<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1665-8574</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Latinoamérica. Revista de estudios Latinoamericanos]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Latinoamérica]]></abbrev-journal-title>
<issn>1665-8574</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Centro de Investigaciones sobre América Latina y el Caribe]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1665-85742013000200005</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La reescritura y la apropiación del discurso en el Manual de zoología fantástica]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Discourse rewriting and appropriation in Manual de zoología fantástica]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Quezada Pacheco]]></surname>
<given-names><![CDATA[Homero]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México Coordinación de Humanidades ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2013</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2013</year>
</pub-date>
<numero>57</numero>
<fpage>99</fpage>
<lpage>124</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1665-85742013000200005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1665-85742013000200005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1665-85742013000200005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[En el Manual de zoología fantástica, Jorge Luis Borges desplegó una amplísima relación de fuentes históricas, literarias, sagradas, filosóficas y mitológicas, tanto de oriente como de occidente. Ante la natural consideración de identificar dicho catálogo como el producto de un imaginario colectivo, Borges, no obstante, fue capaz de impregnarlo de su peculiar estilo a través de pasajes, temas y obsesiones recurrentes. El presente artículo expone que, para Borges, un texto que se repite es susceptible de convertirse en otro, que la reescritura deviene en creación, y que la obra de los demás puede transformarse en germen de representación personal e íntima.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[In the Manual de zoología fantástica, Jorge Luis Borges displayed a wide relation of historical, literary, sacred, philosophical, and mythological sources, both from East and West. Before the natural consideration of identifying such catalog as the product of a collective imagination, Borges, nevertheless, was capable to pervade it with his peculiar style through passages, subjects and recurrent obsessions. This Article reveals that, for Borges, a text that is repeated is susceptible to become in a different text, that the rewriting evolves in creation, and that the work of others may transform in the germ of a personal and intimate representation.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Jorge Luís Borges]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Literatura fantástica]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Animales y literatura]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Reescritura y literatura]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Apropiación del discurso]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Jorge Luis Borges]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Fantastic Literature]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Animals and Literature]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Rewriting and Literature]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Appropriation of the Discourse]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Mirador latinoamericano</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>La reescritura y la apropiaci&oacute;n del discurso en el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica</i></b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>&nbsp;</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Discourse rewriting and appropriation in <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica</i></b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>&nbsp;</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Homero Quezada Pacheco*</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">* <i>Coordinaci&oacute;n de Humanidades, UNAM</i> (<a href="mailto:quezada@iibi.unam.mx">quezada@iibi.unam.mx</a>).