<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1870-0063</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Andamios]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Andamios]]></abbrev-journal-title>
<issn>1870-0063</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Autónoma de la Ciudad de México, Colegio de Humanidades y Ciencias Sociales]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1870-00632014000300005</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Sobre el autoconocimiento del léxico del español de México: Epítome]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[On the Self-Knowledge of the Spanish Lexicon of Mexico: Epitome]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cano Silva]]></surname>
<given-names><![CDATA[Octavio]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Autónoma de Barcelona Departamento de Lingüística General ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Barcelona ]]></addr-line>
<country>España</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<volume>11</volume>
<numero>26</numero>
<fpage>91</fpage>
<lpage>118</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1870-00632014000300005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1870-00632014000300005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1870-00632014000300005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[En el artículo se aborda el tema del conocimiento del léxico del español de México a través de algunos tipos de diccionarios que lo registran. Se hace un repaso histórico que retoma el impacto del español en los autóctonos y algunas observaciones sobre la influencia de la norma castellana, como norma rectora, en el español de México. Además, se ofrecen puntos de análisis para el conocimiento de lo privativo y se analizan las tendencias teóricas de la lexicografía actual respecto al registro del español mexicano.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[In our paper we tackle the topic of the knowledge of Mexican Spanish vocabulary through several types of dictionaries registering it. We make an historical overview recalling the impact of Spanish on the autochthonous people, as well as some remarks on the influence of the Castillian norm, as the leading norm, on Mexican Spanish. We also offer points of analysis for the knowledge of the privative and we analyze the theoretical tendencies of actual lexicography in registering Mexican Spanish.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Lexicografía]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[dialectal]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[integral]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[mexicanismos]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[cultura]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Lexicography]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[dialectal]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[integral]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[mexicanisms]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[culture]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Dossier: Actualidad y perspectiva de la lexicograf&iacute;a del espa&ntilde;ol</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Sobre el autoconocimiento del l&eacute;xico del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico. Ep&iacute;tome</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>On the Self&#45;Knowledge of the Spanish Lexicon of Mexico. Epitome</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Octavio Cano Silva*</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>* Investigador becario del Departamento de Ling&uuml;&iacute;stica General de la Universidad de Barcelona.</i> Direcci&oacute;n electr&oacute;nica: <a href="mailto:octavilus@yahoo.com">octavilus@yahoo.com</a>.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: 31 de marzo de 2014    <br> 	Fecha de aprobaci&oacute;n: 27 de agosto de 2014</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el art&iacute;culo se aborda el tema del conocimiento del l&eacute;xico del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico a trav&eacute;s de algunos tipos de diccionarios que lo registran. Se hace un repaso hist&oacute;rico que retoma el impacto del espa&ntilde;ol en los aut&oacute;ctonos y algunas observaciones sobre la influencia de la norma castellana, como norma rectora, en el espa&ntilde;ol de M&eacute;xico. Adem&aacute;s, se ofrecen puntos de an&aacute;lisis para el conocimiento de lo privativo y se analizan las tendencias te&oacute;ricas de la lexicograf&iacute;a actual respecto al registro del espa&ntilde;ol mexicano.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Lexicograf&iacute;a, dialectal, integral, mexicanismos, cultura.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">In our paper we tackle the topic of the knowledge of Mexican Spanish vocabulary through several types of dictionaries registering it. We make an historical overview recalling the impact of Spanish on the autochthonous people, as well as some remarks on the influence of the Castillian norm, as the leading norm, on Mexican Spanish. We also offer points of analysis for the knowledge of the privative and we analyze the theoretical tendencies of actual lexicography in registering Mexican Spanish.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Key words:</b> Lexicography, dialectal, integral, mexicanisms, culture.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>DESVENTAJA DE LA FALTA DE REGISTRO DEL L&Eacute;XICO DEL ESPA&Ntilde;OL DE M&Eacute;XICO</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es una desventaja, en todos los &aacute;mbitos, que una entidad racional desconozca lo que la distingue como un ser individual y diferente. No saber las caracter&iacute;sticas propias es algo parecido a no haberse visto en un espejo antes de una cita importante e imaginar que todo en el aspecto es un conjunto de cualidades o que todo es defecto. De la misma forma, no saber los rasgos propios de nuestra manifestaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica, frente a la de otras comunidades con la misma lengua &#151;pues s&oacute;lo en lo similar se encuentran las diferencias&#151;, puede dar lugar a la idea de poseer las mejores cualidades: un hablar propio, eficiente, correcto y (en ese imaginario) mejor que el de otros; o la idea de que todo es defecto: tener rasgos imprecisos e incorrectos, acaso construidos por reconocidos defectos culturales.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Supongamos que queremos saber c&oacute;mo lucimos a trav&eacute;s de la persona con la que nos hemos reunido, pero &eacute;sta no nos da informaci&oacute;n puntual al respecto. Nuestra imagen frente a ese otro se ver&aacute; descrita entonces por los supuestos que alcancemos a dilucidar: la interpretaci&oacute;n de las miradas (si se dirigen a tal o cual parte de nuestro cuerpo), de los gestos, de los movimientos corporales, etc&eacute;tera. Asimismo, tampoco ser&aacute; posible conocer a ciencia cierta la raz&oacute;n de cada una de las actitudes de esa persona ni podremos descartar lo que no tenga relaci&oacute;n con las respuestas que buscamos, sin antes haberlas encontrado nosotros mismos. Este conocimiento influye de manera determinante en nuestro &aacute;nimo y en la relaci&oacute;n que se establezca con el que tenemos delante. Hasta aqu&iacute; podemos decir que el espejo no es un otro, sino el simple conocimiento de nuestro aspecto.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta falta de certeza o esclarecimiento de s&iacute; mismo frente a lo otro puede conducir, por tanto, a un discurso end&eacute;mico a causa del desconocimiento de no saber lo que no es propio. Esto, en el &aacute;mbito ling&uuml;&iacute;stico, promueve la idea de las dicotom&iacute;as correcto/incorrecto, mejor/peor. Juan Manuel Hern&aacute;ndez Campoy, cita lo siguiente:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A muchos hablantes se les hace creer que no saben hablar su propia lengua correctamente. Sin embargo, seg&uacute;n Andersson y Trudgill (1990), los hablantes hablan su lengua materna perfectamente, y lo que tradicionalmente se ha concebido como un problema de "correcto" o "incorrecto" simplemente es una cuesti&oacute;n de diferencias dialectales y actitudes sociales frente al prestigio de &eacute;stas: "en nuestra opini&oacute;n, es muy triste que a millones de personas se les impida expresarse con la sincera pero err&oacute;nea creencia de que no saben hablar su propia lengua correctamente" (Hern&aacute;ndez Campoy, 2004).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En M&eacute;xico, sin el mencionado reflejo, se puede llegar a pensar que todo en el aspecto es un defecto, o sea, que el espa&ntilde;ol de M&eacute;xico es vulgar, grosero, guas&oacute;n, folkl&oacute;rico ("extravagante", "muy peculiar"), sexual e incorrecto.<sup><a href="#nota">1</a></sup> No existe la idea de que los gestos del otro, los hablantes de otras comunidades ling&uuml;&iacute;sticas y que se interpretan desde las academias o la Fund&eacute;u,<sup><a href="#nota">2</a></sup> no lo describen claramente sino que s&oacute;lo aumentan los supuestos al privilegiar una norma sobre las otras. Por ejemplo, se leen en el <i>Diccionario panhisp&aacute;nico de dudas</i> <i>(DPD)</i> las siguientes soluciones:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aunque en amplias zonas de Am&eacute;rica se emplea a menudo el extranjerismo crudo, con su graf&iacute;a y pronunciaci&oacute;n originarias <i>(garage,</i> pron. &#91;gar&aacute;z&#93;), <i>no hay raz&oacute;n para que esta palabra quede excluida del proceso de adaptaci&oacute;n</i> seguido por las voces francesas terminadas en <i>&#45;age</i> que se han incorporado al espa&ntilde;ol, y que se han adaptado siempre con la terminaci&oacute;n &#45;<i>aje</i> (pron. &#91;&aacute;je&#93;): <i>bagaje, brebaje, menaje,</i> etc&eacute;tera" (s. <i>v.</i> garaje. Las cursivas son m&iacute;as).</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aunque entre los hispanohablantes est&aacute; extendida la pronunciaci&oacute;n inglesa &#91;g&eacute;i&#93;, en espa&ntilde;ol <i>se recomienda adecuar la pronunciaci&oacute;n a la graf&iacute;a y decir &#91;g&aacute;i&#93;. Su plural debe ser gais</i> (y no gays). (s. <i>v.</i> gay. Las cursivas son m&iacute;as) (<i>DPD</i>).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En ambos casos se establece que es mejor la pronunciaci&oacute;n del espa&ntilde;ol de Espa&ntilde;a. Los mexicanos decimos siempre &#91;gar&aacute;z&#93; y &#91;g&eacute;i&#93;. En cambio, en Espa&ntilde;a la idea (el imaginario sobre la propia imagen) es la de poseer s&oacute;lo cualidades.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>LA NORMA FUENTE</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>El prestigio hist&oacute;rico del espa&ntilde;ol en M&eacute;xico</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La historia del pa&iacute;s marca una constante disociaci&oacute;n de los mestizos con lo ind&iacute;gena. Desde el siglo XVI, se marca la diferencia entre el ind&iacute;gena que "habla cristiano" (el ladino), y el que no lo habla; entre el mezclado y el no mezclado, entre el criollo y el mestizo, m&aacute;s adelante &#151;como en casi todas las sociedades&#151; entre el que tiene tierras y el que no las tiene, entre el urbano y el rural y, de forma m&aacute;s geogr&aacute;fica, entre el capitalino y el provinciano. Por ejemplo, la voz <i>chilango</i> denomina al que es "originario de la ciudad de M&eacute;xico, que pertenece a esta ciudad o se relaciona con ella" (<i>DEM</i> 2010). En los &uacute;ltimos a&ntilde;os, como una defensa de los propios capitalinos a los ataques de los provincianos (baste ver los ejemplos que incluye el <i>Diccionario del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico</i> <i>(DEM)</i> en la definici&oacute;n para comprender la fama del chilango: "&iexcl;C&oacute;mo son neur&oacute;ticos los <i>chilangos</i>!