<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1870-0063</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Andamios]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Andamios]]></abbrev-journal-title>
<issn>1870-0063</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Autónoma de la Ciudad de México, Colegio de Humanidades y Ciencias Sociales]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1870-00632014000300004</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La lexicografía del español y el español hispanoamericano]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Lexicography Spanish and Latin American Spanish]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fernández Gordillo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luz]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,El Colegio de México Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México Distrito Federal]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2014</year>
</pub-date>
<volume>11</volume>
<numero>26</numero>
<fpage>53</fpage>
<lpage>89</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1870-00632014000300004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1870-00632014000300004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1870-00632014000300004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El dominio que ha ejercido la Real Academia Española sobre los diccionarios no académicos, principalmente en el tratamiento del español de los países hispanoamericanos, junto con el devenir que tuvo el español hispanoamericano, impidieron un avance sustancial de la lexicografía general del español en las dos orillas del Atlántico, que se rompió con el surgimiento de diccionarios integrales, el del español peninsular y el del español mexicano, en el siglo XX, y el integral del español argentino, en el XXI. El conocimiento de esta situación y la valoración de los diccionarios, particularmente como contenedores de la memoria social y de los valores culturales de una comunidad es el objetivo de este artículo.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The domain that was exercised by the Royal Spanish Academy on non academic dictionaries, mainly in the treatment of the spanish of the spanish-speaking Latin-american countries, along with the evolution that took the Latin-american spanish, prevented a substantial progress in the overall spanish lexicography at both sides of the Atlantic, which broke with the emergence of national dictionaries, the peninsular spanish and Mexican spanish, during the twentieth century, and the national of argentinian spanish, during the XXI. Knowledge of this situation and the assessment of dictionaries, particularly as containers of social memory and cultural values of a community, is the main contribution of this article.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Lexicografía monolingüe]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[diccionario académico]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[diccionario integral]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[español de Hispanoamérica]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[diccionario general de lengua]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Monolingual lexicography]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[academic dictionary]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[national dictionary]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Latin-american spanish dictionary]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[general language dictionary]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Dossier: Actualidad y perspectiva de la lexicograf&iacute;a del espa&ntilde;ol</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>La lexicograf&iacute;a del espa&ntilde;ol y el espa&ntilde;ol hispanoamericano</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Lexicography Spanish and Latin American Spanish</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Luz Fern&aacute;ndez Gordillo*</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>* Profesora&#45;investigadora del Centro de Estudios Ling&uuml;&iacute;sticos y Literarios de El Colegio de M&eacute;xico.</i> Direcci&oacute;n electr&oacute;nica: <a href="mailto:lfernan@colmex.mx">lfernan@colmex.mx</a>.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: 31 de marzo de 2014    <br> 	Fecha de aprobaci&oacute;n: 27 de agosto de 2014</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El dominio que ha ejercido la Real Academia Espa&ntilde;ola sobre los diccionarios no acad&eacute;micos, principalmente en el tratamiento del espa&ntilde;ol de los pa&iacute;ses hispanoamericanos, junto con el devenir que tuvo el espa&ntilde;ol hispanoamericano, impidieron un avance sustancial de la lexicograf&iacute;a general del espa&ntilde;ol en las dos orillas del Atl&aacute;ntico, que se rompi&oacute; con el surgimiento de diccionarios integrales, el del espa&ntilde;ol peninsular y el del espa&ntilde;ol mexicano, en el siglo XX, y el integral del espa&ntilde;ol argentino, en el XXI. El conocimiento de esta situaci&oacute;n y la valoraci&oacute;n de los diccionarios, particularmente como contenedores de la memoria social y de los valores culturales de una comunidad es el objetivo de este art&iacute;culo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Lexicograf&iacute;a monoling&uuml;e, diccionario acad&eacute;mico, diccionario integral, espa&ntilde;ol de Hispanoam&eacute;rica, diccionario general de lengua.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">The domain that was exercised by the Royal Spanish Academy on non academic dictionaries, mainly in the treatment of the spanish of the spanish&#45;speaking Latin&#45;american countries, along with the evolution that took the Latin&#45;american spanish, prevented a substantial progress in the overall spanish lexicography at both sides of the Atlantic, which broke with the emergence of national dictionaries, the peninsular spanish and Mexican spanish, during the twentieth century, and the national of argentinian spanish, during the XXI. Knowledge of this situation and the assessment of dictionaries, particularly as containers of social memory and cultural values of a community, is the main contribution of this article.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Key words:</b> Monolingual lexicography, academic dictionary, national dictionary, Latin&#45;american spanish dictionary, general language dictionary.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>INTRODUCCI&Oacute;N</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La lexicograf&iacute;a contempor&aacute;nea requiere conocer los diccionarios del espa&ntilde;ol, tanto contempor&aacute;neos como antiguos, acad&eacute;micos y no acad&eacute;micos, y valorarlos aplicando los an&aacute;lisis cr&iacute;ticos necesarios, sin olvidar el contexto hist&oacute;rico sociocultural en que fueron redactados. De esta forma se puede realizar una transformaci&oacute;n sustancial en la elaboraci&oacute;n de nuevos repertorios, especialmente tratando de alcanzar el ideal de lograr diccionarios del espa&ntilde;ol de todas las naciones hispanoamericanas, con los que se identifiquen plenamente sus hablantes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El trabajo que aqu&iacute; presento re&uacute;ne dos partes: primera, un panorama de la tradici&oacute;n lexicogr&aacute;fica monoling&uuml;e del espa&ntilde;ol y, segunda, el devenir de la lengua espa&ntilde;ola en Hispanoam&eacute;rica y sus repercusiones en la lexicograf&iacute;a hasta el momento actual. Aprovecho, para estas dos partes, los estudios lexicogr&aacute;ficos y ling&uuml;&iacute;sticos que han hecho aportaciones sobre lo aqu&iacute; tratado.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>PANORAMA DE LA TRADICI&Oacute;N MONOLING&Uuml;E DEL ESPA&Ntilde;OL</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El papel que ha desempe&ntilde;ado la Real Academia Espa&ntilde;ola (RAE) con la publicaci&oacute;n de sus diccionarios, desde el <i>Diccionario de Autoridades</i> (<i>DA</i> 1726&#45;1739) hasta la vig&eacute;sima segunda edici&oacute;n del <i>Diccionario de la lengua espa&ntilde;ola</i> (22<i>DRAE</i>2001), es fundamental. Ha determinado el desarrollo en Espa&ntilde;a de una lexicograf&iacute;a no acad&eacute;mica, y, en los pa&iacute;ses hispanoamericanos, el de diccionarios normativos, de regionalismos, e incluso nacionales. Y justamente tiene raz&oacute;n Seco, en este sentido, al afirmar que cualquier intento de renovaci&oacute;n de la lexicograf&iacute;a del espa&ntilde;ol debe partir de comprender el significado del <i>Diccionario de la lengua espa&ntilde;ola,</i> consider&aacute;ndolo "un diccionario con historia &#91;...&#93; en el que opera constantemente el peso de su propio pasado" (Seco, 1988: 85). Es decir, no basta para su conocimiento tratar una de sus ediciones, cualquiera que sea, como si fuera una obra totalmente nueva e independiente, sino que har&iacute;a falta analizarla y valorarla con respecto a las ediciones anteriores, y en su propio contexto hist&oacute;rico cultural, sin olvidar la relaci&oacute;n del diccionario "con los valores y las normas de la sociedad a la que pertenece" (Lara, 1996: 359).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La influencia que ha ejercido el repertorio acad&eacute;mico desde su surgimiento no es comparable con la de ning&uacute;n otro diccionario. Ha servido de fuente para los dem&aacute;s diccionarios generales del espa&ntilde;ol, desde el mismo siglo XVIII en el <i>Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e italiana (DCVA</i> 1786&#45;1793) del jesuita Esteban de Terreros, que a pesar de su t&iacute;tulo se trata de un diccionario de la lengua espa&ntilde;ola; en el siglo XIX tanto en autores espa&ntilde;oles residentes en Espa&ntilde;a como en aqu&eacute;llos que se vieron obligados a emigrar a Francia, as&iacute; como en los hispanoamericanos que se dedicaron a la lexicograf&iacute;a diferencial y contrastiva o a la normativa durante esta misma &eacute;poca. Esta influencia predomin&oacute; a&uacute;n en gran parte del siglo XX, lo mismo en las diversas obras de americanismos en general o en las de regionalismos de cada uno de los pa&iacute;ses de Hispanoam&eacute;rica, como en las generales o regionales de Espa&ntilde;a, e inclusive motiv&oacute; el surgimiento de la lexicograf&iacute;a integral nacional en el &uacute;ltimo tercio de dicho siglo, en Espa&ntilde;a, con el <i>Diccionario del espa&ntilde;ol actual</i> (<i>DEA</i>1999); en M&eacute;xico, con las diversas versiones del proyecto del Diccionario del Espa&ntilde;ol de M&eacute;xico: <i>Diccionario fundamental del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico</i> (<i>DFEM</i>1982), <i>Diccionario b&aacute;sico del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico</i> (<i>DBEM</i>1986), <i>Diccionario del espa&ntilde;ol usual en M&eacute;xico (DEUM1996)</i> y <i>Diccionario del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico</i> (<i>DEM</i>2010); y en Argentina, con el <i>Diccionario integral del espa&ntilde;ol de la Argentina</i> (<i>DIEA</i>2008).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esteban de Terreros y Pando aprovech&oacute; el <i>DA</i> 1726&#45;1739 para su diccionario general, el <i>DCVA</i> 1786&#45;93, publicado p&oacute;stumamente en el transcurso de esos a&ntilde;os, aunque fue elaborado probablemente entre 1745 y 1765, por lo que no tuvo en cuenta la segunda edici&oacute;n del <i>Diccionario de autoridades</i> (2<i>DA</i>1770), cuyo &uacute;nico tomo comprende las letras A y B. Pero no se limit&oacute; a copiar, sino que integr&oacute; numerosos neologismos que el <i>DA</i> 1726&#45;1739 se hab&iacute;a mostrado reacio a aceptar, seleccion&oacute; nuevas autoridades para las voces en que los dos repertorios coincid&iacute;an, elimin&oacute; los art&iacute;culos de diminutivos y superlativos cuando se trataba de formaciones regulares e introdujo un buen n&uacute;mero de regionalismos de Hispanoam&eacute;rica,<sup><a href="#nota">1</a></sup> como se advierte al contrastar los dos repertorios, para lo cual me limito a unos cuantos vocablos:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El <i>DA</i> 1726&#45;1739 registra ocho unidades l&eacute;xicas<sup><a href="#nota">2</a></sup> que actualmente consideramos mexicanismos, o que se tomaron por tales en esta obra &#151;cada una de las cuales est&aacute; explicada como regional de M&eacute;xico, general de Am&eacute;rica (Indias Occidentales, Nuevo Mundo), peculiar de alguna de las provincias del imperio espa&ntilde;ol de entonces, lo fueran realmente o no, o sit&uacute;an al referente en ellas&#151; que principian con <i>ch:</i> <b>CHAPET&Oacute;N,</b><sup><a href="#nota">3</a></sup><b> CHAQUIRA,</b><sup><a href="#nota">4</a></sup><b> CHICOZAPOTE,</b> <i>chico zapote (s. v.</i> <b>ZAPOTE), CHICHA,</b> <i>chichimecas (s. v.</i> <b>CHUCHUMECO), CHILACAYOTE</b> y <b>CHOCOLATE</b> (mexicanismo gen&eacute;tico), y tres m&aacute;s sin referencia geogr&aacute;fica, dos integrantes de un lema compuesto: <b>CHOCOLATERA</b> o <b>CHOCOLATERO</b> 'vasija' y una simple: <b>CHOCOLATERO</b> 'molendero'.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por su parte, el <i>DCVA</i> 1786&#45;1793 ofrece veinticuatro unidades l&eacute;xicas con delimitaci&oacute;n regional similar en su presentaci&oacute;n al repertorio anterior: CHACUACO, <i>chacuacos,</i><sup><a href="#nota">5</a></sup> <b>CHALCHIUHTUEITL</b> y <b>CHALCUITE</b> &#151;variantes de <i>chalchihuite</i>&#151;, CHAPET&Oacute;N, <b>CHAPETONADA, CHAPOTE</b> &#151;errata de <i>chapopote</i>&#151;, CHAQUIRA, <b>CHAYOTE, CHIANTZOLLI</b> &#151;variante o errata de <i>chianzolzol &lt;chiantzozolli,</i> de <i>ch&iacute;an</i> 'ch&iacute;a' y <i>tzotzolli</i> 'machacado', seg&uacute;n registro en el <i>CDA</i><b>&#45;</b>, <b>CHICOZAPOTE, CHICHA, CHILACAYOTE</b> , CHINAS,<sup><a href="#nota">6</a></sup> <b>CHINAMPA, CHIPAHUATA</b><b>IZTIC</b>, <i>chipahuacaiztic</i><sup><a href="#nota">7</a></sup> <i>&#151;s. v.</i> <b>ACUITCE&#45;HUAREACUA&#151;</b>, <b>CHIRIMOYA</b>, <i>chirimoyo</i> &#151;definiente de <b>CHIRIMOYA&#151;</b>, <b>CHISA,</b><sup><a href="#nota">8</a></sup><b> CHITATLI,</b><sup><a href="#nota">9</a></sup><b> CHOCOLATE, CHUPA&#45;FLORES</b> &#91;y&#93; <b>CHUPA&#45;MIEL</b> 'colibr&iacute;'<sup><a href="#nota">10</a></sup> &#151;estos dos vocablos integran un lema compuesto por los dos mencionados y el de <b>CHUPA&#45;ROMEROS</b>&#151;. Adem&aacute;s hay que tomar en cuenta once mexicanismos sin caracterizaci&oacute;n geogr&aacute;fica: <b>CHABACANA</b> &#151;errata por <i>chabacano</i><b>&#151;</b>, <b>CHAQUIRA</b>, <b>CHICLE</b>, <b>CHILES,</b> <i>chirimoya</i> &#151;definiente de <b>CHIRIMOYO&#151;</b>, <b>CHIRIMOYO</b>, <b>CHOCOLATERA</b> <b>&#91;O&#93;</b> <b>CHOCOLATERO</b> 'vasija', CHOCOLATERA 'vendedora de chocolate o mujer del vendedor del mismo', CHOCOLATERO 'vendedor o fabricante de chocolate', <i>chocolatero</i> 'el que consume mucho chocolate' (s. <i>v.</i> CHOCOLATERO).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El caudal de voces del <i>DCVA</i> 1786&#45;1793 y su relativa independencia de la RAE inspir&oacute;, con m&aacute;s de veinticinco a&ntilde;os de retraso, la publicaci&oacute;n de un n&uacute;mero significativo de diccionarios no acad&eacute;micos, cuya motivaci&oacute;n principal era "romper el monopolio efectivo de que disfrutaba la Academia en el terreno de la lexicograf&iacute;a del espa&ntilde;ol" (Seco, 1987: 130). Esta lexicograf&iacute;a no acad&eacute;mica se desarroll&oacute; sobre todo en Francia, dada la situaci&oacute;n sociohist&oacute;rico&#45;pol&iacute;tica que envolv&iacute;a a Espa&ntilde;a en la primera mitad del siglo XIX.<sup><a href="#nota">11</a></sup> Varios de los intelectuales espa&ntilde;oles emigrados, apoyados por los editores franceses &#151;quienes hab&iacute;an advertido las condiciones propicias para la venta de diccionarios al p&uacute;blico hispanoamericano, tras la ruptura de relaciones comerciales entre las nuevas naciones independientes de Hispanoam&eacute;rica y su antigua metr&oacute;poli&#151; se dedicaron a la redacci&oacute;n de diccionarios, algunos de los cuales fueron publicados en forma de compendios o revisiones del diccionario acad&eacute;mico, con la cita de &eacute;ste en sus t&iacute;tulos o en las advertencias, pr&oacute;logos e introducciones, para contrastar la abundancia de vocablos que conten&iacute;an sus obras, especialmente los que ata&ntilde;en a los particularismos de Hispanoam&eacute;rica y los del lenguaje cient&iacute;fico y t&eacute;cnico, sin olvidar mencionar la mejor calidad de sus definiciones y, de esta forma, lograr atraer a lectores acostumbrados a los diccionarios acad&eacute;micos. Otros, como N&uacute;&ntilde;ez de Taboada, Juan Pe&ntilde;alver, Pedro Labernia o Ram&oacute;n Joaqu&iacute;n Dom&iacute;nguez (Seco, 1987: 129&#45;151), seducidos por la producci&oacute;n de diversos tipos de diccionarios en lengua francesa, redactaron repertorios con nomenclaturas mucho m&aacute;s amplias que las de los diccionarios acad&eacute;micos de entonces, enriquecidas frecuentemente con voces t&eacute;cnicas y cient&iacute;ficas, muy en boga en ese tiempo, que propici&oacute; el surgimiento de los diccionarios enciclop&eacute;dicos, para el espa&ntilde;ol, antes de finalizar ese siglo. Lo com&uacute;n y repetitivo en los preliminares de estas obras fue contrastar la copiosidad de sus nomenclaturas con la pobreza de lemas del diccionario acad&eacute;mico debida a su exagerada moderaci&oacute;n en la aceptaci&oacute;n del l&eacute;xico "vivo y actual"<sup><a href="#nota">12</a></sup> y del perteneciente a las nuevas ciencias, artes y t&eacute;cnicas, as&iacute; como el de afirmar que el <i>DRAE</i> no responde por dichos motivos al progreso de la &eacute;poca. No obstante estas cr&iacute;ticas, "todos los diccionarios sin excepci&oacute;n se basan en el l&eacute;xico acad&eacute;mico, y son muy pocos los que lo declaran" (Seco, 1987: 150).