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Recibido: 20 de febrero, 2013.    <br> 	Aceptado: 28 de mayo, 2013.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica, Jorge</i> Luis Borges despleg&oacute; una ampl&iacute;sima relaci&oacute;n de fuentes hist&oacute;ricas, literarias, sagradas, filos&oacute;ficas y mitol&oacute;gicas, tanto de oriente como de occidente. Ante la natural consideraci&oacute;n de identificar dicho cat&aacute;logo como el producto de un imaginario colectivo, Borges, no obstante, fue capaz de impregnarlo de su peculiar estilo a trav&eacute;s de pasajes, temas y obsesiones recurrentes. El presente art&iacute;culo expone que, para Borges, un texto que se repite es susceptible de convertirse en otro, que la reescritura deviene en creaci&oacute;n, y que la obra de los dem&aacute;s puede transformarse en germen de representaci&oacute;n personal e &iacute;ntima.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Jorge Lu&iacute;s Borges, Literatura fant&aacute;stica, Animales y literatura, Reescritura y literatura, Apropiaci&oacute;n del discurso.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">In the <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica,</i> Jorge Luis Borges displayed a wide relation of historical, literary, sacred, philosophical, and mythological sources, both from East and West. Before the natural consideration of identifying such catalog as the product of a collective imagination, Borges, nevertheless, was capable to pervade it with his peculiar style through passages, subjects and recurrent obsessions. This Article reveals that, for Borges, a text that is repeated is susceptible to become in a different text, that the rewriting evolves in creation, and that the work of others may transform in the germ of a personal and intimate representation.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Key words:</b> Jorge Luis Borges, Fantastic Literature, Animals and Literature, Rewriting and Literature, Appropriation of the Discourse.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Jorge Luis Borges cre&iacute;a que, en literatura, existen muy pocos argumentos para ser contados. Cada repetici&oacute;n, deliberaba, se hace con matices y variaciones que necesariamente deben ser transmutados en belleza, y en esa b&uacute;squeda radicar&iacute;a el deber de un escritor.<sup><a href="#notas">1</a></sup> El poeta, narrador, ensayista y ant&oacute;logo argentino juzgaba, por otra parte, que la literatura realista no era anterior a las sagas escandinavas del siglo XIII o a la novela picaresca; por lo tanto, conclu&iacute;a que la literatura fant&aacute;stica goza de una tradici&oacute;n mucho m&aacute;s antigua que ninguna otra. Asimismo, su noci&oacute;n sobre lo fant&aacute;stico era tan espl&eacute;ndida que no vacilaba en facturar algunas manifestaciones de la teolog&iacute;a y la metaf&iacute;sica como obras perfectas de la imaginaci&oacute;n literaria.<sup><a href="#notas">2</a></sup> Al sustraer las apetencias de verdad absoluta y trascendentalismo, Borges resaltaba lo que pose&iacute;an de extraordinario hip&oacute;tesis filos&oacute;ficas y sistemas religiosos, convirtiendo esas ideas en materia prima para consumar ficciones cuyo desarrollo mostraba el &aacute;ngulo est&eacute;tico y maravilloso de un haz de doctrinas y revelaciones ancestrales.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Muchos de los fragmentos congregados en el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica,</i> en efecto, no fueron escritos como literatura fant&aacute;stica, pero la operaci&oacute;n de editarlos y adscribirlos a ese contexto los hac&iacute;a ficciones indiscutibles, cuyo valor art&iacute;stico los circunscrib&iacute;a a una representaci&oacute;n que adjudicaba a lo ilusorio una realidad independiente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En M&eacute;xico, la colecci&oacute;n Breviarios del Fondo de Cultura Econ&oacute;mica public&oacute; por primera vez, en 1957, el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica</i><sup><a href="#notas">3</a></sup> Jorge Luis Borges, en colaboraci&oacute;n con Margarita Guerrero,<sup><a href="#notas">4</a></sup> recurri&oacute; al acervo de literaturas y tradiciones filos&oacute;ficas, hist&oacute;ricas y teol&oacute;gicas, nacidas tanto en Oriente como en Occidente, y agrup&oacute; alfab&eacute;ticamente, en un volumen miscel&aacute;neo, 82 especies de fauna irreal cuya m&aacute;gica concepci&oacute;n podr&iacute;a adjudicarse a la ancestral fuerza imaginativa del ser humano, procedente de cualquier &eacute;poca y de cualquier latitud.