<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1870-9044</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Polibits]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Polibits]]></abbrev-journal-title>
<issn>1870-9044</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Politécnico Nacional, Centro de Innovación y Desarrollo Tecnológico en Cómputo]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1870-90442008000100006</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Study of Example Based English to Sanskrit Machine Translation]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mishra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Vimal]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mishra]]></surname>
<given-names><![CDATA[R. B.]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A02"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Banaras Hindu University Institute of Technology Department of Computer Engineering]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Varanasi ]]></addr-line>
<country>India</country>
</aff>
<aff id="A02">
<institution><![CDATA[,Banaras Hindu University Institute of Technology Department of Computer Engineering]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Varanasi ]]></addr-line>
<country>India</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<numero>37</numero>
<fpage>43</fpage>
<lpage>54</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1870-90442008000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1870-90442008000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1870-90442008000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Example based machine translation (EBMT) has emerged as one of the most versatile, computationally simple and accurate approaches for machine translation in comparison to rule based machine translation (RBMT) and statistical based machine translation (SBMT). In this paper, a comparative view of EBMT and RBMT is presented on the basis of some specific features. This paper describes the various research efforts on Example based machine translation and shows the various approaches and problems of EBMT. Salient features of Sanskrit grammar and the comparative view of Sanskrit and English are presented. The basic objective of this paper is to show with illustrative examples the divergence between Sanskrit and English languages which can be considered as representing the divergences between the order free and SVO (Subject-Verb-Object) classes of languages. Another aspect is to illustrate the different types of adaptation mechanism.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="en"><![CDATA[Example based machine translation]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Devnagari]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[language divergence]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[matching]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Special section: natural language processing</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Study of Example Based English to Sanskrit Machine Translation</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Vimal Mishra<sup>1</sup> and R. B. Mishra<sup>2</sup></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><sup>1</sup> Department of Computer Engineering, Institute of Technology, Banaras Hindu University (I.T.&#150;BHU), Varanasi, India&#150;221005 (Phone: +91&#150;9415457592; e&#150;mail</i>: <a href="mailto:vimal.mishra.upte@gmail.com">vimal.mishra.upte@gmail.com</a>, <a href="mailto:vimal.mishra.cse07@itbhu.ac.in">vimal.mishra.cse07@itbhu.ac.in</a><i>)</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><sup>2</sup> Department of Computer Engineering, Institute of Technology, Banaras Hindu University (I.T.&#150;BHU), Varanasi, India&#150;221005 (e&#150;mail:</i> <a href="mailto:ravibm@bhu.ac.in">ravibm@bhu.ac.in</a><i>).</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Manuscript received February 28, 2008.    <br> 	Manuscript accepted for publication June 13, 2008.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Example based machine translation (EBMT) has emerged as one of the most versatile, computationally simple and accurate approaches for machine translation in comparison to rule based machine translation (RBMT) and statistical based machine translation (SBMT). In this paper, a comparative view of EBMT and RBMT is presented on the basis of some specific features. This paper describes the various research efforts on Example based machine translation and shows the various approaches and problems of EBMT. Salient features of Sanskrit grammar and the comparative view of Sanskrit and English are presented. The basic objective of this paper is to show with illustrative examples the divergence between Sanskrit and English languages which can be considered as representing the divergences between the order free and SVO (Subject&#150;Verb&#150;Object) classes of languages. Another aspect is to illustrate the different types of adaptation mechanism.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Key words:</b> Example based machine translation, Devnagari, language divergence, matching.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a href="/pdf/poli/n37/n37a6.pdf" target="_blank">DESCARGAR ART&Iacute;CULO EN FORMATO PDF</a></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>REFERENCES</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;1&#93; M. H. Al&#150;Adhaileh and E. K. Kong, "Example&#150;Based Machine Translation Based on the Synchronous SSTC Annotation Schema", Machine Translation Summit VII, Singapore, pp. 244&#150;249, 1999.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040413&pid=S1870-9044200800010000600001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;2&#93; S. Bandyopadhyay, "An Example Based MT System in News Items Domain from English to Indian Languages", Machine Translation Review 12, pp 7&#150;10, 2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040415&pid=S1870-9044200800010000600002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;3&#93; Rick. Briggs, "Knowledge Representation in Sanskrit and Artificial Intelligence", The AI Magazine, pp 33&#150;39, 1985.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040417&pid=S1870-9044200800010000600003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;4&#93; R. D. Brown, "Adding Linguistic Knowledge to a Lexical Example&#150;based Translation System", in TMI, pp. 22&#150;32, 1999.