<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1870-0195</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Revista mexicana de ciencias farmacéuticas]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Rev. mex. cienc. farm]]></abbrev-journal-title>
<issn>1870-0195</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Asociación Farmacéutica Mexicana A.C.]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1870-01952012000300006</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La farmacia, la medicina y la herbolaria en el códice florentino]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Pharmacy, medicine an herbolary in the florentine codex]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez Ruiz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan Francisco]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tejeda Rosales]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Elena]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez Tejeda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan Francisco]]></given-names>
</name>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez Tejeda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel Guillermo]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México Facultad de Estudios Superiores Zaragoza Laboratorio de Química, Computacional]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México Distrito Federal]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>09</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>09</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<volume>43</volume>
<numero>3</numero>
<fpage>55</fpage>
<lpage>66</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1870-01952012000300006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1870-01952012000300006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1870-01952012000300006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El Códice Florentino es un conjunto de tres volúmenes del manuscrito Historia General de las cosas de la Nueva España, ubicado en la Biblioteca Medicea Laurenziana, de la ciudad de Florencia, Italia. De los 12 libros del Códice Florentino, los libros X y XI tienen partes dedicadas a la preparación de remedios, descripción de plantas, piedras y animales con propiedades medicinales. En el Códice Florentino se describe a los panamacac como las personas dedicadas a la recolección preparación y venta de remedios. El manuscrito describe diversas enfermedades del cuerpo humano y los remedios contra ellas. Los remedios contienen, en orden de importancia: plantas, minerales y animales.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The Florentine Codex is a set of three volumes of the manuscript General History of the Things of New Spain, located in the Laurentian Library, in the city of Florence, ltaly. Of the 12 books of the Florentine Codex, books X and XI have sections dedicated to the preparation of remedies; descriptions of plants, minerals and animals with medicinal properties. The Florentine Codex describes panamacacas persons engaged to the. preparation and sa le of remedies. The manuscript describes several human diseases and the remedies against them. The remedies contain, in arder of importance: plants, minerals and animals.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Farmacia prehispánica]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Prehispanic Pharmacy]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Florentine Codex]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Pharmacy's history]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Trabajo cient&iacute;fico</font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>La farmacia, la medicina y la herbolaria en el</b> <b><i>c&oacute;dice florentino</i></b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Pharmacy, medicine an herbolary in the florentine codex</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Juan Francisco S&aacute;nchez Ruiz,<sup>1</sup> Mar&iacute;a Elena Tejeda Rosales,<sup>1</sup> Juan Francisco S&aacute;nchez Tejeda,<sup>2</sup> Manuel Guillermo S&aacute;nchez Tejeda,<sup>2</sup></b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup><i>1</i></sup><i> Laboratorio de Qu&iacute;mica, Computacional. Facultad de Estudios Superiores Zaragoza, Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico.</i> </font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup><i>2</i></sup><i> Willjean A.C.</i></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">&nbsp;</p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Correspondencia:</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>M en C. Juan Francisco S&aacute;nchez Ruiz    <br>       Laboratorio de Qu&iacute;mica, Computacional    <br>       Facultad de Estudios Superiores Zaragoza    <br>       Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico    <br>       Av. Guelatao 66 Col. Ej&eacute;rcito de Oriente CP 09230,    <br>       Del. Iztapalapa, M&eacute;xico DF.    <br>       Tel.: 57574555    <br>       e&#45;mail:</i> <a href="mailto:jforbital@yahoo.com.mx">jforbital@yahoo.com.mx</a></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font size="2" face="verdana">Fecha de recepci&oacute;n: 21 de abril de 2012.    <br>       Fecha de recepci&oacute;n de modificaciones: 18 de julio de 2012.    <br>       Fecha de aceptaci&oacute;n: 25 de julio de 2012.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El <i>C&oacute;dice Florentino</i> </i>es un conjunto de tres vol&uacute;menes del manuscrito <i>Historia General de las cosas de la Nueva Espa&ntilde;a</i>, ubicado en la Biblioteca Medicea Laurenziana, de la ciudad de Florencia, Italia.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De los 12 libros del <i>C&oacute;dice Florentino</i>, los libros X y XI tienen partes dedicadas a la preparaci&oacute;n de remedios, descripci&oacute;n de plantas, piedras y animales con propiedades medicinales.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el C&oacute;dice Florentino</i></i> se describe a los panamacac como las personas dedicadas a la recolecci&oacute;n preparaci&oacute;n y venta de remedios.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El manuscrito describe diversas enfermedades del cuerpo humano y los remedios contra ellas. Los remedios contienen, en orden de importancia: plantas, minerales y animales.</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> <i>Farmacia prehisp&aacute;nica</i>.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">The Florentine Codex is a set of three volumes of the manuscript <i>General History of the Things of New Spain</i>, located in the Laurentian Library, in the city of Florence, ltaly.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Of the 12 books of the Florentine Codex, books X and XI have sections dedicated to the preparation of remedies; descriptions of plants, minerals and animals with medicinal properties.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">The Florentine Codex describes <i>panamacacas</i> persons engaged to the. preparation and sa le of remedies.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">The manuscript describes several human diseases and the remedies against them. The remedies contain, in arder of importance: plants, minerals and animals.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Key words:</b> Prehispanic Pharmacy, Florentine Codex, Pharmacy's history.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font size="2" face="verdana"><b>Introducci&oacute;n</b></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Este trabajo forma parte de una l&iacute;nea de investigaci&oacute;n de varios profesores de la Facultad de Estudios Superiores Zaragoza UNAM y de profesionales independientes interesados en la historia de la Farmacia en M&eacute;xico. La l&iacute;nea de investigaci&oacute;n tiene como prop&oacute;sito fundamental construir un panorama del origen y desarrollo de la Farmacia en nuestro pa&iacute;s.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En todo momento, nuestros trabajos ubican y resaltan la aportaci&oacute;n social y cient&iacute;fica del farmac&eacute;utico y de la Farmacia a lo largo de los diferentes periodos hist&oacute;ricos de nuestro pa&iacute;s.    <br>   </font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El <i>C&oacute;dice Florentino</i> es una monumental obra, dirigida y supervisada por fray Bernardino de Sahag&uacute;n, monje espa&ntilde;ol de la orden de los franciscanos.<sup>1,2</sup></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El <i>C&oacute;dice Florentino</i> es probablemente la mayor empresa de investigaci&oacute;n, en tiempo y extensi&oacute;n, de las costumbres prehisp&aacute;nicas de Mesoam&eacute;rica; en esta obra se describen pr&aacute;cticamente todos los aspectos de la cultura n&aacute;huatl, como los dioses, el lenguaje, los rituales de la medicina y de la vida cotidiana.<sup>3,4,5</sup>    <br>   </font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aunque la biograf&iacute;a de fray Bernardino de Sahag&uacute;n, tenga muchos puntos desconocidos,<sup>3,4,5</sup> la historia del <i>C&oacute;dice Florentino</i> puede entenderse mejor si paralelamente se revisa su biograf&iacute;a.    <br>   </font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este trabajo presenta una breve rese&ntilde;a biogr&aacute;fica de Sahag&uacute;n como contexto para identificar los momentos y lugares que influyeron en el fraile para impulsar su obra; a continuaci&oacute;n se har&aacute; una descripci&oacute;n general del <i>C&oacute;dice Florentino</i> y posteriormente se resaltar&aacute;n las partes donde la medicina y la Farmacia hacen su aparici&oacute;n.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Material y m&eacute;todo</b></font></p>              <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para la elaboraci&oacute;n de este trabajo seguimos el m&eacute;todo de investigaci&oacute;n de la historia social de las ciencias. Trabajamos sobre las caracter&iacute;sticas principales del tema dentro del contexto social que ocurri&oacute; cuando el <i>C&oacute;dice Florentino</i> fue escrito.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como primera etapa, realizamos la localizaci&oacute;n y selecci&oacute;n de las fuentes de informaci&oacute;n, posteriormente se interpretaron, analizaron y discutieron, para despu&eacute;s establecer las conclusiones y redactar el ensayo final. </font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para realizar este trabajo, utilizamos como base un facs&iacute;mil del original del <i>C&oacute;dice Florentino</i>,<sup>1</sup> as&iacute; como fuentes documentales, bibliogr&aacute;ficas y hemerogr&aacute;ficas procedentes de diversas bibliotecas y archivos nacionales.