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El orden de cada boceto animal obedec&iacute;a al mandato de un alfabeto m&aacute;s bien modesto, y en ocasiones hasta servil. A su vez, las limitaciones geogr&aacute;ficas e hist&oacute;ricas del volumen eran de una fragilidad extraordinaria. Como consecuencia, en la obra son emplazados te&oacute;logos como Swedenborg, fil&oacute;sofos como Descartes, Lao Tse y Chuang Tzu, m&uacute;sicos como Jakob Lorber, mit&oacute;logos como Apolodoro, orientalistas como Herbert Allen Giles, historiadores como Her&oacute;doto y T&aacute;cito, viajeros como Marco Polo, profetas como Ezequiel, enciclopedistas como Isidoro de Sevilla y Plinio el Viejo, exploradores como Richard F. Burton, hagi&oacute;grafos como Santiago de la Vor&aacute;gine, poetas como Homero, Dante, Ovidio y Lucrecio, novelistas como Flaubert, Kafka y C. S. Lewis..., el inventario de autores y noticias es casi tan admirable como las propiedades m&aacute;gicas de las criaturas citadas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A primera vista, podr&iacute;a surgir la sospecha de que el cat&aacute;logo est&aacute; colmado, como otras obras de Borges, por autoridades y referencias inexistentes presentadas como fidedignas; no obstante, una exploraci&oacute;n medianamente escrupulosa permite descubrir que, en lo general, el escritor despleg&oacute; una relaci&oacute;n de fuentes susceptible de ser confrontada. Tal procedimiento, por lo tanto, valdr&iacute;a de argumento para rebatir la autor&iacute;a de una obra conformada por una ristra de figuras procedentes de un imaginario colectivo. La recopilaci&oacute;n &#151;efectivamente dominada por una profusa intertextualidad&#151; fue capaz, con todo, de reunir persistentes atributos del ant&oacute;logo, a tal punto que su voz logr&oacute; ser escuchada a trav&eacute;s de pasajes y obsesiones recurrentes que, en conjunto, podr&iacute;an ser estimados como invenciones propias, en la medida en que reflejan temas reiteradamente expuestos en otras obras del escritor argentino. La identidad del autor, adem&aacute;s, se manifestaba a trav&eacute;s de una exposici&oacute;n comentada cuyo estilo sobrio, reflexivo y sutilmente ir&oacute;nico constituye el sello de la escritura borgeana m&aacute;s l&uacute;cida y creativa.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para Borges, reescribir no s&oacute;lo era copiar: al repetir un texto, &eacute;ste se convierte en otro; al insertarse en un entorno hist&oacute;rico distinto al de su registro primario, la reescritura deviene en duplicaci&oacute;n, traducci&oacute;n, creaci&oacute;n. El tiempo, al mudar el contexto de una obra, muda tambi&eacute;n su comprensi&oacute;n, sus m&eacute;ritos y sus alcances. Borges planteaba que la escritura implica, de alg&uacute;n modo, la relectura de textos previos, y aseguraba que "Una literatura difiere de otra, ulterior o anterior, menos por el texto que por la manera de ser le&iacute;da &#91;...&#93;".<sup><a href="#notas">5</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cabe recordar que, para la obra de Borges, fuera del presente, el tiempo no exist&iacute;a. Por eso a cada momento acud&iacute;a una especie de memoria ubicua que anulaba el pasado, evocando im&aacute;genes actuales y a la vez remotas. De ah&iacute; la superposici&oacute;n de escrituras procedentes de edades muy diversas, en una suerte de palimpsesto interminable. Por eso el anacronismo, las simetr&iacute;as, las citas, las glosas.<sup><a href="#notas">6</a></sup> Borges no s&oacute;lo se repet&iacute;a a s&iacute; mismo: repet&iacute;a a los dem&aacute;s porque la literalidad, si se practica l&uacute;cida y conscientemente, deriva en la transformaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tal procedimiento se despliega visiblemente en el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica,</i> en el cual cohabita sin dificultades una vasta agrupaci&oacute;n de seres cuyo origen emana de discursos ajenos, notablemente heterog&eacute;neos y diacr&oacute;nicos. Sin embargo, la distribuci&oacute;n, con rigor implacable, ordenaba el desorden no a partir de la languidez del alfabeto ni, por cierto, del ah&iacute;nco totalizante de la enciclopedia, sino desde una disposici&oacute;n que confer&iacute;a a cada criatura una identidad semejante: la del pasmo y la fantas&iacute;a.