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040419&pid=S1870-9044200800010000600004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;5&#93; R. Brown, "Context&#150;sensitive retrieval for example&#150;based translation", MT Summit X, Phuket, Thailand, September 16, Proceedings of Second Workshop on Example&#150;Based Machine Translation, pp. 9&#150;15, 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040421&pid=S1870-9044200800010000600005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;6&#93; M. Carl, "Inducing Translation Templates for Example&#150;Based Machine Translation", Machine Translation Summit VII, Singapore, pp. 250&#150;258, 1999.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040423&pid=S1870-9044200800010000600006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;7&#93; J.J. Carroll, "Repetitions Processing Using a Metric Space and the Angle of Similarity", Report No. 90/3, Centre for Computational Linguistics, UMIST, Manchester, England, 1990.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040425&pid=S1870-9044200800010000600007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;8&#93; Cicekli and H. A. G&uuml;venir, "Learning Translation Rules From A Bilingual Corpus", NeMLaP&#150;2: Proceedings of the Second International Conference on New Methods in Language Processing, Ankara, Turkey, pp. 90&#150;97, 1996.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040427&pid=S1870-9044200800010000600008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;9&#93; B. Collins, "Example&#150;Based Machine Translation: An Adaptation&#150;Guided Retrieval Approach", PhD thesis, Trinity College, Dublin, 1998.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040429&pid=S1870-9044200800010000600009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;10&#93; L. Cranias, H. Papageorgiou and S. Piperidis, "A Matching Technique in Example&#150;Based Machine Translation", in Coling, pp. 100&#150;104, 1994.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040431&pid=S1870-9044200800010000600010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;11&#93; L.Cranias, H. Papageorgiou and S. Piperidis, "Example Retrieval from a Translation Memory", Natural Language Engineering 3, 255&#150;277, 1997.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040433&pid=S1870-9044200800010000600011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;12&#93; Dave, Sachi, Parikh, Jignashu, Pushpak Bhattacharya, "Interlingua&#150;based English&#150;Hindi Machine Translation and Language Divergence", Machine Translation, Vol. 16, pp. 251&#150;304, Kluwer Academic Publishers, 2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040435&pid=S1870-9044200800010000600012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;13&#93; B.J. Dorr, "Machine Translation: A View from the Lexicon", MIT Press, Cambridge, MA, 1993.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040437&pid=S1870-9044200800010000600013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;14&#93; Bonnie J. Dorr, "Machine Translation Divergences: A Formal Description and Proposed Solution", Association for Computational Linguistics, pp 597&#150;633, 1994.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040439&pid=S1870-9044200800010000600014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;15&#93; Nano Gough, "Example&#150;Based Machine Translation using the Marker Hypothesis", PhD thesis, School of Computing, Dublin, 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040441&pid=S1870-9044200800010000600015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;16&#93; T. R. G. Green, "The Necessity of Syntax Markers: Two Experiments with Artificial Languages", Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 18, 481&#150;496, 1979.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040443&pid=S1870-9044200800010000600016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;17&#93; H. A. Guvenir and I. Cicekli, "Learning translation templates from examples", Information System 23, 353&#150;363, 1998.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040445&pid=S1870-9044200800010000600017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;18&#93; Deepa Gupta, "Contributions to English to Hindi Machine Translation Using Example&#150;Based Approach", PhD thesis, IIT Delhi, 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040447&pid=S1870-9044200800010000600018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;19&#93; N. Habash, "Generation&#150;Heavy Hybrid Machine Translation", PhD thesis, University of Maryland, College Park, 2003.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040449&pid=S1870-9044200800010000600019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;20&#93; C. Han, L. Benoit, P. Martha, R. Owen, R. Kittredge, T. Korelsky, N. Kim and M.Kim, "Handling structural divergences and recovering dropped arguments in a Korean to English machine translation system", Proceedings of the Fourth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA&#150;2000, Cuernavaca, Mexico, 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040451&pid=S1870-9044200800010000600020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;21&#93; J. Hutchins, "Towards a Definition of Example&#150;Based Machine Translation", In Machine Translation Summit X, Second Workshop on Example&#150;Based Machine Translation, pages 63&#150;70, Phuket, Thailand 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040453&pid=S1870-9044200800010000600021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;22&#93; J. Hutchins, "Example&#150;Based Machine Translation: A Review and Commentary", Machine Translation, Vol. 19, pp 197&#150;211, 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040455&pid=S1870-9044200800010000600022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;23&#93; R. Jain, "HEBMT: A Hybrid Example&#150;Based Approach for Machine Translation (Design and Implementation for Hindi to English)", PhD thesis, I.I.T. Kanpur, 1995.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040457&pid=S1870-9044200800010000600023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;24&#93; D. Jones, "Non&#150;hybrid example&#150;based machine translation architectures", In TMI, pp. 163&#150;171, 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040459&pid=S1870-9044200800010000600024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;25&#93; M. R. Kale, "A Higher Sanskrit Grammar", 4th Ed, Motilal Banarasidas Publishers Pvt. Ltd., 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040461&pid=S1870-9044200800010000600025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;26&#93; Macdonnel, "A Sanskrit Grammar for Students", 3rd Ed, Motilal Banarasidas Publishers Pvt. Ltd, 2003.