<i>, una actitud chilanga),</i> el vocablo empieza a denominar de forma peyorativa a los provincianos que se han asentado en el Distrito Federal.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A pesar de tener el mismo aspecto f&iacute;sico los ind&iacute;genas y el resto de los mexicanos, se han venido marcando diferencias sociales que indudablemente se reflejan en el plano sociolingu&iacute;stico. En el siglo XVI:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se originaron as&iacute; dos grupos sociales diferenciados: el de los hijos de leg&iacute;timo matrimonio que fueron llamados espa&ntilde;oles, criollos o americanos; y el de los ileg&iacute;timos que merecieron el calificativo de mestizos &#91;...&#93;. Ello quiere decir que la separaci&oacute;n entre los h&iacute;bridos denominados criollos y los llamados mestizos tuvo una ra&iacute;z fundamentalmente cultural y no biol&oacute;gica. Mientras los criollos eran h&iacute;bridos encauzados por los canales de la cultura occidental, bajo el amparo y potestad del padre europeo, los mestizos eran los mismos h&iacute;bridos retenidos por la madre nativa y ganados para la cultura ind&iacute;gena (Aguirre, 1972 <i>apud</i> Lara, 2008).</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde entonces, la lengua espa&ntilde;ola ha sido la meta del que quiere cambiar su condici&oacute;n:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El mestizaje espa&ntilde;ol/indio, por su parte, habr&aacute; obligado a las madres indias a preferir la lengua espa&ntilde;ola para sus hijos, a los que tratar&iacute;an de integrar a la sociedad novohispana, en vez de reabsorberlos en la comunidad ind&iacute;gena, que probablemente los rechazara. Dice M&ouml;rner: "Las indias ten&iacute;an otro particular est&iacute;mulo para unirse con los for&aacute;neos, aun prefiri&eacute;ndoles a hombres de su propia raza. Los hijos con los advenedizos quedar&iacute;an exentos de tributos y otras cargas propias de los indios y gozar&iacute;an de mayor reputaci&oacute;n social" &#91;...&#93;. As&iacute;, el espa&ntilde;ol se convirti&oacute; en la lengua de la creciente poblaci&oacute;n mestiza (Lara, 2008: 322).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde su adquisici&oacute;n por parte de los ind&iacute;genas, el espa&ntilde;ol estuvo marcado como lengua de prestigio y de disociaci&oacute;n con los discriminados: "Conforme aumentaba el n&uacute;mero de mestizos, se les fue limitando sus derechos: en 1549 no pod&iacute;an recibir encomiendas; en 1570 no pod&iacute;an ser protectores de indios, notarios, ni caciques, ni vivir entre los indios; en 1643 no pod&iacute;an ser soldados; pr&aacute;cticamente se les excluy&oacute; de las ordenes sacerdotales, por ileg&iacute;timos" (M&ouml;rner, <i>Race mixture apud</i> Lara, 2008: 318).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Era necesario y conveniente aprender la lengua espa&ntilde;ola aunque subsistieran las lenguas ind&iacute;genas e incluso los espa&ntilde;oles las hablaran para poder comerciar:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; la constante y r&aacute;pida ca&iacute;da demogr&aacute;fica ind&iacute;gena debe haber sido un elemento que tomaba cada vez m&aacute;s peso en los alegatos, sobre todo del clero secular, por obligar a los indios a aprender espa&ntilde;ol y contrariar el apoyo misionero a la expansi&oacute;n del n&aacute;huatl y, en general, al respeto de las lenguas amerindias. A ello hay que agregar como factor determinante el crecimiento de la poblaci&oacute;n mestiza y mulata, para la cual el espa&ntilde;ol era ya su lengua materna y la <i>m&aacute;s conveniente a su subsistencia.</i> (Lara, 2008: 321. Las cursivas son m&iacute;as).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La lengua espa&ntilde;ola para los ind&iacute;genas ha sido un instrumento de subsistencia y, como tal, una lengua meta y de prestigio. Para los mexicanos existe un Otro que es el indio<sup><a href="#nota">3</a></sup> y un otro que es Espa&ntilde;a. Esa es nuestra historia. En esas fuerzas nos hemos venido moviendo para asociarnos o disociarnos ling&uuml;&iacute;sticamente. Adem&aacute;s, existen tambi&eacute;n las lenguas extranjeras, un otro absoluto y poco tratado por la educaci&oacute;n en M&eacute;xico,<sup><a href="#nota">4</a></sup> imbuida en la tarea de aprender "correctamente" la lengua espa&ntilde;ola.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La norma de correcci&oacute;n, aquella que inclina la balanza en una discusi&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica, a&uacute;n viene de Espa&ntilde;a (Real Academia Espa&ntilde;ola (RAE), Fund&eacute;u) y a ella recurren la mayor&iacute;a de los mexicanos. Si la norma mexicana se pone en constante duda, las normas de los otros pa&iacute;ses americanos no prescriben ninguna correcci&oacute;n. Lope Blanch lo explica de la siguiente manera: "Un mexicano, por ejemplo, podr&aacute; aceptar que el uso de <i>banqueta</i> deber&iacute;a subordinarse al castellano <i>acera,</i> pero nunca aceptar&iacute;a desterrar su regionalismo en beneficio del sudamericano <i>vereda.</i> Y viceversa" (Lope Blanch, 1986: 28). Los hispanohablantes de Am&eacute;rica central y Am&eacute;rica del sur son un otro puesto al margen en el reconocimiento de lo correcto, pero son un otro indiscutible del que se reconoce una norma ling&uuml;&iacute;stica diferente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Tres reforzadores del prestigio actual del espa&ntilde;ol de Espa&ntilde;a en M&eacute;xico</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La RAE, la tendencia al habla correcta y la religi&oacute;n son elementos socioling&uuml;&iacute;sticos reforzadores de la idea del espa&ntilde;ol castellano como lengua meta o norma de correcci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La RAE y los diccionarios mexicanos</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde el siglo XVI, como ahora, los hablantes en tierra mexicana buscan la correcci&oacute;n, el buen hablar. Desde entonces la realizaci&oacute;n reconocida como la m&aacute;s lucida era la del habla toledana:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No hac&iacute;a falta que predominaran los pobladores castellanos para que se impusiera la normatividad toledana, ni que fueran ellos quienes ocuparan los m&aacute;s altos cargos del gobierno virreinal. Basta con que los andaluces hayan reconocido un valor mayor a la normatividad castellana para que, ellos mismos, fueran derrotando poco a poco sus propias normas impl&iacute;citas tendenciales (Lara, 2008: 348).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Luego, en el siglo XVIII, con la aparici&oacute;n de la RAE como rectora del espa&ntilde;ol, se reafirm&oacute; la norma castellana como sin&oacute;nimo de la lengua correcta. En la "Gu&iacute;a breve" del <i>&Iacute;ndice de mexicanismos</i> (<i>&Iacute;M</i>) de la Academia Mexicana de la Lengua (AML), Gabriel Zaid expone <i>grosso modo</i> la historia sobre el registro del espa&ntilde;ol en M&eacute;xico. Menciona que, por lo menos en las obras del &Iacute;M (v&eacute;ase AML, 2000: 7&#45;15) la primera lista de mexicanismos la compil&oacute; el novohispano Francisco Javier Gamboa (1717&#45;1794), contaba con 171 palabras.<sup><a href="#nota">5</a></sup> Luego, en 1831, como un ap&eacute;ndice a la primera edici&oacute;n completa de <i>El Periquillo sarniento,</i> aparece el "Peque&ntilde;o vocabulario de las voces provinciales o de origen mexicano usadas en esta obra", con 112 vocablos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el siglo XIX, indica Zaid, las listas de mexicanismos empezaron a multiplicarse. La AML, fundada en 1875, a trav&eacute;s de Joaqu&iacute;n Garc&iacute;a Icazbalceta (1825&#45;1894), primer secretario y tercer director de la Academia, publica, en el tomo tercero de las <i>Memorias</i> (1886), una lista de 569 enmiendas y adiciones al <i>Diccionario</i> de la Real Academia Espa&ntilde;ola <i>(DRAE),</i> algunas voces del espa&ntilde;ol general y otras, mexicanismos. En 1892, Garc&iacute;a Icazbalceta empez&oacute; a organizar sus papeletas para un <i>Vocabulario de mexicanismos</i> que avanz&oacute; hasta la <i>g</i> antes de su muerte.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Medio siglo despu&eacute;s, Francisco Javier Santamar&iacute;a (1886&#45;1963) public&oacute; el <i>Diccionario de Americanismos</i> (1942) y, al ser nombrado miembro de n&uacute;mero de la Academia, ampli&oacute; y complet&oacute; el trabajo de Garc&iacute;a Icazbalceta, en homenaje a su memoria. Su <i>Diccionario de mejicanismos,</i> publicado en 1959, conten&iacute;a 30,420 voces, de las cuales 2,227 correspond&iacute;an al <i>Vocabulario</i> de su antecesor.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A finales del siglo XX, concluye Gabriel Zaid, la Academia Mexicana, a trav&eacute;s de su director Jos&eacute; Luis Mart&iacute;nez, propuso en el VIII Congreso de Academias celebrado en Lima (1980) que cada una de ellas revisara lo correspondiente a su pa&iacute;s para mejorar el <i>DRAE,</i> pero no es sino hasta la vig&eacute;sima primera edici&oacute;n (1992) que aporta m&aacute;s de seiscientas enmiendas y adiciones a &eacute;ste. No obstante, se adopt&oacute; la idea de trabajar a largo plazo sobre un nuevo diccionario de mexicanismos. La primera entrega ha sido el &Iacute;M, base del proyecto para elaborar un diccionario de mexicanismos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El buen hablar</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hoy en d&iacute;a, los mexicanos siguen buscando el habla correcta. As&iacute; lo demuestra, en un breve pero muy revelador estudio, Jos&eacute; G. Moreno de Alba (2003). El ling&uuml;ista mexicano concluye que:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1. Aunque buena parte de los hispanohablantes mexicanos no posee la virtud de escribir con correcci&oacute;n ni de hablar con claridad y precisi&oacute;n, no por ello dejan de reconocer que les convendr&iacute;a hacerlo y no son pocos los que incluso se muestran preocupados por sus incorrecciones ling&uuml;&iacute;sticas &#91;...&#93;. Les preocupa m&aacute;s &#91;...&#93; a las mujeres que a los hombres, a los j&oacute;venes que a los adultos, a los que no cuentan con estudios universitarios que a los que s&iacute; estudiaron una carrera &#91;...&#93;.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">2. La calidad del espa&ntilde;ol mexicano se sit&uacute;a entre bueno y regular. Pocos &#91;...&#93; lo juzga &#91;<i>sic</i>&#93; muy bueno y muy pocos (4 de 100) lo consideran malo &#91;...&#93;. Se muestran m&aacute;s severos &#91;...&#93; los j&oacute;venes que los adultos y, explicablemente, los que estudiaron en la universidad que los que no asistieron a ella &#91;...&#93;.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">3. El valor simb&oacute;lico, en cierta medida nacionalista, de la lengua espa&ntilde;ola cuenta con mayor reconocimiento de parte de las mujeres que de los hombres, de los adultos que de los j&oacute;venes &#91;...&#93;.