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como la proeza de Pierre Menard (que, sin incurrir en el plagio o en la copia llana, se propuso reescribir el <i>Quijote</i> con las mismas palabras que utiliz&oacute; Cervantes a principios del siglo XVII), Borges, en el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica,</i> se apropi&oacute; de sus fuentes y asumi&oacute; que la literatura puede carecer de autores individuales, pues &eacute;sta conforma un solo libro, circular e infinito, modificado por las distintas generaciones que lo escriben y lo reescriben.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s de decantar la po&eacute;tica alucinatoria de Pierre Menard, es innegable, por otro lado, que Borges singulariz&oacute; el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica</i> con rasgos sobresalientes, como la selecci&oacute;n en s&iacute;, el manejo de citas poco conocidas, las apostillas imprevistas y sorprendentes que escoltan la informaci&oacute;n (de suyo, inusitada) y, de manera importante, el planteamiento agazapado de una noci&oacute;n relativa a la literatura fant&aacute;stica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En ese sentido, es preciso advertir que, para Borges, una antolog&iacute;a, un cat&aacute;logo, de constituir una simple selecci&oacute;n de elementos destacados, se transformaba en un &aacute;mbito de revelaciones, razones y debates; se convert&iacute;a, de hecho, en un espacio donde resurg&iacute;an, con tesituras inusuales, voces relegadas o sepultadas. Pero Borges no s&oacute;lo resucit&oacute; obras y autores; tambi&eacute;n se impuso una haza&ntilde;a singular, ingente y parad&oacute;jica: requerir y clasificar el caos disperso de lo fant&aacute;stico, desde las visiones y las pesadillas en el <i>Libro de sue&ntilde;os</i><sup><a href="#notas">7</a></sup> hasta el semblante y la etolog&iacute;a de los monstruos de la imaginaci&oacute;n en el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica</i> (alguna vez, por cierto, anhel&oacute; recopilar fundamentos que dieran cuenta de una "biograf&iacute;a del infinito").<sup><a href="#notas">8</a></sup> En esos compendios delirantes, cada pieza a catalogar, si en verdad era extraordinaria y &uacute;nica, debi&oacute; presentar cierta resistencia a ser convocada. "Por ello, toda antolog&iacute;a fant&aacute;stica es ya un objeto conjetural, entrevisto, imaginado, tan imposible y tan ut&oacute;pico en su construcci&oacute;n como el Aleph o el zahir."<sup><a href="#notas">9</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En efecto, esto ya pod&iacute;a advertirse en 1940 con la publicaci&oacute;n de la <i>Antolog&iacute;a de la literatura fant&aacute;stica</i>,<sup><a href="#notas">10</a></sup> en la cual Jorge Luis Borges, Adolfo Bioy Casares y Silvina Ocampo realizaron una inconfundible compilaci&oacute;n a partir del prop&oacute;sito de reunir los mejores textos del g&eacute;nero. Resulta extraordinario que la colecci&oacute;n no s&oacute;lo congregara cuentos perfectamente acabados, sino que incluyera fragmentos entresacados de sus contextos originales para adecuarlos a la &oacute;rbita literaria que interesaba a los autores; el resultado permit&iacute;a admirar la reinvenci&oacute;n de textos con un significado in&eacute;dito, inscrito en un &aacute;mbito ajeno a la intenci&oacute;n primigenia de los segmentos escogidos. No importaba que algunas piezas provinieran de enfoques antropol&oacute;gicos, filos&oacute;ficos o teol&oacute;gicos (id&eacute;ntica tendencia es percibida en el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica);</i> los autores de la <i>Antolog&iacute;a</i> se las ingeniaron para incorporarlas al orden de lo fant&aacute;stico, en el cual era viable un impulso destinado a transgredir los l&iacute;mites entre la realidad y la ficci&oacute;n. Al parecer, los autores prefirieron revaluar la definici&oacute;n del g&eacute;nero no a partir de soportes conceptuales, sino que "principalmente inventaron una nueva manera de concebir, crear y leer el g&eacute;nero fant&aacute;stico."