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De estos diccionarios no acad&eacute;micos, a mi parecer, el mejor, es el <i>Nuevo diccionario de la lengua castellana que comprende la &uacute;ltima edici&oacute;n &iacute;ntegra, muy rectificada y mejorada, del publicado por la Academia Espa&ntilde;ola, y unas veinte y seis mil voces, acepciones, frases y locuciones, entre ellas muchas americanas</i> de Vicente Salv&aacute;, publicado en 1846, cuya segunda edici&oacute;n del siguiente a&ntilde;o,<sup><a href="#nota">13</a></sup> reproduce los art&iacute;culos del 8<i>DRAE</i>1837 o del 9<i>DRAE</i>1843, a los que anexa sus propias correcciones y adiciones. Estas &uacute;ltimas agrupan, seg&uacute;n la "Introducci&oacute;n del Adicionador" (2<i>NDLC</i>1847: VII&#45;XXXVII), los arca&iacute;smos necesarios para comprender a los cl&aacute;sicos; los neologismos cient&iacute;ficos y t&eacute;cnicos que se han generalizado en el uso no especializado y aquellos otros como <u>dictaminar, editorial y empastar de uso en Hispanoam&eacute;rica, y que "convendr&aacute; se generalizasen en castellano</u>" (2<i>NDLC</i>1847: XIV); "las voces que designan las producciones de las Indias orientales y occidentales &#91;...&#93; y los provincialismos de sus habitantes, <u>y ninguna raz&oacute;n hay para que nuestros hermanos de ultramar, los que son hijos de espa&ntilde;oles, y hablan y cultivan la lengua inmortalizada por tantos poetas e historiadores, no sean llamados a la comuni&oacute;n, dig&aacute;moslo as&iacute;, del habla castellana con la misma igualdad que los peninsulares</u>" <i>(Ib&iacute;d.;</i> los subrayados son m&iacute;os); unas pocas de las palabras groseras, entre ellas dos americanismos, <i>cajeta</i> y <i>coger,</i> "para precaver a los espa&ntilde;oles que pasen a ultramar, no sea que us&aacute;ndolas inadvertidamente, por no saber el valor que all&aacute; se les da, hagan ruborizar a alguna dama" (<i>&Iacute;dem</i>: XXXII); as&iacute; como aquellos vocablos que habiendo sido utilizados en las definiciones, no se hab&iacute;an incorporado a la nomenclatura de la obra. Las correcciones comprenden las ortogr&aacute;ficas, las gramaticales, las que perfeccionan las correspondencias latinas; las que sit&uacute;an la voces adecuadamente en cuanto al orden alfab&eacute;tico; las que precisan datos de las definiciones, eliminando de muchas de ellas los de car&aacute;cter ideol&oacute;gico (pol&iacute;tico o religioso) y los excesos en las explicaciones enciclop&eacute;dicas; el orden de las acepciones y la reincorporaci&oacute;n de unidades pluriverbales o refranes conforme al sistema estipulado por la propia RAE. Es conveniente advertir que Salv&aacute; se&ntilde;al&oacute; tipogr&aacute;ficamente todas sus rectificaciones y adiciones, y que adem&aacute;s tuvo en cuenta la trayectoria de todos los diccionarios acad&eacute;micos, as&iacute; como diversos diccionarios monoling&uuml;es (Covarrubias, Terreros, S&aacute;nchez de la Ballesta, N&uacute;&ntilde;ez de Taboada, Pe&ntilde;alver) y biling&uuml;es (Balbuena (latino&#45;espa&ntilde;ol), Campmany (franc&eacute;s&#45;espa&ntilde;ol), Seoane (ingl&eacute;s&#45;espa&ntilde;ol) (<i>&Iacute;dem</i>: XXVIII).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con respecto a la selecci&oacute;n de voces que empiezan con <i>ch</i>, el <i>2NDLC</i>1847 a&ntilde;ade a la transcripci&oacute;n del <i>9DRAE</i>1843 dos acepciones bajo <b>CHABACANO</b>, <b>NA</b>, con referencia a Nueva Espa&ntilde;a, dos bajo <b>CHANCACA</b>, con marca de "p. M&eacute;j.", una bajo <b>CHIA</b>, como "Planta mejicana", una bajo <b>CHINA</b>, tambi&eacute;n con marca "p. M&eacute;j. La criada mestiza" y una bajo <b>CHONTAL</b>, que tomo en cuenta a pesar de no referirse a la designaci&oacute;n de dos grupos ind&iacute;genas de M&eacute;xico. Inserta, adem&aacute;s, los siguientes art&iacute;culos: <b>CHALA</b>, con marca de mexicanismo; <b>CHALCHICHUITE</b> o <b>CHALCHICHUITES</b> (errata por <i>chalchihuite)</i> que ubica en Am&eacute;rica "setentrional"; <b>CHAPUL&Iacute;N</b>, marcado tambi&eacute;n como mexicanismo; <b>CHAYOTE</b>, como "Fruta de la Nueva Espa&ntilde;a"; <b>CHICLE</b>, con marca de mexicanismo, lo mismo que <b>CHILE</b>, a cuyo art&iacute;culo remite bajo <b>CHILI</b>; <b>CHILMOLE</b> o <b>CHILMULE</b>, como "Salsa usada en la Am&eacute;rica setentrional &#91;<i>sic</i>&#93;, que se hace de chile y tomate.", en cuya definici&oacute;n se advierte el uso de mexicanismos; <b>CHINBAMPA</b>, con referencia a "la laguna de M&eacute;jico" y su derivado <b>CHINAMPERO</b>, marcado "p. <i>M&eacute;j.";</i> <b>CHINCATE</b>,<sup><a href="#nota">14</a></sup><b> CHINGUIRITO</b> , marcado tambi&eacute;n "p. <i>M&eacute;j.",</i> al igual que <b>CHIQUIHUITE</b>. Reprodujo asimismo los art&iacute;culos que ofrec&iacute;a el 9<i>DRAE</i>1843, algunos sin modificaciones, como <b>CHICALOTE</b>, art&iacute;culo que hab&iacute;a introducido en 5<i>DRAE</i>1817, y que se modific&oacute; en <i>7DRAE</i>1832, donde se inicia la definici&oacute;n con "Planta ind&iacute;gena de Nueva Espa&ntilde;a"; <b>CHILACAYOTE</b>, &uacute;nicamente con remisi&oacute;n al art&iacute;culo de <b>CIDRACAYOTE</b>, <b>CHIRIMOYO</b>, registrado desde 6<i>DRAE</i>1822, como "&Aacute;rbol de Am&eacute;rica", <b>CHOCOLATERA</b> y <b>CHOCOLATERO</b>; y los dem&aacute;s con enmiendas, como <b>CHICOZAPOTE</b>, al que agrega observaciones importantes para corregir la ubicaci&oacute;n del referente de Am&eacute;rica meridional a Am&eacute;rica "setentrional" y marcarlo como mexicanismo, <b>CHIRIMOYA</b>, con precisiones en la definici&oacute;n y <b>CHOCOLATE</b>, donde a&ntilde;ade una nueva acepci&oacute;n. Considera tambi&eacute;n varios vocablos, pero sin tomar en cuenta la significaci&oacute;n usada en M&eacute;xico, v. gr. <b>CHAQUIRA</b> y <b>&#8224;CHICHE</b>, o reiterando errores del <i>DRAE</i><i>,</i> como ocurre en "<b>CHA</b> s. m. En la Nueva Espa&ntilde;a t&eacute;", sin advertir que Terreros se hab&iacute;a acercado m&aacute;s a considerarlo filipinismo: "<b>CHA</b>, o seg&uacute;n otros <b>CH&Aacute;A</b>, especie de t&eacute; usado en el Jap&oacute;n: su hoja tira a amarilla; y tomada como el t&eacute;, purifica la sangre, y causa otros efectos maravillosos: algunos le llaman sin raz&oacute;n, <i>flor del t&eacute;"</i> (<i>DCVA</i>1786&#45;93).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tambi&eacute;n se han aprovechado del acad&eacute;mico varios diccionarios de los publicados en el siglo XX, especialmente los anteriores al &uacute;ltimo tercio de dicho siglo. Los repertorios no acad&eacute;micos, como ha sostenido repetidas veces Lara (1979: 8&#45;9, y nota 2; 1990: 158 y 160 y 2004: 99 y nota 6), constituyen "refundiciones del <i>DRAE,</i> unas veces complementadas con &eacute;xito y otras m&aacute;s bien simplificadas, de acuerdo con los objetivos de venta de las editoriales" (1990: 158), y da algunos ejemplos considerando el <i>Diccionario de uso del espa&ntilde;ol</i> (<i>DUE</i>1970) y el <i>Diccionario general ilustrado de la lengua espa&ntilde;ola</i> (<i>VOX</i>1973), y as&iacute; asienta: "Los diccionarios generales &#91;del espa&ntilde;ol&#93; se encuentran en una situaci&oacute;n m&aacute;s mala que la de los de regionalismos, pues su dependencia del <i>DRAE</i> no les permite encarar el problema de la falta de datos de una manera adecuada a sus finalidades" (1990: 160).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mar&iacute;a Moliner en la presentaci&oacute;n de su <i>DUE</i>1970 &#151;cuya nomenclatura conform&oacute; a partir de la correspondiente a 17<i>DRAE</i>1947 y 18<i>DRAE</i>1956&#151; alude a dicha pr&aacute;ctica y reconoce que hab&iacute;a pensado</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">tomar las definiciones para este "diccionario de uso" del <i>Diccionario de la lengua espa&ntilde;ola,</i> diccionario oficial de la Real Academia Espa&ntilde;ola, como han hecho hasta ahora absolutamente todos los diccionarios espa&ntilde;oles (incluso las enciclopedias, hasta las m&aacute;s extensas, que, en su parte definitoria, copian esas definiciones al pie de la letra), haciendo solamente algunos retoques enderezados especialmente a uniformar y modernizar el estilo, tan distinto de unos art&iacute;culos a otros, como es natural en una obra que lo es de una corporaci&oacute;n que perdura a trav&eacute;s de las &eacute;pocas y no de un individuo (<i>DUE</i>1970: XIII&#45;XIV).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde luego, Mar&iacute;a Moliner no copi&oacute; <i>todas</i> las definiciones acad&eacute;micas, sino que adapt&oacute;, corrigi&oacute; o modific&oacute; muchas, d&aacute;ndoles nueva forma, pero s&iacute; se bas&oacute; en la nomenclatura (aunque presentando sus lemas con diferentes tama&ntilde;os tipogr&aacute;ficos para hacer visibles las diferencias de uso en cuanto a su frecuencia) y en las marcaciones geogr&aacute;ficas, de niveles de uso o de registros de habla, que ofrec&iacute;a el <i>DRAE.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El aprovechamiento del material acad&eacute;mico, sin importar la edici&oacute;n de que se trate, ha dado lugar a ciertos equ&iacute;vocos en los diccionarios que lo utilizan. Seco ilustr&oacute; uno de estos "enredos", como los denomin&oacute;, con el ejemplo de la quinta acepci&oacute;n de <b>gala,</b> antiguo mexicanismo: "As&iacute;, Mar&iacute;a Moliner, interpretando mal las abreviaturas acad&eacute;micas 'Ant. y M&eacute;j.' (=Antillas y M&eacute;jico) explica: 'anticuado y usado a&uacute;n en M&eacute;jico'; y por otro lado la misma abreviatura <i>Ant</i>., reproducida con errata en el <i>Diccionario manual,</i> se ha convertido en <i>And</i>. (=Andaluc&iacute;a) y as&iacute; se lee en la &uacute;ltima edici&oacute;n del Diccionario Vox que nuestro t&eacute;rmino es de <i>'Andaluc&iacute;a, Cuba</i> y <i>M&eacute;jico'"</i> (Seco, 1988: 94).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo mismo ha ocurrido a partir de errores no muy notorios de alguna de las ediciones del <i>DRAE.</i> As&iacute;, por ejemplo, con base en el equ&iacute;voco en la remisi&oacute;n del mexicanismo <b>garrote</b> al primer art&iacute;culo u hom&oacute;grafo de <b>galga,</b> en lugar de al cuarto: <b>"garrote.</b> m. Galga. 1<sup>er</sup> art&#91;&iacute;culo&#93;" (17<i>DRAE</i>1947), Mar&iacute;a Moliner lo evidenci&oacute; al desarrollar, en el <i>DUE</i>1970, la definici&oacute;n con una interpretaci&oacute;n significativa inexistente en M&eacute;xico: <b>"garrote</b> &#91;...&#93; 10. (M&eacute;jico) "Galga". "Piedra que se desprende y se precipita por una pendiente". Si nuestra autora hubiera rectificado, o consultado alg&uacute;n diccionario de mexicanismos, como el <i>VMEX</i>1899 o el <i>Diccionario de mejicanismos</i> de Santamar&iacute;a (<i>DMEJ</i>1959), posiblemente tendr&iacute;amos cualquiera de estas dos opciones, que ser&iacute;an las adecuadas a la realidad del uso de la lengua, al menos de aquel momento: <b>garrote</b> &#91;...&#93; (M&eacute;jico) "Galga". "Percha sin labrar que se usa para impedir que se mueva alguna rueda de un carruaje cuando va cuesta abajo"; o bien: <b>garrote</b> &#91;...&#93; (M&eacute;jico) "Freno". "Aparato o artificio especial que sirve en las m&aacute;quinas para moderar o detener el movimiento".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El diccionario acad&eacute;mico ha sido tambi&eacute;n determinante en el surgimiento de los diccionarios de particularismos, especialmente el de los diccionarios de regionalismos y, durante los siglos XIX y XX, ha sido adem&aacute;s el punto de referencia contrastivo para que &eacute;stos seleccionen sus voces,<sup><a href="#nota">15</a></sup> lo mismo que para el resto de repertorios de particularismos, ya de voces populares, juveniles o tabuizadas, ya de neologismos, arca&iacute;smos o cal&oacute;. Asimismo, ha sido modelo para la mayor&iacute;a de diccionarios, sin distinci&oacute;n de tipos, respecto de los sistemas de marcaci&oacute;n &#151;etimol&oacute;gica, gramatical, geogr&aacute;fica, de niveles de lengua o de registros de habla&#151;, en el orden de acepciones, e incluso en la escasez o falta de ejemplos.<sup><a href="#nota">16</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con respecto a los diccionarios de regionalismos de Hispanoam&eacute;rica, se puede decir que forman parte de una tradici&oacute;n iniciada en el siglo XIX en la que s&oacute;lo se trataba</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">el vocabulario de nuestra marginalidad: aquel que, por provenir de las lenguas abor&iacute;genes de Am&eacute;rica y por circunscribirse a las regiones limitadas en donde esas lenguas viv&iacute;an, s&oacute;lo nosotros usamos y s&oacute;lo nosotros ser&iacute;amos capaces de comprender; o aquel que, llegado con los primeros colonizadores y arraigado en una Am&eacute;rica aislada y aldeana, resultaba pintoresco arca&iacute;smo para la idea de la lengua que evolucionaba, con su propio paso, en la metr&oacute;poli; o incluso aquel que, descuidado por la lengua literaria, desarrollaba "vicios" perseguidos por la prescripci&oacute;n acad&eacute;mica, aunque se reconociera que formaba parte de las costumbres y las lealtades de esas remotas regiones de la Am&eacute;rica hispana. La larga bibliograf&iacute;a existente de la lexicograf&iacute;a del espa&ntilde;ol en Am&eacute;rica, tanto en M&eacute;xico como en la Argentina, en Honduras como en el Paraguay es un testimonio entra&ntilde;able y doloroso de la <i>conciencia del desv&iacute;o</i> con que sus autores tratan las variedades del espa&ntilde;ol en Am&eacute;rica en relaci&oacute;n con la lengua de la antigua metr&oacute;poli (Lara, 1990: 7&#45;8).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esto conllev&oacute;, como dice Lara, a que se atribuyera a Espa&ntilde;a la onerosa responsabilidad de redactar diccionarios generales de la lengua espa&ntilde;ola "basados en la esencial centralidad de nuestra lengua en la Pen&iacute;nsula" <i>(Ib&iacute;d.</i>), y de decidir lo que, por una parte, constituir&iacute;a la lengua com&uacute;n y, por otra, la regional, cuyos efectos tenemos a la vista:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">el <i>Diccionario</i> de la Academia ha sido incapaz de registrar la verdadera riqueza l&eacute;xica de la lengua y est&aacute; condenado, por eso mismo, a padecer todos los ataques habidos y por haber, por no haber logrado cumplir con las exigencias, en especial con las hispanoamericanas, que no perdonan la falta de voces queridas en cada regi&oacute;n hisp&aacute;nica (como <i>estufa, chino</i> 'rizado' o <i>morralla</i> en M&eacute;xico), ni un solo error o una falsa lectura (como la de <i>cacahuete</i> en vez de <i>cacahuate),</i> ni una falsa etimolog&iacute;a o una falsa asignaci&oacute;n de uso regional (como sucede con <i>chapopote,</i> s&oacute;lo reconocido como <i>chapapote</i> y atribuido a las Antillas) <i>(Ib&iacute;d.:</i> 8&#45;9).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por lo tanto, esta dependencia de la lexicograf&iacute;a espa&ntilde;ola e hispanoamericana del diccionario acad&eacute;mico se apoya principalmente, en la vigencia de una concepci&oacute;n social de la lengua en la que el llamado "espa&ntilde;ol general" contin&uacute;a siendo determinado en Espa&ntilde;a por medio de esta obra, mientras que los pa&iacute;ses hispanoamericanos permanecen en la periferia de la lengua con sus diccionarios de regionalismos, de lo que no incluye el <i>DRAE</i> (Lara, 1979: 8&#45;10; 1990: 7&#45;9 y 233&#45;237; 1996: 346&#45;353). De esta forma, atribuyen <i>autoridad</i> a este repertorio lexicogr&aacute;fico, acept&aacute;ndolo como prescriptivo, lo mismo que a su gram&aacute;tica y a su ortograf&iacute;a, y sintiendo que sus realizaciones ling&uuml;&iacute;sticas constituyen un desv&iacute;o del "espa&ntilde;ol correcto".</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Creo que estas aseveraciones merecen una revisi&oacute;n cuidadosa,<sup><a href="#nota">17</a></sup> aunque coincido con Lara en el se&ntilde;alamiento de que el "espa&ntilde;ol general" contin&uacute;a siendo determinado por Espa&ntilde;a mediante el diccionario acad&eacute;mico. La manifestaci&oacute;n m&aacute;s notoria de esto es justamente la falta de una marca diat&oacute;pica que se&ntilde;ale los "regionalismos l&eacute;xicos de Espa&ntilde;a" (Moreno, 1996: 308&#45;310 y 2003: 501&#45;503), equivalente a "peninsularismo" (Haensch y Werner, 1978: 3), (&Aacute;vila, 1992a: 690), "espa&ntilde;olismo" (Lope Blanch, 1995),<sup><a href="#nota">18</a></sup> (&Aacute;vila, 1998: 398, nota 9),<sup><a href="#nota">19</a></sup> "castellanismo" (&Aacute;vila, 1992b) o "iberismo" (Montes, 1995: 153)<sup><a href="#nota">20</a></sup> en el cuerpo de su obra, desde los primeros diccionarios hasta 20<i>DRAE</i>1984. Seg&uacute;n Seco (1988: 95), ya Toro y Gisbert alud&iacute;a a esta necesidad en 1912 y lo mismo hizo D&aacute;maso Alonso en la d&eacute;cada de 1970.<sup><a href="#nota">21</a></sup> La exigencia de una marca para los dialectalismos de Espa&ntilde;a determin&oacute; la inclusi&oacute;n de la abreviatura "Esp." en 21<i>DRAE</i>1992, en &uacute;nicamente doce vocablos, estudiados por Moreno de Alba (2003: 504&#45;506), es decir, su registro fue excesivamente reducido al igual que en la edici&oacute;n m&aacute;s reciente, con un total de cincuentaid&oacute;s acepciones. Este mismo proceder se ha manifestado en el resto de los llamados diccionarios generales de lengua espa&ntilde;ola, al menos antes del &uacute;ltimo tercio del siglo XX; y as&iacute;, la falta de marca geogr&aacute;fica iguala los espa&ntilde;olismos y el l&eacute;xico de uso general en todo el mundo hispanohablante, lo que prueba que no tenemos todav&iacute;a un verdadero diccionario general del espa&ntilde;ol.