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resultados y discusi&oacute;n</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Fray Bernardino de Sahag&uacute;n, el hombre y el fraile.</b>    <br> </font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fray Bernardino de Sahag&uacute;n naci&oacute; en la villa espa&ntilde;ola de Sahag&uacute;n, situada al sureste de la provincia de Le&oacute;n, en la zona noroccidental de la comunidad aut&oacute;noma de Castilla y Le&oacute;n. Su nombre secular fue Bernardino de Ribera y su fecha de nacimiento est&aacute; ubicada entre 1499 y 1500.<sup>3,4,5,6</sup> </font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A pesar de existir muchas dudas sobre la vida de Sahag&uacute;n, puede ubicarse entre 1512 y 1514 su ingreso a la Universidad de Salamanca, donde aprendi&oacute; lat&iacute;n, historia, derecho, filosof&iacute;a y teolog&iacute;a;<sup>3,5,6</sup> no se ha precisado la fecha en que se incorpor&oacute; a la Orden de San Francisco de As&iacute;s, sus bi&oacute;grafos la ubican entre 1516 y 1518, mientras que su ordenamiento sacerdotal ocurri&oacute;<sup>3,5,6</sup> entre 1524 y 1527, cambiando formalmente su nombre de Bernardino de Ribera por fray Bernardino de Sahag&uacute;n.</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fray Bernardino de Sahag&uacute;n parte hacia la Nueva Espa&ntilde;a en 1529, junto con Fray Antonio de Ciudad Rodrigo y otros diecinueve religiosos.<sup>3,5,6</sup> Se sabe que de inmediato se incorpor&oacute; como evangelizador y que para 1532 pas&oacute; al convento de Tlalmanalco,<sup>3,5,6</sup> ubicado en las proximidades del volc&aacute;n Iztacc&iacute;huatl.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En 1536 retorna a la ciudad de M&eacute;xico y se incorpora como profesor del Colegio de la Santa Cruz de Tlatelolco, donde ense&ntilde;&oacute; lat&iacute;n y ejerci&oacute; su ministerio evangelizador.<sup>3,5,6</sup> Con certeza para esa fecha, y tras casi 15 a&ntilde;os de residencia, fray Bernardino de Sahag&uacute;n ya hab&iacute;a aprendido n&aacute;huatl y ten&iacute;a conocimiento de la cultura de las comunidades ind&iacute;genas del Valle de An&aacute;huac.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se sabe que hacia 1540, fray Bernardino de Sahag&uacute;n parte de Tlatelolco a reglones que hasta ahora no se han podido precisar, posiblemente Huejotzingo, Cholula, Puebla y Tula.<sup>3,6</sup> Para 1546 fecha en que ocurre la gran epidemia de<i> cocoliztli</i>, Sahag&uacute;n se hallaba nuevamente en Tlatelolco.<sup>3,5,6</sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por una anotaci&oacute;n al final del libro sexto del <i>C&oacute;dice Florentino</i>, foja 215 v, que dice:<sup>5,7</sup></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>"fue tradusido en lengua espa&ntilde;ola por el dicho padre Fray bernardino de sahagun: des&#45;pues de treynta a&ntilde;os que se escrib&iacute;a en lengua mexicana este a&ntilde;o de mill y quinientos y setenta i siete", </i>es posible deducir que Sahag&uacute;n inici&oacute;, al menos para el libro sexto, la recolecci&oacute;n de materiales desde 1547.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para 1550, Sahag&uacute;n se encuentra predicando en Xochimilco, algunos autores mencionan que en ese a&ntilde;o parte a Tepeapulco,<sup>5,7</sup> donde estudia y recoge datos para su obra, otros<sup>3,6</sup> aplazan hasta 1558 su partida, ya que se tiene documentado<sup>3,5,6,7</sup> que fray Bernardino de Sahag&uacute;n fue custodio del convento de Tepeapulco y lo habit&oacute; entre 1558 y 1560. Lo cierto es que en 1557, el reverendo padre Francisco de Toral, siendo d&eacute;cimo ministro provincial de la Nueva Espa&ntilde;a<sup>8</sup>, le pide a fray Bernardino de Sahag&uacute;n redactar su Historia General de las Cosas de Nueva Espa&ntilde;a.<sup>3,5,6</sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es importante mencionar que si bien el padre Francisco de Toral le pidi&oacute; en 1557 a Sahag&uacute;n redactar su Historia,<sup>3,5,6</sup> por lo anotado en el libro sexto del <i>C&oacute;dice Florentino</i>,<sup>3,5,6</sup> el fraile franciscano llevaba, para esa fecha, al menos 10 a&ntilde;os recolectando informaci&oacute;n y materiales sobre la vida y cultura de los pueblos mesoamericanos.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esto hace suponer que quien realmente motiv&oacute; a fray Bernardino de Sahag&uacute;n a escribir su obra no fue el padre Toral sino Fray Toribio de Benavente mejor conocido como <i>Motolin&iacute;a;</i><sup>5,7</sup> ya que en 1547 Benavente estaba al frente de la Orden Franciscana como viceprovincial de la Nueva Espa&ntilde;a, toda vez que su titular Fr. Alonso de Rangel, hab&iacute;a fallecido en 1546 y Motolin&iacute;a fue electo provincial de los franciscanos para el trienio<sup>5,7</sup> de 1548 a 1551.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es posible situar a fray Bernardino de Sahag&uacute;n hacia 1548 en el convento de Tepeapulco, a 45 km. al sur de Pachuca y que en ese tiempo era parte del se&ntilde;or&iacute;o de Texcoco.<sup>3,5,7</sup> Ah&iacute;, Sahag&uacute;n comenz&oacute; a reunir materiales para su obra.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Su m&eacute;todo consisti&oacute;, primero, en:<sup>5,7,9,11 </sup><i>"convencer que los antiguos sabios le pintaran y recogieran los datos en la forma en que sol&iacute;an en su infidelidad&quot;</i>. Despu&eacute;s, fray Bernardino de Sahag&uacute;n logr&oacute;, en Tepeapulco, que se juntaran<sup>5,7,9,10,11</sup> <i>"todos los principales con el se&ntilde;or del pueblo, que se llamaba D. Diego de Mendoza, hombre anciano, de gran marco y habilidad, muy experimentado en todas las cosas curiales</i> (lo relativo a la impartici&oacute;n de justicia),<i> b&eacute;licas y pol&iacute;ticas y aun idol&aacute;tricas</i>&quot;.</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El mismo Sahag&uacute;n logr&oacute; que un d&iacute;a despu&eacute;s, le presentaran<sup>7,9,10,11</sup> a <i>"diez o doce principales ancianos"</i> que <i>"le dar&iacute;an raz&oacute;n de todo lo que les preguntase&quot;.</i> Acompa&ntilde;aban a fray Bernardino de Sahag&uacute;n:<sup>5,7,9 </sup><i>"hasta cuatro latinos, a los cuales pocos a&ntilde;os antes hab&iacute;a ense&ntilde;ado la gram&aacute;tica en el Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco"</i> . A juzgar por las cr&oacute;nicas,<sup>5,7,10,11</sup> el trabajo dur&oacute; <i>"muchos d&iacute;as, cerca de dos a&ntilde;os"</i>. La forma en que comenz&oacute; a reunir materiales para su obra, la menciona claramente Sahag&uacute;n;<sup>5,7,10,11</sup> <i>"todas las cosas que conferimos me las dieron por pinturas, que aquella era la escritura que ellos antiguamente usaban, y los gram&aacute;ticos las declararon en su lengua, escribiendo la declaraci&oacute;n al pie de la pintura"</i>. Los materiales que fray Bernardino de Sahag&uacute;n logr&oacute; reunir en Tepeapulco son conocidos como los Primeros memoriales.<sup>3,5,6,7</sup></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por fortuna, parte de los manuscritos de aquella y de otras &eacute;pocas, a&uacute;n se conservan y se denominan los <i>Manuscritos Mayores de la Historia de fray Bernardino de Sahag&uacute;n</i>.<sup>9,10</sup> Se trata de dos vol&uacute;menes que se encuentran en Madrid, Espa&ntilde;a, de ah&iacute; su designaci&oacute;n general de C&oacute;dices Matritenses, y se consideran como la versi&oacute;n m&aacute;s antigua de la <i>Historia General de las cosas de la Nueva Espa&ntilde;a</i>, un volumen est&aacute; en la Biblioteca del Palacio Real y el otro en la Biblioteca de la Real Academia de la Historia.<sup>3,5,6,7,9</sup></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En 1560 fray Bernardino de Sahag&uacute;n regresa a Tlatelolco, donde permaneci&oacute; por espacio de cinco a&ntilde;os revisando sus primeros documentos y reuniendo nuevos, mediante el m&eacute;todo usado en Tepeapulco, el mismo Sahag&uacute;n lo menciona:<sup>3,5,6,9</sup> <i>"Juntando los principales les propuse el negocia de mis escrituras, y les demande me se&ntilde;alasen algunos principales h&aacute;biles, con quien examinase y platicase las escrituras que de Tepepulco tra&iacute;a escritas. El gobernador con los alcaldes me se&ntilde;alaron hasta ocho o diez principales, escogidos entre todos, muy h&aacute;biles en su lengua y en las cosas de sus antiguallas, con los cuales y con cuatro o cinco colegiales, todos triling&uuml;es, por espacio de un a&ntilde;o y algo y m&aacute;s, encerrados en el Colegio, se enmend&oacute; declar&oacute; y a&ntilde;adi&oacute; todo lo que de Tepepulco truje escrito, y todo se torn&oacute; a escribir de nuevo, de ruin letra, porque se escribi&oacute; con mucha prisa".</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este relato, fray Bernardino de Sahag&uacute;n menciona que:<sup>5</sup>'<sup>7,</sup><sup>11</sup> <i>"Mart&iacute;n Jacovita, entonces rector del Colegio, vecino de Tlatelolco, del barrio de Santa Ana"</i> fue quien m&aacute;s empe&ntilde;o puso en el escrutinio del material y que tard&oacute; <i>"un a&ntilde;o y algo m&aacute;s".</i> El material que recopil&oacute; Sahag&uacute;n durante esta estancia en Tlatelolco es conocido como <i>Memoriales con escolios.</i><sup>3,5,6,9,11</sup> </font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es posible ubicar el manuscrito de <i>"ruin letra".</i> Uno de los escritos que conforman el <i>Manuscrito de la Biblioteca del Palacio Real de Madrid,</i> contiene bastantes p&aacute;ginas de <i>horrorosa escritura<sup>5</sup></i> y a decir de algunos estudiosos corresponde a los <i>Memoriales con escolios</i>.<sup>3,5,12</sup></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hacia 1565, fray Bernardino de Sahag&uacute;n fue enviado al templo de San Francisco de M&eacute;xico, ubicado en lo que hoy es la avenida Madero cerca del Eje Central, donde revis&oacute; sus escritos con cuidado y af&aacute;n, el mismo fraile franciscano lo menciona con acuciosa vehemencia:<sup>5,7,12</sup> <i>"Habiendo hecho lo dicho en el Tlatelolco, vine a morar a San Francisco de M&eacute;xico con todas mis escrituras, donde por espacio de tres a&ntilde;os pas&eacute; y repas&eacute; a mis solas estas mis escrituras, y las torn&eacute; a enmendar y las divid&iacute; por libros, en doce libros, y cada libro por cap&iacute;tulos y algunos libros por cap&iacute;tulos y p&aacute;rrafos".