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040463&pid=S1870-9044200800010000600026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;27&#93; Maruyama and H. Watanabe, "Tree Cover Search Algorithm for Example&#150;Based Translation", in TMI, pp. 173&#150;184, 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040465&pid=S1870-9044200800010000600027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;28&#93; Y. Matsumoto, H. Ishimoto and T. Utsuro, "Structural Matching of Parallel Texts", 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Columbus, Ohio, pp. 23&#150;30, 1993.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040467&pid=S1870-9044200800010000600028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;29&#93; Y. Matsumoto and M. Kitamura, "Acquisition of Translation Rules from Parallel Corpora", in Mitkov &amp; Nicolov, pp. 405&#150;416, 1995.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040469&pid=S1870-9044200800010000600029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;30&#93; Meyers, R. Yangarber, R. Grishman, C. Macleod and A. Moreno&#150;Sandeval, "Deriving Transfer Rules from Dominance&#150;Preserving Alignments", in Coling&#150;ACL, pp. 843&#150;847, 1998.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040471&pid=S1870-9044200800010000600030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;31&#93; H. Mima, H. Iida and O. Furuse, "Simultaneous Interpretation Utilizing Example&#150;based Incremental Transfer", in Coling&#150;ACL, pp. 855&#150;861, 1998.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040473&pid=S1870-9044200800010000600031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;32&#93; M. Murata, Q. Ma, K. Uchimoto and H. Isahara, "An Example&#150;Based Approach to Japanese to English Translation of Tense, Aspect, and Modality", in TMI, pp. 66&#150;76, 1999.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040475&pid=S1870-9044200800010000600032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;33&#93; M. Nagao, "A Framework of a Mechanical Translation between Japanese and English by Analogy Principle", in A. Elithorn and R. Banerji (eds), Artificial and Human Intelligence, Amsterdam: North&#150;Holland, pp. 173&#150;180, 1984.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040477&pid=S1870-9044200800010000600033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;34&#93; Chakradhar Nautiyal, "Vrihad Anuvaad Chandrika", 4th Ed., Motilal Banarasidas Publishers Pvt. Ltd, 1997.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040479&pid=S1870-9044200800010000600034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;35&#93; S. Nirenburg, C. Domashnev and D. J. Grannes, "Two Approaches to Matching in Example&#150;Based Machine Translation", in TMI, pp. 47&#150;57, 1993.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040481&pid=S1870-9044200800010000600035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;36&#93; E. Planas and O. Furuse, "Formalizing Translation Memories", Machine Tran Summit VII, Singapore, pp. 331&#150;339, 1999.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040483&pid=S1870-9044200800010000600036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;37&#93; P. Ramanujan, "Computer Processing Of Sanskrit", Computer Processing Of Asian Languages CALP&#150;2, IIT Kanpur, 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040485&pid=S1870-9044200800010000600037&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;38&#93; V. Sadler, "The Textual Knowledge Bank: Design, Construction, Applications", International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP), Kyoto, Japan, pp. 17&#150;32., 1991.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040487&pid=S1870-9044200800010000600038&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;39&#93; S. Sato and M. Nagao, "Toward Memory&#150;Based Translation", in Coling, Vol. 3, pp. 247&#150;252, 1990.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040489&pid=S1870-9044200800010000600039&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;40&#93; S. Sato, "MBT2: A Method for Combining Fragments of Examples in Example&#150;Based Machine Translation", Artificial Intelligence 75, 31&#150;49, 1995.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040491&pid=S1870-9044200800010000600040&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;41&#93; S. Shiri, F. Bond and Y. Takhashi, "A Hybrid Rule and Example&#150;Based Method for Machine Translation", Proceedings of the 4th Natural Language Processing Pacific Rim Symposium: NLPRS&#150;97, Phuket, Thailand, pp. 49&#150;54, 1997.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040493&pid=S1870-9044200800010000600041&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;42&#93; H. Somers, "Review article: example&#150;based machine translation", Machine Translation 14 (2), 113&#150;157, 1999.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040495&pid=S1870-9044200800010000600042&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;43&#93; H. Somers, and D. Jones, "Machine Translation Seen as Interactive Multilingual Text Generation", Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation &#150; A Marriage of Convenience?, London, Aslib, pp. 153&#150;165, 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040497&pid=S1870-9044200800010000600043&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;44&#93; H. Somers, I. McLean and D. Jones, "Experiments in Multilingual Example&#150;Based Generation", CSNLP 1994: 3rd Conference on the Cognitive Science of Natural Language Processing, Dublin, Ireland, 1994.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040499&pid=S1870-9044200800010000600044&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;45&#93; H. Somers, "EBMT seen as case&#150;based reasoning", MT Summit VIII Workshop on Example&#150;Based Machine Translation, Santiago de Compostela, Spain, pp. 56&#150;65, 2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040501&pid=S1870-9044200800010000600045&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;46&#93; E. Sumita, H. Iida and H. Kohyama, "Translating with Examples: A New Approach to Machine Translation", in TMI, pp. 203&#150;212, 1990.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040503&pid=S1870-9044200800010000600046&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;47&#93; E. Sumita, "EBMT Using DP&#150;matching Between Word Sequences", In Recent Advances in Example&#150;Based Machine Translation, M. Carl and A. Way, Ed., Kluwer Academic Publishers, Dordrecht, The Netherlands, 2003, pp. 189&#150;209.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040505&pid=S1870-9044200800010000600047&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;48&#93; T. Veale and A. Way, "Gaijin: A Bootstrapping Approach to Example&#150;Based Machine Translation", International Conference, Recent Advances in Natural Language Processing, Tzigov Chark, Bulgaria, pp. 239&#150;244, 1997.