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">4. Aunque se reconoce cierto valor simb&oacute;lico de la lengua espa&ntilde;ola, no puede &eacute;sta colocarse a la altura que, en ese sentido, tienen otros s&iacute;mbolos indiscutibles, como la bandera o el himno nacional &#91;...&#93;.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">5. La mayor&iacute;a (62 %) de los sujetos que entrevist&eacute; opin&oacute; que el gobierno est&aacute; obligado a atender la ense&ntilde;anza de la lengua espa&ntilde;ola, a promover su estudio y vigilar su empleo. No fueron pocos (32%) los que opinaron que todo ello era conveniente pero no obligatorio que lo hiciera el gobierno. S&oacute;lo unos cuantos (el 6% restante) cree que esas tareas no son competencia del Estado. Muy probablemente los que afirmaron que ven conveniente (pero no obligatorio) que el gobierno se encargue de estos asuntos, se refer&iacute;an sobre todo a lo que tiene que ver con la vigilancia en el empleo de la lengua, que algunos consideran en alguna forma una limitaci&oacute;n a la libertad de expresi&oacute;n. <i>Creo que todos los mexicanos, por lo contrario, opinan que la ense&ntilde;anza del espa&ntilde;ol es, ni m&aacute;s ni menos, una responsabilidad que debe asumir el gobierno</i> y no s&oacute;lo una de tantas acciones convenientes pero no precisamente obligatorias (Moreno de Alba, 2003: 89&#45;95. Las cursivas son m&iacute;as).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo religioso</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s de que los mexicanos encuentran en los documentos de la RAE las respuestas a esta arraigada tendencia a la correcci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica, existe otro elemento que, por lo menos en los &uacute;ltimos cincuenta a&ntilde;os, ha venido estableciendo la norma de correcci&oacute;n y, por supuesto, el prestigio, en el habla castellana: la religi&oacute;n cat&oacute;lica. En el aspecto religioso, el catolicismo ha ido asociado al habla castellana.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la d&eacute;cada de los ochenta aparecieron Biblias transcritas a un espa&ntilde;ol no castellano que ten&iacute;an como fin la evangelizaci&oacute;n de las zonas rurales de Hispanoam&eacute;rica. No obstante, los pronombres, <i>vos</i> y <i>vosotros,</i> el imperativo terminado en <i>d</i> y la conjugaci&oacute;n castellana de la segunda persona del plural continuaron en el discurso lit&uacute;rgico cat&oacute;lico. S&oacute;lo hace pocos a&ntilde;os, en el 2008, la Congregaci&oacute;n del Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos aprob&oacute;, a petici&oacute;n de los obispos mexicanos, que se usara el <i>ustedes</i> y no el <i>vosotros.</i> Esto se hizo extensivo a toda Latinoam&eacute;rica en 2010; sin embargo, las Conferencias Episcopales de Colombia y de Chile han decidido continuar con la forma <i>vosotros.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>TRES TIPOS DE REGISTRO DEL L&Eacute;XICO PROPIO</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En noviembre de 2010, la AML present&oacute; el <i>Diccionario de mexicanismos</i> <i>(DM).</i> En su Introducci&oacute;n, Concepci&oacute;n Company, directora del proyecto, afirma lo siguiente:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por <i>mexicanismo</i> debe entenderse el conjunto de voces, locuciones, expresiones y acepciones caracterizadoras del habla de M&eacute;xico, que distancian la variante mexicana respecto del espa&ntilde;ol peninsular, concretamente, de su variedad castellana. Para efectos de este diccionario, mexicanismos son las voces, simples y complejas, las expresiones lexicalizadas y las acepciones que caracterizan la lengua, popular o culta, o ambas, de este pa&iacute;s, fundamentalmente, en la variedad o las variedades urbanas del Altiplano Central de M&eacute;xico (<i>DM</i> 2010: XVI&#45;XVII).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es decir, para la Academia Mexicana, lo propio es lo caracterizador y aquello que se distancia con el punto de comparaci&oacute;n: el habla castellana. Se puede decir entonces que este documento de alguna manera promueve lo que Luis Fernando Lara ha descrito como "conciencia del desv&iacute;o", y que generalmente se relaciona con los documentos de la RAE.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otra perspectiva lexicogr&aacute;fica es la de Luis Fernando Lara y como muestra de este constructo contamos con el <i>DEM</i>. En contraposici&oacute;n a la postura lexicogr&aacute;fica del <i>DM</i>, Lara describe el objetivo del <i>DEM</i> de la siguiente forma: "la manifestaci&oacute;n integral del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico como hecho de la cultura, que dio mayor peso a la lengua escrita, y a la necesidad met&oacute;dica de verificar el uso social de las palabras" (Lara, 2011b: 71). La descripci&oacute;n te&oacute;rica de esta nueva visi&oacute;n lexicogr&aacute;fica es de sumo conocida por los lexic&oacute;grafos. Una buena cantidad de publicaciones ha surgido de esta postura que quiere alejarse de los "ismos" y poner en valor la norma mexicana (v&eacute;ase Anguiano Pe&ntilde;a, 2012) y ha influido en diversas l&iacute;neas de investigaci&oacute;n.<sup><a href="#nota">6</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para el <i>DEM</i> lo propio son, por tanto, todas aquellas voces que se "usan o se han usado en el espa&ntilde;ol mexicano del siglo XX y principios del XXI". Estas voces se han definido desde la cultura mexicana y sin refundici&oacute;n de otros diccionarios. Existe el estudio filol&oacute;gico que permite delimitar cu&aacute;les son las causas por las que la lengua ha venido evolucionando de una determinada forma en un pa&iacute;s. Sobre esta l&iacute;nea de investigaci&oacute;n Lara esboza lo siguiente:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el inter&eacute;s por reconocer los "mexicanismos" confluyen dos inquietudes: una, filol&oacute;gica, que busca conocer con la mayor profundidad posible qu&eacute; vocablos y acepciones se utilizan en M&eacute;xico de manera privativa, para descubrir corrientes l&eacute;xicas ocultas que llegan de alguna regi&oacute;n espa&ntilde;ola, de las lenguas amerindias, del ingl&eacute;s, etc&eacute;tera. y que se han arraigado solamente en el espa&ntilde;ol de los mexicanos. El conocimiento que se obtiene as&iacute; va a dar a la gran acumulaci&oacute;n de datos que constituye la filolog&iacute;a hisp&aacute;nica; es un inter&eacute;s cient&iacute;fico (Lara, 2011a: 57).</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por ejemplo, en su art&iacute;culo "Para la historia de la expansi&oacute;n del espa&ntilde;ol por M&eacute;xico" Luis Fernando Lara (2008) establece bases hist&oacute;ricas que permitir&iacute;an caracterizar diferencias del espa&ntilde;ol en diferentes regiones de M&eacute;xico. Este tipo de estudio es, como dice el ling&uuml;ista mexicano, de car&aacute;cter filol&oacute;gico y de inter&eacute;s cient&iacute;fico. Frente a: "La otra &#91;acumulaci&oacute;n de datos&#93;, p&uacute;blica, que deriva de la educaci&oacute;n mexicana desde el siglo XIX, basada en la creencia de que el espa&ntilde;ol metropolitano es el 'buen espa&ntilde;ol' y que el de los mexicanos est&aacute; siempre expuesto a la incorrecci&oacute;n; lo que en varios textos he llamado 'conciencia del desv&iacute;o', que causa timidez, temor y sospecha de los propios usos" (Lara, 2011a: 57).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s all&aacute; de la ciencia y las instituciones educativas, existe, como ya se ha visto, la actitud ling&uuml;&iacute;stica de correcci&oacute;n para articular un mensaje inteligible y adecuado. Esta actitud en el mundo hisp&aacute;nico le otorga preponderancia al <i>DRAE.</i> La RAE y las Academias simplemente se valen de este privilegio socioling&uuml;&iacute;stico. Tres son los tipos de documentos para el conocimiento del l&eacute;xico propio frente a otras normas: <i>1)</i> Los diccionarios que giran en torno a la RAE: el <i>DRAE</i> y los diccionarios diferenciales de las academias; <i>2)</i> el <i>DEM</i> y su m&eacute;todo integralista, y <i>3)</i> el an&aacute;lisis filol&oacute;gico desarrollado en los libros universitarios.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>EJEMPLOS DE B&Uacute;SQUEDAS Y SUS RESULTADOS DEL L&Eacute;XICO PROPIO EN DOCUMENTOS ACTUALES</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La creaci&oacute;n de un mensaje inteligible y adecuado que pretenda ser formal, tener un alcance internacional, acad&eacute;mico o cient&iacute;fico implica necesariamente querer conocer lo m&aacute;s extendido, lo que se entiende por lengua est&aacute;ndar. La realizaci&oacute;n de este tipo de mensaje (escrito u oral) lleva consigo un an&aacute;lisis, por lo menos impl&iacute;cito, de los usos m&aacute;s familiares frente a los aprendidos en la escuela. Este discernimiento ling&uuml;&iacute;stico o actitud hacia lo correcto es lo que le da valor pr&aacute;ctico a la lexicograf&iacute;a diferencial que le responde al hablante la pregunta: &iquest;esto que yo uso, lo usan tambi&eacute;n los otros (comunidades, estados, pa&iacute;ses)?, o &iquest;mis recursos ling&uuml;&iacute;sticos me valen para comunicarme con esos otros? Dichos cuestionamientos suceden tanto en el nivel internacional como en el intranacional. En un buen n&uacute;mero de ocasiones he escuchado de universitarios nacidos fuera de la ciudad de M&eacute;xico que han tenido que acomodar su hablar a la norma ling&uuml;&iacute;stica de la capital para poder darse a entender.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;C&oacute;mo se puede proceder al conocimiento de lo que usan otros hispanohablantes? Te&oacute;ricamente, a trav&eacute;s de lo diferencial y a trav&eacute;s de lo integral. Tomemos en consideraci&oacute;n algunos ejemplos comenzando con la dicotom&iacute;a <i>gripa/gripe</i> seg&uacute;n el m&eacute;todo diferencial y el integral:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Diferencial:</i></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DRAE:</i><sup><a href="#nota">7</a></sup></font></p>  		    <blockquote> 			    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>gripa.</b> f. <i>Col.</i> y <i>M&eacute;x.</i> <b>gripe.</b></font></p>  			    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>gripe.</b> (Del fr. <i>grippe).</i> <b>1.</b> f. <i>Med.</i> Enfermedad epid&eacute;mica aguda, acompa&ntilde;ada de fiebre y con manifestaciones variadas, especialmente catarrales.</font></p> 		</blockquote>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DPD</i>:</font></p>  		    <blockquote> 			    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>gripa. &rarr; gripe.</b></font></p>  			    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>gripe.</b> 'Enfermedad epid&eacute;mica caracterizada por fiebre y s&iacute;ntomas catarrales'. Es voz femenina, como en franc&eacute;s, lengua de donde la hemos tomado: <i>&lt;&lt;Creo que me ha venido una gripe fuerte&gt;&gt;</i> (Bayly <i>Mujer</i> &#91;Per&uacute; 2002&#93;). En Colombia y M&eacute;xico se emplea a menudo, con este sentido, la forma <i>gripa: &lt;&lt;Lo que ve&iacute;a en los ojos de &eacute;l no era nada definitivo</i> &#91;...&#93;, <i>la gripa inclemente que comenzaba a golpearlo&gt;&gt;</i> (Salazar <i>Selva</i> &#91;Col. 1991&#93;).</font></p> 		</blockquote>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DBM</i>:<sup><a href="#nota">8</a></sup></font></p>  		    <blockquote> 			    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>gripa.</b> (Del franc&eacute;s <i>grippe.)</i> f. Cierta enfermedad viral aguda, febril y contagiosa &#91;<i>DRAE</i>: gripe&#93;.