</i> </font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El trabajo de Sahag&uacute;n fue escrupulosamente revisado y enmendado, en el pr&oacute;logo del libro segundo, se menciona:<sup>5,11,12</sup> <i>"cuando se iban sacando en blanco, de manera que el primer cedazo por donde mis obras cirnieron fueron los de Tepepulco; el segundo, los de Tlatelolco; el tercero los de M&eacute;xico, y en todos estos escrutinios hubo gram&aacute;ticos colegiales".</i> Con este resumen de las tres etapas, Sahag&uacute;n acepta abiertamente que los colegiales latinos del Colegio de la Santa Cruz de Tlatelolco a&ntilde;adieron y enmendaron muchas cosas a los doce libros. De todos sus gram&aacute;ticos colegiales, el mismo fray Ber&#45;nardino de Sahag&uacute;n menciona:<sup>5,11,12</sup> <i>"El principal y m&aacute;s sabio fue Antonio Valeriano, vecino de Azcapotzalco; otro, poco menos que &eacute;ste, fue Alonso Vegerano vecino de Cuauhtitlan; otro fue Mart&iacute;n Jacovita, de que arriba hice menci&oacute;n. Otro, Pedro de San Buenaventura, vecino de Cuauhtitlan; todos expertos en tres lenguas, latina, espa&ntilde;ola e indiana. Los escribanos que sacaron de buena letra todas las obras son Diego de Grado, vecino de Tlatelolco, del barrio de la Concepci&oacute;n; Bonifacio Maximiliano, vecino de Tlatelolco, del barrio de San Mart&iacute;n: Mateo Severino, vecino de Xochimilco, de la parte de &Uacute;tlac".</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En 1569, todav&iacute;a en el convento de San Francisco de M&eacute;xico, </font><font face="verdana" size="2">Sahag&uacute;n completa los materiales de su monumental obra y comienza a escribir los manuscritos en castellano.<sup>3,5,11,12,13</sup> En 1570, fray Bernardino de Sahag&uacute;n regres&oacute; al Colegio de Santa Cruz, donde pacientemente prepara el manuscrito para la primera edici&oacute;n con el nombre de <i>Historia General de las cosas de la Nueva Espa&ntilde;a</i>.<sup>3,5,6</sup> En 1575 Juan de Ovando, presidente del Consejo de Indias encarga al padre Rodrigo de Sequera dar la ayuda necesaria para que Fray Bernardo de Sahag&uacute;n termine su obra y pide que sea traducida al espa&ntilde;ol.<sup>3,5,6</sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Entre 1578 y 1580, Sahag&uacute;n realiz&oacute; una nueva versi&oacute;n, mucho m&aacute;s completa que las anteriores y termina, con el apoyo de sus colegiales latinos del Colegio de la Santa Cruz de Tlatelolco, el manuscrito ilustrado de doce libros con dos columnas, espa&ntilde;ol y n&aacute;huatl,<sup>2,3,5,6</sup> que conocemos como <i>C&oacute;dice Florentino</i>, y que Fray Bernardino de Sahag&uacute;n envi&oacute; a Roma con el padre Jacobo de Testera<sup>3,6</sup> para que fuera entregada al Papa Pio V. </font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La obra que en palabras de Sahag&uacute;n:<sup>3,5</sup> <i>"ha sido examinada y depurada por muchos, y en muchos a&ntilde;os, y se han pasado muchos trabajos y desgracias hasta ponerla en el estado que ahora est&aacute;",</i> le acarre&oacute; varios problemas,<sup>3,5,6</sup> en 1577 o 1578 sus trabajos fueron confiscados por orden del rey Felipe II, no se tiene clara la causa, en este punto es factible pensar varias hip&oacute;tesis:</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; es posible que influyera el ambiente de intolerancia religiosa que prevalec&iacute;a en Espa&ntilde;a ante el avance protestante durante la segunda mitad del siglo XVI.<sup>3,6</sup> Con este contexto las investigaciones y manuscritos de Sahag&uacute;n sobre el mundo nahua, pudieron ser consideradas por los europeos y algunos espa&ntilde;oles radicados en la Nueva Espa&ntilde;a, como una apolog&iacute;a pagana y posiblemente representaban un obst&aacute;culo para la evangelizaci&oacute;n.<sup>2</sup></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Felipe II prohibi&oacute; la publicaci&oacute;n de obras que hac&iacute;an referencia a la extensi&oacute;n sus dominios, por tanto la difusi&oacute;n de la obra de Sahag&uacute;n representar&iacute;a una palestra que implicar&iacute;a llamar significativamente la atenci&oacute;n de sus no pocos enemigos.</font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cumplimentando las indicaciones reales, Sahag&uacute;n entreg&oacute; a su superior, fray Rodrigo de Sequera, una versi&oacute;n en lengua castellana y mexicana del manuscrito <i>Historia General de las cosas de la Nueva Espa&ntilde;a,</i> la cual fue llevada a Europa en 1580 y es conocida como el Manuscrito de Sequera.<sup>3,5,6,9</sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fray Bernardino de Sahag&uacute;n muere el 5 de febrero de 1590, sus restos fueron sepultados en el Convento de San Francisco de M&eacute;xico. La ubicaci&oacute;n de su sepulcro qued&oacute; perdida cuando ocurri&oacute; en la primera mitad del siglo XIX la exclaustraci&oacute;n y despoj&oacute; de los bienes de los frailes franciscanos.<sup>3,5,6</sup></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Descripci&oacute;n general del C&oacute;dice</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se le denomina C&oacute;dice Florentino al grupo de tres vol&uacute;menes del manuscrito <i>Historia General de las cosas de la Nueva Espa&ntilde;a,</i> que se encuentra ubicado de la secci&oacute;n 218 a la 220 en la Colecci&oacute;n Palatina de la Biblioteca Medicea Laurenziana, de la ciudad Florencia, Italia.<sup>3,5,6</sup></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El C&oacute;dice est&aacute; hecho en papel europeo, tiene 1239 fojas de 30 x 26 cm. encuadernadas en tres vol&uacute;menes. En cada p&aacute;gina del manuscrito se encuentran, adem&aacute;s de las im&aacute;genes, dos columnas, la primera tiene el texto castellano que Sahag&uacute;n tradujo, enmend&oacute; y corrigi&oacute; de los manuscritos originales. La segunda columna presenta el texto n&aacute;huatl de todos los documentos allegados y sirve como original al texto en castellano.<sup>1,2,3,5</sup></font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/rmcf/v43n3/a6f1.jpg"></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La obra contiene cerca de 1800 ilustraciones, la mayor&iacute;a a color que complementan los temas desarrollados en el texto.<sup>1,2,3,5</sup> El estilo de las ilustraciones muestra una influencia europea. En su versi&oacute;n original, el <i>C&oacute;dice Florentino</i> estuvo conformado por 12 libros en 4 vol&uacute;menes, lo sabemos porque el mismo Sahag&uacute;n lo anot&oacute; en su dedicatoria al padre fray Rodrigo de Sequera al principio del Libro IV de su obra:<sup>3</sup><sup>,5,13</sup> <i>"Tienes aqu&iacute;, observant&iacute;simo Padre, una obra digna de la mirada de un rey, la cual se dispuso en lucha ac&eacute;rrima y prolongada. De la cual obra este es el Libro VI. Hay otros seis despu&eacute;s de este, los cuales todos completan una docena, distribuidos en cuatro vol&uacute;menes".</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estrictamente hablando, el <i>C&oacute;dice Florentino</i> est&aacute; conformado por dos obras paralelas arm&oacute;nicamente entrelazadas:</font></p>         <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; la que escribi&oacute; fray Bernardino de Sahag&uacute;n en castellano, y</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; los testimonios dictados por los informantes de Tepeopulco, de Tlatelolco y de M&eacute;xico Tenochtiltan, las ilustraciones realizadas por h&aacute;biles tlacuiloque y los escritos nahuas realizados por los incansables gram&aacute;ticos colegiales del Colegio de la Santa Cruz de Tlatelolco que plasmaron en el papel los testimonios orales de los informantes.</font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De los doce libros, los seis primeros tocan los aspectos religiosos de los ind&iacute;genas del altiplano central.<sup>1,2,3,5</sup> El libro uno claramente tiene 3 partes, del cap&iacute;tulo I al XII se expone lo referente a los dioses principales: Huitzilopochtli, Tezcatlipoca, Tl&aacute;loc y Quetzalc&oacute;atl.<sup>1,2,3,5</sup> Del cap&iacute;tulo VI al XII se describen las <i>"las diosas principales que se adoraban en esta Nueva Espa&ntilde;a",</i> Cihuac&oacute;atl, diosa de la tierra o madre tierra, y Chalchiuhtlicue, diosa de las aguas que corren sobre la tierra.<sup>1,2,3,5</sup> Los cap&iacute;tulos XIII al XXII mencionan<sup>1</sup> <i>"los dioses que son menores en dignidad que los arriba dichos".</i> </font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El libro II en palabras del mismo Sahag&uacute;n:<sup>5,11,12</sup> <i>"trata del calendario, fiestas y ceremonias, sacrificios y solemnidades que estos naturales de esta Nueva Espa&ntilde;a hac&iacute;an a honra de sus dioses".</i> El libro III explica el mito del nacimiento de Huitzilopochtli y la historia de Quetzalc&oacute;atl.<sup>3</sup><sup>,5,</sup><sup>12</sup> En el libro IV del C&oacute;dice se describe:<sup>3,5,12</sup> <i>"la astrolog&iacute;a judiciaria o arte de adivinar que estos mexicanos usaban para saber cu&aacute;les d&iacute;as eran bien afortunados y cu&aacute;les mal afortunados y qu&eacute; condiciones tendr&iacute;an los que nac&iacute;an en los d&iacute;as atribuidos a los caracteres o signos que aqu&iacute; se ponen, y parece cosa de nigromancia que no de astrolog&iacute;a".</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El libro V trata de los:<sup>2,3,5,</sup><sup>6 </sup>"ag&uuml;eros y pron&oacute;sticos, que estos naturales tomaban de algunas aves, animales y sabandijas para adivinar las cosas futuras".</i> El libro VI es uno de los m&aacute;s estudiados y al parecer fue de los primeros documentos que Sahag&uacute;n recogi&oacute; y escribi&oacute;, ya que el mismo Fray Bernardino lo ubica hacia 1547,<sup>3</sup><sup>,5,</sup><sup>13</sup> el libro trata: <i>"De la Ret&oacute;rica y Filosof&iacute;a moral y Teolog&iacute;a de la gente mexicana, donde hay cosas muy curiosas, tocantes a los primores de su lengua, y cosas muy delicadas tocante a las virtudes morales".</i> Este libro es el documento que mayores dificultades ha generado a los estudiosos de Sahag&uacute;n,<sup>5</sup><sup>,13</sup> la letra es sumamente confusa, hay equivocaciones en la escritura, los textos en espa&ntilde;ol en muchas partes son ilegibles.<sup>1,5,13</sup> Un an&aacute;lisis profundo de la problem&aacute;tica que encierra el documento, sale de los alcances de este trabajo y los autores no somos los indicados para realizarlo El libro VII, encierra por igual problemas a los estudiosos,<sup>1,2,5,14</sup> trata de la <i>"Astronom&iacute;a Natural, que alcanzaron estos naturales de esta Nueva Espa&ntilde;a".</i> El libro menciona el mito del Quinto Sol y a decir de los expertos,<sup>3,5</sup> est&aacute; muy mal traducido por Sahag&uacute;n.