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040507&pid=S1870-9044200800010000600048&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;49&#93; H. Watanabe, "A Similarity&#150;Driven Transfer System", in Coling, pp. 770&#150;776, 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040509&pid=S1870-9044200800010000600049&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;50&#93; H. Watanabe, "A Model of a Bi&#150;Directional Transfer Mechanism Using Rule Combinations", Machine Translation 10, 269&#150;291, 1995.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040511&pid=S1870-9044200800010000600050&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;51&#93; H. Watanabe, S. Kurohashi and E. Aramaki, "Finding structural correspondences from bilingual parsed corpus for Corpus&#150;Based Translation", Proceedings of COLING, Saarbrucken, Germany, 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040513&pid=S1870-9044200800010000600051&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;52&#93; Weaver, "Two Aspects of Interactive Machine Translation", in Technology as Translation Strategy, M. Vasconcellos Ed., Binghamton, NY: State University of New York at Binghamton (SUNY), 1988, pp. 116&#150;123.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040515&pid=S1870-9044200800010000600052&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;53&#93; Alexander Gelbukh and Grigori Sidorov, "Alignment of Paragraphs in Bilingual Texts using Bilingual Dictionaries and Dynamic Programming", in Lecture Notes in Computer Science, N 4225, ISSN 0302&#150;9743, Springer&#150;Verlag, 2006, pp 824&#150;833.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040517&pid=S1870-9044200800010000600053&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;54&#93; C. Quirk and A. Menezes, "Dependency tree let translation: the convergence of statistical and example&#150;based machine&#150;translation?", Journal of Machine Translation, Vol. 20, pp. 43&#150;65, Kluwer Academic Publishers, 2006.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6040519&pid=S1870-9044200800010000600054&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Al-Adhaileh]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. H.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kong]]></surname>
<given-names><![CDATA[E. K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Example-Based Machine Translation Based on the Synchronous SSTC Annotation Schema]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>244-249</page-range><publisher-loc><![CDATA[Singapore ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<label>2</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bandyopadhyay]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[An Example Based MT System in News Items Domain from English to Indian Languages]]></article-title>
<source><![CDATA[Machine Translation Review]]></source>
<year>2001</year>
<volume>12</volume>
<page-range>7-10</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<label>3</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Briggs]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rick]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Knowledge Representation in Sanskrit and Artificial Intelligence]]></article-title>
<source><![CDATA[The AI Magazine]]></source>
<year>1985</year>
<page-range>33-39</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<label>4</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brown]]></surname>
<given-names><![CDATA[R. D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Adding Linguistic Knowledge to a Lexical Example-based Translation System]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>22-32</page-range><publisher-name><![CDATA[TMI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<label>5</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brown]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Context-sensitive retrieval for example-based translation]]></source>
<year>2005</year>
<page-range>9-15</page-range><publisher-loc><![CDATA[Phuket ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<label>6</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Carl]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Inducing Translation Templates for Example-Based Machine Translation]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>250-258</page-range><publisher-loc><![CDATA[Singapore ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<label>7</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Carroll]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Repetitions Processing Using a Metric Space and the Angle of Similarity]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[Manchester ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Centre for Computational LinguisticsUMIST]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<label>8</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cicekli]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Güvenir]]></surname>
<given-names><![CDATA[H. A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Learning Translation Rules From A Bilingual Corpus", NeMLaP-2: Proceedings of the Second International Conference on New Methods in Language Processing]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>90-97</page-range><publisher-loc><![CDATA[Ankara ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<label>9</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Collins]]></surname>
<given-names><![CDATA[B.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Example-Based Machine Translation: An Adaptation-Guided Retrieval Approach]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<label>10</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cranias]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Papageorgiou]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Piperidis]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[A Matching Technique in Example-Based Machine Translation]]></article-title>
<source><![CDATA[Coling]]></source>
<year>1994</year>
<page-range>100-104</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<label>11</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[L.Cranias]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Papageorgiou]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Piperidis]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Example Retrieval from a Translation Memory]]></article-title>
<source><![CDATA[Natural Language Engineering]]></source>
<year>1997</year>
<volume>3</volume>