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el &uacute;ltimo tercio de siglo XX, hacia 1970 surgi&oacute; el proyecto de elaborar un diccionario integral de Espa&ntilde;a, el <i>DEA</i>1999 (cuyo t&iacute;tulo, <i>Diccionario del espa&ntilde;ol actual</i> no informa de tratar &uacute;nicamente el espa&ntilde;ol de Espa&ntilde;a). Consciente, su director, Manuel Seco, de la falta de una obra lexicogr&aacute;fica realizada con una metodolog&iacute;a seria, tanto para seleccionar su inventario l&eacute;xico como para redactar sus significados tomando en cuenta sus funcionamientos sint&aacute;cticos, integr&oacute; un <i>corpus</i> documental con casi el cien por ciento de textos escritos de la lengua espa&ntilde;ola usada en Espa&ntilde;a correspondientes a la segunda mitad de dicho siglo, del que tom&oacute; las citas que ejemplifican el uso de los vocablos. De hecho, para el <i>DEA</i>1999, no se toma en cuenta el <i>DRAE</i> ni ning&uacute;n otro diccionario, y s&oacute;lo reconocen la formaci&oacute;n de una base de datos como ense&ntilde;anza de los primeros acad&eacute;micos:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para redactar un diccionario no es suficiente la existencia de una tradici&oacute;n lexicogr&aacute;fica, por muy ilustre que esta sea; ni la aportaci&oacute;n de iniciativas individuales, aunque a menudo sean inteligentes; ni, sobre todo, la mera imitaci&oacute;n aparencial y externa &#151;tan frecuente hoy&#151; de modelos extranjeros. Para redactar un diccionario es indispensable una base documental. Algo que ya nos hab&iacute;an ense&ntilde;ado &#151;en vano, al parecer&#151; los acad&eacute;micos que en el siglo XVIII compusieron el <i>Diccionario de autoridades</i> (<i>DEA</i>1999: XI).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta base se form&oacute; a partir de publicaciones literarias (narrativa y teatro), publicaciones de car&aacute;cter did&aacute;ctico y pr&aacute;ctico, de divulgaci&oacute;n, y en menos escala las denominadas utilitarias, "como gu&iacute;as, cat&aacute;logos, folletos y prospectos" por un lado, y de publicaciones peri&oacute;dicas, como peri&oacute;dicos nacionales, revistas de informaci&oacute;n general y, en menor proporci&oacute;n, peri&oacute;dicos regionales y unas cuantas publicaciones especializadas (<i>DEA</i>1999: XIV). De este <i>corpus</i> se obtuvieron los setenta y cinco mil lemas del <i>DEA</i>1999, que no fueron complementados con voces que s&oacute;lo aparecieron en otros repertorios como usadas durante la segunda mitad del siglo pasado. En esta obra se detallan sus caracter&iacute;sticas y las orientaciones necesarias para sus lectores. Resalto aqu&iacute; &uacute;nicamente que sus redactores no tuvieron oportunidad de utilizar los recursos inform&aacute;ticos que hubiera apresurado la realizaci&oacute;n de este diccionario, pero no por ello se menoscab&oacute; el rigor metodol&oacute;gico aplicado.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De manera similar, en M&eacute;xico se inici&oacute; el proyecto de publicar el <i>Diccionario del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico</i> en 1973, bajo la direcci&oacute;n de Luis Fernando Lara. Se propuso como una obra que respondiera a las necesidades de los mexicanos de tener "un diccionario propio, que correspondiera a su historia y a su cultura", ya que los diccionarios de la RAE "no correspond&iacute;an ni al estado actual de la lengua, ni mucho menos a la manera en que hab&iacute;a evolucionado en cada regi&oacute;n hispanohablante, arraig&aacute;ndose en sus propias experiencias hist&oacute;ricas" (<i>DEM</i>2010: 15). Este prop&oacute;sito determin&oacute; integrar un <i>corpus</i> de 996 textos escritos y hablados que avalara el uso del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico y que sirviera de base para analizar cada vocablo y sus significados, que se denomin&oacute; <i>Corpus del espa&ntilde;ol mexicano contempor&aacute;neo, 1921&#45;1974 (CEMC),</i> y que se produjo gracias a la aplicaci&oacute;n de la computaci&oacute;n electr&oacute;nica, que permiti&oacute; obtener los datos y medidas estad&iacute;sticas requeridos y agrupar las concordancias lo que facilit&oacute; dicho an&aacute;lisis. El vocabulario fundamental del <i>CEMC,</i> junto con el vocabulario tem&aacute;tico de los libros de texto vigentes en la d&eacute;cada de los setenta dio origen al <i>DFEM</i>1982 con dos mil quinientos vocablos que ofrecen, adem&aacute;s de las definiciones, ejemplos de su uso. Una ampliaci&oacute;n del mismo, de acuerdo con los datos cuantitativos de los vocablos, hasta llegar a siete mil fue el <i>DBEM</i>1986; otra prolongaci&oacute;n similar, formada por todos los vocablos que tuvieran una frecuencia m&iacute;nima de diez, dio origen al <i>DEUM</i>1996 y con un frecuencia m&iacute;nima de ocho, a la segunda edici&oacute;n de esta versi&oacute;n, corregida y aumentada. El <i>DEM</i>2010 incluye el resto de vocablos de dicho <i>corpus,</i> salvo las palabras de frecuencia muy baja y ninguna dispersi&oacute;n, y al igual que en los anteriores, se asegura</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">que todo el vocabulario contenido en ellos se usa o se ha usado en el espa&ntilde;ol mexicano del siglo XX y principios del XXI. Tambi&eacute;n, que no incluye todo el vocabulario del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico, pero que los faltantes que encuentre cada uno de sus lectores no obedecen a ninguna exclusi&oacute;n normativa o prescriptiva, como nos ten&iacute;a acostumbrados la tradici&oacute;n lexicogr&aacute;fica espa&ntilde;ola &#91;...&#93;. Es decir, la ausencia de un vocablo en el diccionario no quiere decir, ni que "no exista", ni que "no lo aceptemos" (<i>DEM</i>2010: 27).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El tercer diccionario integral publicado hasta este momento es el <i>DIEA</i>2008<sup><a href="#nota">22</a></sup> tuvo en cuenta textos escritos en un 90% y orales el resto, seleccionados de acuerdo con diversos g&eacute;neros: "ficci&oacute;n; econom&iacute;a, finanzas y comercio; ciencias sociales y pol&iacute;tica; creencias y religi&oacute;n; ciencias humanas y artes; ciencias exactas y naturales; tecnolog&iacute;as y oficios; salud" <i>(&Iacute;dem,</i> "Presentaci&oacute;n": 11) de textos publicados a partir de 1981 salvo los literarios y religiosos, con la finalidad de identificar el espa&ntilde;ol est&aacute;ndar argentino, y proveer el vocabulario descrito en la obra y sus significados, sus funciones morfol&oacute;gicas, sint&aacute;cticas y pragm&aacute;ticas. Lo que me llam&oacute; la atenci&oacute;n de esta obra es que toma en cuenta</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">un conjunto limitado de voces propias de Espa&ntilde;a, M&eacute;xico y Colombia, pa&iacute;ses hispanohablantes con una importante presencia en los bienes culturales que nuestra sociedad consume, ya sea en prensa, en literatura, en traducciones, en obras cinematogr&aacute;ficas, en canciones, etc&eacute;tera. De estas variedades, el <i>DIEA</i> presenta &uacute;nicamente voces geo sin&oacute;nimas en algunas de sus acepciones, correspondientes a campos sem&aacute;nticos que muestran diferencias geogr&aacute;ficas importantes, como por ejemplo, las prendas de vestir, los artefactos de la vida cotidiana y los alimentos en general. &#91;...&#93; por ejemplo, <i>alberca,</i> que es la voz mexicana para <i>pileta</i> (de nataci&oacute;n), <i>jersey</i> que es la voz espa&ntilde;ola para <i>pul&oacute;ver</i> y <i>carro</i> que es la palabra colombiana y de otros pa&iacute;ses para <i>auto (&Iacute;dem,</i> "Presentaci&oacute;n": 10).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No obstante las diferencias metodol&oacute;gicas aplicadas para la selecci&oacute;n de los tipos de g&eacute;neros y de la proporci&oacute;n entre los de lengua escrita y hablada, en la temporalidad sincr&oacute;nica de los mismos para integrar sus bases de datos, as&iacute; como en la presentaci&oacute;n de los art&iacute;culos, especialmente en la informaci&oacute;n categorial, en las anotaciones metaling&uuml;&iacute;sticas, en la marcaci&oacute;n pragm&aacute;tica y en la utilizaci&oacute;n de citas textuales o ejemplos recreados, etc&eacute;tera, no se ve afectada la posibilidad de comparar usos entre espa&ntilde;oles, argentinos y mexicanos, y de ir identificando coincidencias y diferencias entre una de estas variedades de la lengua espa&ntilde;ola.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>EL ESPA&Ntilde;OL HISPANOAMERICANO Y LA UNIDAD DE LA LENGUA</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La &eacute;poca de la colonia marca la expansi&oacute;n del espa&ntilde;ol peninsular en Hispanoam&eacute;rica para llegar a constituir una sola lengua m&aacute;s all&aacute; de las fronteras de Espa&ntilde;a, habi&eacute;ndose hecho realidad los famosos t&oacute;picos renacentistas de que "la lengua es compa&ntilde;era del imperio" o acompa&ntilde;ante de "las victoriosas banderas espa&ntilde;olas";<sup><a href="#nota">23</a></sup> lo que "supuso unidad, pero r&iacute;gida, basada en los dictados de la metr&oacute;poli peninsular que propon&iacute;a una sola religi&oacute;n, una sola pol&iacute;tica y un solo modo de hablar" (&Aacute;vila, 1992a: 678). La lengua espa&ntilde;ola fue de imposici&oacute;n en Hispanoam&eacute;rica y no de encuentro, a pesar de que muchos misioneros, en su inter&eacute;s por lograr la catequizaci&oacute;n de los indios no impusieron su lengua, sino que aprendieron lenguas ind&iacute;genas y las defendieron. La asimilaci&oacute;n del espa&ntilde;ol en este continente no signific&oacute; que no se reconociera la diversidad geogr&aacute;fica del espa&ntilde;ol de ambas orillas del Atl&aacute;ntico, y as&iacute; lo hace Aldrete (1606), quien adem&aacute;s jerarquiza esas variedades: la mejor, la peninsular toledana; menos valiosas, las variedades del resto de Espa&ntilde;a, y mucho menos valiosas las modalidades fuera de Espa&ntilde;a:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Creci&oacute; con esto la lengua latina en las provincias, si bien no tan pura y elegante como en Roma, donde ella era natural, y aquel cielo la ayudaba para que se diese mejor a los que en aquel suelo habitaban. Y as&iacute; dice Macrobio, que hab&iacute;a puesto diligencia y cuidado en el lenguaje, y lo hab&iacute;a en parte conseguido, pero tuviesen a bien, si en algunas cosas, como nacido fuera del cielo de Roma, la vena de la lengua latina no le favorec&iacute;a, y si en sus palabras se echase menos la natural elegancia del hablar romano &#91;...&#93;. <i>Lo mismo sucede hoy en el romance, que sin duda se da mejor a los de Toledo, que a los de otras partes, y mucho menos fuera de Espa&ntilde;a</i> (Aldrete, 1606: 56; cursivas m&iacute;as).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Guitarte (1989) resume esta diversidad del espa&ntilde;ol hispanoamericano durante la Colonia, en tres puntos: <i>1)</i> es la variedad m&aacute;s perif&eacute;rica del espa&ntilde;ol, <i>2)</i> se identifica con sus propios regionalismos, <i>3)</i> y es la de menor valor, o la menos valiosa, de las variedades de la lengua espa&ntilde;ola; los que prueban, con numerosos testimonios, la idea protot&iacute;pica sobre el espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica, la cual, con ciertas modificaciones, creo que perdura hasta el momento actual en un n&uacute;mero significativo de mexicanos<sup><a href="#nota">24</a></sup> y en muchos espa&ntilde;oles.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Varios hispanoamericanos han aceptado cierta subordinaci&oacute;n con respecto al espa&ntilde;ol peninsular, que no se limita a la &eacute;poca colonial de los siglos XVI, XVII y XVIII. En el periodo de la Independencia &#151;desde el primer tercio del XIX&#151; y en distintos momentos del XX tambi&eacute;n hallamos ejemplos de ella. As&iacute;, los hispanoamericanos han percibido sus particularismos frecuentemente como regionalismos no dignos de la lengua literaria o, en todo caso, s&oacute;lo valiosos para caracterizar a determinados personajes en sus obras narrativas. No solo Bello utiliza <i>patata</i> en lugar de <i>papa</i> en su <i>Silva a la agricultura de la zona t&oacute;rrida,</i> sino que despu&eacute;s de siglo y medio, Alfonso Reyes (1989: 47) manifiesta una actitud semejante en el &aacute;mbito de la lengua culta escrita: "La pluma en la mano me obliga a un lenguaje en cierto modo internacional. Pero, en mi primera reacci&oacute;n verbal ante los fen&oacute;menos de la vida, yo 'siento que siento' en una lengua levemente distinta de la peninsular".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero, volvamos atr&aacute;s, a la &eacute;poca de consumaci&oacute;n de las independencias, cuando los pa&iacute;ses hispanoamericanos coincidieron en que la lengua espa&ntilde;ola era el &uacute;nico legado valioso que les hab&iacute;a quedado de su antiguo vasallaje a la corona espa&ntilde;ola. Y ante ella hubo dos actitudes, la de mantener "la lengua espa&ntilde;ola" entendida como fidelidad al habla peninsular (Bello) y la entendida como la que satisfar&iacute;a las necesidades americanas (Sarmiento, Echeverr&iacute;a y Alberdi).<sup><a href="#nota">25</a></sup> De hecho, los segundos muestran una visi&oacute;n m&aacute;s moderna de la lengua espa&ntilde;ola; no tratan de cambiarla por otra lengua, y menos de crear una nueva para Am&eacute;rica, pero tampoco justifican las incorrecciones ling&uuml;&iacute;sticas o "barbarismos" de los hispanoamericanos. Pretenden, en cambio, legitimar la forma que hab&iacute;a adquirido el espa&ntilde;ol en su historia americana; contemplan la lengua, por lo tanto, como algo perfectible de acuerdo con las necesidades de sus usuarios, de su emancipaci&oacute;n<sup><a href="#nota">26</a></sup> y en nombre del progreso y la libertad, y por esto mismo se oponen a cualquier instrumento o instituci&oacute;n que se proponga fijarla o mantenerla inalterable. De esta forma, Vicente Fidel L&oacute;pez (1842: 24) reafirma que: "En todo idioma hay una parte accidental y otra estable; la primera pertenece a los progresos del pensamiento humano: la segunda a la naturaleza, y se revela m&aacute;s y m&aacute;s a medida que se alcanza esos progresos. La gram&aacute;tica ha querido hacer entender, que es a ella y no al progreso a quien pertenece el poder de revelar y mejorar la naturaleza de un idioma. &iexcl;Mentira!".</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El mexicano Melchor Ocampo se halla entre las personalidades que tuvieron una visi&oacute;n m&aacute;s moderna de la lengua espa&ntilde;ola en siglo XIX. Entre sus art&iacute;culos tenemos "Idiotismos hispano&#45;mexicanos o m&aacute;s bien primeros apuntes de un suplemento al <i>Diccionario de la Academia Espa&ntilde;ola,</i> por las palabras que se usan en la Rep&uacute;blica de M&eacute;xico como parte del dialecto castellano que en ella se habla", escrito entre 18401844, en el que consigna varios mexicanismos de uso diferencial, patrimoniales e indo mexicanismos, reunidos a partir de pl&aacute;ticas con Vicente Salv&aacute; en Par&iacute;s, en 1840. Seg&uacute;n dos cartas que Ocampo envi&oacute; a Ignacio Alas, sabemos que Salv&aacute; le propuso a Ocampo que se encargara del l&eacute;xico correspondiente a M&eacute;xico, que no se hab&iacute;an incluido en 8<i>DRAE</i>1837, as&iacute; como aquellos que merec&iacute;an alguna correcci&oacute;n en la definici&oacute;n. Ocampo seleccion&oacute; novecientos setenta y un lemas con sus respectivas acepciones, m&aacute;s dieciocho no definidos y trece variantes ortogr&aacute;ficas. A &eacute;stas habr&iacute;a que a&ntilde;adir otros ochenta y nueve vocablos que se hallan en una lista con la representaci&oacute;n de lemas, pero sin marcas ni definici&oacute;n al final de su glosario, en orden alfab&eacute;tico desde la <i>A</i> <i>(Ancas)</i> hasta la <i>E</i> <i>(Euf&oacute;nico).</i><sup><a href="#nota">27</a></sup> A pesar de su importancia, conviene destacar en este mismo art&iacute;culo que Ocampo presenta los fundamentos te&oacute;ricos que le permiten referirse al espa&ntilde;ol mexicano como una variedad significativa y as&iacute; justificar ciertas modificaciones ortogr&aacute;ficas que lleva a cabo; todo esto a partir de haber planteado las preguntas: &iquest;qu&eacute; es la lengua?, &iquest;qu&eacute; es dialecto?, &iquest;qu&eacute; es escritura alfab&eacute;tica? y &iquest;cu&aacute;l es el mejor medio de simplificar &eacute;sta? Sus respuestas remiten a las precisiones que se basan en las que hicieron enciclopedistas y fil&oacute;sofos franceses, como Dumarsais, Beauz&eacute;e, Gail y Volney, con respecto al estudio de la gram&aacute;tica y de diversas lenguas durante el siglo XVIII. Esto motiv&oacute; que aseverara que el espa&ntilde;ol mexicano es un dialecto de la lengua espa&ntilde;ola, es decir, "lo que en estilo bot&aacute;nico se llama una <i>variedad"</i> (Ocampo, 1844: 82) y detalla:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">la diversa pronunciaci&oacute;n que la Rep&uacute;blica de M&eacute;xico da a las s&iacute;labas castellanas za, ce, ci, zo, zu, lla, lle, lli, llo, llu, y el empleo de la combinaci&oacute;n tl, peculiar a nosotros, las muchas palabras que usamos como isos&oacute;nimas de otras castellanas, uno u otro idiotismo, los muchos nombres que el castellano no tiene y de que no podemos pasarnos, y nuestra distinta entonaci&oacute;n orto&eacute;pica, son consideraciones bastantes para sostener que <i>en M&eacute;xico se habla una cosa distinta de la lengua castellana.</i> Y que <i>esta cosa sea un dialecto y que merezca respetarse, acatarse y atenderse, proviene de que no es el producto de la ignorancia, o el extrav&iacute;o de uno u otro original, sino el uso general de ocho millones de habitantes que en sus tribunas, en sus foros, en sus p&uacute;lpitos, en parte de sus teatros, en sus reuniones m&aacute;s escogidas, y por sus sabios, sus diplom&aacute;ticos, sus magistrados, sus oradores y sus poetas quieren hablar as&iacute;, y as&iacute; hablan</i> (<i>&Iacute;dem,</i> pp. 86&#45;87, las cursivas son m&iacute;as).