</font></p> 		</blockquote>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DM</i>:</font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 			    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>gripa.</b> f. supran. Gripe.</font></p> 		</blockquote>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Integralista:</i></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DEM</i>:</font></p>  		    <blockquote> 			    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>gripa</b> s f Enfermedad infecciosa y epid&eacute;mica caracterizada por catarro fuerte, fiebre, dolor del cuerpo y decaimiento: <i>tener gripa,</i> "Creo que me va a dar <i>gripa".</i></font></p>  			    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>gripe</b> s f Gripa.</font></p> 		</blockquote> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los documentos acad&eacute;micos podr&iacute;an hacer llegar a suponer que ser&iacute;a mejor decir <i>gripe.</i> Primero por la remisi&oacute;n y tambi&eacute;n por no confirmar su uso generalizado: "En M&eacute;xico y Colombia <i>se emplea a menudo,</i> con este sentido, la forma gripa" (<i>DPD</i>); en cambio, el diccionario integral del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico, el <i>DEM</i>, propone el uso de <i>gripa</i> al presentar la definici&oacute;n en este vocablo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El <i>Corpus de Referencia del Espa&ntilde;ol Actual</i> (<i>CREA</i>) de la RAE arroja los siguientes resultados para M&eacute;xico: 9 documentos con 18 apariciones, o casos, para <i>gripa</i> (Ficci&oacute;n 6 casos; Salud 4 y Ocio, vida cotidiana 1) y 10 documentos con 11 casos para <i>gripe</i> (Salud 4 casos; Pol&iacute;tica, econom&iacute;a, comercio y finanzas 2; Ocio, vida cotidiana 2; Ficci&oacute;n 2 casos y Artes 1&nbsp;caso). Proporcionalmente <i>gripa</i> aparece m&aacute;s en textos de ficci&oacute;n y <i>gripe</i> en textos de referentes a la salud. A su vez, el <i>Corpus Diacr&oacute;nico del Espa&ntilde;ol</i> (<i>CORDE</i>)<i>,</i> tambi&eacute;n de la RAE <i>no registra casos para gripa y registra s&oacute;lo un caso para gripe de un documento de 1985.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En otras voces los resultados no son tan r&aacute;pidos y tan claros. En las voces <i>brizna, condescendiente</i> y <i>envidioso</i> encontramos lo siguiente:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DRAE:</i></font></p>  		    <blockquote> 			    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>brizna.</b> (De <i>brinza).</i> <b>1.</b> f. Filamento o hebra, especialmente de plantas o frutos. <b>2.</b> f. Parte delgada de algo.</font></p> 		</blockquote>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el <i>DPD</i> y en el <i>DBM</i> no la registran.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DM</i>:</font></p>  		    <blockquote> 			    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>brizna.</b> f. pop/obsc/euf. Pene.</font></p> 		</blockquote>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DEM</i>:</font></p>  		    <blockquote> 			    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>brizna</b> s f <b>1.</b> Peque&ntilde;a hebra o filamento de alguna planta: "Agregue una <i>brizna</i> de tomillo y una hoja de laurel" <b>2.</b> Peque&ntilde;a porci&oacute;n de alguna planta, de alguna fibra o de alg&uacute;n material: "&Eacute;chale una <i>briznita</i> de sal para que sepa mejor" <b>3.</b> <i>(Alti S)</i> Lluvia menuda y ligera.</font></p> 		</blockquote> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las acepciones 2, 'peque&ntilde;a porci&oacute;n', y 3, 'lluvia menuda', del <i>DEM</i> no se registran en los otros diccionarios y se podr&iacute;a suponer que son privativas del uso mexicano. No es aplicable el ejemplo de la acepci&oacute;n 2&nbsp;del <i>DEM</i> "&eacute;chale una briznita de sal para que sepa mejor" a la acepci&oacute;n 2 del <i>DRAE:</i> 'parte delgada de algo'. En el <i>Diccionario de uso del espa&ntilde;ol</i> de Mar&iacute;a Moliner (1998), sin embargo, se incluye una acepci&oacute;n de <i>brizna</i> (la tercera) que acepta el ejemplo de la segunda acepci&oacute;n del <i>DEM</i>:</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"&Eacute;chale una <i>briznita</i> de sal para que sepa mejor", pero tampoco aparece la acepci&oacute;n 'lluvia ligera':</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>brizna</b> (del antig. "brinza", del sup. c&eacute;lt. "brincea", de "brinos", filamento) <b>1.</b> f. <i>Fibra de cualquier planta, como los filamentos de la sutura de las vainas de las *legumbres.</i> Hebra. <b>2.</b> <i>Brin de la flor del *azafr&aacute;n.</i> Hebra. Filamento o trozo muy fino y ligero de cualquier cosa: "Una brizna de algod&oacute;n". Ra&iacute;z culta, "carfo&#45;": "carfolog&iacute;a". Brin, grisma, hilacha, hilo, mota, paja, pelo. <b>3. Porci&oacute;n insignificante de cualquier cosa: "Me queda una brizna de tela"; particularmente, en frases negativas: "No tenemos ni una brizna de pan". Chispa, miaja, *pizca.</b></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es pertinente comentar que alguien me ha preguntado sobre el significado de esta palabra y mi respuesta incluy&oacute; la acepci&oacute;n de 'lluvia menuda y ligera'. Lo interesante es que la pregunta me la hizo en Espa&ntilde;a una persona que tiene como segunda lengua el espa&ntilde;ol. Mi respuesta es cierta sin lugar a dudas, luego lo confirm&eacute; con el <i>DEM</i>; tambi&eacute;n es verdad que puedo usarla con esta acepci&oacute;n en alg&uacute;n texto sin ning&uacute;n tipo de prejuicio, incluso puedo asegurar que no es ning&uacute;n "desv&iacute;o" del espa&ntilde;ol. Sin embargo, mi respuesta podr&iacute;a no haber sido satisfactoria (que no incorrecta), para la norma en la que me encontraba.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este apartado me limito a presentar s&oacute;lo algunas palabras que no llevan una marca evidentemente regional, pero que tienen significados usuales en M&eacute;xico no registrados por todos los diccionarios, s&oacute;lo como un ejercicio de b&uacute;squeda por parte de un hablante mexicano que quiere saber si su hablar puede ser compartido con otras comunidades ling&uuml;&iacute;sticas. En este sentido, las palabras que se refieren a objetos conforman una lista considerable y suelen no incluirse en el <i>DRAE,</i> o al menos no sus acepciones; sin embargo he preferido comparar palabras que en apariencia forman parte del espa&ntilde;ol est&aacute;ndar.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El <i>DEM</i> certifica el uso mexicano de una palabra y los documentos acad&eacute;micos han sido usados para confirmar el uso "general" de una palabra, que bien podr&iacute;amos llamarlo uso internacional. Hemos visto con los anteriores ejemplos que no basta con el <i>DRAE</i> para poder confirmar un uso mexicano <i>(gripa</i> como forma preferida, "brizna de sal", brizna como 'lluvia ligera'). Ha sido necesario un tercer diccionario (otras muchas conclusiones habr&iacute;a, quiz&aacute;s, con la comparaci&oacute;n de estos vocablos con los tambi&eacute;n diccionarios integrales de Espa&ntilde;a y de Argentina).<sup><a href="#nota">9</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta falta de confirmaci&oacute;n podr&iacute;a interpretarse de dos maneras: <i>1)</i> el <i>DRAE</i> no registra el espa&ntilde;ol mexicano y <i>2)</i> no se puede estar seguro si con los usos propios (acaso privativos) se puede hacer un mensaje cien por ciento inteligible para otros hispanohablantes. Pongo dos ejemplos concretos de vocablos referidos a objetos y cuya forma es compartida: <i>arracada</i> y <i>banco.</i></font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DRAE:</i></font></p>  		    <blockquote> 			    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>arracada.</b> (Quiz&aacute; del &aacute;r. hisp. <i>'arraqq&aacute;da</i> 'la que duerme constantemente'). <b>1.</b> f. Arete con adorno colgante.</font></p> 		</blockquote>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DPD</i> y <i>DBM</i> no la incluyen</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DM</i>:</font></p>  		    <blockquote> 			    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>arracada.</b> f. Pan de sal, redondo, con un agujero al centro, de consistencia dura, quebradizo y cubierto de ajonjol&iacute;. &#124;&#124; <b>2.</b> Aro met&aacute;lico colgante, que se usa como adorno en el l&oacute;bulo de la oreja.</font></p> 		</blockquote>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DEM</i>:</font></p>  		    <blockquote> 			    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>arracada</b></font></p>  			    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">s f Arete en forma de aro o argolla, de distintos materiales y tama&ntilde;os, que cuelga del l&oacute;bulo de la oreja: "Compr&oacute; un par de <i>arracadas</i> de oro que le iban muy bien con su peinado y su collar".</font></p> 		</blockquote>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DRAE:</i></font></p>  		    <blockquote> 			    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>banco.</b> (Del fr. ant. <i>bank,</i> y este del germ. <i>*banki).</i> <b>1. m. Asiento, con respaldo o sin &eacute;l, en que pueden sentarse varias personas.</b> <b>2.</b> m. Madero grueso escuadrado que se coloca horizontalmente sobre cuatro pies y sirve como de mesa para muchas labores de los carpinteros, cerrajeros, herradores y otros artesanos. <b>3.</b> m. <b>cama</b> (&#124;&#124; del freno). U. m. en pl. <b>4.</b> m. En los mares, r&iacute;os y lagos navegables, bajo que se prolonga en una gran extensi&oacute;n. <b>5.</b> m. Conjunto de peces que van juntos en gran n&uacute;mero. <b>6.</b> m. Empresa dedicada a realizar operaciones financieras con el dinero procedente de sus accionistas y de los dep&oacute;sitos de sus clientes. <b>7.</b> m. Establecimiento m&eacute;dico donde se conservan y almacenan &oacute;rganos, tejidos o l&iacute;quidos fisiol&oacute;gicos humanos para cubrir necesidades quir&uacute;rgicas, de investigaci&oacute;n, etc. <i>Banco de ojos, de sangre.</i> <b>8.</b> m. <i>Arq.</i> <b>sotabanco</b> (&#124;&#124; piso habitable). <b>9.</b> m. <i>Geol.</i> Estrato de gran espesor. <b>10.</b> m. <i>Ingen.</i> Macizo de mineral que presenta dos caras descubiertas, una horizontal superior y otra vertical. <b>11.</b> m. <i>Ven.</i> Extensi&oacute;n de terreno con vegetaci&oacute;n arb&oacute;rea que sobresale en la llanura. <b>12.</b> m. p. us. Persona que cambia moneda. (No incluyo las formas complejas).</font></p> 		</blockquote>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DPD</i> y <i>DBM</i> no la incluyen</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DM</i>:</font></p>  		    <blockquote> 			    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>banco, ca.</b> f. Pupitre &#124;&#124; <b>2.</b> supran. Banco, asiento largo, con respaldo o sin &eacute;l, en que pueden sentarse varias personas. &#124;&#124; <b>3.</b> <i>En algunos deportes de competencia,</i> lugar donde permanecen los jugadores a la espera de su turno para jugar.</font></p> 		</blockquote>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DEM</i>:</font></p>  		    <blockquote> 			    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>banco<sup>2</sup></b> s m <b>1</b> Asiento para una sola persona, generalmente sin respaldo.