent translation.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="en"><![CDATA[Lexicology]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[translation mechanisms]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[cultural-specific items (CSIs)]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[bullfighting]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Richard Ford]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Lexicología]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[mecanismos de traducción]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[elementos culturales específicos (ECEs)]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[tauromaquia]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Richard Ford]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Barrios]]></surname>
<given-names><![CDATA[Victoria]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La Imagen taurina de España en los libros de viajes ingleses y norteamericanos]]></source>
<year>2014</year>
<publisher-loc><![CDATA[Valladolid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Valladolid]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bretones]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[El lenguaje taurino metafórico de uso coloquial]]></article-title>
<source><![CDATA[Didáctica; Lengua y Literatura]]></source>
<year>2015</year>
<volume>27</volume>
<page-range>35-53</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bugnot]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marie-Ange]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Un caso particular de transferencia cultural: la tauromaquia]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Torres]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mª Gracia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Traducción y cultura: El referente cultural en la comunicación especializada]]></source>
<year>2005</year>
<page-range>37-48</page-range><publisher-loc><![CDATA[Málaga ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[ENCASA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Caballero]]></surname>
<given-names><![CDATA[David]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Paisaje y mujer andaluces en el Romanticismo. Prototipos de la identidad nacional para los viajeros decimonónicos: Irving y Ford]]></article-title>
<source><![CDATA[Destiempos]]></source>
<year>2011</year>
<volume>28</volume>
<page-range>100-32</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cabré]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mª. Teresa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La Terminología. Teoría, Metodología, Aplicaciones]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Antártida-Empuries]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cabré]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mª. Teresa]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Feliu]]></surname>
<given-names><![CDATA[Judit]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La terminología científico-técnica: reconocimiento, análisis y extracción de información formal y semántica]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Institut Universitari de Lingüística Aplicada]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Casas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La Interdicción Lingüística]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cádiz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Cádiz]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Calvo]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Ramón]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Propuesta terminológica para la traducción de textos taurinos al inglés]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Navarro]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fernando]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Vega]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel Ángel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La traducción: balance del pasado y retos del futuro]]></source>
<year>2008</year>
<page-range>367-79</page-range><publisher-loc><![CDATA[Alicante ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Alicante]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Carreter]]></surname>
<given-names><![CDATA[F. Lázaro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de Términos Filológicos]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Corpas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gloria]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Manual de Fraseología Española]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Daza]]></surname>
<given-names><![CDATA[Josef]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Precisos manejos y progresos del arte del toreo]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Sevilla ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Sevilla]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[De Cossío]]></surname>
<given-names><![CDATA[José María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los Toros. Tratado técnico e histórico]]></source>
<year>1951</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa Calpe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[De la Fuente]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel Ángel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[El toro, el torero y la plaza: Léxico, fraseología y metáforas culturales]]></article-title>
<source><![CDATA[Tabanque; Revista pedagógica]]></source>
<year>2009</year>
<volume>22</volume>
<page-range>29-37</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Delgado]]></surname>
<given-names><![CDATA[José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La tauromaquia o arte de torear]]></source>
<year>1876</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cádiz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Manuel Jiménez Carreño]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dubois]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Mathée]]></surname>
<given-names><![CDATA[Giacomo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Guespin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Louis]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Marcellesi]]></surname>
<given-names><![CDATA[Christiane]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Marcellesi]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean Baptiste]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Mével]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Pierre]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de Lingüística]]></source>
<year>1973</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alianza]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Franco Aixelá]]></surname>
<given-names><![CDATA[Javier]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Culture-specific items in translation]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Álvarez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Román]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Vidal]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. C. África]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Translation, power, subversion]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>52-78</page-range><publisher-loc><![CDATA[Clevedon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Multilingual Matters]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ford]]></surname>
<given-names><![CDATA[Richard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gatherings from Spain. By the author of the Handbook of Spain; chiefly selected from that work, with much new matter]]></source>
<year>1846</year>
<publisher-loc><![CDATA[Londres ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[John Murray]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ignacio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Mazzuchelli]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pizarr]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Parrila]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[La lidia en espectáculos picados, terminología taurina y observación del comportamiento]]></article-title>
<source><![CDATA[Bovis]]></source>
<year>2006</year>
<volume>131</volume>