<sup><a href="#notas">11</a></sup> Esa nueva orientaci&oacute;n inclu&iacute;a, por ejemplo, la edici&oacute;n de argumentos de diversa &iacute;ndole para recrear episodios ins&oacute;litos y sobrenaturales, o la eliminaci&oacute;n de componentes que estorbaban a los recopiladores, empecinados en crispar la noci&oacute;n de <i>realidad.</i> Con ese sesgo, Borges no s&oacute;lo hac&iacute;a palmaria su entrega y participaci&oacute;n como lector y promotor de un g&eacute;nero, sino que esbozaba una de las aristas de su po&eacute;tica de lo fant&aacute;stico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La fundaci&oacute;n de una zoolog&iacute;a fantaseada por los seres humanos es sin duda restringida, aunque sus posibilidades literarias son extraordinariamente fruct&iacute;feras. Si bien los recursos para representarla se han diseminado a lo largo de los siglos, esa duplicaci&oacute;n, aplicada con el objetivo de resignificar contenidos, puede llegar a ser tan novedosa que en el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica</i> no habr&aacute; reparo en trasladar &#151;l&iacute;nea por l&iacute;nea, palabra por palabra&#151; el aspecto de algunas criaturas imaginadas por diversos autores. Es el caso de "Un animal so&ntilde;ado por Kafka"; "Un animal so&ntilde;ado por C. S. Lewis"; "Un animal so&ntilde;ado por Poe"; "El squonk"; la "Fauna china" (seres h&iacute;bridos, a veces con rasgos humanos, a vecesmezcla de engendros horripilantes, enumerados por T'ai P'ing Kuang Chi);<sup><a href="#notas">12</a></sup> "El hijo de Leviat&aacute;n" (un drag&oacute;n con propiedades de pez y mam&iacute;fero cuyo poder demoledor fue recreado en <i>La leyenda &aacute;urea),</i> y "El mono de la tinta" (atribuido a Wang Ta&#45;Hai).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La copia de la escritura, de este modo, revela una amplia red de argumentos escritos por incontables precursores; asimismo, recodifica la repetici&oacute;n al asimilarla a un orden distinto y, sobre todo, al conferirle una presentaci&oacute;n distinta a la original. Con entradas como "Un animal so&ntilde;ado por...", Borges seleccion&oacute; la parte que le interesaba destacar de alguna obra e insert&oacute; un t&iacute;tulo alusivo a una representaci&oacute;n on&iacute;rica; en los fragmentos escogidos, por lo tanto, se reconoce el prop&oacute;sito de subrayar una serie de valores en conflicto con los estatutos que tutelan el concierto de la realidad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los sue&ntilde;os, con sus leyes rec&oacute;nditas e inexpugnables, constituyen recintos capaces de proponer m&uacute;ltiples intuiciones, con derecho propio a permanecer en el m&aacute;s invicto hermetismo. Los sue&ntilde;os, ese embrollo de aspiraciones y evocaciones latiendo bajo la vigilia, forman parte predilecta de la imaginaci&oacute;n literaria cuando asumen la dimensi&oacute;n del lenguaje. Por eso para Borges, en esencia, "la literatura es un sue&ntilde;o dirigido y deliberado, pero fundamentalmente un sue&ntilde;o &#91;...&#93;."<sup><a href="#notas">13</a></sup> La literatura, concebida como artificio y rigor art&iacute;stico, compartir&iacute;a con las invenciones on&iacute;ricas un "&aacute;lgebra singular y secreta".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Borges, as&iacute;, extrajo pasajes de <i>Perelandra,</i><sup><a href="#notas">14</a></sup> la segunda novela de la trilog&iacute;a c&oacute;smica de C. S. Lewis, en la cual Ransom, el protagonista, tiene la misi&oacute;n de impedir la ca&iacute;da de Perelandra (el planeta Venus). Borges elimin&oacute; todo el tablado narrativo de la novela para recortar los fragmentos en los cuales aparec&iacute;a un cuadr&uacute;pedo delicado, grande y de piel lustrosa, cuyo conmovedor canto lo distingu&iacute;a de otras bestias de aquel planeta, as&iacute; como la rugosa y deforme enormidad de incontables patas que, en <i>Perelandra,</i> acompa&ntilde;aba al Inhumano y que Borges present&oacute;, por otra parte, en la pieza "Un reptil so&ntilde;ado por C. S. Lewis". Y el mismo procedimiento de copia y apropiaci&oacute;n es aplicado a la obra de Kafka con la aparente sencillez de seccionar e intitular segmentos procedentes de, entre otros relatos, "Preocupaciones de un padre de familia."