</font></p> 		</blockquote> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nuevamente el <i>DRAE</i> no registra el uso mexicano, adem&aacute;s de que la misma voz se refiere a cosas distintas. Lo que define el <i>DRAE</i> en M&eacute;xico se llama <i>arete</i> y <i>banca,</i> respectivamente. Es decir, los significados est&aacute;n invertidos: el <i>banco</i> castellano (o del <i>DRAE)</i> es la <i>banca</i> en M&eacute;xico y la <i>arracada</i> castellana es el <i>arete.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Luis Fernando Lara reconoce que "varios cientos de los vocablos que registra el <i>Diccionario de mexicanismos</i> no forman parte del <i>Diccionario del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico,</i> debido al objetivo de este", ya mencionado m&aacute;s arriba (tampoco incluye otros cientos incluidos en otros diccionarios diferenciales). Adem&aacute;s, explica que muchas de las voces de dicho diccionario diferencial son invenciones festivas que todav&iacute;a no tienen cu&ntilde;o social. Cierto es que un diccionario deber&iacute;a registrar la lengua y no el habla, sin embargo, este tipo de diccionario diferencial, el <i>dm</i> y otros, no dejan de ser documentos de referencia en el acto performativo de pregunta&#45;respuesta, un acto verbal escrito que es estudiado por la lexicolog&iacute;a y la socioling&uuml;&iacute;stica.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La disciplina lexicogr&aacute;fica, considerada como t&eacute;cnica cient&iacute;fica, metodolog&iacute;a, o arte adem&aacute;s de "definir y ense&ntilde;ar los m&eacute;todos y los procedimientos que se siguen para escribir diccionarios" (Lara, 1997: 17) tambi&eacute;n es un conocimiento capaz de otorgarle el justo valor a los documentos que describen el l&eacute;xico de una comunidad ling&uuml;&iacute;stica. En este tenor, todos los diccionarios, desde sus diferentes m&eacute;todos (integrales, diferenciales, contrastivos o generales), permiten al hispanohablante mexicano llegar a tener una mejor idea de lo que sucede con el l&eacute;xico del espa&ntilde;ol a nivel internacional.</font></p>      <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>DIVERGENCIAS TE&Oacute;RICAS DEL REGISTRO DEL L&Eacute;XICO DEL ESPA&Ntilde;OL DE M&Eacute;XICO</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde la d&eacute;cada de 1960, la socioling&uuml;&iacute;stica y algunos estudiosos de la lengua espa&ntilde;ola, como &Aacute;ngel Rosenblat y Juan M. Lope Blanch, sostuvieron que no hay lenguas o dialectos mejores que otros y que no deber&iacute;a imponerse como norma de correcci&oacute;n una norma ajena. Luego, en la d&eacute;cada de 1970, tambi&eacute;n los trabajos de Luis Fernando Lara en el &aacute;mbito hisp&aacute;nico han hecho ver la necesidad de no someterse a la RAE. &Aacute;ngel Rosenblat menciona que "es injusto aplicar al habla de una comunidad un criterio de correcci&oacute;n exterior a ella" (Rosenblat ,1967: 3) y que "el sistema es correcto por naturaleza &#91;...&#93; y ning&uacute;n sistema es mejor o peor que otro" (1967: 29). Por su parte, Lope Blanch afirma, por ejemplo, que:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; el prestigio del dialecto madrile&ntilde;o &#151;de la norma culta madrile&ntilde;a&#151;es muy superior del dialecto <i>taranconense</i> (en lo que este difiera de aqu&eacute;l), o del dialecto <i>veracruzano,</i> o inclusive del dialecto <i>quite&ntilde;o;</i> indiscutible tambi&eacute;n que ese dialecto madrile&ntilde;o culto es uno de los m&aacute;s prestigiosos de todos los que integran la lengua espa&ntilde;ola (o si se quiere el m&aacute;s prestigioso). Pero esto no autoriza a identificarlo con la lengua espa&ntilde;ola (Lope Blanch, 1986: 17. V&eacute;ase tambi&eacute;n Lope Blanch, 1968).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&Eacute;sta ha sido la convivencia te&oacute;rica lexicogr&aacute;fica en M&eacute;xico. Por una parte la postura de las Academias, cuya pol&iacute;tica ling&uuml;&iacute;stica crea la necesidad de los diccionarios diferenciales y, por otra parte, la postura que pretende alejarse de la RAE, y con ella la integralista respaldada por Luis Fernando Lara. Acaso la querella sostenida por Lara y Concepci&oacute;n Company &#151;ling&uuml;ista madrile&ntilde;a, naturalizada mexicana desde 1974 y miembro de n&uacute;mero de la Academia Mexicana de la Lengua desde 2005&#151; sea una muestra clara y puntual de la relaci&oacute;n actual entre ambas posturas.</font></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los art&iacute;culos de dicha pendencia son, cronol&oacute;gicamente: "El 'mexicanismo' de la Academia de la Lengua" de Luis Fernando Lara (2011b), "El <i>Diccionario de mexicanismos.</i> La estrecha, y a veces invisible, relaci&oacute;n entre lengua cultura y sociedad" de Concepci&oacute;n Company (2011b), "De nuevo sobre los mexicanismos y su identidad" de Lara (2011a) y "El <i>Diccionario de mexicanismos</i> frente a los cr&iacute;ticos" de Concepci&oacute;n Company (2011a).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cada frase de estos art&iacute;culos es resultado de la visi&oacute;n del espa&ntilde;ol en M&eacute;xico desde la Colonia. Adem&aacute;s de que cada autor hace anotaciones espec&iacute;ficas sobre errores en el <i>DM</i> y el <i>DEM</i>, los art&iacute;culos presentan aquellos postulados de ataque y de defensa, sostenidos desde hace cuarenta a&ntilde;os, sobre la propuesta de seguir o no seguir (no someterse) a las academias. Al respecto, se lee en el mencionado primer art&iacute;culo de Lara, lo siguiente:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde hace cuarenta a&ntilde;os varios lexic&oacute;grafos hispanoamericanos y europeos hemos venido insistiendo en que no hay raz&oacute;n cient&iacute;fica y pr&aacute;cticamente v&aacute;lida para conservar esa distinci&oacute;n entre el "espa&ntilde;ol peninsular" y los espa&ntilde;oles andaluz, canario e hispanoamericanos: la "variedad castellana" es una m&aacute;s de las variedades del espa&ntilde;ol, y, si se quiere reconocer las diferencias l&eacute;xicas que caracterizan a cada variedad, hay que compararlas todas en pie de igualdad, no exclusivamente con la castellana. Por supuesto, tal comparaci&oacute;n supone la existencia de suficientes estudios l&eacute;xicos <i>integrales</i> en cada regi&oacute;n, que permitan llevarla a cabo; es decir, ampl&iacute;simos estudios del espa&ntilde;ol hablado y escrito en cada pa&iacute;s hispanohablante, sin pensar en si se trata de regionalismos o no, que permitan un contraste lo m&aacute;s exhaustivo posible. No hay tal acervo de datos comparativos suficientemente vasto y digno de confianza. Pero por lo que se ve, ni a la Academia Mexicana, ni a la Espa&ntilde;ola y las dem&aacute;s les interesa una comparaci&oacute;n de esta clase. M&aacute;s bien se trata de perpetuar, en la conciencia de los hispanohablantes, la distinci&oacute;n entre un espa&ntilde;ol metropolitano y los espa&ntilde;oles coloniales (por m&aacute;s que reconozcan y proclamen el peso demogr&aacute;fico de Hispanoam&eacute;rica frente a Espa&ntilde;a), impulsando la publicaci&oacute;n de diccionarios de americanismos, mexicanismos, peruanismos, etc&eacute;tera, sin contar con suficientes datos comparativos (Lara, 2011b: 69).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La postura de Luis Fernando Lara es clara: <i>1)</i> las academias perpet&uacute;an la idea del espa&ntilde;ol metropolitano versus espa&ntilde;ol colonial (o la conciencia del desv&iacute;o) y, <i>2)</i> para poder conocer con base v&aacute;lida el l&eacute;xico privativo es necesaria la comparaci&oacute;n entre listas de l&eacute;xico integrales. Tambi&eacute;n hace notar lo siguiente:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; a fuer de caracterizar <i>ese</i> mexicanismo de una manera diferencial, Company lo hace afirmando que "las rutinas y los h&aacute;bitos ling&uuml;&iacute;sticos que <i>otorgan identidad</i> a los mexicanos &#91;...&#93; y los grandes ejes culturales alrededor de los cuales <i>se concentra el l&eacute;xico del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico"</i> (las cursivas son m&iacute;as) son "la obsesi&oacute;n por el sexo", "la cotidianidad de la muerte", "las cortes&iacute;as"... y "el bien conocido y multiangular machismo". &iexcl;Es ese vocabulario el que <i>concentra el l&eacute;xico del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico</i> y <i>nos otorga identidad</i>! Bonita manera de renovar el pintoresquismo del siglo pasado y a la vez de realimentar el estereotipo que tanto da&ntilde;o nos hace en la vida pol&iacute;tica y en los medios de comunicaci&oacute;n, del mexicano macho, obsesionado por el sexo, soez y dado a la muerte; las cadenas de televisi&oacute;n Televisa y TV Azteca deben estar encantadas con este diccionario, que justifica plenamente el vocabulario de sus c&oacute;micos, sus <i>reality shows</i> y las indignidades que cometen con su p&uacute;blico. Apena que la Academia Mexicana, en voz de Concepci&oacute;n Company, no sepa cu&aacute;l podr&iacute;a ser su lugar en la educaci&oacute;n de los mexicanos y tampoco su papel en el estudio del espa&ntilde;ol mexicano (<i>Ib&iacute;d</i>.).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Frente a la idea del espa&ntilde;ol de la metr&oacute;poli y el estereotipo del mexicano, Company argumenta lo siguiente:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Expongamos los rasgos fundamentales del DM. Es un diccionario <i>de uso</i> y <i>descriptivo</i> y es diferencial contra el espa&ntilde;ol europeo castellano. Es un hecho por dem&aacute;s sabido que fue el espa&ntilde;ol de Espa&ntilde;a el que arrib&oacute; a tierras mexicanas a inicios del siglo XVI y por ello es un hecho insoslayable que ese espa&ntilde;ol, junto con el important&iacute;simo aporte de las lenguas ind&iacute;genas mesoamericanas, se constituye en lengua madre del espa&ntilde;ol mexicano actual. Metodol&oacute;gicamente, como punto de partida, parece razonable iniciar el contraste con el espa&ntilde;ol europeo, para saber, justamente, qu&eacute; nos diferencia de ese espa&ntilde;ol y tomar conciencia de cu&aacute;l es el l&eacute;xico peculiar de M&eacute;xico y c&oacute;mo lo usamos. La AML es consciente de que, metodol&oacute;gicamente, se podr&iacute;a haber contrastado con cualesquiera otras variedades hispanohablantes y que, en &uacute;ltima instancia, un diccionario final de mexicanismos requerir&aacute; el contraste con todas las otras variedades hispanohablantes, incluidas las europeas andaluza y canaria por su esencial y conocido aporte hist&oacute;rico al l&eacute;xico mexicano y americano en general. Ser&aacute;n otras etapas futuras de investigaci&oacute;n, en conjunto con la Asociaci&oacute;n de Academias de la Lengua Espa&ntilde;ola y con otras instituciones, las que hagan posible esta importante tarea (Company, 2001b: 52).</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y en cuanto a "las rutinas y los h&aacute;bitos ling&uuml;&iacute;sticos que otorgan identidad a los mexicanos &#91;...&#93; y los grandes ejes culturales alrededor de los cuales se concentra el l&eacute;xico del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico" (<i>DM</i>: XVI), Company afirma lo siguiente:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por <i>pauta de lexicalizaci&oacute;n</i> debe entenderse que las lenguas codifican o formalizan mejor aquello que es cultural y cognitivamente importante en una determinada comunidad ling&uuml;&iacute;stica. O en otras palabras, lo que es importante para un pueblo encuentra siempre manifestaci&oacute;n gramatical, ya sea mediante l&eacute;xico, ya mediante mecanismos morfol&oacute;gicos, ya mediante recursos sint&aacute;cticos, o bien mediante una combinaci&oacute;n de los anteriores recursos. Para efectos de un diccionario, es un hecho que los aspectos culturales que son importantes para un pueblo producen m&aacute;s l&eacute;xico, fen&oacute;meno conocido como relativismo ling&uuml;&iacute;stico. Lo que me permit&iacute; llamar en la introducci&oacute;n del <i>DM</i> "ejes culturales" del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico no son sino pautas de lexicalizaci&oacute;n &#91;...