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, la Independencia no implic&oacute; la hermandad de los distintos pa&iacute;ses americanos, como hab&iacute;a sido el sue&ntilde;o de Bol&iacute;var y otros insurgentes; adem&aacute;s de separarse de la metr&oacute;poli, las nuevas naciones se aislaron entre s&iacute;, cada una metida en sus problemas, especialmente el de la b&uacute;squeda de su propia identidad para poder definirse verdaderamente como naci&oacute;n. Este panorama condicion&oacute;, entre otras cosas, el de la literatura regionalista y costumbrista en cada pa&iacute;s y el uso de formas populares o vulgares que preocupaba a Cuervo y lo hizo pensar en una posible fragmentaci&oacute;n de la lengua espa&ntilde;ola en Hispanoam&eacute;rica<sup><a href="#nota">28</a></sup> y, para evitarla, se puede decir que replantea el problema de la unidad de la lengua de manera original. No se trataba de subordinar el espa&ntilde;ol americano, o quiz&aacute; mejor, la lengua espa&ntilde;ola de cada pa&iacute;s hispanoamericano, a la modalidad madrile&ntilde;a, ni permitir el libre devenir de las modalidades americanas. Cuervo defendi&oacute; la unidad de la lengua pero asent&oacute; su modelo ling&uuml;&iacute;stico en tres apoyos jerarquizados: en primer lugar, el del prestigio social de las personas cultas, luego, la autoridad de los buenos escritores y, al final, y por razones hist&oacute;rico eruditas, la consideraci&oacute;n del uso de Castilla como cuna de la lengua. Para &eacute;l, la unidad de la lengua se funda prioritariamente en el nivel de la lengua culta, como una instancia supranacional. Por esto, creo que Cuervo ha sido, hasta nuestros d&iacute;as, el <i>&uacute;nico hispanoamericano</i> en atreverse a elaborar un diccionario de la lengua espa&ntilde;ola &#151;aunque de un tipo particular: el de construcci&oacute;n y r&eacute;gimen&#151;, que no pudo concluir.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin embargo, no se comprendi&oacute; este nuevo planteamiento en nuestro continente y, curiosamente, varios contempor&aacute;neos hispanoamericanos de Cuervo ilustraron un retroceso al recoger sus particularismos y denominarlos "provincialismos", es decir, particularismos sentidos como rasgos peculiares de las "provincias del antiguo imperio espa&ntilde;ol" y no como rasgos de la lengua de naciones independientes.<sup><a href="#nota">29</a></sup> En el extremo contrario encontraremos sorpresivamente y despu&eacute;s de la famosa declaraci&oacute;n de Leopoldo Alas "Clar&iacute;n" relativa a que "los espa&ntilde;oles somos los due&ntilde;os del idioma", al menos, a un espa&ntilde;ol, Unamuno, quien sostiene que los hispanoamericanos son tambi&eacute;n due&ntilde;os de la lengua espa&ntilde;ola y, por consiguiente, pueden imprimirle su propia personalidad.<sup><a href="#nota">30</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Guitarte (1989) ha caracterizado el siglo XX como el de la participaci&oacute;n directa en la vida de la lengua com&uacute;n de los hispanohablantes. Por su parte, &Aacute;vila (1999: 560) precisa, en el a&ntilde;o de 1898, "el principio de la comunidad hisp&aacute;nica y el inicio de la reconciliaci&oacute;n con la Espa&ntilde;a colonizadora, que pas&oacute; a ser una hermana m&aacute;s en el conjunto de las veinte naciones". Son muchos los escritores hispanoamericanos que aceptan sus "regionalismos nacionales", y aun los propiamente regionales, los reelaboran en sus obras sin aparente preocupaci&oacute;n de si son o no entendidos, y tambi&eacute;n sin la intenci&oacute;n de presentar una visi&oacute;n del mundo reducida a lo t&iacute;pico o ex&oacute;tico de cada uno de sus pa&iacute;ses &#151;pensemos, para poner ejemplos, en Juan Rulfo<sup><a href="#nota">31</a></sup> o en cualquier otro de la llamada "generaci&oacute;n del <i>boom",</i> como Fuentes que recrea est&eacute;ticamente mexicanismos; lo mismo que Cort&aacute;zar con los argentinismos y Garc&iacute;a M&aacute;rquez con los colombianismos&#151;; sus modalidades no son ya "desviaciones" ni "extrav&iacute;os" de otra variedad conceptualizada como "m&aacute;s correcta" o "m&aacute;s ejemplar". La lengua espa&ntilde;ola se determina ahora por lo que es patrimonio com&uacute;n de todas las modalidades del espa&ntilde;ol, la lengua est&aacute;ndar, general o com&uacute;n, que se percibe <i>principalmente</i> en la lengua culta escrita. Y justamente esta lengua com&uacute;n es la que se denomina ahora <i>lengua espa&ntilde;ola,</i> o en palabras de Coseriu (1990: 62), "espa&ntilde;ol sin adjetivos delimitadores".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin embargo, &iquest;cu&aacute;l es esta lengua espa&ntilde;ola com&uacute;n? &iquest;Qu&eacute; diccionario la recoge? De hecho, como afirma Lara (1991: 88): "una identificaci&oacute;n de nuestros usos comunes y diferentes s&oacute;lo es posible si los datos que registren esos usos son comparables; es decir, si proceden de la investigaci&oacute;n de campo y se elaboran con m&eacute;todos semejantes en cada una de las regiones hispanohablantes".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No tenemos, hasta ahora, ning&uacute;n diccionario del espa&ntilde;ol general, por las dificultades que plantea. Si no se conocen los regionalismos nacionales &#151;ni en Espa&ntilde;a ni en las naciones hispanoamericanas&#151; tampoco se puede identificar la lengua com&uacute;n en todos los niveles y aspectos de su uso.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No obstante, ha habido intentos por establecer una especie de espa&ntilde;ol internacional pretendiendo una homogeneidad en el plano de las realizaciones ling&uuml;&iacute;sticas usuales (el de la <i>norma,</i> en la terminolog&iacute;a coseriana, o del <i>uso</i> en la de Hjelmslev), reduciendo los diversos regionalismos nacionales a uno solo, el que se podr&iacute;a suponer de uso m&aacute;s amplio, para as&iacute; crear una especie de espa&ntilde;ol neutro o <i>koin&eacute;</i> espa&ntilde;ola supuestamente m&aacute;s inteligible para cualquier hablante de espa&ntilde;ol, sin considerar su nacionalidad.<sup><a href="#nota">32</a></sup> Es decir, se estar&iacute;a pensando en un "hispanohablante neutro" o "monoling&uuml;e internamente", que s&oacute;lo pueda aspirar a una realizaci&oacute;n &uacute;nica entre la diversidad que existe, y de esta forma negar el manejo que tiene cada hablante de los equivalentes correspondientes a diversos niveles de uso, registros de habla o zonas geogr&aacute;ficas; es decir, lo que se podr&iacute;a designar como "pluriling&uuml;ismo variational" o "plurilectalismo" del espa&ntilde;ol. As&iacute;, aunque las mayores divergencias entre los hispanohablantes est&eacute;n en el plano coloquial del l&eacute;xico, se observa que los hablantes cultos de cada pa&iacute;s hispanoamericano tienen conocimientos del l&eacute;xico de Espa&ntilde;a &#151;que forman parte, al menos, del vocabulario disponible o del vocabulario pasivo de cada uno&#151;, lo cual los hace ser "plurilectales", o al menos "bilectales". De esta forma, coincido con Coseriu en que muchos mexicanos, aunque no tengan ninguna relaci&oacute;n particular directa con Espa&ntilde;a, saben que <i>patata</i> se usa en gran parte de dicho pa&iacute;s y equivale a <i>papa, tel&eacute;fono m&oacute;vil</i> a <i>tel&eacute;fono celular, ordenador</i> a <i>computadora, ducha</i> a <i>regadera, acera</i> a <i>banqueta, ascensor</i> a <i>elevador, piscina</i> a <i>alberca</i> y <i>ba&ntilde;ador</i> a <i>traje de ba&ntilde;o,</i> por ejemplo; en cambio, pienso que es m&aacute;s dif&iacute;cil encontrar a un mexicano que sepa que su <i>banqueta</i> equivale a <i>and&eacute;n</i> o a <i>vereda</i> en distintos pa&iacute;ses de nuestro continente. A pesar de esto, cuyo contrapeso podr&iacute;a encontrarse en lo que en com&uacute;n tienen entre s&iacute; diversos conglomerados de naciones hispanoamericanas, creo m&aacute;s viable aspirar a lograr un pluriling&uuml;ismo interno, o plurilectalismo, del espa&ntilde;ol internacional, especialmente en el l&eacute;xico, que un "monolectalismo". Y no s&oacute;lo en este nivel, que es el que ofrece mayores divergencias, sino en todos los dem&aacute;s: los ortogr&aacute;ficos, como la escritura de <i>M&eacute;xico</i> y de sus derivados con <i>x</i> (reconocida ya, sin remisiones, en 22<i>DRAE</i>2001) o de <i>nylon</i> y <i>ol&aacute;n</i> (Valadez, 1982); en los "de pronunciaci&oacute;n" (que pueden coincidir en ocasiones con los ortogr&aacute;ficos), como ocurre con <i>chofer, coctel, video, iceberg</i> &#91;&aacute;isberg&#93;; y en los morfosint&aacute;cticos: preferencias por determinado g&eacute;nero (<i>bolsa, gladiola, cerillo</i>)<i>,</i> uso de "se los" o "se las" haciendo concordar el pronombre &aacute;tono de objeto directo con el pronombre personal de objeto indirecto plural <i>se</i> ("le di un beso a mis abuelitos &gt; se <i>los</i> di") y la preferencia por la preposici&oacute;n <i>a</i> y no <i>en</i> con verbos como <i>entrar</i> o <i>ingresar</i> (Fern&aacute;ndez, 1996). No se tratar&iacute;a de proponer que los hispanoamericanos cambi&aacute;ramos nuestra pronunciaci&oacute;n seseante o el uso de <i>ustedes</i> para la segunda persona plural, puesto que esta pronunciaci&oacute;n y este uso pertenece al ideal de lengua o a la lengua ejemplar hispanoamericana, que est&aacute; por encima de las modalidades nacionales; tampoco se tratar&iacute;a de que los espa&ntilde;oles pronuncien como nosotros o abandonen el empleo de <i>vosotros,</i> puesto que para la mayor&iacute;a la distinci&oacute;n de <i>eses</i> y <i>ces</i> y el pronombre pertenecen a su propio ideal de lengua. Lo que se pretende es reconocer que, sobre estos dos ideal es de lengua, hay otro, el panhisp&aacute;nico, en el que se puede vislumbrar el "biling&uuml;ismo (o multiling&uuml;ismo) interno" de las diversas realizaciones ling&uuml;&iacute;sticas. Y de esta forma, tanto espa&ntilde;oles como hispanoamericanos, tan "due&ntilde;os de la lengua espa&ntilde;ola" unos como otros, ver&iacute;amos "normal" la pronunciaci&oacute;n seseante y la distinguidora, o el empleo de <i>ustedes</i> y el de <i>vosotros.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, &iquest;qu&eacute; diccionario puede dar respuesta a este multiling&uuml;ismo interno? Hasta ahora, ninguno. Para que lo hubiera tendr&iacute;amos que empezar reconociendo el car&aacute;cter cultural del diccionario, lo que, como ha dicho Lara (1990: 29&#45;50), lo hace un diccionario social y no un diccionario ling&uuml;&iacute;stico:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nuestros diccionarios son &#91;...&#93; dep&oacute;sitos de memoria hist&oacute;rica, que trascienden los conocimientos individuales y sincr&oacute;nicos de sus hablantes y que conservan experiencias culturales anteriores que siempre, aunque el hablante com&uacute;n no se d&eacute; cuenta, se manifiestan en su selecci&oacute;n de vocabulario y en su propio conocimiento de la lengua. De ah&iacute; que los diccionarios hisp&aacute;nicos tengan necesariamente car&aacute;cter cultural y por ese car&aacute;cter tiendan a ser diccionarios sociales y no descriptivos (1996: 358).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Habr&iacute;a que abandonar la idea de que Espa&ntilde;a es el &uacute;nico pa&iacute;s autorizado para imponer su variedad con el pretexto de mantener la unidad del espa&ntilde;ol mediante el <i>DRAE,</i> complementado con las "desviaciones" de las dem&aacute;s modalidades, y sustituirla por una nueva (Lara, 1996). Habr&iacute;a que romper con la tradici&oacute;n hist&oacute;rica inaugurada por el <i>DA</i>1726&#45;1739 en una situaci&oacute;n particular y, de acuerdo con nuestro momento hist&oacute;rico, y plantear que "una lexicograf&iacute;a hisp&aacute;nica contempor&aacute;nea tendr&iacute;a que <i>redefinir nuestro sujeto hist&oacute;rico</i> m&aacute;s all&aacute; de las fronteras de cada una de nuestras naciones, es decir, m&aacute;s all&aacute; de la geograf&iacute;a y la antigua distinci&oacute;n entre metr&oacute;poli y periferia, hacia <i>la comunidad hisp&aacute;nica misma en su integridad y en su variedad" (Ib&iacute;d.:</i> 359), lo que significa cambiar la metodolog&iacute;a lexicogr&aacute;fica hisp&aacute;nica y</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">asignar un lugar importante pero secundario a los diccionarios de regionalismos como los que conocemos y &#91;...&#93; lograr que los m&eacute;todos de una lexicograf&iacute;a regional o integral de la lengua espa&ntilde;ola, como los que hemos puesto en obra en nuestro <i>DEM</i>, pasen a resolver la enorme cantidad de dudas y la gran ignorancia que tenemos acerca del verdadero estado del l&eacute;xico de la lengua espa&ntilde;ola (Lara, 1986: 569).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y, por lo tanto:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Habr&iacute;a que comenzar por reconocer las normatividades reales en nuestras comunidades ling&uuml;&iacute;sticas hisp&aacute;nicas. Estas normatividades constan, sin duda, de reglas destinadas a preservar una inteligibilidad mutua entre todos los hispanohablantes, junto con otras que expresan las lealtades a los dialectos locales &#91;...&#93;. La investigaci&oacute;n de las normatividades reales consiste, generalmente, en la interpretaci&oacute;n de datos cuantitativamente bien representados sobre la base de valores y normas ling&uuml;&iacute;sticas &#91;...&#93;. Hoy en d&iacute;a, con los medios electr&oacute;nicos de trabajo y de comunicaci&oacute;n con los que contamos y con la capacidad que tenemos para formar especialistas &#151;no tomo en cuenta, para bien de mi argumentaci&oacute;n solamente, las dificultades econ&oacute;micas&#151; la variedad puede ser manejada en favor de una comunidad hisp&aacute;nica que requiere ser reconocida en su pluralidad y en su legitimidad, d&aacute;ndole diccionarios que documenten la unidad y la diversidad; lo espa&ntilde;ol, lo americano y africano; lo general y lo regional (Lara, 1996: 360&#45;362).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De hecho, la propuesta de Lara acerca de la realizaci&oacute;n de diccionarios integrales en cada naci&oacute;n hispanohablante podr&iacute;a tener como objetivo no s&oacute;lo la consecuci&oacute;n de un diccionario que se acerque lo m&aacute;s posible a lo que es realmente com&uacute;n, sino que, despu&eacute;s de logrado, se podr&iacute;an elaborar repertorios diferenciales con criterios contrastivos, que resultar&iacute;an m&aacute;s confiables que muchos de los existentes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Contrario a este planteamiento es el de Seco (1988: 97), aunque hay que considerar que lo escribi&oacute; durante su permanencia en la RAE y antes de la publicaci&oacute;n del <i>DEA</i>1999, cuando propone que sea &eacute;sta la encargada de registrar adecuadamente "el l&eacute;xico del espa&ntilde;ol de Espa&ntilde;a" de acuerdo con criterios metodol&oacute;gicos modernos, unitarios y coherentes, "sustituyendo el viejo y arbitrario purismo por un concepto cient&iacute;fico de norma", y esta misma metodolog&iacute;a la formula para el registro y recopilaci&oacute;n del "espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica", que hay que entender como el espa&ntilde;ol de cada una de las naciones hispanohablantes. Hasta aqu&iacute; podr&iacute;a creerse que coincide con Lara y pareciera adecuado si no fuera porque estar&iacute;a "a cargo de la &#91;Academia&#93; Espa&ntilde;ola la tarea de coordinar y acoplar todos los materiales, los de Espa&ntilde;a y los de las distintas Rep&uacute;blicas, a una unidad superior" <i>(Ib&iacute;d.</i> ), en lo que se percibe la prosecuci&oacute;n de la subordinaci&oacute;n de las Academias hispanoamericanas a la RAE, subordinaci&oacute;n que cumple con el art&iacute;culo segundo de los Estatutos de las Academias Correspondientes de la Real Academia Espa&ntilde;ola, probablemente a&uacute;n vigente: "Las Academias Correspondientes de la Real Academia Espa&ntilde;ola reconocen que esta es, por derecho propio, la llamada a dirigir esta labor colectiva de defensa y promoci&oacute;n del idioma castellano" (Zamora, 1999: 356).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Desde luego, estoy de acuerdo con Seco en que es imprescindible la homogeneizaci&oacute;n de criterios de selecci&oacute;n del material y la aplicaci&oacute;n de principios metodol&oacute;gicos comunes en su tratamiento, para "reelaborar" un nuevo diccionario de la lengua espa&ntilde;ola; no coincido del todo con &eacute;l en la necesidad de repartir el trabajo entre todas las Academias de la Lengua, ya que pienso que, tanto en Espa&ntilde;a como en cada uno de los pa&iacute;ses hispanoamericanos, hay personas con amplios conocimientos de lexicograf&iacute;a y la experiencia suficiente para establecer, conjuntamente, los principios que rijan el quehacer lexicogr&aacute;fico para elaborar ese diccionario y encargarse de su redacci&oacute;n, as&iacute; como para formar parte de un grupo m&aacute;s selecto y reducido, responsable de dar al diccionario uniformidad mediante su minuciosa revisi&oacute;n. Precisamente Seco hace evidente esto, cuando estando fuera de la RAE form&oacute; un peque&ntilde;o equipo lexicogr&aacute;fico y elabor&oacute; el <i>DEA</i>1999.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, lo importante del quehacer lexicogr&aacute;fico es que en las distintas etapas, se trabaje cooperativa y homog&eacute;neamente, y se rompa con lo que Lara (1990: 233&#45;237) ha denominado "lexicograf&iacute;a imperialista", coincidiendo en esto con Alatorre (2001: p. 3, nota 2) quien se&ntilde;ala:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La Academia estar&aacute; siempre atrasada (y mal informada) mientras siga siendo <i>Real</i> Academia. Es preciso guillotinarla y reemplazarla con una Academia republicana, internacional y "socialista", cuyos miembros ya no se ajustar&aacute;n mucho al paradigna &#91;<i>sic</i>&#93; tradicional del "acad&eacute;mico". (Y ser&aacute; mejor que ese organismo, destinado a hacer orden en la casa, no se llame "Academia", para evitar asociaciones inc&oacute;modas). Con los progresos fenomenales que estamos presenciando en las comunicaciones humanas, el "&iexcl;Hispanohablantes de todos los pa&iacute;ses, un&iacute;os!" (o el "&iexcl;&Uacute;nanse, brillen, sec&uacute;ndense, tantos vigores dispersos!") <i>no es sue&ntilde;o vano. La tarea es infinitamente m&aacute;s f&aacute;cil ahora que en ning&uacute;n tiempo pasado"</i> (Las cursivas son m&iacute;as).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Justamente entre los "progresos fenomenales" a los que alude Alatorre se hallan herramientas, como la computadora y el Internet, las que permiten el acceso a diversas bases de datos que registran usos del espa&ntilde;ol de todos los pa&iacute;ses. &Eacute;stos facilitar&iacute;an enormemente la realizaci&oacute;n de diccionarios nacionales, y aun regionales, entendiendo como regional una parte de un pa&iacute;s o un conjunto de pa&iacute;ses vecinos. De los tres diccionarios integrales tratados, <i>DEA</i>1999, <i>DIEA</i>2008, <i>DEM</i>2010, hay que resaltar que fueron redactados por equipos que integraban lexic&oacute;grafos o ling&uuml;istas que se han especializado como tales y no por una persona, y habr&iacute;a que estimular a sus autores a continuar con la actualizaci&oacute;n de los mismos y, de ser posible, irlos complementando en el eje temporal hacia atr&aacute;s, mediante el aprovechamiento de las bases de datos existentes y de la formaci&oacute;n de nuevas, integradas por textos escritos de g&eacute;neros diversos, sin olvidar que los diccionarios son dep&oacute;sitos de contenidos culturales y como tales conforman la memoria hist&oacute;rica de cada comunidad.