</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si, como cre&iacute;a Borges, la literatura es "la entonaci&oacute;n de unas cuantas met&aacute;foras" y si "es veros&iacute;mil conjeturar que desde Homero todas las met&aacute;foras &iacute;ntimas, necesarias, fueron ya advertidas y escritas",<sup><a href="#notas">15</a></sup> entonces es ineludible la redundancia. Al llevar esa inferencia a la pr&aacute;ctica, es natural proponer que la primicia de un libro recae en el resplandor de obras anteriores. Por tanto, es perfectamente v&aacute;lido aceptar que "Un texto, cualquier texto, queda &#91;...&#93; reducido a su condici&oacute;n de avatar, de forma o de eco de otro texto."<sup><a href="#notas">16</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica,</i> dicha senda condujo no s&oacute;lo a la citaci&oacute;n literal (en esos casos, el compilador callaba por completo e incorporaba los ejemplares tal y como los encontr&oacute;), sino que tambi&eacute;n consent&iacute;a la miscel&aacute;nea de referencias, cotejos y verificaciones, para establecer una disposici&oacute;n que acrecentaba la sorpresa y que propiciaba la vigencia de modelos antiguos, cuyo rescate los colm&oacute; de una imprevista vitalidad.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por ejemplo, en "El asno de tres patas",<sup><a href="#notas">17</a></sup> Borges asentaba que Plinio atribuy&oacute; a Zarathustra "la escritura de dos millones de versos". A continuaci&oacute;n, para solventar y ampliar ese descomunal suceso, se&ntilde;alaba que el historiador ar&aacute;bigo Tabar&iacute; afirm&oacute; que las obras completas del legendario profeta persa abarcaron "doce mil cueros de vaca". Se a&ntilde;ad&iacute;a que tal esfuerzo, pese a las adversidades, sobrevivi&oacute; en el <i>Bundahish,</i> una obra enciclop&eacute;dica que contiene la informaci&oacute;n vertida sobre el peculiar asno. Enseguida, Borges brindaba la cita fiel que describ&iacute;a la naturaleza de un &eacute;quido dotado para disipar la corrupci&oacute;n de los infames.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En otro momento, Borges indaga la historia del incongruente mirmecole&oacute;n (le&oacute;n por delante y hormiga por detr&aacute;s) en las Escrituras, en Claudio Eliano y en Estrab&oacute;n. Al averiguar en torno a esa inconcebible fusi&oacute;n zool&oacute;gica, Borges acudi&oacute; a alg&uacute;n bestiario medieval (no dice cu&aacute;l) y copi&oacute; un fragmento admirable sobre el "le&oacute;n&#45;hormiga": &eacute;ste "no puede comer carne, como el padre, ni hierbas, como la madre; por consiguiente, muere."<sup><a href="#notas">18</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la colecci&oacute;n hay tambi&eacute;n piezas en las cuales las fuentes son apenas visibles, colocadas al margen u ocultas; el texto cede entonces a una libre fabulaci&oacute;n, privilegiando una estructura narrativa que engloba un suceso anecd&oacute;tico completo, con inicio, desarrollo y desenlace, como lo demandan las pautas de un cuento perfectamente estructurado; las historias m&aacute;s notables al respecto son "Escila" y "La Peluda de la Fert&eacute;&#45;Bernard". Respecto a esta &uacute;ltima, <i>v. gr.,</i> nos hallamos frente a una franca narraci&oacute;n en la cual no es visible fuente alguna: Borges, de manera directa, da cuenta del terror sembrado por ese monstruo, a orillas del arroyo Huisine, en la Francia del siglo xiv; se trata de un mal&eacute;volo animal que, sin haber sido recogido en el Arca, sobrevivi&oacute; al diluvio. De cuerpo esf&eacute;rico y con cabeza de serpiente, la Peluda estaba provista de aguijones letales y de su hocico surg&iacute;an llamas que devastaban las cosechas. Con regusto a leyenda medieval, Borges describe las calamidades perpetradas por la Peluda y las circunstancias que dieron fin a la proterva criatura.