<sup>3,</sup><sup>5,</sup><sup>14</sup></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El libro VIII describe:<sup>1,2,3,</sup><sup>5</sup> <i>"los Reyes y Se&ntilde;ores, y de la manera que ten&iacute;an en sus elecciones, y en el Gobierno de sus Reinos"</i> y libro IX aborda lo relativo <i>"a los mercaderes, oficiales de oro, piedras preciosas y ricas plumas",</i> donde expone los sistemas de intercambio de mercanc&iacute;as.<sup>1</sup><sup>,2,3,5</sup></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los libros X y XI revisten gran importancia para la medicina y la Farmacia, ya que en ellos se describen aspectos relacionados con las enfermedades y los remedios usados.<sup>1,2</sup></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El libro X trata:<sup>1,2</sup> <i>"De los vicios y virtudes de esta gente indiana; y de los miembros de todo el cuerpo interiores y exteriores; y de las enfermedades y medicinas contrarias; y de las naciones que han venido a esta tierra".</i> Mientras que el libro XI se refiere a:<sup>1,2 </sup><i>"las propiedades de los animales, aves, peces, &aacute;rboles, hierbas, flores, metales y piedras, y de los colores".</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por &uacute;ltimo el Libro XII trata de la conquista de M&eacute;xico Tenochtitlan.<sup>1,2</sup></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>La Medicina y la Farmacia en el <i>C&oacute;dice Florentino</i></b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El libro X titulado:<sup>1,2</sup> <i>"De los vicios y virtudes de esta gente indiana; y de los miembros de todo el cuerpo interiores y exteriores; y de las enfermedades y medicinas contrarias; y de las naciones que han venido a esta tierra"</i> es sin duda alguna, un testimonio invaluable que da una idea de la forma de concebir la enfermedad y los remedios usados por parte de los nativos mesoamericanos de la segunda mitad del siglo XVI. </font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con base en su contenido tem&aacute;tico, el libro puede dividirse en cinco partes claramente definidas y separadas por el autor 1,2. La primera habla del ,2: "los vicios y virtudes de esta gente indiana", y comprende de los cap&iacute;tulos I al XXVI.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el cap&iacute;tulo XXVII se lee:<sup>1,2</sup> <i>"de todos los miembros exteriores e interiores asi del hombre como de la mujer"</i>, por el t&iacute;tulo se esperar&iacute;a encontrar una descripci&oacute;n de la ideaci&oacute;n del cuerpo, por el contrario encontramos una nota de Sahag&uacute;n que menciona:<sup>1,2</sup> <i>"De este cap&iacute;tulo no tradujo en lengua castellana cosa alguna el autor, porque en lugar de la traducci&oacute;n de &eacute;l puso el autor la relaci&oacute;n siguiente, la cu&aacute;l es digna de ser notada, y m&aacute;s gustosa que pudiera ser la declaraci&oacute;n del texto".</i> Se desconoce la raz&oacute;n por la que el franciscano omiti&oacute; la traducci&oacute;n de toda la secci&oacute;n. </font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El cap&iacute;tulo XXVIII versa sobre <i>"las enfermedades y medicinas contrarias"</i> y por &uacute;ltimo el cap&iacute;tulo XXIX describe a:<sup>1,2</sup> <i>"las naciones que han venido a esta tierra".</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el libro X, espec&iacute;ficamente en el <i>"Cap&iacute;tulo VIH. De otros oficiales como son carpinteros y canteros",</i> fray Bernardino de Sahag&uacute;n hace alusi&oacute;n a los m&eacute;dicos de la siguiente manera:<sup>12</sup> <i>"El m&eacute;dico suele curar y remediar las enfermedades; el buen m&eacute;dico es entendido, buen conocedor de las propiedades de las yerbas, piedras, &aacute;rboles y ra&iacute;ces, experimentado en las curas, el cual tambi&eacute;n tiene por oficio saber concertar los huesos, purgar, sangrar y sajar, y dar puntos, y al fin librar de las puertas de la muerte. El mal m&eacute;dico es burlador, y por ser inh&aacute;bil, en lugar de sanar, empeora a los enfermos con el brebaje que les da, y aun a las veces usa hechicer&iacute;as y supersticiones para dar a entender que hace buenas curas."</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el cap&iacute;tulo XIV, <i>"de las condiciones y oficios de las mujeres&quot;</i>. Sahag&uacute;n menciona a las <i>mujeres m&eacute;dicas</i> de la siguiente forma,<sup>1,2</sup><i> "La m&eacute;dica es buena conocedora de las propiedades de yerbas,</i> y <i>ra&iacute;ces, &aacute;rboles, y piedras, y en conocerlas tiene mucha experiencia, no ignorando muchos secretos de la medicina. La que es buena m&eacute;dica sabe bien curar a los enfermos, y por el beneficio que les hace casi vu&eacute;lvelos de muerte a vida, haci&eacute;ndoles mejorar o convalecer con las curas que hace; sabe sangrar, dar la purga, echar medicina y untar el cuerpo, ablandar palpando lo que parece duro en alguna parte del cuerpo, concertar los huesos, sajar y curar bien".</i> </font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el mismo libro d&eacute;cimo<sup>1</sup><sup>,2</sup> pero en el Cap&iacute;tulo XXIV denominado: <i>"De los que venden gallinas, huevos, medicinas etc."</i> Sahag&uacute;n se refiere a los Farmac&eacute;uticos o Boticarios como: <i>"El que trata en cosas de medicina conoce las hierbas, ra&iacute;ces, &aacute;rboles, piedras, y el incienso de la tierra y todas las cosas medicinales, que sean ra&iacute;ces, que sean hierbas, de las cuales se trata en el libro onceno, de cada g&eacute;nero por s&iacute;; p&oacute;nelas aparte en alg&uacute;n petate en el ti&aacute;nguez, para vender".</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estas referencias tienen trascendencia para la historia de las ciencias; farmac&eacute;uticas en M&eacute;xico. Los informantes de Sahag&uacute;n y el franciscano mismo, mencionan a la Medicina y a la Farmacia como entidades diferentes y separadas. En la parte del <i>C&oacute;dice Florentino</i> escrita en n&aacute;huatl, el m&eacute;dico es referido cono <i>tit&iacute;citl,</i> tanto para el hombre como para la mujer; mientras que la voz <i>panamacac<sup>1,2</sup></i> es usada para designar al equivalente de los boticarios espa&ntilde;oles, <a href="#f2">figura 2</a>. En este punto es necesario precisar que <i>panamacac</i> es el plural y <i>panamacani</i> el singular.<sup>15</sup> </font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="f2"></a></font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/rmcf/v43n3/a6f2.jpg"></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se entiende entonces que los <i>panamacac</i> eran los especialistas dedicados a la comercializaci&oacute;n, preparaci&oacute;n y dispensaci&oacute;n de remedios usados por los nativos mesoamericanos de finales del seto XVI.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estas referencias dejan entrever al menos 3 cosas:</font></p>         <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Tanto Sahag&uacute;n como sus informantes mencionan la presencia de hombres y mujeres que curaban o <i>tit&iacute;citl</i>.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; La pr&aacute;ctica realizada por el panamacani requer&iacute;a actividades intelectuales y manuales diferentes a las del <i>tit&iacute;citl</i>.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; No hay evidencia en el <i>C&oacute;dice Florentino</i> que las mujeres ejercieran como <i>panamacac</i>.</font></p>     </blockquote>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">A juzgar por los m&uacute;ltiples oficios descritos en el <i>C&oacute;dice Florentino.<sup>1,2</sup> </i>las actividades realizadas por los <i>panamacac,</i> no corresponden a las de un simple herbolario o curandero que luna parte de su tiempo a preparar remedios y el resto a la tierra o ejercer otra actividad. El <i>panamacani</i> desempe&ntilde;aba una funci&oacute;n espec&iacute;fica, especializada y socialmente &uacute;til.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El<i> C&oacute;dice Florentino</i> es el primer testimonio que presenta un nombre n&aacute;huatl para quien preparaba y dispensaba remedios.<sup>1</sup> </font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El vocablo <i>panamacac</i> y su definici&oacute;n descrita en el libro X, XXTV del <i>C&oacute;dice Florentino<sup>1</sup></i>, nos llevan a concluir que su presencia y actividad no fueron producto de la influencia europea; por el contrario, la informaci&oacute;n plasmada corresponde a un conocimiento desarrollado por los pueblos aut&oacute;ctonos de Mesoam&eacute;rica y representa un bagaje cultural fruto del trabajo de varias generaciones y que los informantes de Sahag&uacute;n, generosamente entregaron a los colegiales latinos del Colegio de la Santa Cruz de Tlatelolco.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo anterior forzosamente lleva a pensar que la pr&aacute;ctica farmac&eacute;utica practicada por los pobladores de Mesoam&eacute;rica durante la segunda mitad del siglo XVI, ten&iacute;a un bagaje respetable de conocimientos sistematizados como para constituir un oficio con personalidad y car&aacute;cter propios. Por tal motivo, el conjunto de aptitudes exigidas en la preparaci&oacute;n de medicamentos, requer&iacute;an de una formaci&oacute;n espec&iacute;fica y sistem&aacute;tica que colocaban al panamacani en un nivel social diferente. Es necesario tomar en consideraci&oacute;n que desde la perspectiva cultural de los antiguos pueblos mesoamericanos, la presencia de enfermos, enfermedades y remedios para evitarlas, formaba parte de su filosof&iacute;a y cosmovisi&oacute;n, ya que el mundo era vida y movimiento.<sup>16</sup> Sin este marco de referencia, es imposible intentar una revisi&oacute;n farmac&eacute;utica y endocultural de las enfermedades y remedios plasmados en el <i>C&oacute;dice Florentino.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el mismo libro X cap&iacute;tulo XXVIII, fray Bernardino de Sahag&uacute;n describe 70 enfermedades del cuerpo humano y las medicinas contra ellas. La estructura es la siguiente:<sup>1</sup><sup>,2</sup></font></p>         <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1. <i>"El primer p&aacute;rrafo es de las enfermedades de la cabeza, ojos, o&iacute;dos, dientes y narices</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>2. De las enfermedades y medicinas del pescuezo y garganta</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>3. De las enfermedades y medicinas contrarias de los pechos, costados y espaldas</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">4. <i>De las enfermedades del estomago, vientre y vejiga</i></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">5. <i>De las enfermedades y medicinas contrarias</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">6. <i>De las medicinas para heridas, y huesos quebrados y desconcertados"</i></font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la <a href="#t1">Tabla 1</a> se enlistan las 34 <i>"enfermedades de la cabeza, o&iacute;dos, dientes y narices".