<page-range>255-277</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<label>12</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dave]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sachi]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Parikh]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Jignashu]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bhattacharya]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pushpak]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Interlingua-based English-Hindi Machine Translation and Language Divergence]]></article-title>
<source><![CDATA[Machine Translation]]></source>
<year>2001</year>
<volume>16</volume>
<page-range>251-304</page-range><publisher-name><![CDATA[Kluwer Academic Publishers]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<label>13</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dorr]]></surname>
<given-names><![CDATA[B.J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Machine Translation: A View from the Lexicon]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge^eMA MA]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[MIT Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<label>14</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dorr]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bonnie J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Machine Translation Divergences: A Formal Description and Proposed Solution]]></source>
<year>1994</year>
<page-range>597-633</page-range><publisher-name><![CDATA[Association for Computational Linguistics]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<label>15</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gough]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nano]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Example-Based Machine Translation using the Marker Hypothesis]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<label>16</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Green]]></surname>
<given-names><![CDATA[T. R. G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Necessity of Syntax Markers: Two Experiments with Artificial Languages]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior]]></source>
<year>1979</year>
<volume>18</volume>
<page-range>481-496</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<label>17</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Guvenir]]></surname>
<given-names><![CDATA[H. A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cicekli]]></surname>
<given-names><![CDATA[I.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Learning translation templates from examples]]></article-title>
<source><![CDATA[Information System]]></source>
<year>1998</year>
<volume>23</volume>
<page-range>353-363</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<label>18</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gupta]]></surname>
<given-names><![CDATA[Deepa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Contributions to English to Hindi Machine Translation Using Example-Based Approach]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<label>19</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Habash]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Generation-Heavy Hybrid Machine Translation]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<label>20</label><nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Han]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Benoit]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Martha]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Owen]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kittredge]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Korelsky]]></surname>
<given-names><![CDATA[T.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kim]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kim]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Handling structural divergences and recovering dropped arguments in a Korean to English machine translation system]]></source>
<year></year>
<conf-name><![CDATA[Fourth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas]]></conf-name>
<conf-date>2000</conf-date>
<conf-loc>Cuernavaca </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<label>21</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hutchins]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Towards a Definition of Example-Based Machine Translation]]></article-title>
<source><![CDATA[Machine Translation Summit X]]></source>
<year>2005</year>
<page-range>63-70</page-range><publisher-loc><![CDATA[Phuket ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<label>22</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hutchins]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Example-Based Machine Translation: A Review and Commentary]]></article-title>
<source><![CDATA[Machine Translation]]></source>
<year>2005</year>
<volume>19</volume>
<page-range>197-211</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<label>23</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jain]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[HEBMT: A Hybrid Example-Based Approach for Machine Translation (Design and Implementation for Hindi to English)]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<label>24</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jones]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Non-hybrid example-based machine translation architectures]]></article-title>
<collab>TMI</collab>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>1992</year>
<page-range>163-171</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<label>25</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kale]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A Higher Sanskrit Grammar]]></source>
<year>2005</year>
<edition>4</edition>
<publisher-name><![CDATA[Motilal Banarasidas Publishers Pvt. Ltd.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<label>26</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Macdonnel]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A Sanskrit Grammar for Students]]></source>
<year>2003</year>
<edition>3</edition>
<publisher-name><![CDATA[Motilal Banarasidas Publishers Pvt. Ltd]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Maruyama]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Watanabe]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Tree Cover Search Algorithm for Example-Based Translation]]></article-title>
<collab>TMI</collab>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>1992</year>
<page-range>173-184</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<label>28</label><nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Matsumoto]]></surname>
<given-names><![CDATA[Y.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ishimoto]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Utsuro]]></surname>