<sup><a href="#notas">19</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El animal fant&aacute;stico emerge en todos los entornos y situaciones, como una regla ineludible en el juego ficcional de las distintas culturas. Borges eligi&oacute; un patrimonio literario cuyos alcances le permitieron abarcar las creencias m&aacute;s contrastadas y las visiones m&aacute;s distantes. En sus p&aacute;ginas, admiti&oacute; cientos de presencias y testimonios, pero no se afili&oacute; a una sola corriente o regi&oacute;n. El <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica</i> &#151;ah&iacute;to de fantas&iacute;as asi&aacute;ticas y europeas&#151; prescindi&oacute; casi por completo de invenciones surgidas en territorio latinoamericano; las lagunas, sin embargo, estaban perfectamente advertidas en el pr&oacute;logo del <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica</i><sup><a href="#notas">20</a></sup> y refrendadas con alguna iron&iacute;a en <i>El libro de los seres imaginarios<sup><a href="#notas">21</a></sup></i> (en esencia, la misma obra, aunque en esta &uacute;ltima, publicada una d&eacute;cada despu&eacute;s, Borges a&ntilde;adi&oacute; 34 textos m&aacute;s y justific&oacute; el cambio del t&iacute;tulo por la inserci&oacute;n de criaturas no zoom&oacute;rficas). El intento de ce&ntilde;ir una parte de la zoolog&iacute;a fant&aacute;stica, por lo dem&aacute;s, involucraba un repertorio forzosamente inacabado que, no obstante, ofrec&iacute;a la oportunidad de emprender otra pesquisa y otra colecci&oacute;n que, al exceptuar algunas figuras, propiciar&iacute;a un muestrario distinto que, a su vez, al excluir deliberadamente una serie de piezas, dar&iacute;a pie a un cat&aacute;logo in&eacute;dito que, a su vez..., y as&iacute; hasta el infinito. La pieza omitida, por lo tanto, no deber&iacute;a ser juzgada como un desperfecto en la exposici&oacute;n de animales fant&aacute;sticos, sino como el acceso vivo e incesante a compilaciones futuras.<sup><a href="#notas">22</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"Chancha con cadenas", as&iacute;, es una de las dos &uacute;nicas figuras nacidas en el territorio correspondiente a Am&eacute;rica Latina &#151;la otra aparece indirectamente en cierta evidencia, tomada del historiador William Prescott, acerca de que andinos y mesoamericanos cre&iacute;an que los soldados y los caballos de Pizarro y Cort&eacute;s, como los centauros, eran indivisibles&#151;;<sup><a href="#notas">23</a></sup> incluso, en el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica</i> hay m&aacute;s criaturas de origen norteamericano: por un lado, en el jocoso conjunto api&ntilde;ado en "Fauna de los Estados Unidos", cuya concepci&oacute;n imaginaria se forj&oacute; entre los ind&iacute;genas de Wisconsin y Minnesota;<sup><a href="#notas">24</a></sup> por otro, en el squonk, end&eacute;mico del estado de Pennsylvania, que literalmente se deshac&iacute;a en l&aacute;grimas cuando lo persegu&iacute;an o lo asustaban.<sup><a href="#notas">25</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el caso de "Chancha con cadenas", Borges comenz&oacute; indicando la fuente bibliogr&aacute;fica precisa y, posteriormente, traslad&oacute; de &eacute;sta un par&aacute;grafo completo sobre la elusiva criatura. Se trata de una f&aacute;bula del territorio central argentino. La diab&oacute;lica cerda aparece por las noches y se desplaza a gran velocidad utilizando las v&iacute;as del ferrocarril. Con las cadenas que arrastra genera un siniestro ruido, intolerable para quienes tienen la desdicha de escucharlo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero no s&oacute;lo la ausencia de animales fant&aacute;sticos brindaba la ocasi&oacute;n de esbozar inventarios futuros; en el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica</i> estaba inscrito el comienzo de <i>El libro de los seres imaginarios.</i> En efecto, el registro de entidades ilusorias que no corresponden a la categor&iacute;a animal se encontraba ya presente en las p&aacute;ginas del <i>Manual,</i> disimuladas entre la nutrida galer&iacute;a de la fauna expuesta. Como polizones en esa barca alucinante, de modo enigm&aacute;tico ven&iacute;an a bordo el Golem, los mon&oacute;culos, los seres t&eacute;rmicos y la estatua sensible de Etienne Bonmot de Condillac. Casual o premeditada, su inserci&oacute;n entrevi&oacute; el beneficio de haber concebido una antolog&iacute;a posterior cuyos confines fueron ampliados, sin que ello significara, por supuesto, haber concluido con la posibilidad de reorganizar colecciones de manera permanente.