<page-range>44-58</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García-Doncel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mª del Rosario]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Una Nueva Visión de Cádiz a través de un Viajero Inglés: Richard Ford. Aproximación a su estudio]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-loc><![CDATA[Jerez de la Frontera ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Diputación Provincial de Cádiz]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García Yebra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Valentín]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teoría y Práctica de la Traducción]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gómez Capuz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El Préstamo Lingüístico. Conceptos, Problemas y Métodos]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Valencia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Valencia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[González]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Los Viajeros Románticos y la Seducción &#8220;Polimórfica&#8221; de Andalucía]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[González]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La Imagen de Andalucía en los Viajeros Románticos]]></source>
<year>1987</year>
<page-range>12-20</page-range><publisher-loc><![CDATA[Málaga ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Diputación Provincial de Málaga]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Guerrero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ana Clara]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Viajeros Británicos en la España del siglo XVIII]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Aguilar Maior]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gusmani]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Saggi sull´interferenza lingüística: volume primo]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Florencia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Le Lettere]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gutiérrez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Enrique]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Tauromaquia en traducción: Motivación fraseológica y estrategias traductológicas (español-checo)]]></article-title>
<source><![CDATA[Lingüística Pragensia]]></source>
<year>2016</year>
<volume>26</volume>
<page-range>48-60</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hatim]]></surname>
<given-names><![CDATA[Basil]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Mason]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ian]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Discourse and the translator]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[Londres ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Longman]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Huamán]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alejandro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El léxico taurino: estudio semántico, lexicográfico y antroponímico]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lima ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Mayor de San Marcos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lewandowski]]></surname>
<given-names><![CDATA[Theodor]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de Lingüística]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cátedra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Antonia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Miradas de Mujer. Cuatro Viajeras inglesas en las plazas de toros de Andalucía]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Estudios Taurinos]]></source>
<year>2001</year>
<volume>13</volume>
<page-range>35-78</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miriam]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Los toros: descripción de viajeros ingleses en la España del XIX]]></article-title>
<source><![CDATA[Gaceta de Antropología]]></source>
<year>1983</year>
<volume>2</volume>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López Ontiveros]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[El Paisaje de Andalucía a través de los Viajeros Románticos: Creación y Pervivencia del Mito Andaluz desde una Perspectiva Geográfica]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Gómez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Josefina]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ortega]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nicolás]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Brandis]]></surname>
<given-names><![CDATA[Dolores]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cabo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ángel]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[López Ontiveros]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Morales]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[De Zulueta]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Viajeros y Paisajes]]></source>
<year>1988</year>
<page-range>31-65</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alianza Editorial]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López Ontiveros]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Caracterización geográfica de Andalucía según la literatura viajera de los siglos XVIII y XIX]]></article-title>
<source><![CDATA[Ería: revista cuatrimestral de geografía]]></source>
<year>2001</year>
<volume>54-55</volume>
<page-range>7-52</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López Ontiveros]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[La entrada en el "Paraíso" andaluz por Despeñaperros]]></article-title>
<source><![CDATA[Sociedad Geográfica Española]]></source>
<year>2007</year>
<volume>26</volume>
<page-range>100-13</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Luque]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan de Dios]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Manjón]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Fraseología, metáfora y lenguaje taurino]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Luque]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan de Dios]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pamies]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Léxico y Fraseología]]></source>
<year>1998</year>
<page-range>43-70</page-range><publisher-loc><![CDATA[Granada ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Método]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lyons]]></surname>
<given-names><![CDATA[John]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Introduction to Theoretical Linguistics]]></source>
<year>1968</year>
<publisher-loc><![CDATA[Londres ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mangiron]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carmen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El tractament dels referents culturals a les traduccions de la novella de Botxan: la interacció entre els elements textual i extratextuals]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Autónoma de Barcelona]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mata]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carmen María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Sobre la traducción del mundo de los toros al italiano y a otras lenguas]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Barr]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anne]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Torres del Rey]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jesús]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Martín]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mª Rosario]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones]]></source>
<year>2001</year>
<page-range>446-53</page-range><publisher-loc><![CDATA[Salamanca ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Salamanca]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Merk]]></surname>
<given-names><![CDATA[Blanca]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Traducción de terminología taurina al alemán]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Martín-Gaitero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rafael]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Vega]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel Ángel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La palabra vertida: Investigaciones en torno a la traducción]]></source>
<year>1997</year>
<page-range>435-42</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Complutense]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moliner]]></surname>
<given-names><![CDATA[María]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario del Uso del Español]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Morillo-Velarde]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ramón]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Criterios de la marcación técnica en lexicografía: el léxico taurino (adjetivos y verbos) en el DRAE]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Lexicografía]]></source>