<given-names><![CDATA[T.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Structural Matching of Parallel Texts]]></source>
<year></year>
<conf-name><![CDATA[31 Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics]]></conf-name>
<conf-date>1993</conf-date>
<conf-loc>Columbus Ohio</conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<label>29</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Matsumoto]]></surname>
<given-names><![CDATA[Y.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kitamura]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Acquisition of Translation Rules from Parallel Corpora]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Mitkov]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Nicolov]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>1995</year>
<page-range>405-416</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<label>30</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Meyers]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Yangarber]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Grishman]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Macleod]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Moreno-Sandeval]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Deriving Transfer Rules from Dominance-Preserving Alignments]]></source>
<year>1998</year>
<page-range>843-847</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<label>31</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mima]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Iida]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Furuse]]></surname>
<given-names><![CDATA[O.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Simultaneous Interpretation Utilizing Example-based Incremental Transfer]]></article-title>
<collab>Coling-ACL</collab>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>1998</year>
<page-range>855-861</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<label>32</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Murata]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ma]]></surname>
<given-names><![CDATA[Q.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Uchimoto]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Isahara]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[An Example-Based Approach to Japanese to English Translation of Tense, Aspect, and Modality]]></article-title>
<collab>TMI</collab>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>66-76</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<label>33</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nagao]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[A Framework of a Mechanical Translation between Japanese and English by Analogy Principle]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Elithorn]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Banerji]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Artificial and Human Intelligence]]></source>
<year>1984</year>
<page-range>173-180</page-range><publisher-loc><![CDATA[Amsterdam ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<label>34</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chakradhar]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nautiyal]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vrihad Anuvaad Chandrika]]></source>
<year>1997</year>
<edition>4</edition>
<publisher-name><![CDATA[Motilal Banarasidas Publishers Pvt. Ltd]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<label>35</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nirenburg]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Domashnev]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Grannes]]></surname>
<given-names><![CDATA[D. J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Two Approaches to Matching in Example-Based Machine Translation]]></article-title>
<collab>TMI</collab>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>1993</year>
<page-range>47-57</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<label>36</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Planas]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Furuse]]></surname>
<given-names><![CDATA[O.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Formalizing Translation Memories]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>331-339</page-range><publisher-loc><![CDATA[Singapore ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<label>37</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ramanujan]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Computer Processing Of Sanskrit]]></article-title>
<source><![CDATA[Computer Processing Of Asian Languages CALP-2]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kanpur ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[IIT]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<label>38</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sadler]]></surname>
<given-names><![CDATA[V.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Textual Knowledge Bank: Design, Construction, Applications]]></article-title>
<source><![CDATA[International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP)]]></source>
<year>1991</year>
<page-range>17-32</page-range><publisher-loc><![CDATA[Kyoto ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<label>39</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sato]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Nagao]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Toward Memory-Based Translation]]></article-title>
<collab>Coling</collab>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>1990</year>
<volume>3</volume>
<page-range>247-252</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<label>40</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sato]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[MBT2: A Method for Combining Fragments of Examples in Example-Based Machine Translation]]></article-title>
<source><![CDATA[Artificial Intelligence]]></source>
<year>1995</year>
<volume>75</volume>
<page-range>31-49</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<label>41</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Shiri]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bond]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Takhashi]]></surname>
<given-names><![CDATA[Y.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[A Hybrid Rule and Example-Based Method for Machine Translation]]></article-title>
<source><![CDATA[Proceedings of the 4th Natural Language Processing Pacific Rim Symposium: NLPRS-97]]></source>
<year>1997</year>
<page-range>49-54</page-range><publisher-loc><![CDATA[Phuket ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B42">