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>FUENTES CONSULTADAS</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Diccionarios</i></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>CDA:</i> Cabrera, L. (1974), <i>Diccionario de aztequismos,</i> M&eacute;xico: Oasis.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=894988&pid=S1870-0063201400030000400001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>CEMC: Diccionario del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico. Corpus del espa&ntilde;ol mexicano contempor&aacute;neo, 1921&#45;1974,</i> base de datos de los diccionarios dirigidos por Luis Fernando Lara, disponible en l&iacute;nea en: <a href="http://www.corpus.unam.mx/cemc" target="_blank">http://www.corpus.unam.mx/cemc</a>. Consultado el 19 de enero de 2014.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=894990&pid=S1870-0063201400030000400002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DA</i>1726&#45;1739: Real Academia Espa&ntilde;ola (RAE) (1726&#45;1739), <i>Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las phrases o modos de hablar, los proverbios o refranes, y otras cosas convenientes al uso de la lengua,</i> Madrid: Imprenta de Francisco del Hierro, 6 tomos. &#91;Manejo la edici&oacute;n facs&iacute;mil de Madrid: Gredos, 1969, en tres tomos: A&#45;C, D&#45;&Ntilde;, O&#45;Z&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=894992&pid=S1870-0063201400030000400003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">2<i>DA</i>1770: RAE (1770), <i>Diccionario de la lengua castellana compuesto por la Real Academia Espa&ntilde;ola,</i> segunda impresi&oacute;n corregida y aumentada, tomo primero, A&#45;B, Madrid: Joach&iacute;n Ibarra. Reproducido a partir del ejemplar de la Biblioteca de la RAE y disponible en l&iacute;nea en <a href="http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle" target="_blank">http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle</a>. Consultado el 20 de enero de 2014.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=894994&pid=S1870-0063201400030000400004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> <i>DBEM</i>1986: Lara, L. F. (dir.) (1986), <i>Diccionario b&aacute;sico del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico: El Colegio de M&eacute;xico (COLMEX).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=894995&pid=S1870-0063201400030000400005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DCVA</i>1786&#45;1793: Terreros y Pando, E. (1786&#45;1793), <i>Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e italiana,</i> Madrid: Imprenta de la viuda de Ibarra, hijos y compa&ntilde;&iacute;a, 4 tomos. &#91;Manejo la edici&oacute;n facs&iacute;mil de Madrid, Arco Libros, 1987, en cuatro tomos: A&#45;D, E&#45;O, P&#45;Z, Correspondencias&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=894997&pid=S1870-0063201400030000400006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DEA</i>1999: Seco, M., Andr&eacute;s, O., Ramos, G. (1999), <i>Diccionario del espa&ntilde;ol actual,</i> Madrid: Aguilar, 2 tomos: A&#45;F, G&#45;Z.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=894999&pid=S1870-0063201400030000400007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DEM</i>2010: Lara, L. F. (dir.) (2010), <i>Diccionario del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico: COLMEX, 2 vols.: A&#45;guzgo, H&#45;zutano.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895001&pid=S1870-0063201400030000400008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DEUM</i>1996: &#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (dir.) (1996), <i>Diccionario del espa&ntilde;ol usual en M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico: COLMEX.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895003&pid=S1870-0063201400030000400009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DFEM</i>1982: &#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (dir.) (1982), <i>Diccionario fundamental del espa&ntilde;ol de</i> <i>M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico: Fondo de Cultura Econ&oacute;mica (FCE)/COLMEX.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895005&pid=S1870-0063201400030000400010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DIEA</i>2008: Plager, F. (coord.) (2008), <i>Diccionario integral del espa&ntilde;ol de la Argentina,</i> Buenos Aires: Voz Activa&#45;Tinta Fresca.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895007&pid=S1870-0063201400030000400011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DMEJ</i>1895: Ramos I Duarte, F. (1895), <i>Diccionario de mejicanismos. Colecci&oacute;n de locuciones i frases viciosas. Con sus correspondientes cr&iacute;ticas i correcciones fundadas en autoridades de la lengua; m&aacute;ximas, refranes, provincialismos i remoques populares de todos los estados de la Rep&uacute;blica mejicana,</i> M&eacute;xico: Imprenta de Eduardo Dubl&aacute;n.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895009&pid=S1870-0063201400030000400012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DMEJ</i>1959: Santamar&iacute;a, F. J. (1959), <i>Diccionario de mejicanismos razonado; comprobado con citas de autoridades; comparado con el de americanismos y con los vocabularios provinciales de los m&aacute;s distinguidos diccionaristas hispanoamericanos,</i> M&eacute;xico: Porr&uacute;a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895011&pid=S1870-0063201400030000400013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">22<i>DRAE</i>2001: RAE (2001), <i>Diccionario de la lengua espa&ntilde;ola,</i> 22a. ed., Madrid: Espasa&#45;Calpe, 2 tomos: A&#45;G, H&#45;Z.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895013&pid=S1870-0063201400030000400014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">21<i>DRAE</i>1992: &#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1992), <i>Diccionario de la lengua espa&ntilde;ola,</i> 21a. ed., Madrid: Espasa&#45;Calpe.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895015&pid=S1870-0063201400030000400015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">20<i>DRAE</i>1984: &#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1984), <i>Diccionario de la lengua espa&ntilde;ola,</i> 20a ed., Madrid: Espasa&#45;Calpe. Reproducido a partir del ejemplar de la Biblioteca de la RAE y disponible en l&iacute;nea en <a href="http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle" target="_blank">http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle</a>. Consultado el 25 de enero de 2014.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895017&pid=S1870-0063201400030000400016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">19<i>DRAE</i>1970: &#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1970), <i>Diccionario de la lengua espa&ntilde;ola,</i> 19a ed., Madrid: Espasa&#45;Calpe. Reproducido a partir del ejemplar de la Biblioteca de la RAE y disponible en l&iacute;nea en <a href="http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle" target="_blank">http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle</a>. Consultado el 25 de enero de 2014.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895019&pid=S1870-0063201400030000400017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">17<i>DRAE</i>1947: &#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1947), <i>Diccionario de la lengua espa&ntilde;ola,</i> 17a ed., Madrid: Espasa&#45;Calpe. Reproducido a partir del ejemplar de la Biblioteca de la RAE y disponible en l&iacute;nea en <a href="http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle" target="_blank">http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle</a>. Consultado el 25 de enero de 2014.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895021&pid=S1870-0063201400030000400018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">16<i>DRAE</i>1936: &#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1936), <i>Diccionario de la lengua espa&ntilde;ola,</i> 16a ed., Madrid: Espasa&#45;Calpe. Reproducido a partir del ejemplar de la Biblioteca de la RAE y disponible en l&iacute;nea en <a href="http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle" target="_blank">http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle</a>. Consultado el 25 de enero de 2014.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895023&pid=S1870-0063201400030000400019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">13<i>DRAE</i>1899: &#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1899), <i>Diccionario de la lengua castellana por la</i> <i>Real Academia Espa&ntilde;ola,</i> 13a ed., Madrid: Imprenta de los Srs. Hernando y compa&ntilde;&iacute;a. Reproducido a partir del ejemplar de la Biblioteca de la RAE y disponible en l&iacute;nea en <a href="http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle" target="_blank">http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle</a>. Consultado el 25 de enero de 2014.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895025&pid=S1870-0063201400030000400020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">9<i>DRAE</i>1843: &#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1843), <i>Diccionario de la lengua castellana por la Real</i> <i>Academia Espa&ntilde;ola,</i> 9a ed., Madrid: Imprenta de D. Francisco Mar&iacute;a Fern&aacute;ndez. Reproducido a partir del ejemplar de la Biblioteca de la RAE y disponible en l&iacute;nea en <a href="http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle" target="_blank">http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle</a>. Consultado el 25 de enero de 2014.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895027&pid=S1870-0063201400030000400021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">8<i>DRAE</i>1837: &#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1837), <i>Diccionario de la lengua castellana por la Real</i> <i>Academia Espa&ntilde;ola,</i> 8a ed., Madrid: Imprenta Nacional. Reproducido a partir del ejemplar de la Biblioteca de la RAE y disponible en l&iacute;nea en <a href="http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle" target="_blank">http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle</a>. Consultado el 25 de enero de 2014.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895029&pid=S1870-0063201400030000400022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">7<i>DRAE</i>1832: &#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1832), <i>Diccionario de la lengua castellana por la Real</i> <i>Academia Espa&ntilde;ola,</i> 7a ed., Madrid: Imprenta Real. Reproducido a partir del ejemplar de la Biblioteca de la RAE y disponible en l&iacute;nea en <a href="http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle" target="_blank">http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle</a>. Consultado el 24 de enero de 2014.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895031&pid=S1870-0063201400030000400023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>6</i>DRAE 1822: &#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1822), <i>Diccionario de la lengua castellana por la Real</i> <i>Academia Espa&ntilde;ola,</i> 6a ed., Madrid: Imp. Nacional. Reproducido a partir del ejemplar de la Biblioteca de la RAE y disponible en l&iacute;nea en <a href="http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle" target="_blank">http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle</a>. Consultado el 24 de enero de 2014.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895033&pid=S1870-0063201400030000400024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>5</i>DRAE 1817: &#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1817), <i>Diccionario de la lengua castellana por la Real</i> <i>Academia Espa&ntilde;ola,</i> 5a ed., Madrid: Imp. Real. Reproducido a partir del ejemplar de la Biblioteca de la RAE y disponible en l&iacute;nea en <a href="http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle" target="_blank">http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle</a>. Consultado el 23 de enero de 2014.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895035&pid=S1870-0063201400030000400025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DRAE</i>1780: &#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1780), <i>Diccionario de la lengua castellana compuesto</i> <i>por la Real Academia Espa&ntilde;ola, reducido a un tomo para su m&aacute;s f&aacute;cil uso,</i> Madrid: Joach&iacute;n Ibarra. Reproducido a partir del ejemplar de la Biblioteca de la RAE y disponible en l&iacute;nea en <a href="http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle" target="_blank">http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle</a>. Consultado el 23 de enero de 2014.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895037&pid=S1870-0063201400030000400026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>DUE</i>1970: Moliner, M. (1979), <i>Diccionario de uso del espa&ntilde;ol,</i> Madrid: Gredos, 2 tomos: A&#45;G, H&#45;Z.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895039&pid=S1870-0063201400030000400027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">2<i>NDLC</i>1847: Salv&aacute;, V. (1847), <i>Nuevo diccionario de la lengua castellana que comprende la &uacute;ltima edici&oacute;n &iacute;ntegra, muy rectificada y mejorada, del publicado por la Academia Espa&ntilde;ola, y unas veinte y seis mil voces, acepciones, frases y locuciones, entre ellas muchas americanas,</i> 2a ed. corregida y mejorada, Par&iacute;s: Librer&iacute;a de Don Vicente Salv&aacute;. Consultado en Haensch, G&uuml;nther (comp.), <i>Textos cl&aacute;sicos sobre la historia de la lexicograf&iacute;a del espa&ntilde;ol en Am&eacute;rica,</i> Madrid: Mapfre (Col. Cl&aacute;sicos Tavera, Serie VIII, vol. 9).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895041&pid=S1870-0063201400030000400028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>NTLLE:</i> RAE (2001), <i>Nuevo tesoro lexicogr&aacute;fico de la lengua espa&ntilde;ola,</i> (en formato DVD), Madrid: RAE/Espasa&#45;Calpe. Disponible tambi&eacute;n en l&iacute;nea en <a href="http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUISalirNtlle?tipoEle=0" target="_blank">http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUISalirNtlle?tipoEle=0</a>. Enero&#45;febrero 2014.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895043&pid=S1870-0063201400030000400029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>VMEX</i>1899: Garc&iacute;a Icazbalceta, J. (1899), <i>Vocabulario de mexicanismos, comprobado con ejemplos y comparado con los de otros pa&iacute;ses</i> <i>hispano&#45;americanos. Prop&oacute;nense adem&aacute;s algunas adiciones y enmiendas a la &uacute;ltima edici&oacute;n (12a) del Diccionario de la Academia</i> (obra p&oacute;stuma publicada por su hijo Luis Garc&iacute;a Pimentel), M&eacute;xico: Tip. y Lit. "La Europea" de J. Aguilar Vera y C&iacute;a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895045&pid=S1870-0063201400030000400030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>VOX</i>1973: Vox, <i>Diccionario general ilustrado de la lengua espa&ntilde;ola,</i> Barcelona: Bibliograf.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895047&pid=S1870-0063201400030000400031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Obras de referencia</i></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Alatorre, A. (2001), "Sobre americanismos en general y mexicanismos en especial", en <i>Nueva Revista de Filolog&iacute;a Hisp&aacute;nica,</i> vol. 42, n&uacute;m 1, enero&#45;junio, M&eacute;xico: COLMEX, pp. 1&#45;51.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895051&pid=S1870-0063201400030000400032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aldrete, B, J. (1606), <i>Del origen y principio de la lengua castellana &ograve;</i> <i>romance qui oi se usa en Espa&ntilde;a,</i> edici&oacute;n facs&iacute;mil de Lidio Nieto Jim&eacute;nez, Madrid: Visor, 1993.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895053&pid=S1870-0063201400030000400033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aliaga Jim&eacute;nez, J. L. (2000), <i>Aspectos de lexicograf&iacute;a espa&ntilde;ola. El l&eacute;xico</i> <i>aragon&eacute;s en las ediciones del diccionario acad&eacute;mico,</i> Zaragoza: Instituci&oacute;n Fernando el Cat&oacute;lico.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895055&pid=S1870-0063201400030000400034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Alvar Ezquerra, M. (1987), "Presentaci&oacute;n", en <i>DCVCA</i>1786&#45;1793, Madrid: Arco Libros, pp. V&#45;XVI.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&Aacute;vila, R. (1992a), "La lengua espa&ntilde;ola en Am&eacute;rica cinco siglos despu&eacute;s", en <i>Estudios Sociol&oacute;gicos,</i> vol. 10, n&uacute;m. 30, septiembre&#45;diciembre, M&eacute;xico: COLMEX, pp. 677&#45;692.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895058&pid=S1870-0063201400030000400035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1992b), "La lengua espa&ntilde;ola en el quinto 92 y el primer 98", en <i>Actas del</i> <i>IV</i> <i>Congreso Internacional del Espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica,</i> Santiago de Chile: Pontificia Universidad Cat&oacute;lica de Chile, Instituto de Letras, t. 1. pp. 490&#45;500.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895060&pid=S1870-0063201400030000400036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1998), "Espa&ntilde;olismos y mexicanismos: hacia un diccionario internacional de la lengua espa&ntilde;ola", <i>Nueva Revista de Filolog&iacute;a</i> <i>Hisp&aacute;nica,</i> vol. 46, n&uacute;m. 2, julio&#45;diciembre, M&eacute;xico: COLMEX, pp. 395&#45;406.