</i></font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="t1"></a></font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/rmcf/v43n3/a6t1.jpg"></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cabe resaltar la precisi&oacute;n con que son descritas en la <i>"hinchaz&oacute;n de las enc&iacute;as"</i>, las medidas profil&aacute;cticas para la higiene dental:<sup>1,2</sup> <i>"limpiarse los dientes y muelas despu&eacute;s de haber comido, y quitarse la carne de entre medias, con un palito, porque suele podrir y da&ntilde;arse la dentadura".</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con respecto a <i>"las enfermedades y medicinas del pescuezo y garganta"</i> Sahag&uacute;n describe 5 enfermedades y sus remedios:<sup>1,2</sup></font></p>         <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1. <i>Para la enfermedad de las paperas, e hinchazones de la garganta,</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>2. Cuando estuviere envarado el pescuezo</i> (dolor de las v&eacute;rtebras del cuello)</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">3. <i>La enfermedad de las sequillas de la garganta</i> (seca la garganta)</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">4.<i> Las postemas</i> (acumulaci&oacute;n de materias extra&ntilde;as e hinchaz&oacute;n de los tejidos en un punto determinado del cuerpo<sup>19</sup>) <i>del pescuezo</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">5. <i>Para la enfermedad de la tos</i></font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la <a href="#t2">tabla 2</a> se presentan las <i>"enfermedades y medicinas contrarias de los pechos, costados y espaldas".</i></font> <font face="verdana" size="2">En la <a href="#t3">tabla 3</a> se presentan las <i>"enfermedades del estomago, vientre y vejiga.",</i> en la <a href="#t4">tabla 4</a> aparecen las <i>"enfermedades y medicinas contrarias" y</i> en la <a href="#t5">tabla 5</a> se enlistan las <i>"medicinas para heridas, y huesos quebrados y desconcertados".</i></font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="t2"></a></font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/rmcf/v43n3/a6t2.jpg"></font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="t3"></a></font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/rmcf/v43n3/a6t3.jpg"></font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="t4"></a></font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/rmcf/v43n3/a6t4.jpg"></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="t5"></a></font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/rmcf/v43n3/a6t5.jpg"></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una primera revisi&oacute;n de los remedios descritos en el cap&iacute;tulo XXVIII del libro X, muestra que los tratamientos tienen, como principios activos, en su mayor&iacute;a plantas, siguiendo en importancia componentes minerales y en menor medida animales. Se observa que las mezclas simples y complejas se usan por igual en curaciones dif&iacute;ciles o padecimientos simples. A lo largo del cap&iacute;tulo se describen infusiones, enjuagues, emplastos, ung&uuml;entos, ba&ntilde;os medicinales, zumos, polvos, purgantes, conocimientos, cataplasmas, y diversas operaciones quir&uacute;rgicas, como puntos de sutura <i>y bilmas o</i> entablillados.</font></p>     <font size="2" face="verdana"> </font>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Debemos resaltar un punto que se desprende de este primer an&aacute;lisis<b> </b>del <i>C&oacute;dice Florentino,</i> aunque en la cosmovisi&oacute;n mexica el agua ten&iacute;a un papel important&iacute;simo en la agricultura y en todas las actividades de la vida cotidiana,<sup>25</sup> en el <i>C&oacute;dice Florentino</i> el agua es usada &uacute;nicamente como veh&iacute;culo para la preparaci&oacute;n del remedio o para la administraci&oacute;n del medicamento, sin que se le otorguen de manera impl&iacute;cita o expl&iacute;cita propiedades medicinales.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este hecho contrasta con los conceptos europeos de la &eacute;poca, donde al agua se le atribu&iacute;an cualidades terap&eacute;uticas definidas. Una breve revisi&oacute;n de las farmacopeas europeas de la &eacute;poca da cuenta de ello, en los textos europeos se mencionan diversas aguas con propiedades terap&eacute;uticas definidas:<sup>25</sup> <i>agua de menta, agua de rosas, agua de mar, agua de trigo,</i> etc.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es evidente que los informantes ofrecieron a Sahag&uacute;n una forma de preparar remedios por encima de los conceptos europeos vigentes en el siglo XVI, y que su cosmovisi&oacute;n determinaba la forma de preparar los remedios descritos en el <i>C&oacute;dice Florentino.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otro lado, se ha planteado que el empleo en el C&oacute;dice de m&aacute;s plantas, menos animales y minerales en la preparaci&oacute;n de remedios evoca al galenismo, lo que implicar&iacute;a la presencia de una transculturizaci&oacute;n. En este punto los autores queremos aclarar que no somos los indicados para concluir si existe o no transculturizaci&oacute;n en el C&oacute;dice pese a la coincidencia de elementos que recuerdan al galenismo, nuestro trabajo es m&aacute;s modesto, simplemente ponemos en perspectiva la informaci&oacute;n sobre el empleo de plantas, animales y minerales y que a&uacute;n con las modificaciones que realiz&oacute; Sahag&uacute;n a los textos de los <i>Informantes,</i> los conocimientos plasmados en el C&oacute;dice representan, independientemente de una transculturizaci&oacute;n o no, un bagaje de informaci&oacute;n acumulado durante mucho tiempo por los habitantes de Mesoam&eacute;rica.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otro lado, el libro XI presenta el conocimiento que los informantes dieron a Sahag&uacute;n sobre la zoolog&iacute;a, bot&aacute;nica y mineralog&iacute;a y es quiz&aacute;, uno de los libros m&aacute;s extensos y bellos del <i>C&oacute;dice Florentino,</i> seguramente del que m&aacute;s materia debieron haber tenido los informantes y con certeza, de lo que menos se escribi&oacute;. Los p&aacute;rrafos quinto y sexto del Cap&iacute;tulo VII del Libro XI son un maravilloso acervo de informaci&oacute;n y muestran s&oacute;lo una parte de la vasta cantidad de conocimientos que tuvieron los pueblos aut&oacute;ctonos de Mesoam&eacute;rica sobre la zoolog&iacute;a, la mineralog&iacute;a, la herbolaria, la Farmacia y la medicina.<sup>1</sup><sup>,2</sup> Un tratamiento a fondo de este cap&iacute;tulo y una descripci&oacute;n sistem&aacute;tica y puntual de los animales, minerales, plantas, y remedios ah&iacute; plasmados, salen de los alcances de este trabajo. Simplemente mencionaremos, que de forma general, la descripci&oacute;n <i>"de las hierbas medicinales" y</i> de las <i>"piedras medicinales"</i> sigue un recurrente orden de redacci&oacute;n:</font></p>         <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Nombre y explicaci&oacute;n, en algunos casos, la raz&oacute;n de haberle dado ese nombre.</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Descripci&oacute;n, aspecto, forma y cualidades.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Parte activa y modo de uso.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Qu&eacute; hace, principales propiedades medicinales y en qu&eacute; males se usa.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; C&oacute;mo y d&oacute;nde se localiza.</font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Durante la descripci&oacute;n de las plantas y minerales no se aprecia criterio alguno de ordenamiento, ya sea por enfermedades, cualidades o nombres. Se presentan hierbas y ra&iacute;ces medicinales para los males de la nariz, para purgar, para sanar postemas o sarna. De forma similar ocurre con las piedras medicinales. La informaci&oacute;n contenida en el <i>C&oacute;dice Florentino</i> no permite determinar si los informantes fueron nombrando las plantas y piedras medicinales de acuerdo con su cosmovisi&oacute;n o como las fueron ubicando y recordando. Los tlacuiloque que ilustraron el libro XI del <i>C&oacute;dice Florentino</i> tuvieron gran imaginaci&oacute;n y sensibilidad art&iacute;stica para plasmar la descripci&oacute;n, aspecto y forma de las plantas mencionadas por los informantes, posiblemente la expresiva naturalidad de las figuras obedezca a que muchos de ellos conoc&iacute;an las plantas o las tuvieron a la vista, ya que se presentan con admirable maestr&iacute;a los detalles de flores, frutos, hojas, tallos y ra&iacute;ces de las plantas medicinales descritas. Las im&aacute;genes de las plantas est&aacute;n dentro de un discreto marco formado por l&iacute;neas negras que le brindan una identidad propia a cada figura. Los dibujos est&aacute;n ubicados en la parte izquierda de cada hoja, y en la parte derecha se desarrolla el texto escrito con tinta negra, <a href="#f3">figura 3</a>.</font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="f3"></a></font></p>         <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/rmcf/v43n3/a6f3.jpg"></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al final del libro decimoprimero, Sahag&uacute;n revela quienes fueron sus informantes, al menos para esta parte del <i>C&oacute;dice Florentino</i>, y con ello les hace un reconocimiento impl&iacute;cito:<sup>5,26</sup> <i>"Esta relaci&oacute;n arriba puesta de las hierbas medicinales y de las otras cosas medicinales arriba contenidas, dieron los m&eacute;dicos de Tlatelulco, Santiago, viejos y muy experimentados en las cosas de la medicina y que todos ellos curan p&uacute;blicamente."</i> Agrega sus nombres:<sup>5,26</sup></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>"Gaspar Garc&iacute;a, vecino de la Concepci&oacute;n; Pedro de Santiago, vecino de Santa In&eacute;s; Francisco Sim&oacute;n y Miguel Dami&aacute;n, vecinos de Santo Toribio; Felipe Hern&aacute;ndez, vecino de Santa Ana; Pedro de Requena, vecino de la Concepci&oacute;n; Miguel Garc&iacute;a, vecino de Santo Toribio, y Miguel Motolin&iacute;a, vecino de Santa In&eacute;s.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un punto que ha desconcertado a los estudiosos de Sahag&uacute;n es que el fraile <i>"olvid&oacute;",</i> en la relaci&oacute;n anterior anotar a varios informantes.