<label>42</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Somers]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Review article: example-based machine translation]]></article-title>
<source><![CDATA[Machine Translation]]></source>
<year>1999</year>
<volume>14</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>113-157</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B43">
<label>43</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Somers]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Jones]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Machine Translation Seen as Interactive Multilingual Text Generation]]></article-title>
<source><![CDATA[Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation - A Marriage of Convenience?]]></source>
<year>1992</year>
<page-range>153-165</page-range><publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Aslib]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B44">
<label>44</label><nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Somers]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[McLean]]></surname>
<given-names><![CDATA[I.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Jones]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Experiments in Multilingual Example-Based Generation]]></article-title>
<collab>CSNLP</collab>
<source><![CDATA[]]></source>
<year></year>
<conf-name><![CDATA[3 Conference on the Cognitive Science of Natural Language Processing]]></conf-name>
<conf-date>1994</conf-date>
<conf-loc>Dublin </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B45">
<label>45</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Somers]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[EBMT seen as case-based reasoning]]></article-title>
<source><![CDATA[MT Summit VIII Workshop on Example-Based Machine Translation]]></source>
<year>2001</year>
<page-range>56-65</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago de Compostela ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B46">
<label>46</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sumita]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Iida]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kohyama]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Translating with Examples: A New Approach to Machine Translation]]></article-title>
<collab>TMI</collab>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>1990</year>
<page-range>203-212</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B47">
<label>47</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sumita]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[EBMT Using DP-matching Between Word Sequences]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Carl]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Way]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Recent Advances in Example-Based Machine Translation]]></source>
<year>2003</year>
<page-range>189-209</page-range><publisher-loc><![CDATA[Dordrecht ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Kluwer Academic Publishers]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B48">
<label>48</label><nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Veale]]></surname>
<given-names><![CDATA[T.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Way]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Gaijin: A Bootstrapping Approach to Example-Based Machine Translation]]></article-title>
<source><![CDATA[]]></source>
<year></year>
<conf-name><![CDATA[ International Conference, Recent Advances in Natural Language Processing]]></conf-name>
<conf-date>1997</conf-date>
<conf-loc>Tzigov Chark </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B49">
<label>49</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Watanabe]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[A Similarity-Driven Transfer System]]></article-title>
<collab>Coling</collab>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>1992</year>
<page-range>770-776</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B50">
<label>50</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Watanabe]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[A Model of a Bi-Directional Transfer Mechanism Using Rule Combinations]]></article-title>
<source><![CDATA[Machine Translation]]></source>
<year>1995</year>
<volume>10</volume>
<page-range>269-291</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B51">
<label>51</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Watanabe]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kurohashi]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Aramaki]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Finding structural correspondences from bilingual parsed corpus for Corpus-Based Translation]]></article-title>
<collab>COLING</collab>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Saarbrucken ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B52">
<label>52</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Weaver]]></surname>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Two Aspects of Interactive Machine Translation]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Vasconcellos]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Technology as Translation Strategy]]></source>
<year>1988</year>
<page-range>116-123</page-range><publisher-loc><![CDATA[Binghamton^eNY NY]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[State University of New York at Binghamton (SUNY)]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B53">
<label>53</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gelbukh]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alexander]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sidorov]]></surname>
<given-names><![CDATA[Grigori]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Alignment of Paragraphs in Bilingual Texts using Bilingual Dictionaries and Dynamic Programming]]></article-title>
<source><![CDATA[Lecture Notes in Computer Science]]></source>
<year>2006</year>
<page-range>824-833</page-range><publisher-name><![CDATA[Springer-Verlag]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B54">
<label>54</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Quirk]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Menezes]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Dependency tree let translation: the convergence of statistical and example-based machine-translation?]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Machine Translation]]></source>
<year>2006</year>
<volume>20</volume>
<page-range>43-65</page-range><publisher-name><![CDATA[Kluwer Academic Publishers]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