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895062&pid=S1870-0063201400030000400037&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; "La comunidad hisp&aacute;nica y la lengua cien a&ntilde;os despu&eacute;s", en <i>Estudios Sociol&oacute;gicos,</i> vol. 17, n&uacute;m. 50, septiembre&#45;diciembre, M&eacute;xico: COLMEX, pp. 559&#45;579.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895064&pid=S1870-0063201400030000400038&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Boh&oacute;rquez, J. G. (1984), <i>Concepto de "americanismo" en la historia del espa&ntilde;ol. Punto de vista lexicol&oacute;gico y lexicogr&aacute;fico,</i> Bogot&aacute;: Instituto Caro y Cuervo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895066&pid=S1870-0063201400030000400039&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Coseriu, E., "El espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica y la unidad del idioma", en <i>I</i> <i>Simposio de Filolog&iacute;a Iberoamericana (Sevilla, 26 al 30 de marzo de 1990),</i> Zaragoza: Libros P&oacute;rtico, pp. 43&#45;75.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895068&pid=S1870-0063201400030000400040&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuervo, R. J. (1947), <i>El castellano en Am&eacute;rica,</i> Buenos Aires: El Ateneo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895070&pid=S1870-0063201400030000400041&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fern&aacute;ndez Gordillo, L. (1996), "Tratamiento lexicogr&aacute;fico de un grupo problem&aacute;tico de mexicanismos", en <i>Estudios de Ling&uuml;&iacute;stica Aplicada,</i> a&ntilde;o 14, n&uacute;ms. 23&#45;24, julio&#45;diciembre, M&eacute;xico: UNAM, pp. 383&#45;399.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895072&pid=S1870-0063201400030000400042&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Guitarte, G. L. (1989), "Del espa&ntilde;ol de Espa&ntilde;a al espa&ntilde;ol de veinte naciones: la integraci&oacute;n de Am&eacute;rica al concepto de lengua espa&ntilde;ola", en <i>Actas del</i> <i>III</i> <i>Congreso Internacional de El espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica,</i> Valladolid: Junta de Castilla y Le&oacute;n, t. 1, pp. 65&#45;86.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895074&pid=S1870-0063201400030000400043&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Haensch, G., Werner, R. (1978), "Un nuevo diccionario de americanismos: proyecto de la universidad de Augsburgo", en <i>Thesaurus,</i> vol. 33, n&uacute;m. 1, enero&#45;abril, Bogot&aacute;: Instituto Caro y Cuervo, pp. 1&#45;40.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895076&pid=S1870-0063201400030000400044&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Kamenetskaia, S. (2005), <i>El americanismo &iquest;diferenciaci&oacute;n lexicogr&aacute;fica o dialectal?</i> Tesis de doctorado en Ling&uuml;&iacute;stica, M&eacute;xico: Facultad de Filosof&iacute;a y Letras (FFYL)&#45;UNAM.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895078&pid=S1870-0063201400030000400045&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lara, L. F., Ham, R. (1979), "Base estad&iacute;stica del <i>Diccionario del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico",</i> en L. F. Lara, R. Ham Chande y M. I. Garc&iacute;a Hidalgo, <i>Investigaciones ling&uuml;&iacute;sticas en lexicograf&iacute;a,</i> M&eacute;xico: COLMEX, pp. 7&#45;39.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895080&pid=S1870-0063201400030000400046&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (2004), <i>Lengua hist&oacute;rica y normatividad,</i> M&eacute;xico: COLMEX.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895082&pid=S1870-0063201400030000400047&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1996), "Por una redefinici&oacute;n de la lexicograf&iacute;a hisp&aacute;nica", en <i>Nueva Revista de Filolog&iacute;a Hisp&aacute;nica,</i> vol. 44, n&uacute;m. 2, julio&#45;diciembre, M&eacute;xico: COLMEX, pp. 345&#45;364.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895084&pid=S1870-0063201400030000400048&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1991), "Identidad de usos entre Espa&ntilde;a y Am&eacute;rica", en <i>Presencia y destino del espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica hacia el siglo</i> <i>XXI,</i> Bogot&aacute;: Instituto Caro y Cuervo. t. I, pp. 81&#45;94.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895086&pid=S1870-0063201400030000400049&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1990), <i>Dimensiones de la lexicograf&iacute;a. A prop&oacute;sito del Diccionario</i> <i>del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico: COLMEX.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895088&pid=S1870-0063201400030000400050&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">L&aacute;zaro Carreter, F. (1980), "El primer diccionario de la Academia", en <i>Estudios de ling&uuml;&iacute;stica,</i> Barcelona: Cr&iacute;tica, pp. 83&#45;148.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895090&pid=S1870-0063201400030000400051&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lope Blanch, J. M. (1995), <i>"Americanismo</i> frente a <i>espa&ntilde;olismo</i> ling&uuml;&iacute;sticos", en <i>Nueva Revista de Filolog&iacute;a Hisp&aacute;nica,</i> vol. 43, n&uacute;m. 2, julio&#45;diciembre, M&eacute;xico: COLMEX, pp. 433&#45;440.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895092&pid=S1870-0063201400030000400052&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">L&oacute;pez, V. F. (1943) &#91;1842&#93;, "Clasicismo y romanticismo", en Norberto Pinilla (ed.), <i>La pol&eacute;mica del romanticismo en 1842,</i> Buenos Aires: Americalee, pp. 11&#45;32.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895094&pid=S1870-0063201400030000400053&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Montes Giraldo, J. J. (1995), <i>Dialectolog&iacute;a general e hispanoamericana. Orientaci&oacute;n te&oacute;rica, metodol&oacute;gica y bibliogr&aacute;fica,</i> 3a ed., Santaf&eacute; de Bogot&aacute;: Instituto Caro y Cuervo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895096&pid=S1870-0063201400030000400054&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Moreno de Alba, J. G. (2003), <i>La lengua espa&ntilde;ola en M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico: FCE.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895098&pid=S1870-0063201400030000400055&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1999), "Conciencia y actitudes de los mexicanos en relaci&oacute;n con el prestigio y correcci&oacute;n de la lengua espa&ntilde;ola", en <i>Anuario de Letras,</i> vol. 37, M&eacute;xico: FFYL&#45;UNAM, pp. 53&#45;83.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895100&pid=S1870-0063201400030000400056&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1996), <i>Nuevas minucias del lenguaje,</i> M&eacute;xico: FCE.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895102&pid=S1870-0063201400030000400057&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1993), <i>El espa&ntilde;ol en Am&eacute;rica,</i> M&eacute;xico: FCE.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895104&pid=S1870-0063201400030000400058&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ocampo, M. (1844), "Idiotismos hispano&#45;mexicanos o m&aacute;s bien primeros apuntes de un suplemento al <i>Diccionario de la Academia Espa&ntilde;ola,</i> por las palabras que se usan en la Rep&uacute;blica de M&eacute;xico como parte del dialecto castellano que en ella se habla", en <i>Obras completas,</i> t. III, <i>Letras y ciencias,</i> M&eacute;xico: El Caballito, 1978. pp. 81&#45;153.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895106&pid=S1870-0063201400030000400059&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rey, A. (1987), "Le dictionnaire culturel", en Anon&iacute;n Ku era, Alain Rey, Herbert Ernst Wiegand y Ladislav Ztusta (eds), <i>Lexicographica, International Annual for Lexicography,</i> T&uuml;bingen: Max Niemeyer, pp. 3&#45;50.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895108&pid=S1870-0063201400030000400060&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Reyes, A. (1989), "Psicolog&iacute;a dialectal", en <i>Cartilla moral. Lax en la frente. Nuestra Lengua,</i> M&eacute;xico: Comisi&oacute;n Nacional de Ideolog&iacute;a, pp. 47&#45;50.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895110&pid=S1870-0063201400030000400061&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Seco, M. (1988), "El l&eacute;xico hispanoamericano en los diccionarios de la Academia Espa&ntilde;ola", en <i>Bolet&iacute;n de la Real Academia Espa&ntilde;ola,</i> vol. 68, cuaderno 248, enero&#45;abril, Madrid: RAE, pp. 85&#45;98.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895112&pid=S1870-0063201400030000400062&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; (1987), <i>Estudios de lexicograf&iacute;a espa&ntilde;ola,</i> Madrid: Paraninfo.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895114&pid=S1870-0063201400030000400063&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Unamuno, M. de (1951), <i>Ensayos,</i> 3a. ed., Madrid: Aguilar, 2 tomos.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895116&pid=S1870-0063201400030000400064&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Valadez, C. D. (1982), "Notas sobre variantes ortogr&aacute;ficas en el espa&ntilde;ol de M&eacute;xico", en <i>Nueva Revista de Filolog&iacute;a Hisp&aacute;nica,</i> vol. 31, n&uacute;m. 1, enero&#45;junio, M&eacute;xico: COLMEX, pp. 276&#45;281.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895118&pid=S1870-0063201400030000400065&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Werner, R. (1994), "El diccionario de Esteban Pichardo", en J. L&uuml;dtke, M. Perl (eds.), <i>Lengua y cultura en el Caribe Hisp&aacute;nico,</i> T&uuml;bingen: Max Niemeyer. pp. 109&#45;129.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895120&pid=S1870-0063201400030000400066&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Zamora Vicente, A. (1999), <i>Historia de la Real Academia Espa&ntilde;ola,</i> Madrid: Espa&ntilde;a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=895122&pid=S1870-0063201400030000400067&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="nota"></a>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Alvar Ezquerra (1987: X&#45;XI) magnifica la originalidad de esta obra con base en el contraste entre las ciento ochenta mil acepciones distribuidas en sesenta mil lemas de este repertorio y los cuarenta y dos mil lemas del <i>DA</i> 1726&#45;1739 que &eacute;l contabiliz&oacute;. El incremento de lemas de la obra de Terreros resalta m&aacute;s si tomamos en cuenta el c&aacute;lculo que hizo L&aacute;zaro Carreter de treinta y siete mil seiscientos en el repertorio acad&eacute;mico (L&aacute;zaro, 1980: 113).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup>&nbsp;Aclaro que represento con negritas el lema principal, con versalitas exclusivamente los lemas subordinados al principal, como predomin&oacute; en las primeras ediciones de la RAE anteriores a 7<i>DRAE</i>1832, edici&oacute;n en la que se ofrecen las diversas acepciones en el interior del art&iacute;culo encabezado por el lema principal; con cursivas, los vocablos citados en el interior de art&iacute;culos lexicogr&aacute;ficos encabezados por un lema principal diferente as&iacute; como aqu&eacute;llos a los que hago referencia; con comillas simples el concepto o significaci&oacute;n, a menos que cite acepciones de diccionarios, en cuyo caso las represento con comillas dobles; y con redondas, las cosas denotadas por el vocablo correspondiente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup>&nbsp;<i>Chapet&oacute;n</i> no es mexicanismo, sin embargo lo tomo en cuenta aqu&iacute; porque tanto el <i>DA</i>1726&#45;39 como el <i>DCVA</i>1786&#45;1793 lo consignan como tal, probablemente sin tener noticias de que en M&eacute;xico se usaba <i>gachup&iacute;n</i> o, quiz&aacute;, <i>cachup&iacute;n,</i> o confundiendo las localidades de uso de estas voces como muestra Terrazas en este art&iacute;culo: "<b>chapet&oacute;n</b>, en M&eacute;jico, Nuevo&#45;Reino, &amp; en la Am&eacute;rica, nombre que dan al europeo que llega all&iacute; pobre, y despreciado. Fr. <i>Nom que donnent les mexicains,</i> &amp; <i>aux europeens,</i> &amp; Lat. <i>Hispanus,</i> &amp; <i>in mexicanis regionibus advena,</i> V <i>Lop Veg. Dor. act</i> 2. En el Per&uacute; les llaman <i>cachupines".</i> En el primer repertorio acad&eacute;mico se lee: "<b>chapet&oacute;n</b>. s. m. El europeo o el castellano reci&eacute;n llegado y pobre, a quien en el Reino de M&eacute;xico dan este nombre ACOST. Hist. Ind. lib. 4. cap. 23. El &aacute;rbol de las maravillas es el maguey, de que los nuevos o <i>chapetones</i> (como en Indias los llaman) suelen escribir milagros. ALFAR. pl. 25. Viome muchacho, boquirubio, cariampollado, <i>chapet&oacute;n;</i> parec&iacute;ale un Juan de buen alma. CALDER. Com. El encanto sin encanto, Jorn. I. Da voces. Ser&aacute;n las de un/<i>chapet&oacute;n,</i> que en alta mar/dec&iacute;a: Para bajel,/porque quiero vomitar". Este equ&iacute;voco se corrige en la primera edici&oacute;n del diccionario sin autoridades o usual acad&eacute;mico, <i>DRAE</i>1780.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup>&nbsp;No se refiere a esta voz como regionalismo mexicano; s&oacute;lo menciona Per&uacute; para remitir a las caracter&iacute;sticas de las chaquiras de ese lugar. Con la significaci&oacute;n de "Cuentecita de vidrio o pl&aacute;stico, de diferentes colores, que tiene una perforaci&oacute;n por el centro para poderla ensartar, con la que se hacen adornos en vestidos, collares y otros objetos" (DEM2010), se trata de un mexicanismo de uso diferencial, al menos en la actualidad.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup>&nbsp;Art&iacute;culo en cuyo interior se redactan dos acepciones: "CHACUACO, llaman en Californias a un ca&ntilde;uto de piedra negra, con que chupaban, o soplaban a los enfermos, creyendo sanarlos as&iacute;. <i>Hist de Cal.</i> t. I. part. I &sect; 7. <u>Tambi&eacute;n llaman all&iacute; mismo chacuacos</u> a los ca&ntilde;utos que serv&iacute;an a los hechiceros para usos supersticiosos, t. 2, part. 3" (<i>DCVA</i>1786&#45;1793; &eacute;nfasis m&iacute;o).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup>&nbsp;No se puede asegurar que <i>china</i> sea un mexicanismo en la acepci&oacute;n que ofrece esta obra: chinas, llaman en Quito a las mozas solteras, v., Doncella, muchacha, y la obra de D. Jorj. Juan, y D. Anton. Ulloa, Viaje Americ. (<i>DCVA</i>1786&#45;1793). Sin embargo, puedo suponer que se trat&oacute; de un <i>mexicanismo</i> o <i>seudomexicanismo</i> de &aacute;mbito objetivo, ya que en M&eacute;xico, durante el siglo XIX, y quiz&aacute; parte del XVIII, hac&iacute;a referencia a un tipo especial de mujer soltera que, seg&uacute;n Icazbalceta en su <i>Vocabulario de mexicanismos (VMEX, s. v.</i> <b>China</b>), "pertenec&iacute;a a la raza mestiza, y se distingu&iacute;a generalmente por su aseo, por la belleza de sus formas, que realzaba con un traje pintoresco, harto ligero y provocativo, no menos que su andar airoso y desenfadado". De acuerdo con este autor, las chinas desaparecieron de la ciudad de M&eacute;xico, pero "permanecieron alg&uacute;n tiempo en Puebla y de ah&iacute; les vino el nombre de <i>poblanas".</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup>&nbsp;Los dos &uacute;ltimos son voces ind&iacute;genas relativas a <i>chipagua</i> 'magnolia'.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup>&nbsp;El art&iacute;culo correspondiente a este vocablo se recoge junto a un supuesto equivalente franc&eacute;s y parece referirse a un tipo de chile: "CHISA, Fr. Chise, una especie de pimienta de M&eacute;jico". Sin embargo, desde 16<i>DRAE</i>1936, se presenta como colombianismo y con otra significaci&oacute;n: "<b>Chisa</b>. f. Col. Larva de un g&eacute;nero de escarabajos".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup>&nbsp;El <i>Diccionario de aztequismos</i> de Cabrera (<i>CDA</i>) registra "<b>chitate</b>. Lo mismo que chita &#91;...&#93;". Y bajo <b>chita</b> (definida como "Bolsa en forma de red hecha de malla de ixtle para cargar el itacate o bastimento") da la etimolog&iacute;a: <i>"chitatli</i> 'redecilla para llevar de comer en el camino'".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup>&nbsp;<i>Chupaflor</i> fue incluida en 13<i>DRAE</i>1899 y definida como: "Especie de colibr&iacute; propio de Venezuela", modificada en 19<i>DRAE</i>1970 ("m. Col., <i>M&eacute;j.</i> y <i>Venez.</i> Especie de colibr&iacute;", y con diversos cambios en las marcas geogr&aacute;ficas de las ediciones posteriores hasta la m&aacute;s reciente, en la que se lee: "<b>chupaflor</b>. m. <i>Col., Hond., M&eacute;x., P. Rico</i> y <i>Ven</i>. <b>colibr&iacute;</b>." (22<i>DRAE</i>2001). <i>Chupamiel</i> no se ha incluido a&uacute;n en el diccionario acad&eacute;mico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> Las circunstancias hist&oacute;rico pol&iacute;ticas y sociales de este pa&iacute;s en torno al a&ntilde;o 1830, en especial la exaltaci&oacute;n absolutista del rey Fernando vil, provocaron la emigraci&oacute;n de un n&uacute;mero considerable de espa&ntilde;oles liberales hacia Francia, donde ejerc&iacute;a el mandato en forma constitucional y liberal Luis Felipe de Orle&aacute;ns, y tambi&eacute;n hacia Inglaterra, aunque en menor proporci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup>&nbsp;Reconoce Seco (1987: 150) que los diccionarios de mediados del siglo XIX aportaron "a la lexicograf&iacute;a espa&ntilde;ola vigente una incorporaci&oacute;n m&aacute;s abierta del l&eacute;xico actual, apelando m&aacute;s al uso del pueblo que al uso literario".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup>&nbsp;Esta edici&oacute;n es la que manejo aqu&iacute; y que abrevio (2NDLC1847).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> "&#8224;<b>CHINCATE</b> m. <i>p. Am&eacute;r.