<sup>5,26</sup></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En uno de los manuscritos que conforman el C&oacute;dice Matritense y que est&aacute; ubicado en la Biblioteca de la Academia de la Historia, en la foja 172 R y V aparece la siguiente nota:<sup>5,26</sup> </font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>"Los que fueron viendo paso a pasos este Libro de Medicina, todos mexicanos, son:</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Juan P&eacute;rez, de San Pablo; Pedro P&eacute;rez, de San Juan; Pedro Hern&aacute;ndez, de San Juan; Joseph Hern&aacute;ndez, de San Juan; Miguel Garc&iacute;a, de San Sebasti&aacute;n; Francisco de la Cruz, de Xihuitonco; Baltazar Ju&aacute;rez, de San Sebasti&aacute;n; Antonio Mart&iacute;nez, de San Juan".</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No podemos determinar si fue omisi&oacute;n decidida o descuido involuntario; lo cierto es que una primera revisi&oacute;n de los nombres permite advertir que en ambas relaciones s&oacute;lo aparece <i>Miguel Garc&iacute;a.</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es posible que se trate del mismo informante, aunque en la relaci&oacute;n del <i>C&oacute;dice Florentino</i> lo ubican como vecino de <i>Santo Toribio,</i> mientras que en el C&oacute;dice Matritense es referido como de <i>San Sebasti&aacute;n.</i> Con la descripci&oacute;n completa de los informantes, podemos ubicar entre 15 y 16 las personas que refirieron los testimonios plasmados en libro XI y que permitieron a Sahag&uacute;n realizar su <i>Tici&aacute;matil</i> o libro de remedios y medicamentos.<sup>5,26</sup></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se sabe entonces qui&eacute;nes fueron los informantes del libro XI. No as&iacute; para libro X donde no existe anotaci&oacute;n alguna de quienes o cu&aacute;ntos fueron los informantes que describieron los remedios y las entidades patol&oacute;gicas descritas en el cap&iacute;tulo XXVIII, o si fueron los mismos que participaron en el libro XI. La cantidad de informantes, al menos para el libro XI. es congruente con lo expresado en los manuscritos elaborados en Tepeapulco <sup>5,7,26</sup> y todo indica que su n&uacute;mero para cada materia oscilaba entre 10 y 16.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La gran cantidad de conocimientos sobre herbolaria. Farmacia y medicina que los informantes ofrecieron y que qued&oacute; registrada en el <i>C&oacute;dice Florentino,</i> hace necesaria la existencia de expertos dedicados, por lo menos, a dos actividades:</font></p>         <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Investigar las propiedades curativas de animales, plantas y minerales del entorno.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Sistematizar los resultados de ensayos y observaciones.</font></p>     </blockquote>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo anterior pone de manifiesto que los pueblos aut&oacute;ctonos de Mesoam&eacute;rica<b><i><sup> </sup></i></b>buscaron incansablemente en su entorno los remedios para mantener y preservar la salud, lo que les permiti&oacute; comprender su ambiente y adquirir un profundo respeto por la naturaleza.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El <i>C&oacute;dice Florentino</i> tiene una enorme val&iacute;a como fuente de estudio de la medicina y de la Farmacia de finales del siglo XVI y representa un tesoro art&iacute;stico y cultural inapreciable.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con su expresiva naturalidad, las ilustraciones del <i>C&oacute;dice Florentino,</i> dejan entrever la admirable maestr&iacute;a y la exquisita sensibilidad art&iacute;stica de los tlacuiloque mexicanos. Como un libro lleno de magia, el <i>C&oacute;dice Florentino</i> preserv&oacute; parte de la ancestral sabidur&iacute;a de los pueblos aut&oacute;ctonos de Mesoam&eacute;rica; su lectura nos lleva a un mundo de posibilidades inesperadas, sorprendentes, esperanzadoras y llenas de misterio, haciendo informantes, los gram&aacute;ticos latinos y el mismo fray Bernardino de Sahag&uacute;n, entrelazando el eco del delicado idioma n&aacute;huatl con el suave acento castellano, puedan hablarnos desde la inmensa lejan&iacute;a del tiempo y del espacio.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Conclusiones</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El <i>C&oacute;dice Florentino</i> est&aacute; &iacute;ntimamente ligado a la vida de Fray Bernandino de Sahag&uacute;n y puede entenderse mejor si paralelamente se revisa la biograf&iacute;a del fraile. El <i>C&oacute;dice</i> es un conjunto de tres vol&uacute;menes del manuscrito <i>Historia General de las cosas de la Nueva Espa&ntilde;a,</i> que se encuentra ubicado de la secci&oacute;n 218 a la 220 en la Colecci&oacute;n Palatina de la Biblioteca Medicea Laurenziana, de la ciudad Florencia, Italia.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En cada p&aacute;gina del manuscrito se encuentran, adem&aacute;s de las im&aacute;genes, dos colum&#45;nas, la primera tiene el texto castellano que Sahag&uacute;n tradujo, enmend&oacute; y corrigi&oacute; de los manuscritos originales. La segunda columna presenta el texto n&aacute;huatl de todos los documentos allegados y sirve como original al texto en castellano.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De los 12 libros, que conforman el <i>C&oacute;dice Florentino</i> los libros X y XI tienen partes dedicadas a la preparaci&oacute;n de remedios, descripci&oacute;n de plantas, piedras y animales con pro&#45;piedades medicinales, as&iacute; como una descripci&oacute;n de las personas que ejerc&iacute;an la actividad de m&eacute;dico y farmac&eacute;utico.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el <i>C&oacute;dice Florentino</i> se describe a los panamacac como las personas dedicadas a la recolecci&oacute;n preparaci&oacute;n y venta de remedios.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El manuscrito describe 70 enfermedades del cuerpo humano y las medicinas contra ellas. Los remedios mencionados contienen en su mayor&iacute;a plantas, siguiendo en importancia componentes minerales y en menor medida animales. Las mezclas simples y complejas se usan por igual en curaciones dif&iacute;ciles o padecimientos simples. En el <i>C&oacute;dice Florentino</i> se describen plantas y minerales con propiedades medicinales y no se aprecia un orden, ya sea por enfermedades, cualidades o nombres durante su presentaci&oacute;n.</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el manuscrito, el agua es usada &uacute;nicamente como veh&iacute;culo para la preparaci&oacute;n del remedio o para la administraci&oacute;n del mismo, sin que se le otorguen de manera impl&iacute;cita o expl&iacute;cita propiedades medicinales, lo que contrasta con los conceptos europeos de la &eacute;poca, donde al agua se le atribu&iacute;an cualidades terap&eacute;uticas definidas.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si se desea preparar un remedio descrito en el <i>C&oacute;dice Florentino,</i> se hace evidente la necesidad de poseer cierta destreza farmac&eacute;utica. La manera de realizar y administrar los medicamentos requiere acuciosa formaci&oacute;n y escrupulosa meticulosidad.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La definici&oacute;n de <i>panamacac</i> descrita en el libro X, cap&iacute;tulo XXIV del <i>C&oacute;dice Florentino,</i> forzosamente nos lleva a concluir que la actividad desarrollada por el panamacani, no fue producto de la influencia europea, por el contrario, el conocimiento plasmado fue desarrollado por los pueblos aut&oacute;ctonos de Mesoam&eacute;rica y representa un bagaje cultural fruto del trabajo de varias generaciones y que los informantes de Sahag&uacute;n, generosamente entregaron a los colegiales latinos del Colegio de la Santa Cruz de Tlatelolco.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El <i>C&oacute;dice Florentino</i> es una de las fuentes m&aacute;s importantes para el estudio de la pr&aacute;ctica farmac&eacute;utica de la segunda mitad del siglo XVI, y aunque no existan testimonios directos que muestren los conocimientos m&eacute;dicos y farmac&eacute;uticos de los pueblos aut&oacute;ctonos de Mesoam&eacute;rica de antes de la conquista, su an&aacute;lisis permite hacer varias consideraciones:</font></p>         <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Presenta la manera espec&iacute;fica de curar de los informantes; sin embargo, es una fuente directa e importante para conocer una forma de practicar la Farmacia en Mesoam&eacute;rica a finales del siglo XVI.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; La cantidad de conocimientos expresadas por los informantes sobre enfermedades, remedios, hierbas y piedras medicinales, representa el trabajo de varias generaciones y nos ubica en un periodo de evoluci&oacute;n farmac&eacute;utica, ya que todo ese bagaje cultural no fue desarrollado por los pueblos aut&oacute;ctonos por influencia europea</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; El <i>C&oacute;dice Florentino</i> comprueba que los pueblos aut&oacute;ctonos de Mesoam&eacute;rica incorporaban elementos animales, minerales y plantas en la producci&oacute;n de sustancias encargadas de prevenir y curar las enfermedades</font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El <i>C&oacute;dice Florentino</i> tiene una enorme val&iacute;a como fuente de estudio de la medicina y de la Farmacia de finales del siglo XVI y representa un tesoro art&iacute;stico y cultural inapreciable.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Agradecimientos</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los autores quieren hacer p&uacute;blico su reconocimiento a las siguientes personas:</font></p>         <blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Dr Vicente Hern&aacute;ndez Abad, Secretario General de la FES Zaragoza.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; M. en C. Faustino L&oacute;pez Barrera, Secretario de Planeaci&oacute;n de la FES Zaragoza.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Lic. Luc&iacute;a Castro P&eacute;rez Jefa de la Biblioteca del Campus II de la FES Zaragoza.</font></p>     </blockquote>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Quienes en todo momento dieron amplias facilidades para acceder de manera inmediata e incondicional a los documentos del fondo reservado de la Biblioteca del Campus II de la FES Zaragoza.