<year>2005</year>
<volume>11</volume>
<page-range>81-103</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Muñoz]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Cándida]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Acerca de la equivalencia de los fraseologismos taurinos en los repertorios lexicográficos]]></article-title>
<source><![CDATA[Moenia]]></source>
<year>2015</year>
<volume>21</volume>
<page-range>167-85</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B42">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Murray]]></surname>
<given-names><![CDATA[James]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Compact Oxford English Dictionary]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B43">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Newmark]]></surname>
<given-names><![CDATA[Peter]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A Textbook of Translation]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-loc><![CDATA[Londres ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Prentice Hall International Limited]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B44">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nida]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eugene]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Towards a Science of Translating with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translation]]></source>
<year>1964</year>
<publisher-loc><![CDATA[Leiden ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Brill]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B45">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nieto]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de términos taurinos]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B46">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Noya]]></surname>
<given-names><![CDATA[Javier]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La imagen de España en el exterior. El estado de la cuestión]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Real Instituto Elcano]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B47">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Noya]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carmen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La Terminología Vinícola Jerezana en Inglés]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cádiz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B48">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Noya]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carmen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Interferencias lingüísticas en La Terminología Vinícola Jerezana en Inglés]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Raders]]></surname>
<given-names><![CDATA[Margit]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Martín]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rafael]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Actas de los IV Encuentros Complutenses en torno a la Traducción]]></source>
<year>1994</year>
<page-range>309-14</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Complutense]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B49">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Onions]]></surname>
<given-names><![CDATA[Charles T.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Oxford Dictionary of English Etymology]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B50">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Raquejo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tonia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El arte árabe, un aspecto de la visión romántica de España en la Inglaterra del siglo XIX]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones de la Universidad Complutense]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B51">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Reus]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[El léxico taurino en la vida cotidiana]]></article-title>
<source><![CDATA[Garoza: revista de la Sociedad Española de Estudios Literarios de Cultura Popular]]></source>
<year>2004</year>
<volume>4</volume>
<page-range>239-63</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B52">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Richards]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jack C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Platt]]></surname>
<given-names><![CDATA[John]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Platt]]></surname>
<given-names><![CDATA[Heidi]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Singapur ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Longman]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B53">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rodríguez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El paisaje de España y Andalucía en los viajeros románticos. El mito andaluz en la perspectiva actual]]></source>
<year>2000</year>
<conf-name><![CDATA[ IIConferencia de hispanistas en Rusia]]></conf-name>
<conf-date>19-23 de abril, 1999</conf-date>
<conf-loc>Moscú </conf-loc>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones de la Embajada de España en Moscú]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B54">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Santamaría]]></surname>
<given-names><![CDATA[Laura]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Subtitulació i Referents Culturals: La traducció com a mitjà d&#8217;adquisició de representacions mentals]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Autónoma de Barcelona]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B55">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sauret]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mª Teresa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[El espacio de la fiesta en la pintura romántica andaluza]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Romero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alberto]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Durán]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fernando]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Vallejo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Yolanda]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[De la Ilustración al Romanticismo. 1750-1850]]></source>
<year>1995</year>
<page-range>377-88</page-range><publisher-loc><![CDATA[Cádiz ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B56">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tonin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Raffaella]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Timidez y arrojo: Las dos caras del préstamo en traducción]]></article-title>
<source><![CDATA[Interlingüística]]></source>
<year>2003</year>
<volume>14</volume>
<page-range>989-1000</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B57">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Torres]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[La pasión taurina en la prosa de Hemingway]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Barón]]></surname>
<given-names><![CDATA[Emilio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Literatura comparada. Relaciones Hispano-inglesas (s. XX)]]></source>
<year>1998</year>
<page-range>109-16</page-range><publisher-loc><![CDATA[Almería ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Almería]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B58">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[White]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michael]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Villacañas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Beatriz]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Metaphor and phraseology from the language of bullfighting in Spanish]]></article-title>
<source><![CDATA[Revie of Cognitive Linguistics]]></source>
<year>2014</year>
<volume>12</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>99-132</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B59">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Zuluaga]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Análisis y traducción de unidades fraseológicas desautomatizadas]]></article-title>
<source><![CDATA[Philologie im Netz]]></source>
<year>2001</year>
<volume>16</volume>
<page-range>67-83</page-range></nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