</i> El &uacute;ltimo az&uacute;car moreno que sale de los calderos". Este art&iacute;culo lo registr&oacute; Salv&aacute;, tal vez por haberlo usado como definiente en la 2&ordf; acepci&oacute;n de <b>chancaca</b> y, a partir de aqu&iacute; fue reproducido exclusivamente por Gaspar y Roig (1853), Dom&iacute;nguez (1869), Zerolo (1895), Toro y G&oacute;mez (1901) y Alemany (1917), seg&uacute;n los datos del <i>Nuevo tesoro lexicogr&aacute;fico de la lengua espa&ntilde;ola (NTLLE).</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> No tomo en cuenta el siglo XVIII a pesar de que a esta &eacute;poca pertenece el primer glosario de americanismos, <i>Vocabulario de voces provinciales de la Am&eacute;rica usado en el Diccionario geogr&aacute;fico&#45;hist&oacute;rico de ella y de los nombres propios de plantas y animales</i> de Antonio de Alcedo, considerado por Boh&oacute;rquez (1984) al igual que por otros ling&uuml;istas, el primer diccionario de americanismos, publicado nueve a&ntilde;os despu&eacute;s de la primera edici&oacute;n del <i>DRAE.</i> La coincidencia de los mexicanismos <i>achote, albures, cacao, cachup&iacute;n, caim&aacute;n, copal,</i> etc&eacute;tera, entre este vocabulario y los acad&eacute;micos (<i>DA</i>1726&#45;1739, 2<i>DA</i>1770 y <i>DRAE</i>1780) me permiti&oacute; pensar que Alcedo no sinti&oacute; la necesidad de contrastar ni de complementar su obra con el diccionario acad&eacute;mico, como s&iacute; ocurri&oacute; con los que le siguieron, publicados en 1836, como el repertorio de aragonesismos de Mariano Peralta (Aliaga, 2000: 134&#45;135) y el <i>Diccionario provincial de voces cubanas</i> de Esteban Pichardo, en el que Werner (1994: 110&#45;113) ha advertido adem&aacute;s una finalidad enciclop&eacute;dica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> A partir de la primera edici&oacute;n acad&eacute;mica, <i>DRAE</i>1780, se suprimen las autoridades, como una medida provisional que permitiera su r&aacute;pida publicaci&oacute;n. Sin embargo, esta medida qued&oacute; como definitiva en el siglo XIX, consignando s&oacute;lo algunos pocos ejemplos de uso cuando los acad&eacute;micos lo creyeron pertinente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> Hubo obras lexicogr&aacute;ficas que muestran tendencias independentistas de la RAE, como lo ejemplificamos m&aacute;s adelante con Melchor Ocampo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup>&nbsp;En este art&iacute;culo, Lope Blanch analiza los conceptos de los derivados de los gentilicios que designan los dialectalismos de las naciones hispanas y de las provincias espa&ntilde;olas en 19<i>DRAE</i>1970 y 20<i>DRAE</i>1984, con se&ntilde;alamientos interesantes y la conclusi&oacute;n siguiente: "Pero &#91;no encuentro en los repertorios acad&eacute;micos&#93; nada referente a la peculiaridad l&eacute;xica, gramatical o sint&aacute;ctica del habla de los espa&ntilde;oles frente a la de los americanos. Si <i>malcriadez</i> es un americanismo l&eacute;xico, no cabe duda de que <i>jud&iacute;as</i> ('alubias'), o <i>jud&iacute;as verdes</i> son espa&ntilde;olismos de igual naturaleza; como lo ser&iacute;an tambi&eacute;n <i>jersey, ordenador</i> (por <i>computadora)</i> o <i>moqueta</i> &#91;...&#93;" <i>(&Iacute;dem:</i> 440).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup>&nbsp;&Aacute;vila (1998: 395&#45;406) detalla el sentido ling&uuml;&iacute;stico de "espa&ntilde;olismo", aclarando el valor de este t&eacute;rmino en relaci&oacute;n con hechos ideol&oacute;gicos, hist&oacute;ricos y pol&iacute;ticos, y de esta forma menciona su propuesta para que los espa&ntilde;oles redacten un diccionario diferencial de espa&ntilde;olismos; asimismo contrasta, mexicanismos y espa&ntilde;olismos que conllevan, adem&aacute;s de su distinci&oacute;n diat&oacute;pica, otros tipos de oposiciones sintom&aacute;ticas y de situaciones comunicativas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup>&nbsp;Este autor afirma que para una visi&oacute;n no euroc&eacute;ntrica y s&iacute; diasistem&aacute;tica del espa&ntilde;ol "puede conservarse <i>americanismo</i> (si es que se justifica su uso) acompa&ntilde;&aacute;ndolo de <i>iberismo</i> para referirse a los rasgos exclusivos del espa&ntilde;ol peninsular ausentes de Am&eacute;rica". Sobre "americanismo" v&eacute;ase Kamenetskaia, 2005.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup>&nbsp;Sin embargo, no se incluy&oacute; ninguna referencia a los "espa&ntilde;olismos" ni en 19<i>DRAE</i>1970, publicado a los dos a&ntilde;os de ser Alonso director de la RAE, ni en 20<i>DRAE</i>1984 gestado mientras ocup&oacute; dicho cargo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup> Definido como diccionario de lengua y no enciclop&eacute;dico; integral y no contrastivo; sincr&oacute;nico; de uso, ya que ofrece informaci&oacute;n del comportamiento de las palabras, adem&aacute;s de la informaci&oacute;n sem&aacute;ntica y categorial; y orientado tanto hacia la comprensi&oacute;n como a la producci&oacute;n en su "Presentaci&oacute;n": 9&#45;16.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23</sup> Un panorama completo de la lexicograf&iacute;a del espa&ntilde;ol desde la colonizaci&oacute;n hasta la &eacute;poca actual, se encuentra en (Lara, 1990: 157&#45;193 y 2004: 95&#45;117).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>24</sup> La valoraci&oacute;n positiva del espa&ntilde;ol peninsular en M&eacute;xico ha sido probada recientemente con los resultados del estudio sobre la conciencia y las actitudes que los mexicanos tienen respecto del prestigio y la correcci&oacute;n de la lengua, que llev&oacute; a cabo Moreno de Alba (1999: 53&#45;83 y 2003: 82&#45;85), especialmente en la parte correspondiente a las variedades diat&oacute;picas de la lengua. La mayor&iacute;a de los encuestados mexicanos respondi&oacute; que consideraba Madrid como la ciudad en que se habla "mejor" el espa&ntilde;ol y que en la escala de valores culturales mexicanos la variedad madrile&ntilde;a es "m&aacute;s correcta", "m&aacute;s elegante", "con mejor gram&aacute;tica", "m&aacute;s castiza, m&aacute;s pura" y "con mayor tradici&oacute;n" que las dem&aacute;s. A&ntilde;ade Moreno que este resultado coincide con la percepci&oacute;n de Coseriu, quien afirm&oacute; que el espa&ntilde;ol de Espa&ntilde;a era la modalidad m&aacute;s prestigiosa para los hispanoamericanos. De hecho, Coseriu (1990: 73) supone que ese prestigio de la variedad espa&ntilde;ola podr&iacute;a convertirla en ejemplaridad panhisp&aacute;nica que, curiosamente, la encuesta de Moreno de Alba no confirma, ya que evidenci&oacute; que la modalidad madrile&ntilde;a no era "la m&aacute;s ejemplar, la m&aacute;s imitable" (24% respondi&oacute; que era Madrid y 27%, M&eacute;xico), y con "mejor vocabulario" (40% dijo que era M&eacute;xico y 28%, Madrid).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>25</sup>&nbsp;Cf. Guitarte (1989: 72&#45;78) respecto al espa&ntilde;ol hispanoamericano del s. XIX, quien adem&aacute;s especifica: Los liberales defienden "la emancipaci&oacute;n del espa&ntilde;ol de Am&eacute;rica" para "reivindicar el derecho de los americanos en cuanto tales a entrar en la direcci&oacute;n del idioma y a desarrollarlo por s&iacute; mismos"; "los conservadores del uso peninsular para Am&eacute;rica" lo manifestar&aacute;n al considerar, por ejemplo, que en Hispanoam&eacute;rica habr&iacute;a que ense&ntilde;ar a diferenciar en la pronunciaci&oacute;n la <i>s</i> de la <i>z</i> o de la <i>c,</i> de acuerdo con el habla m&aacute;s prestigiosa de Espa&ntilde;a <i>(Ibid.:</i> 76).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>26</sup>&nbsp;"El &uacute;nico legado que los americanos pueden aceptar y aceptan de buen grado de la Espa&ntilde;a, porque es realmente precioso, es el del idioma, pero lo aceptan a condici&oacute;n de mejora, de transformaci&oacute;n progresiva, es decir, de emancipaci&oacute;n" (Echeverr&iacute;a, 1846: 140 <i>apud</i> Guitarte, 1989: 76).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>27</sup> Al parecer, Vicente Salv&aacute; no utiliz&oacute; este material.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>28</sup> Transcribo ahora uno de los p&aacute;rrafos del final de la "Carta a don Francisco Soto y Calvo" que escribi&oacute; Cuervo y que dio inicio a la controversia con Juan Valera: "La influencia de la que fue metr&oacute;poli va debilit&aacute;ndose cada d&iacute;a, y fuera de cuatro o cinco autores cuyas obras leemos con gusto y provecho, nuestra vida intelectual se deriva de otras fuentes, y carecemos pues casi por completo de un regulador que garantice la antigua uniformidad. Cada cual se apropia lo extra&ntilde;o a su manera, sin consultar con nadie; las divergencias debidas al clima, al g&eacute;nero de vida, a las vecindades y aun qu&eacute; s&eacute; yo si a las razas aut&oacute;ctonas, se arraigan m&aacute;s y m&aacute;s y se desarrollan; ya en todas partes se nota que var&iacute;an los t&eacute;rminos comunes y favoritos, que ciertos sufijos o formaciones privan m&aacute;s ac&aacute; que all&aacute;, que la tradici&oacute;n literaria y ling&uuml;&iacute;stica va descaeciendo y no resiste a las influencias ex&oacute;ticas. Hoy sin duda y con deleite leemos las obras de los escritores americanos sobre historia, literatura, filosof&iacute;a; <i>pero en llegando a lo familiar o local, necesitamos glosarios. Estamos pues en v&iacute;speras (que en la vida de los pueblos pueden ser bien largas) de quedar separados, como lo quedaron las hijas del Imperio Romano: hora solemne y honda melancol&iacute;a en que se deshace una de las mayores glorias que ha visto el mundo,</i> y que nos obliga a sentir con el poeta: &iquest;Qui&eacute;n no sigue con amor al sol que se oculta?" (Cuervo, 1947: 35&#45;36; cursivas m&iacute;as).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>29</sup>&nbsp;Un ejemplo de este tipo de diccionarios es el <i>Diccionario de mejicanismos. Colecci&oacute;n de locuciones i frases viciosas. Con sus correspondientes criticas i correcciones fundadas en autoridades de la lengua; m&aacute;ximas, refranes, provincialismos i remoques populares de todos los Estados de la Rep&uacute;blica Mejicana</i> (<i>DMEJ</i>1895) del cubano Ramos y Duarte.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>30</sup>&nbsp;Estas ideas se manifiestan en varios p&aacute;rrafos de las obras Unamuno, entre los que selecciono los dos siguientes: "Derr&aacute;mase hoy la lengua castellana por muy dilatadas tierras, bajo muy diferentes zonas, entre gentes de muy diversas procedencias y que viven en distintos grados y condiciones de vida social; <i>natural es que en semejantes circunstancias se diversifique el habla. Y &iquest;por qu&eacute; ha de pretender una de estas tierras ser la que d&eacute; forma y tono al lenguaje de todas ellas? &iquest;<u>Con qu&eacute; derecho se ha de arrogar Castilla o Espa&ntilde;a el cacicato ling&uuml;&iacute;stico?</u> El r&aacute;pido entrecambio que a la vida moderna distingue impedir&aacute; la participaci&oacute;n del castellano en distintas lenguas, pues habr&aacute;n de influirse mutuamente las distintas maneras nacionales, yendo la integraci&oacute;n al paso mismo que la diferenciaci&oacute;n dialectal vaya"</i> (Unamuno, 1951: 325&#45;326). "Lo he dicho muchas veces: <i>hay que hacer el espa&ntilde;ol, la lengua hispanoamericana, sobre el castellano, su n&uacute;cleo germinal, aunque sea menester para conseguirlo retorcer y desarticular al castellano; hay que ensancharlo si ha de llenar los vastos dominios del pueblo que habla espa&ntilde;ol. Me parece rid&iacute;culo el monopolio que quieren ejercer sobre la lengua literaria, como si fuese un feudo de heredad. <u>Ni aun la anarqu&iacute;a ling&uuml;&iacute;stica debe asustarnos;</u> cada cual procurar&aacute; que le entiendan, por la cuenta que le tiene." (Ibid.:</i> 317; Las cursivas y los subrayados son m&iacute;os).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>31</sup> V&eacute;ase Moreno de Alba (2003: 455&#45;458) que trata los mexicanismos l&eacute;xicos en este autor.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>32</sup> Se podr&iacute;a pensar, por ejemplo, en fijar <i>computadora, boleto, su&eacute;ter, calz&oacute;n(es)</i> y <i>traje de ba&ntilde;o</i> que, seg&uacute;n &Aacute;vila (1998: 399), son m&aacute;s generales que sus sin&oacute;nimos, de empleo en Espa&ntilde;a: <i>ordenador, billete, jersey, bragas</i> y <i>ba&ntilde;ador.</i></font></p> 	    <p align="justify">&nbsp;</p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>INFORMACI&Oacute;N SOBRE LA AUTORA:</b></font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Luz Fern&aacute;ndez Gordillo.</b> Doctora en Ling&uuml;&iacute;stica y Literatura Hisp&aacute;nicas, en el Centro de Estudios Ling&uuml;&iacute;sticos y Literarios de El Colegio de M&eacute;xico. Es profesora&#45;investigadora del Centro de Estudios Ling&uuml;&iacute;sticos y Literarios (programa del Diccionario del Espa&ntilde;ol de M&eacute;xico), de El Colegio de M&eacute;xico. El trabajo de investigaci&oacute;n que realiza es por una parte, historia de la lexicograf&iacute;a con base en el an&aacute;lisis de diccionarios de mexicanismos de los siglos XIX y XX, y por otra, el an&aacute;lisis y documentaci&oacute;n de las variantes l&eacute;xicas recogidos en los mapas de los dos vol&uacute;menes dedicados al l&eacute;xico del <i>Atlas ling&uuml;&iacute;stico de M&eacute;xico</i> dirigido por Juan Lope Blanch. Direcci&oacute;n electr&oacute;nica: <a href="mailto:lfernan@colmex.mx">lfernan@colmex.mx</a></font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cabrera]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de aztequismos]]></source>
<year>1974</year>
<publisher-name><![CDATA[Oasis]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Diccionario del español de México. Corpus del español mexicano contemporáneo, 1921-1974]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Real Academia Española</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las phrases o modos de hablar, los proverbios o refranes, y otras cosas convenientes al uso de la lengua]]></source>
<year>1726</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta de Francisco del Hierro]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>RAE</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua castellana compuesto por la Real Academia Española]]></source>
<year>1770</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Joachín Ibarra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lara]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario básico del español de México]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de México (COLMEX)]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Terreros y Pando]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e italiana]]></source>
<year>1786</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta de la viuda de Ibarra, hijos y compañía]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Seco]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Andrés]]></surname>
<given-names><![CDATA[O.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ramos]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario del español actual]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Aguilar]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lara]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario del español de México]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-name><![CDATA[COLMEX]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lara]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario del español usual en México]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-name><![CDATA[COLMEX]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lara]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario fundamental del español de México]]></source>
<year>1982</year>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica (FCE)COLMEX]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Plager]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario integral del español de la Argentina]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Voz Activa-Tinta Fresca]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ramos I Duarte]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de mejicanismos. Colección de locuciones i frases viciosas. Con sus correspondientes críticas i correcciones fundadas en autoridades de la lengua; máximas, refranes, provincialismos i remoques populares de todos los estados de la República mejicana]]></source>
<year>1895</year>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta de Eduardo Dublán]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Santamaría]]></surname>
<given-names><![CDATA[F. J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de mejicanismos razonado; comprobado con citas de autoridades; comparado con el de americanismos y con los vocabularios provinciales de los más distinguidos diccionaristas hispanoamericanos]]></source>
<year>1959</year>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>RAE</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua española]]></source>
<year>2001</year>
<edition>22</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa-Calpe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>RAE</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua española]]></source>
<year>1992</year>
<edition>21</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa-Calpe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>RAE</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua española]]></source>
<year>1984</year>
<edition>20</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa-Calpe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>----------</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua española]]></source>
<year>1970</year>
<edition>19</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa-Calpe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>----------</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua española]]></source>
<year>1947</year>
<edition>17</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa-Calpe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>----------</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua española]]></source>
<year>1936</year>
<edition>16</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa-Calpe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>----------</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española]]></source>