&#93;</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Veamos algunos ejemplos de pautas de lexicalizaci&oacute;n. Una es la capacidad del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico para reinterpretar la pluralidad como intensificaci&oacute;n apreciativa o evaluativa: <i>&iexcl;moles!, &iexcl;mocos!, &iexcl;boinas!, &iexcl;sobres!, &iexcl;cuernos!, &iexcl;sopas!, &iexcl;changos!, &iexcl;charros!, &iexcl;&oacute;rales!, &iexcl;&aacute;ndenles!, &iexcl;quih&uacute;boles!</i>, <i>&iexcl;h&iacute;joles!, &iexcl;ya estufas!,</i> etc. &#91;<i>sic</i>&#93;. Esas <i>&#45;s</i> no indican un referente plural porque no refieren a m&aacute;s de una entidad existente, ni a m&aacute;s de un oyente en el caso de <i>&#45;les/las,</i> sino que son una marca de intensificaci&oacute;n. &#91;...&#93;</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otra pauta indudable de lexicalizaci&oacute;n es la multitud de denominaciones para el &oacute;rgano sexual, especialmente el masculino, m&aacute;s de 240 en el <i>DM</i> &#91;...&#93;</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La AML no se complace en el l&eacute;xico sexual ni se regodea en las palabras malsonantes o soeces ni fomenta el estereotipo costumbrista decimon&oacute;nico del machismo, del albur o de la muerte festiva, ni avala el empleo de voz o acepci&oacute;n alguna, sino simplemente documenta y describe los hechos de lengua que son caracterizadores y peculiares de la forma de hablar actualmente en M&eacute;xico. El estereotipo se debi&oacute; formar hace mucho, y estos concentrados l&eacute;xicos, muy posiblemente, datan de siglos atr&aacute;s, porque es innegable que esas zonas l&eacute;xicas reflejan zonas importantes para nuestra cultura y, por ello, son zonas preferidas por los hablantes, que crean y recrean m&aacute;s l&eacute;xico para denominarlas, de ah&iacute; los mayores concentrados l&eacute;xicos en el <i>dm</i> (Company 2011b: 55&#45;56).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde el t&iacute;tulo del art&iacute;culo, Company se adentra en el &aacute;mbito cognitivo y compara la identidad con la lexicalizaci&oacute;n. Adem&aacute;s, afirma lo caracterizador y peculiar del habla actual en M&eacute;xico. Como puede apreciarse, la acad&eacute;mica sostiene la necesidad de conocer lo propio y con ello justifica su diccionario, pero posteriormente, en la argumentaci&oacute;n desplegada en el segundo de sus textos mencionados anteriormente, desestima la postura integralista alejada de las pautas de las academias tild&aacute;ndolas de caducas y de tema superado:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde mi punto de vista, la identidad la construimos todos, cualquiera sea nuestra escolarizaci&oacute;n o lugar en la vida y en la sociedad, hagamos o no una construcci&oacute;n o una reflexi&oacute;n sobre ella.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Construcci&oacute;n imaginaria de Luis Fernando Lara parece m&aacute;s bien la confrontaci&oacute;n constante en sus dos notas, con visos de encono y batalla, contra el espa&ntilde;ol de Espa&ntilde;a, el de la "metr&oacute;poli", como &eacute;l la llama, contra los trabajos y aparente actitud imperialista de la Real Academia Espa&ntilde;ola y contra el hecho de que hacer diccionarios de "mexicanismos" (o argentinismos o peruanismos, da lo mismo), es un sometimiento a la "metr&oacute;poli", porque para &eacute;l establecer la diferenciaci&oacute;n dialectal implica un sometimiento de las academias hispanoamericanas a la de Espa&ntilde;a.</font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este discurso est&aacute; caduco y superado, est&aacute; en el imaginario de Lara pero es inexistente en el de muchos otros estudiosos de la lengua, incluidos los mexicanos. Por el contrario, como ya he dicho muchas veces, saber cu&aacute;l es la norma o las normas del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico, o de cualquier otro pa&iacute;s, es estar seguros de c&oacute;mo hablamos y es conocernos mejor. En la medida en que sepamos qui&eacute;nes somos, c&oacute;mo somos y por qu&eacute; hablamos y nos comportamos ling&uuml;&iacute;sticamente de una determinada manera, estaremos m&aacute;s seguros de qui&eacute;nes somos y de c&oacute;mo podemos situarnos frente al otro y ante nosotros mismos (Company 2011a: 73).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin embargo, Company parece limitar su inquietud de "autoconocimiento" al afirmar que: "El diccionario de la Academia seguir&aacute; siendo el diccionario de referencia de la lengua espa&ntilde;ola <i>le pese a quien le pese,</i> y el <i>Diccionario del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico</i> ser&aacute; consultado y citado s&oacute;lo por alg&uacute;n "respetable" estudioso, el adjetivo con que Lara se permite calificar mi persona en su primera nota (Company 2011a: 75. Las cursivas son m&iacute;as).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con lo anterior resulta bastante clara la querella. Ambas posturas promulgan el conocimiento de lo propio, pero ambas desde su visi&oacute;n: la de la Academia busca s&oacute;lo las diferencias, y la de Lara, lo total: lo com&uacute;n y lo diferente. Ambas posturas no se limitan a una base te&oacute;rica lexicogr&aacute;fica reflejada s&oacute;lo en sus diccionarios, persiguen tambi&eacute;n un objetivo actitudinal en los hispanohablantes mexicanos, a trav&eacute;s de su propia defensa. De alguna manera, describen una realidad del usuario frente a los diccionarios para adecuarla a sus postulados. Por una parte, Lara desacredita la imposici&oacute;n acad&eacute;mica, pero a la vez le reclama su car&aacute;cter normativo, porque reconoce el prestigio socioling&uuml;&iacute;stico que poseen los documentos acad&eacute;micos para el mundo hisp&aacute;nico. La Academia Mexicana justifica sus obras con el autoconocimiento y reconoce describir s&oacute;lo lo peculiar y caracter&iacute;stico del habla mexicana, pero s&oacute;lo frente a la norma castellana, o sea, s&oacute;lo aquello que no se usa en Espa&ntilde;a o no est&aacute; registrado en el <i>DRAE;</i> sin embargo, como lo demuestra Lara en la querella, el concepto de mexicanismo no est&aacute; bien definido por parte de la AML (puede ser, o no, la voz de origen ind&iacute;gena, puede ser, o no, el compartido con otros pa&iacute;ses americanos, puede ser el usado en todo el territorio o s&oacute;lo el que se usa en el altiplano central).</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>CONCLUSIONES</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El descubrimiento de lo privativo y lo general en la consulta del diccionario, establece una buena l&iacute;nea de an&aacute;lisis, pues la falta de esta visi&oacute;n panor&aacute;mica que pueden otorgar los diccionarios, promueve las dicotom&iacute;as correcto/incorrecto o mejor/peor de la norma propia frente a la ajena.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde su llegada a M&eacute;xico, la lengua espa&ntilde;ola fue una lengua meta para los aut&oacute;ctonos y desde ese inicio tuvo una marca de prestigio. La continuidad de esta idea de lengua meta se aliment&oacute; con la Real Academia Espa&ntilde;ola que satisfizo la b&uacute;squeda de correcci&oacute;n del mexicano; tambi&eacute;n la religi&oacute;n particip&oacute; en el establecimiento de esta visi&oacute;n sobre la lengua. El mexicano, que quiere darse a entender en su lengua en todos los territorios de habla hispana, busca dominar la lengua sin fronteras, que se suele equiparar con la norma castellana. Es decir, sigue habiendo una lengua meta, pero tambi&eacute;n una necesidad de reconocer lo propio. Estas necesidades de b&uacute;squeda ling&uuml;&iacute;stica las han de satisfacer los diccionarios, instrumentos ling&uuml;&iacute;sticos de f&aacute;cil acceso a cualquier hablante.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En los ejemplos de b&uacute;squeda, se ha visto que no basta con el <i>DRAE,</i> y el <i>DEM</i> para satisfacer esa b&uacute;squeda, pues el primero desdibuja los usos propios del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico y el segundo no permite asegurar que eso que registra se usa m&aacute;s all&aacute; de las fronteras. En consecuencia, en M&eacute;xico conviven dos tendencias lexicogr&aacute;ficas: <i>1)</i> la diferencial, propuesta por la Academia Mexicana de la Lengua, que se basa en el m&eacute;todo contrastivo y <i>2)</i> la integral, propuesta por El Colegio de M&eacute;xico. Se ha presentado la querella entre ambas posturas, que no se limita a la base te&oacute;rica lexicogr&aacute;fica sino que persiguen cierto tipo de recepci&oacute;n por parte de los usuarios. Ambas posturas proponen el conocimiento de los usos del espa&ntilde;ol en M&eacute;xico. En lo diferencial se pretende hacer expl&iacute;cito lo privativo y en lo integral no, aunque se incluye de manera exhaustiva y sin copia a la RAE.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>FUENTES CONSULTADAS</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Academia Mexicana de la Lengua (AML) (2000), <i>&Iacute;ndice de mexicanismos,</i> M&eacute;xico: AML/Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (CONACULTA)/Fondo de Cultura Econ&oacute;mica (FCE).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895422&pid=S1870-0063201400030000500001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aguirre Beltr&aacute;n, G. (1972), <i>La poblaci&oacute;n negra de M&eacute;xico. Estudio etnohist&oacute;rico</i>, 2a ed. corr. y aum., M&eacute;xico: FCE.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895424&pid=S1870-0063201400030000500002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Anguiano Pe&ntilde;a, G. (2012), "El comportamiento terminol&oacute;gico de la documentaci&oacute;n de los tecnicismos en la lengua espa&ntilde;ola usada en M&eacute;xico", en <i>Segundo Congreso de Alumnos de Posgrado de la</i> <i>UNAM,</i> 26 abril, M&eacute;xico: Coordinaci&oacute;n de Estudios de Posgrado&#45;UNAM.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895426&pid=S1870-0063201400030000500003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&Aacute;vila, R. (2003&#45;2004), "&iquest;El fin de los diccionarios diferenciales? &iquest;El principio de los diccionarios integrales?", en <i>Revista de Lexicograf&iacute;a,</i> vol. X, Coru&ntilde;a: Universidade da Coru&ntilde;a, pp. 7&#45;20.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895428&pid=S1870-0063201400030000500004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Comisi&oacute;n Europea (2012), <i>Eurobar&oacute;metro especial n&uacute;m. 386. Los europeos y sus lenguas.</i> Art&iacute;culo en l&iacute;nea disponible en <a href="http://ec.europa.eu/languages/documents/eurobarometer/e386summary_es.pdf" target="_blank">http://ec.europa.eu/languages/documents/eurobarometer/e386summary_es.pdf</a>. 24 de marzo de 2013.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895430&pid=S1870-0063201400030000500005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Company, C. (2011a), "El <i>Diccionario de mexicanismos</i> frente a los cr&iacute;ticos", en <i>Nexos,</i> n&uacute;m. 403, julio, M&eacute;xico: pp. 70&#45;75.