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Referencias</b></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">1. Sahag&uacute;n B. Facs&iacute;mil del C&oacute;dice Florentino Historia General de las Cosas de Nueva Espa&ntilde;a. Edici&oacute;n especial. M&eacute;xico: Libros m&aacute;s cultura; 2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913712&pid=S1870-0195201200030000600001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">2. Sahag&uacute;n B. Historia General de las Cosas de Nueva Espa&ntilde;a. 8<sup>a</sup> Ed. M&eacute;xico: Porr&uacute;a; 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913714&pid=S1870-0195201200030000600002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">3. Le&oacute;n&#45;Portilla M. De la Oralidad y los C&oacute;dices a la Historia General, G&eacute;nesis del C&oacute;dice Florentino de Bernardino de Sahag&uacute;n. Edici&oacute;n especial. M&eacute;xico: Libros m&aacute;s cultura; 2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913716&pid=S1870-0195201200030000600003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">4. Bernardino de Sahag&uacute;n, Pionero de la Antropolog&iacute;a. "Serie Cultura N&aacute;huatl, Monograf&iacute;as: 24". UNAM/El Colegio Nacional. M&eacute;xico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913718&pid=S1870-0195201200030000600004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">5. Garibay AM. Proemio general. En Historia General de las Cosas de Nueva Espa&ntilde;a. Sahag&uacute;n B. 8<sup>a</sup> Ed. M&eacute;xico: Porr&uacute;a; 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913720&pid=S1870-0195201200030000600005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">6. Hern&aacute;ndez de Le&oacute;n&#45;Portilla A. Bernardino de Sahag&uacute;n: Diez estudios acerca de su de su obra. M&eacute;xico: Fondo de Cultura Econ&oacute;mica. 1997.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913722&pid=S1870-0195201200030000600006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">7. Garibay AM. Introducci&oacute;n al libro sexto. En Historia General de las Cosas de Nueva Espa&ntilde;a. Sahag&uacute;n B. 8<sup>a</sup> Ed. M&eacute;xico: Porr&uacute;a; 1992, p.287.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913724&pid=S1870-0195201200030000600007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">8. Torquemada J. Monarqu&iacute;a Indiana, Libro XX, Cap&iacute;tulo LXV. Vidas del apost&oacute;lico var&oacute;n y primer obispo de Yucat&aacute;n, don fray Francisco de Toral, y de otros ilustres varones de esta provincia del Santo Evangelio. M&eacute;xico: Instituto de Investigaciones Hist&oacute;ricas UNAM; 1975. p.336. <a href="http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/monarquia/volumen/06/03Libro%20Veinte/miv6105.pdf" target="_blank">http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/monarquia/volumen/06/03Libro%20Veinte/miv6105.pdf</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913726&pid=S1870-0195201200030000600008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">9. Del Paso TF. El c&oacute;dice Matritense edici&oacute;n facs&iacute;mil volumen VI&nbsp;2<sup>o</sup>&nbsp;Madrid 1905. <a href="http://bdmx.mx/sahagun_matritenses_12.php?cod=DG037122&carp=12" target="_blank">http://bdmx.mx/sahagun_matritenses_12.php?cod=DG037122&amp;carp=12</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913728&pid=S1870-0195201200030000600009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">10. Garibay AM. Introducci&oacute;n al libro primero. En Historia General de las Cosas de Nueva Espa&ntilde;a. Sahag&uacute;n B. 8<sup>a</sup> Ed. M&eacute;xico: Porr&uacute;a; 1992, p.24.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913730&pid=S1870-0195201200030000600010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">11. Sahag&uacute;n B. Pr&oacute;logo al libro segundo de la Historia General de las Cosas de Nueva Espa&ntilde;a. 8<sup>a</sup> Ed. M&eacute;xico: Porr&uacute;a; 1992. p.73.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913732&pid=S1870-0195201200030000600011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">12. Garibay AM. Introducci&oacute;n al libro segundo. En Historia General de las Cosas de Nueva Espa&ntilde;a. Sahag&uacute;n B. 8<sup>a</sup> Ed. M&eacute;xico: Porr&uacute;a; 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913734&pid=S1870-0195201200030000600012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">13. Garibay AM. Introducci&oacute;n al libro sexto. En Historia General de las Cosas de Nueva Espa&ntilde;a. Sahag&uacute;n B. 8<sup>a</sup> Ed. M&eacute;xico: Porr&uacute;a; 1992,p.287.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913736&pid=S1870-0195201200030000600013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">14. Garibay AM. Introducci&oacute;n al libro s&eacute;ptimo. En Historia General de las Cosas de Nueva Espa&ntilde;a. Sahag&uacute;n B. 8<sup>a</sup> Ed. M&eacute;xico: Porr&uacute;a; 1992, p.425.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913738&pid=S1870-0195201200030000600014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">15. Molina A. Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana. Edici&oacute;n Facs&iacute;mil de 1571. M&eacute;xico: Editorial Porr&uacute;a; 1992, p.6. <a href="http://books.google.com.mx/books?id=IK4rAQAAMAAJ&printsec=frontcover&dq=Vocabulario+en+lengua+castellana+y+mexicana+y+mexicana+y+castellana&hl=es&ei=JOSST6KODoLc2gXWv9D6BA&sa=X&oi=book_result&ct=book&#45;thumbnail&resnum=5&ved=0CEsQ6wEwBA#v=onepage&q=Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana&f=false" target="_blank">http://books.google.com.mx/books?id=IK4rAQAAMAAJ&amp;printsec=frontcover&amp;dq=Vocabulario+en+lengua+castellana+y+mexicana+y+mexicana+y+castellana&amp;hl=es&amp;ei=JOSST6KODoLc2gXWv9D6BA&amp;sa=X&amp;oi=book_result&amp;ct=book&#45;thumbnail&amp;resnum=5&amp;ved=0CEsQ6wEwBA#v=onepage&amp;q=Vocabulario%20en%20lengua%20castellana%20y%20mexicana%20y%20mexicana%20y%20castellana&amp;f=false</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913740&pid=S1870-0195201200030000600015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">16. Islas PV, S&aacute;nchez Ruiz JF. Breve Historia de la Farmacia en M&eacute;xico y en el Mundo. 1<sup>a</sup> Ed. M&eacute;xico: Asociaci&oacute;n Farmac&eacute;utica Mexicana; 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913742&pid=S1870-0195201200030000600016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">17. Facs&iacute;mil de la edici&oacute;n de 1882 del Diccionario de la lengua castellana de la Academia Espa&ntilde;ola. 6<sup>a</sup> Ed. Madrid en la Imprenta Nacional, p. 4,239,444 . <a href="http://books.google.com.mx/books?id=ikk_AAAAcAAJ&pg=PA444&lpg=PA444&dq=horquilla+enfermedad&source=bl&ots=Z_3j2HJe&sig=Hte&#45;7DiZf2UoGtZvCV6GKuxTDQY&hl=es&sa=X&ei=dt&#45;ST536G8Lo2QWqidi0DA&ved=0CCAQ6AEwAA#v=onepage&q=horquilla%20enfermedad&f=false" target="_blank">http://books.google.com.mx/books?id=ikk_AAAAcAAJ&amp;pg=PA444&amp;lpg=PA444&amp;dq=horquilla+enfermedad&amp;source=bl&amp;ots=Z_3j2HJe&amp;sig=Hte&#45;7DiZf2UoGtZvCV6GKuxTDQY&amp;hl=es&amp;sa=X&amp;ei=dt&#45;ST536G8Lo2QWqidi0DA&amp;ved=0CCAQ6AEwAA#v=onepage&amp;q=horquilla%20enfermedad&amp;f=false</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913744&pid=S1870-0195201200030000600017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">18. Diccionario Manual de la Lengua Espa&ntilde;ola Vox V1.0. Larousse; 2007.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913746&pid=S1870-0195201200030000600018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">19. Lezaeta AM. Medicina natural al alcance de todos. 1<sup>a</sup> Ed. M&eacute;xico: Pax; 2008, p.271.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913748&pid=S1870-0195201200030000600019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">20. Alvar EM. Vocabulario de indigenismos en las Cr&oacute;nicas de Indias. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones cient&iacute;ficas; 1997, p. 227. <a href="http://books.google.com.mx/books?id=AYhxAQHUdCYC&printsec=frontcover&hl=es&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false" target="_blank">http://books.google.com.mx/books?id=AYhxAQHUdCYC&amp;printsec=frontcover&amp;hl=es&amp;source=gbs_ge_summary_r&amp;cad=0#v=onepage&amp;q&amp;f=false</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913750&pid=S1870-0195201200030000600020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">21 .Mart&iacute;nez JL. Selecci&oacute;n Pr&oacute;logo y Cronolog&iacute;a. En El M&eacute;xico Antiguo. Sahag&uacute;n B. 1<sup>a</sup> Ed. Caracas: Biblioteca Ayacucho: 1981,p.364. <a href="http://books.google.com.mx/books?id=BU0VgQnO5ogC&printsec=frontcover&dq=El+M%C3%A9xico+Antiguo&hl=es&sa=X&ei=t&#45;OST5PyOOng2QWh&#45;MDoBA&ved=OCC8Q6AEwAA#v=onepage&q=El%20M%C3%A9xico%20Antiguo&f=false" target="_blank">http://books.google.com.mx/books?id=BU0VgQnO5ogC&amp;printsec=frontcover&amp;dq=El+M%C3%A9xico+Antiguo&amp;hl=es&amp;sa=X&amp;ei=t&#45;OST5PyOOng2QWh&#45;MDoBA&amp;ved=OCC8Q6AEwAA#v=onepage&amp;q=El%20M%C3%A9xico%20Antiguo&amp;f=false</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913752&pid=S1870-0195201200030000600021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">22. Diccionario de la Lengua Espa&ntilde;ola.. 20<sup>a</sup> Ed. Madrid: Real Academia Espa&ntilde;ola: 2010.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913754&pid=S1870-0195201200030000600022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">23. Nicol&aacute;s de Alfaro. Facs&iacute;mil de 1840 del Tratado te&oacute;rico&#45;pr&aacute;ctico de enfermedades cut&aacute;neas. Ed. Especial. Madrid: Universidad Complutense de Madrid; 2010. Vol 1, p.57. <a href="http://books.google.com.mx/books?id=jFdlOJvwqCoC&printsec=frontcover&hl=es&source=gbs_ge_sumniary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false" target="_blank">http://books.google.com.mx/books?id=jFdlOJvwqCoC&amp;printsec=frontcover&amp;hl=es&amp;source=gbs_ge_sumniary_r&amp;cad=0#v=onepage&amp;q&amp;f=false</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913756&pid=S1870-0195201200030000600023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"> 24. Naval J. Facs&iacute;mil de 1799 del Tratado m&eacute;dico&#45;quir&uacute;rgico de las enfermedades de la orina. Ed. Especial. Madrid: Universidad Complutense de Madrid; 2010, p. 275. <a href="http://books.google.com.mx/books?id=BKHblF_04M4C&printsec=frontcover&dq=Tratado+m%C3%A9dico&#45;quir%C&3%BArgico+de+las+enfermedades+de+la+orina&hl=es&sa=X&ei=6OOST4W_MYGO2AWjlMnqBA&ved=0CDcQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false" target="_blank">http://books.google.com.mx/books?id=BKHblF_04M4C&amp;printsec=frontcover&amp;dq=Tratado+m%C3%A9dico&#45;quir%C&amp;3%BArgico+de+las+enfermedades+de+la+orina&amp;hl=es&amp;sa=X&amp;ei=6OOST4W_MYGO2AWjlMnqBA&amp;ved=0CDcQ6AEwAA#v=onepage&amp;q&amp;f=false</a>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913758&pid=S1870-0195201200030000600024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">25. S&aacute;nchez Ruiz JF. Tejeda Rosales ME. El Libellus de medicinalibus indorum herbis, un legado farmac&eacute;utico del Colegio de la Santa Cruz de Tlatelolco. Revista Mexi&#45;cana de Ciencias Farmac&eacute;uticas. 2007; 38(4):30&#45;36.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913760&pid=S1870-0195201200030000600025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>         <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">26. Garibay AM. Introducci&oacute;n al libro decimoprimero. En Historia General de las Cosas de Nueva Espa&ntilde;a. Sahag&uacute;n B. 8<sup>a</sup> Ed. M&eacute;xico: Porr&uacute;a; 1992, p. 538,539.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=7913762&pid=S1870-0195201200030000600026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sahagún]]></surname>