<year>1899</year>
<edition>13</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta de los Srs. Hernando y compañía]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>----------</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española]]></source>
<year>1843</year>
<edition>9</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta de D. Francisco María Fernández]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>----------</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española]]></source>
<year>1837</year>
<edition>8</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta Nacional]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>----------</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española]]></source>
<year>1832</year>
<edition>7</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta Real]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>----------</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española]]></source>
<year>1822</year>
<edition>6</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imp. Nacional]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>----------</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua castellana por la Real Academia Española]]></source>
<year>1817</year>
<edition>5</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imp. Real]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>----------</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua castellana compuesto por la Real Academia Española, reducido a un tomo para su más fácil uso]]></source>
<year>1780</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Joachín Ibarra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moliner]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de uso del español]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Salvá]]></surname>
<given-names><![CDATA[V.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nuevo diccionario de la lengua castellana que comprende la última edición íntegra, muy rectificada y mejorada, del publicado por la Academia Española, y unas veinte y seis mil voces, acepciones, frases y locuciones, entre ellas muchas americanas]]></source>
<year>1847</year>
<edition>2</edition>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Librería de Don Vicente Salvá]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>RAE</collab>
<source><![CDATA[Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[RAEEspasa-Calpe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García Icazbalceta]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vocabulario de mexicanismos, comprobado con ejemplos y comparado con los de otros países hispano-americanos. Propónense además algunas adiciones y enmiendas a la última edición (12a) del Diccionario de la Academia]]></source>
<year>1899</year>
<publisher-name><![CDATA[Tip. y Lit. "La Europea" de J. Aguilar Vera y Cía]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Vox, Diccionario general ilustrado de la lengua española]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Bibliograf]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Alatorre]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Sobre americanismos en general y mexicanismos en especial]]></article-title>
<source><![CDATA[Nueva Revista de Filología Hispánica]]></source>
<year>2001</year>
<volume>42</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>1-51</page-range><publisher-name><![CDATA[COLMEX]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Aldrete]]></surname>
<given-names><![CDATA[B, J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Del origen y principio de la lengua castellana ò romance qui oi se usa en España]]></source>
<year>1606</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Visor]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Aliaga Jiménez]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Aspectos de lexicografía española. El léxico aragonés en las ediciones del diccionario académico]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Zaragoza ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Institución Fernando el Católico]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ávila]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La lengua española en América cinco siglos después]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios Sociológicos]]></source>
<year>1992</year>
<month>a</month>
<volume>10</volume>
<numero>30</numero>
<issue>30</issue>
<page-range>677-692</page-range><publisher-name><![CDATA[COLMEX]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ávila]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La lengua española en el quinto 92 y el primer 98]]></article-title>
<source><![CDATA[Actas del IV Congreso Internacional del Español de América]]></source>
<year>1992</year>
<volume>1</volume>
<page-range>490-500</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Pontificia Universidad Católica de Chile, Instituto de Letras]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ávila]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Españolismos y mexicanismos: hacia un diccionario internacional de la lengua española]]></article-title>
<source><![CDATA[Nueva Revista de Filología Hispánica]]></source>
<year>1998</year>
<volume>46</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>395-406</page-range><publisher-name><![CDATA[COLMEX]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ávila]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La comunidad hispánica y la lengua cien años después]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios Sociológicos]]></source>
<year></year>
<volume>17</volume>
<numero>50</numero>
<issue>50</issue>
<page-range>559-579</page-range><publisher-name><![CDATA[COLMEX]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bohórquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Concepto de "americanismo" en la historia del español. Punto de vista lexicológico y lexicográfico]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Caro y Cuervo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Coseriu]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El español de América y la unidad del idioma]]></article-title>
<source><![CDATA[I Simposio de Filología Iberoamericana (Sevilla, 26 al 30 de marzo de 1990)]]></source>
<year></year>
<page-range>43-75</page-range><publisher-loc><![CDATA[Zaragoza ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Libros Pórtico]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cuervo]]></surname>
<given-names><![CDATA[R. J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El castellano en América]]></source>
<year>1947</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[El Ateneo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B42">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fernández Gordillo]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Tratamiento lexicográfico de un grupo problemático de mexicanismos]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Lingüística Aplicada]]></source>
<year>1996</year>
<volume>14</volume>
<numero>23</numero>
<issue>23</issue>
<page-range>383-399</page-range><publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B43">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Guitarte]]></surname>
<given-names><![CDATA[G. L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Del español de España al español de veinte naciones: la integración de América al concepto de lengua española]]></article-title>
<source><![CDATA[Actas del III Congreso Internacional de El español de América]]></source>
<year>1989</year>
<volume>1</volume>
<page-range>65-86</page-range><publisher-loc><![CDATA[Valladolid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Junta de Castilla y León]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B44">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Haensch]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Werner]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[ThesaurusUn nuevo diccionario de americanismos: proyecto de la universidad de Augsburgo]]></source>
<year>1978</year>
<volume>33</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>1-40</page-range><publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Caro y Cuervo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B45">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kamenetskaia]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El americanismo ¿diferenciación lexicográfica o dialectal?]]></source>
<year>2005</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B46">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lara]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. F.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ham]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Base estadística del Diccionario del español de México]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Lara]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. F.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ham Chande]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[García Hidalgo]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. I.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Investigaciones lingüísticas en lexicografía]]></source>
<year>1979</year>
<page-range>7-39</page-range><publisher-name><![CDATA[COLMEX]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B47">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lara]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lengua histórica y normatividad]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-name><![CDATA[COLMEX]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B48">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lara]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Por una redefinición de la lexicografía hispánica]]></article-title>
<source><![CDATA[Nueva Revista de Filología Hispánica]]></source>
<year>1996</year>
<volume>44</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>345-364</page-range><publisher-name><![CDATA[COLMEX]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B49">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lara]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Identidad de usos entre España y América]]></article-title>
<source><![CDATA[Presencia y destino del español de América hacia el siglo XXI]]></source>
<year>1991</year>
<volume>I</volume>
<page-range>81-94</page-range><publisher-loc><![CDATA[Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Caro y Cuervo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B50">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lara]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Dimensiones de la lexicografía. A propósito del Diccionario del español de México]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-name><![CDATA[COLMEX]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B51">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lázaro Carreter]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El primer diccionario de la Academia]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de lingüística]]></source>
<year>1980</year>
<page-range>83-148</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Crítica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B52">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lope Blanch]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Americanismo frente a españolismo lingüísticos]]></article-title>
<source><![CDATA[Nueva Revista de Filología Hispánica]]></source>
<year>1995</year>
<volume>43</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>433-440</page-range><publisher-name><![CDATA[COLMEX]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B53">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López]]></surname>
<given-names><![CDATA[V. F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Clasicismo y romanticismo]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Pinilla]]></surname>
<given-names><![CDATA[Norberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La polémica del romanticismo en 1842]]></source>
<year>1943</year>
<page-range>11-32</page-range><publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Americalee]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B54">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Montes Giraldo]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Dialectología general e hispanoamericana. Orientación teórica, metodológica y bibliográfica]]></source>
<year>1995</year>
<edition>3</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Santafé de Bogotá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Caro y Cuervo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B55">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moreno de Alba]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La lengua española en México]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-name><![CDATA[FCE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B56">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moreno de Alba]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Conciencia y actitudes de los mexicanos en relación con el prestigio y corrección de la lengua española]]></article-title>
<source><![CDATA[Anuario de Letras]]></source>
<year>1999</year>
<volume>37</volume>
<page-range>53-83</page-range><publisher-name><![CDATA[FFYL-UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B57">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moreno de Alba]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nuevas minucias del lenguaje]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-name><![CDATA[FCE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B58">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moreno de Alba]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El español en América]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-name><![CDATA[FCE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B59">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ocampo]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Idiotismos hispano-mexicanos o más bien primeros apuntes de un suplemento al Diccionario de la Academia Española, por las palabras que se usan en la República de México como parte del dialecto castellano que en ella se habla]]></article-title>
<source><![CDATA[Obras completas, t. III, Letras y ciencias]]></source>
<year>1844</year>
<page-range>81-153</page-range><publisher-name><![CDATA[El Caballito]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B60">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rey]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Le dictionnaire culturel]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Ku era]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anonín]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Rey]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alain]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Wiegand]]></surname>
<given-names><![CDATA[Herbert Ernst]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ztusta]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ladislav]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lexicographica, International Annual for Lexicography]]></source>
<year>1987</year>
<page-range>3-50</page-range><publisher-loc><![CDATA[Tübingen ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Max Niemeyer]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B61">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Reyes]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Psicología dialectal]]></article-title>
<source><![CDATA[Cartilla moral. Lax en la frente. Nuestra Lengua]]></source>
<year>1989</year>
<page-range>47-50</page-range><publisher-name><![CDATA[Comisión Nacional de Ideología]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B62">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Seco]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El léxico hispanoamericano en los diccionarios de la Academia Española]]></article-title>
<source><![CDATA[Boletín de la Real Academia Española]]></source>
<year>1988</year>
<volume>68</volume>
<numero>248</numero>
<issue>248</issue>
<page-range>85-98</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[RAE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B63">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Seco]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Estudios de lexicografía española]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Paraninfo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B64">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Unamuno]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ensayos]]></source>
<year>1951</year>
<edition>3</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Aguilar]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B65">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Valadez]]></surname>
<given-names><![CDATA[C. D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Notas sobre variantes ortográficas en el español de México]]></article-title>
<source><![CDATA[Nueva Revista de Filología Hispánica]]></source>
<year>1982</year>
<volume>31</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>276-281</page-range><publisher-name><![CDATA[COLMEX]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B66">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Werner]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El diccionario de Esteban Pichardo]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Lüdtke]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Perl]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lengua y cultura en el Caribe Hispánico]]></source>
<year>1994</year>
<page-range>109-129</page-range><publisher-loc><![CDATA[Tübingen ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Max Niemeyer]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B67">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Zamora Vicente]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de la Real Academia Española]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[España]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