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895432&pid=S1870-0063201400030000500006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (2011b), "El <i>Diccionario de mexicanismos.</i> La estrecha, y a veces invisible, relaci&oacute;n entre lengua, cultura y sociedad", en <i>Letras Libres,</i> n&uacute;m. 148, abril, M&eacute;xico: Letras Libres, pp. 50&#45;56.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895434&pid=S1870-0063201400030000500007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Constituci&oacute;n Pol&iacute;tica de los Estados Unidos Mexicanos</i> (2001), 5a ed. actualizada.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895436&pid=S1870-0063201400030000500008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DBM</i> 2001: G&oacute;mez de Silva, G. (2001), <i>Diccionario breve de mexicanismos.</i> M&eacute;xico: AML/FCE.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895438&pid=S1870-0063201400030000500009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DEA</i>: Seco, M., Andr&eacute;s, O., Ramos, G. (2011) &#91;1999&#93;, <i>Diccionario del espa&ntilde;ol actual,</i> 2a ed., 2 vols., Madrid: Aguilar.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895440&pid=S1870-0063201400030000500010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DEM</i>: Lara, L. F. (dir.) (2010), <i>Diccionario del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico: COLMEX.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895442&pid=S1870-0063201400030000500011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DIEA:</i> Plager, F. (coord.) (2008), <i>Diccionario integral del espa&ntilde;ol de la Argentina,</i> Buenos Aires: Voz Activa&#45;Tinta Fresca.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895444&pid=S1870-0063201400030000500012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DM</i>: Company, C. (dir.) (2010), <i>Diccionario de mexicanismos,</i> M&eacute;xico: AML/Siglo XXI.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895446&pid=S1870-0063201400030000500013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DPD</i>: Real Academia Espa&ntilde;ola (RAE), Asociaci&oacute;n de Academias de la Lengua Espa&ntilde;ola (ASALE) (2005), <i>Diccionario panhisp&aacute;nico de dudas,</i> Madrid: Santillana.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895448&pid=S1870-0063201400030000500014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fern&aacute;ndez Gordillo, L. (2009), "Determinaci&oacute;n del concepto de mexicanismo y su identificaci&oacute;n en los diccionarios acad&eacute;micos", en <i>Nueva Revista de Filolog&iacute;a Hisp&aacute;nica,</i> vol. LVII, n&uacute;m. 2, julio&#45;diciembre, M&eacute;xico: El Colegio de M&eacute;xico (COLMEX), pp. 513&#45;561.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895450&pid=S1870-0063201400030000500015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fern&aacute;ndez Sevilla, J. (1974), <i>Problemas de lexicograf&iacute;a actual,</i> Bogot&aacute;: Instituto Caro y Cuervo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895452&pid=S1870-0063201400030000500016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hern&aacute;ndez Campoy, J. M. (2004), "El fen&oacute;meno de las actitudes y su medici&oacute;n en socioling&uuml;&iacute;stica", en <i>Tonos Digital. Revista Electr&oacute;nica de Estudios Filol&oacute;gicos,</i> n&uacute;m. 8, diciembre, Murcia: Universidad de Murcia. Disponible en l&iacute;nea en <a href="http://www.um.es/tonosdigital/znum8/portada/monotonos/04-JMCAMPOYa.pdf" target="_blank">http://www.um.es/tonosdigital/znum8/portada/monotonos/04&#45;JMCAMPOYa.pdf</a>. Consultado el 31 de marzo de 2014.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895454&pid=S1870-0063201400030000500017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lara, L. F. (2011a), "De nuevo sobre los mexicanismos y su identidad", en <i>Letras Libres,</i> n&uacute;m. 148, abril, M&eacute;xico: Letras Libres, pp. 57&#45;59.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895456&pid=S1870-0063201400030000500018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (2011b), "El 'mexicanismo' de la Academia Mexicana de la Lengua", en <i>Letras Libres,</i> n&uacute;m. 146, febrero, M&eacute;xico: Letras Libres, pp. 69&#45;72.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895458&pid=S1870-0063201400030000500019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (2008), "Para la historia de la expansi&oacute;n del espa&ntilde;ol por M&eacute;xico", en <i>Nueva Revista de Filolog&iacute;a Hisp&aacute;nica,</i> vol. LVI, n&uacute;m. 2, julio&#45;diciembre, M&eacute;xico: COLMEX, pp. 297&#45;362.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895460&pid=S1870-0063201400030000500020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (2007), <i>La ling&uuml;&iacute;stica: &iquest;otra historia? Discurso de ingreso. Antonio</i> <i>Alatorre, respuesta,</i> M&eacute;xico: El Colegio Nacional.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895462&pid=S1870-0063201400030000500021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1997), <i>Teor&iacute;a del diccionario monoling&uuml;e,</i> M&eacute;xico: COLMEX.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895464&pid=S1870-0063201400030000500022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Ley General de los Derechos Ling&uuml;&iacute;sticos de los Pueblos Ind&iacute;genas</i> (2003), en <i>Diario Oficial de la Federaci&oacute;n,</i> 13 de marzo, M&eacute;xico: Gobierno Federal.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lope Blanch, J. M. (1986), <i>Estudios de ling&uuml;&iacute;stica espa&ntilde;ola,</i> M&eacute;xico: UNAM.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895467&pid=S1870-0063201400030000500023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1968), "El supuesto arca&iacute;smo del espa&ntilde;ol americano", en <i>Anuario de Letras, vol.</i> <i>VII: Homenaje a Men&eacute;ndez Pidal,</i> M&eacute;xico: Facultad de Filosof&iacute;a y Letras (FFYL)/Centro de Ling&uuml;&iacute;stica Hisp&aacute;nica&#45;UNAM, pp. 85&#45;110.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895469&pid=S1870-0063201400030000500024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Moliner, M. (1998), <i>Diccionario de uso del espa&ntilde;ol,</i> 2 vols., 2a ed., Madrid: Gredos.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895471&pid=S1870-0063201400030000500025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Moreno de Alba, J. G. (coord. gral.), B&aacute;ez Pinal, G. E., Luna Traill, E., Sule Fern&aacute;ndez, T. (coords.) (2009), <i>Historia y presente de la ense&ntilde;anza del espa&ntilde;ol en M&eacute;xico publicado,</i> M&eacute;xico: UNAM.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895473&pid=S1870-0063201400030000500026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (2003), <i>El lenguaje en M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico: Siglo XXI.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895475&pid=S1870-0063201400030000500027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DRAE:</i> Real Academia Espa&ntilde;ola (RAE) (2001), <i>Diccionario de la lengua espa&ntilde;ola,</i> 22a ed., Madrid: Espasa Calpe.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895477&pid=S1870-0063201400030000500028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rosenblat, &Aacute;. (1967), <i>El criterio de correcci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica. Unidad o pluralidad de normas en el espa&ntilde;ol de Espa&ntilde;a y Am&eacute;rica,</i> Bogot&aacute;: Instituto Caro y Cuervo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895479&pid=S1870-0063201400030000500029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">V&aacute;zquez Laslop, M. E., Zimmermann, K., Segovia, F. (eds.) (2011), <i>De la lengua por solo la extra&ntilde;eza. Estudios de lexicolog&iacute;a, norma ling&uuml;&iacute;stica, historia y literatura en homenaje a Luis Fernando Lara,</i> 2 vols., M&eacute;xico: COLMEX.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895481&pid=S1870-0063201400030000500030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Werner, R. (2001), "&Aacute;reas pendientes en la lexicograf&iacute;a del espa&ntilde;ol americano", en <i>II</i> <i>Congreso de Internacional de la Lengua Espa&ntilde;ola, Valladolid.</i> Art&iacute;culo en l&iacute;nea disponible en el Portal electr&oacute;nico del Instituto Cervantes, <a href="http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/2_el_espanol_de_america/werner_r.htm" target="_blank">http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/2_el_espanol_de_america/werner_r.htm</a>. 5 de septiembre de 2014.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895483&pid=S1870-0063201400030000500031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Zapata, B. M. (2010), "El 'espa&ntilde;ol mexicano' es sexista, machista, alburero y querend&oacute;n". Art&iacute;culo en l&iacute;nea disponible en <a href="http://mexico.cnn.com/entretenimiento/2010/11/30/el-espanol-mexicano-es-sexista-machista-alburero-y-querendon" target="_blank">http://mexico.cnn.com/entretenimiento/2010/11/30/el&#45;espanol&#45;mexicano&#45;es&#45;sexista&#45;machista&#45;alburero&#45;y&#45;querendon</a>. 10 de septiembre de 2013.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895485&pid=S1870-0063201400030000500032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="nota"></a>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup>&nbsp;Es significativo el art&iacute;culo de CNN M&eacute;xico titulado "El 'espa&ntilde;ol mexicano' es sexista, machista, alburero y querend&oacute;n", elaborado con motivo de la presentaci&oacute;n del <i>Diccionario de mexicanismos</i> de la Academia Mexicana de la Lengua (AML). En &eacute;l se puede leer lo siguiente: "Una de las palabras con mayor n&uacute;mero de acepciones, &#151;casi 250&#151;, es <i>pene,</i> lo que seg&uacute;n la AML, ejemplifica el car&aacute;cter <i>sexista</i> de la lengua, mientras que para <i>vagina</i> hay no m&aacute;s de 30 denominaciones, lo que para los acad&eacute;micos ilustra la tendencia machista" (Zapata, 2010). V&eacute;anse tambi&eacute;n Company (2011a y 2011b).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup>&nbsp;El autor se refiere aqu&iacute; a la Fundaci&oacute;n del espa&ntilde;ol urgente, fundada en 2005, patrocinada por el Banco Bilbao Vizcaya (BBVA) y asesorada por la Real Academia Espa&ntilde;ola (RAE). Tiene su propio sitio web: <a href="http://www.fundeu.es" target="_blank">www.fundeu.es</a>. &#91;Nota del editor&#93;.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup>&nbsp;Seg&uacute;n el INEGI (2010), en M&eacute;xico hay m&aacute;s de 6.5 millones de hablantes de lenguas ind&iacute;genas.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup>&nbsp;Seg&uacute;n Consulta Mitofsky (2007), 1 de cada 10 mexicanos habla una lengua extranjera (<a href="http://www.terra.com.mx/articulo.aspx?articuloid=319000" target="_blank">http://www.terra.com.mx/articulo.aspx?articuloid=319000</a>. &Uacute;ltima visita: 11&#45;09&#45;2013), a diferencia de lo que sucede en Europa en donde seg&uacute;n un estudio del a&ntilde;o 2012, algo m&aacute;s de la mitad de los europeos (54%) son capaces de mantener una conversaci&oacute;n por lo menos en otra lengua, una cuarta parte (25%) saben hablar como m&iacute;nimo otras dos lenguas y uno de cada diez (10%) hablan un m&iacute;nimo de tres. Casi todos los encuestados de Luxemburgo (98%), Letonia (95%), los Pa&iacute;ses Bajos (94 %), Malta (93 %), Eslovenia y Lituania (92% cada uno), y Suecia (91 %) declaran poder hablar por lo menos otra lengua adem&aacute;s de la materna (Eurobar&oacute;metro especial, 2012).