<given-names><![CDATA[B]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Facsímil del Códice Florentino Historia General de las Cosas de Nueva España]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Libros más cultura]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<label>2</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sahagún]]></surname>
<given-names><![CDATA[B]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia General de las Cosas de Nueva España]]></source>
<year>1992</year>
<edition>8</edition>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<label>3</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[León-Portilla]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[De la Oralidad y los Códices a la Historia General, Génesis del Códice Florentino de Bernardino de Sahagún]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Libros más cultura]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<label>4</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[de Sahagún]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bernardino]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Pionero de la Antropología]]></article-title>
<source><![CDATA[Serie Cultura Náhuatl, Monografías: 24]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAMEl Colegio Nacional]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<label>5</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garibay]]></surname>
<given-names><![CDATA[AM]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Proemio general]]></article-title>
<source><![CDATA[Historia General de las Cosas de Nueva España]]></source>
<year>1992</year>
<edition>8</edition>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<label>6</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hernández de León-Portilla]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Bernardino de Sahagún: Diez estudios acerca de su de su obra]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<label>7</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garibay]]></surname>
<given-names><![CDATA[AM]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Introducción al libro sexto]]></article-title>
<source><![CDATA[Historia General de las Cosas de Nueva España]]></source>
<year>1992</year>
<edition>8</edition>
<page-range>287</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<label>8</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Torquemada]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Monarquía Indiana, Libro XX, Capítulo LXV: Vidas del apostólico varón y primer obispo de Yucatán, don fray Francisco de Toral, y de otros ilustres varones de esta provincia del Santo Evangelio]]></source>
<year>1975</year>
<page-range>336</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Investigaciones Históricas UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<label>9</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Del Paso]]></surname>
<given-names><![CDATA[TF]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El códice Matritense]]></source>
<year>1905</year>
<volume>VI</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<label>10</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garibay]]></surname>
<given-names><![CDATA[AM]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Introducción al libro primero]]></article-title>
<source><![CDATA[Historia General de las Cosas de Nueva España]]></source>
<year>1992</year>
<edition>8</edition>
<page-range>24</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<label>11</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sahagún]]></surname>
<given-names><![CDATA[B]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Prólogo al libro segundo de la Historia General de las Cosas de Nueva España]]></source>
<year>1992</year>
<edition>8</edition>
<page-range>73</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<label>12</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garibay]]></surname>
<given-names><![CDATA[AM]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Introducción al libro segundo]]></article-title>
<source><![CDATA[Historia General de las Cosas de Nueva España]]></source>
<year>1992</year>
<edition>8</edition>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<label>13</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garibay]]></surname>
<given-names><![CDATA[AM]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Introducción al libro sexto]]></article-title>
<source><![CDATA[Historia General de las Cosas de Nueva España]]></source>
<year>1992</year>
<edition>8</edition>
<page-range>287</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<label>14</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garibay]]></surname>
<given-names><![CDATA[AM]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Introducción al libro séptimo]]></article-title>
<source><![CDATA[Historia General de las Cosas de Nueva España]]></source>
<year>1992</year>
<edition>8</edition>
<page-range>425</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<label>15</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Molina]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana: Edición Facsímil de 1571]]></source>
<year>1992</year>
<page-range>6</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<label>16</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Islas]]></surname>
<given-names><![CDATA[PV]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez Ruiz]]></surname>
<given-names><![CDATA[JF]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Breve Historia de la Farmacia en México y en el Mundo]]></source>
<year>1992</year>
<edition>1</edition>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Asociación Farmacéutica Mexicana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<label>17</label><nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Facsímil de la edición de 1882 del Diccionario de la lengua castellana de la Academia Española]]></source>
<year></year>
<edition>6</edition>
<page-range>4</page-range><page-range>239</page-range><page-range>444</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta Nacional]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<label>18</label><nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Diccionario Manual de la Lengua Española]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-name><![CDATA[Larousse]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<label>19</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lezaeta]]></surname>
<given-names><![CDATA[AM]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Medicina natural al alcance de todos]]></source>
<year>2008</year>
<page-range>271</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Pax]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<label>20</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Alvar]]></surname>
<given-names><![CDATA[EM]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vocabulario de indigenismos en las Crónicas de Indias]]></source>
<year>1997</year>
<page-range>227</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Consejo Superior de Investigaciones científicas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<label>21</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martínez]]></surname>
<given-names><![CDATA[JL]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Selección Prólogo y Cronología]]></article-title>
<source><![CDATA[El México Antiguo]]></source>
<year>1981</year>
<edition>1</edition>
<page-range>364</page-range><publisher-loc><![CDATA[Caracas ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Biblioteca Ayacucho]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<label>22</label><nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Diccionario de la Lengua Española]]></source>
<year>2010</year>
<edition>20</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Real Academia Española]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<label>23</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[de Alfaro]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nicolás]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Facsímil de 1840 del Tratado teórico-práctico de enfermedades cutáneas]]></source>
<year>2010</year>
<volume>1</volume>
<page-range>57</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Complutense de Madrid]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<label>24</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Naval]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Facsímil de 1799 del Tratado médico-quirúrgico de las enfermedades de la orina]]></source>
<year>2010</year>
<page-range>275</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Complutense de Madrid]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<label>25</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez Ruiz]]></surname>
<given-names><![CDATA[JF]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Tejeda Rosales]]></surname>
<given-names><![CDATA[ME]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El Libellus de medicinalibus indorum herbis, un legado farmacéutico del Colegio de la Santa Cruz de Tlatelolco]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Mexi-cana de Ciencias Farmacéuticas]]></source>
<year>2007</year>
<volume>38</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>30-36</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<label>26</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Garibay]]></surname>
<given-names><![CDATA[AM]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Introducción al libro decimoprimero]]></article-title>
<source><![CDATA[Historia General de las Cosas de Nueva España]]></source>
<year>1992</year>
<edition>8</edition>
<page-range>538,539</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