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> "De la significaci&oacute;n de algunas voces obscuras, usadas en los minerales de Nueva Espa&ntilde;a", en <i>Comentarios a las ordenanzas de minas</i> (AML, 2000).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Una muestra es el libro en homenaje a Luis Fernando Lara (V&aacute;zquez Laslop, <i>et al.,</i> 2011).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup>&nbsp;El <i>DRAE</i> es considerado diccionario general, pero puede ser considerado tambi&eacute;n un diccionario nacional o integral con inclusiones regionales (v&eacute;ase Avila 2003&#45;2004) o bien, un diccionario con tendencia diferencial.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup>&nbsp;<i>Diccionario breve de mexicanismos.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> El <i>Diccionario del espa&ntilde;ol actual</i> (2011<sup>2</sup>) de Manuel Seco, Olimpia Andr&eacute;s y Gabino Ramos y el <i>Diccionario integral del espa&ntilde;ol de la Argentina</i> (2008) coordinado por Federico Plager y publicado por la editorial Voz Activa.</font></p> 	    <p align="justify">&nbsp;</p> 	    <p align="justify">&nbsp;</p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>INFORMACI&Oacute;N SOBRE EL AUTOR:</b></font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Octavio Cano Silva.</b> Doctorando en Ciencia cognitiva y lenguaje en Universidad de Barcelona, Espa&ntilde;a. Actualmente es investigador becario del Departamento de ling&uuml;&iacute;stica general de la Universidad de Barcelona. Las investigaciones que realiza est&aacute;n dedicadas a la Lexicograf&iacute;a hisp&aacute;nica. Direcci&oacute;n electr&oacute;nica: <a href="mailto:octavilus@yahoo.com">octavilus@yahoo.com</a></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[ ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Academia Mexicana de la Lengua</collab>
<source><![CDATA[Índice de mexicanismos]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-name><![CDATA[AMLConsejo Nacional para la Cultura y las Artes (CONACULTA)Fondo de Cultura Económica (FCE)]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Aguirre Beltrán]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La población negra de México. Estudio etnohistórico]]></source>
<year>1972</year>
<edition>2</edition>
<publisher-name><![CDATA[FCE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Anguiano Peña]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El comportamiento terminológico de la documentación de los tecnicismos en la lengua española usada en México]]></article-title>
<source><![CDATA[Segundo Congreso de Alumnos de Posgrado de la UNAM]]></source>
<year>2012</year>
<publisher-name><![CDATA[Coordinación de Estudios de Posgrado-UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ávila]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA["¿El fin de los diccionarios diferenciales? ¿El principio de los diccionarios integrales?]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Lexicografía]]></source>
<year>2003</year>
<volume>X</volume>
<page-range>7-20</page-range><publisher-loc><![CDATA[Coruña ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidade da Coruña]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>Comisión Europea</collab>
<source><![CDATA[Eurobarómetro especial núm. 386. Los europeos y sus lenguas]]></source>
<year>2012</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Company]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El Diccionario de mexicanismos frente a los críticos]]></article-title>
<source><![CDATA[Nexos]]></source>
<year>2011</year>
<numero>403</numero>
<issue>403</issue>
<page-range>70-75</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Company]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El Diccionario de mexicanismos. La estrecha, y a veces invisible, relación entre lengua, cultura y sociedad]]></article-title>
<source><![CDATA[Letras Libres]]></source>
<year>2011</year>
<numero>148</numero>
<issue>148</issue>
<page-range>50-56</page-range><publisher-name><![CDATA[Letras Libres]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos]]></source>
<year>2001</year>
<edition>5</edition>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gómez de Silva]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario breve de mexicanismos]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-name><![CDATA[AMLFCE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Seco]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Andrés]]></surname>
<given-names><![CDATA[O.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ramos]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario del español actual]]></source>
<year>2011</year>
<edition>2</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Aguilar]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lara]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario del español de México]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-name><![CDATA[COLMEX]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Plager]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario integral del español de la Argentina]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Voz Activa-Tinta Fresca]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Company]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de mexicanismos]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-name><![CDATA[AMLSiglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Real Academia Española</collab>
<collab>Asociación de Academias de la Lengua Española</collab>
<source><![CDATA[Diccionario panhispánico de dudas]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Santillana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fernández Gordillo]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Determinación del concepto de mexicanismo y su identificación en los diccionarios académicos]]></article-title>
<source><![CDATA[Nueva Revista de Filología Hispánica]]></source>
<year>2009</year>
<volume>LVII</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>513-561</page-range><publisher-name><![CDATA[El Colegio de México (COLMEX)]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fernández Sevilla]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Problemas de lexicografía actual]]></source>
<year>1974</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Caro y Cuervo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hernández Campoy]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El fenómeno de las actitudes y su medición en sociolingüística]]></article-title>
<source><![CDATA[Tonos Digital. Revista Electrónica de Estudios Filológicos]]></source>
<year>2004</year>
<numero>8</numero>
<issue>8</issue>
<publisher-loc><![CDATA[Murcia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Murcia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lara]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[De nuevo sobre los mexicanismos y su identidad]]></article-title>
<source><![CDATA[Letras Libres]]></source>
<year>2011</year>
<numero>148</numero>
<issue>148</issue>
<page-range>57-59</page-range><publisher-name><![CDATA[Letras Libres]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lara]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El 'mexicanismo' de la Academia Mexicana de la Lengua]]></article-title>
<source><![CDATA[Letras Libres]]></source>
<year>2011</year>
<numero>146</numero>
<issue>146</issue>
<page-range>69-72</page-range><publisher-name><![CDATA[Letras Libres]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lara]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Para la historia de la expansión del español por México]]></article-title>
<source><![CDATA[Nueva Revista de Filología Hispánica]]></source>
<year>2008</year>
<volume>LVI</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>297-362</page-range><publisher-name><![CDATA[COLMEX]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lara]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La lingüística: ¿otra historia? Discurso de ingreso. Antonio Alatorre, respuesta]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio Nacional]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lara]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teoría del diccionario monolingüe]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-name><![CDATA[COLMEX]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lope Blanch]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Estudios de lingüística española]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lope Blanch]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El supuesto arcaísmo del español americano]]></article-title>
<source><![CDATA[Anuario de Letras, vol. VII: Homenaje a Menéndez Pidal]]></source>
<year>1968</year>
<page-range>85-110</page-range><publisher-name><![CDATA[Facultad de Filosofía y Letras (FFYL)/Centro de Lingüística Hispánica-UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moliner]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de uso del español]]></source>
<year>1998</year>
<edition>2</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moreno de Alba]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. G.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Báez Pinal]]></surname>
<given-names><![CDATA[G. E.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Luna Traill]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Sule Fernández]]></surname>
<given-names><![CDATA[T.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia y presente de la enseñanza del español en México publicado]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moreno de Alba]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El lenguaje en México]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Real Academia Española</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua española]]></source>
<year>2001</year>
<edition>22</edition>
<publisher-name><![CDATA[Espasa Calpe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rosenblat]]></surname>
<given-names><![CDATA[Á.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El criterio de corrección lingüística. Unidad o pluralidad de normas en el español de España y América]]></source>
<year>1967</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Caro y Cuervo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vázquez Laslop]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. E.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Zimmermann]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Segovia]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[De la lengua por solo la extrañeza. Estudios de lexicología, norma lingüística, historia y literatura en homenaje a Luis Fernando Lara]]></source>
<year>2011</year>
<publisher-name><![CDATA[COLMEX]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Werner]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Áreas pendientes en la lexicografía del español americano]]></article-title>
<source><![CDATA[II Congreso de Internacional de la Lengua Española]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Valladolid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Cervantes]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Zapata]]></surname>
<given-names><![CDATA[B. M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El 'español mexicano' es sexista, machista, alburero y querendón]]></source>
<year>2010</year>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