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"El Golem", un ser perteneciente al folclor medieval y a la mitolog&iacute;a jud&iacute;a, es mostrado como un hombre artificial creado por los cabalistas gracias a la combinaci&oacute;n de ciertas letras de las Sagradas Escrituras: "Nada casual podemos admitir en un libro dictado por una inteligencia divina, ni siquiera el n&uacute;mero de las palabras o el orden de los signos &#91;...&#93;",<sup><a href="#notas">26</a></sup> sentenciaba el ant&oacute;logo. Fabricado con materia inanimada, el Golem despierta a la vida, pero es un hombre sin inteligencia y sin habla. Para ilustrar sus peculiaridades, Borges reprodujo algunos vers&iacute;culos del <i>Talmud</i> y un fragmento de la novela de Gustav Meyrink, que le dio fama occidental a ese hombre de alma sorda y vegetativa.<sup><a href="#notas">27</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los mon&oacute;culos, antes de ser el nombre de un lente correctivo, fueron hombres con un solo ojo. As&iacute; identific&oacute; G&oacute;ngora al pretendiente de Galatea en su extensa "F&aacute;bula...". Mejor conocidos como c&iacute;clopes, uno de los m&aacute;s c&eacute;lebres fue sin duda Polifemo. Borges congreg&oacute; autoridades como Her&oacute;doto, Homero, Virgilio y Plinio para lidiar con las distintas dimensiones de verosimilitud que esos seres han proyectado en el decurso de las &eacute;pocas.<sup><a href="#notas">28</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s adelante, el compilador explicaba que a Rudolf Steiner le fue revelado que la Tierra pas&oacute; por varias etapas c&oacute;smicas. Al principio de una de &eacute;stas, la saturnina, los cuerpos no eran visibles ni tangibles, &uacute;nicamente hab&iacute;a estados de calor y formas t&eacute;rmicas. Los hombres, por lo tanto, eran organismos de temperaturas inconstantes; fascinado, Borges dictaminaba que ese tipo de seres son "m&aacute;s asombrosos que los demiurgos y serpientes y toros de otras cosmogon&iacute;as."<sup><a href="#notas">29</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En lo que respecta a la estatua sensible de Etienne Bonmot de Condillac, &eacute;sta fue introducida de modo arteramente encubierto: "El problema del origen de las ideas agrega dos criaturas a la zoolog&iacute;a fant&aacute;stica."<sup><a href="#notas">30</a></sup> Una de ellas es la estatua imaginaria de un hombre cuya alma, al principio, nunca ha pensado ni sentido. Progresivamente, seg&uacute;n Condillac, la primera percepci&oacute;n sensible desarrollar&iacute;a la generaci&oacute;n de todas las facultades y operaciones de la mente humana. De ning&uacute;n modo, como se ve, la estatua descrita constituye una representaci&oacute;n zool&oacute;gica. El simulacro, no obstante, fue capaz de concebir, voluntaria o involuntariamente, un volumen publicado exactamente diez a&ntilde;os despu&eacute;s: <i>El libro de los seres imaginarios.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las tendencias y los temas de Borges fueron continuos a lo largo de su obra, reapareciendo y transform&aacute;ndose constantemente. Y as&iacute; como <i>El libro de los seres imaginarios</i> ya estaba previsto en el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica,</i> la semilla de &eacute;ste se encontraba en "El acercamiento a Almot&aacute;sim" (publicado primero como ensayo en <i>Historia de la eternidad,</i> en 1936, y despu&eacute;s como cuento en <i>El jard&iacute;n de senderos que se bifurcan</i><sup><a href="#notas">31</a></sup> en 1941). El texto es la rese&ntilde;a de una novela policial inexistente (The <i>approach to Al&#45;Mu'tasim,</i> del abogado Mir Bahadur Al&iacute;) que narra las peripecias de un estudiante de derecho en Bombay, consagrado a buscar un hombre de quien procede la m&aacute;s pura claridad espiritual (ese hombre, Almot&aacute;sim, es quiz&aacute; un emblema de Dios). En el recorrido, el personaje descubre que Almot&aacute;sim forma parte de una interminable cadena de hombres que reflejan alguna propiedad de otros, como fragmentos de espejos. Cuando el estudiante ya ha recorrido la inmensa geograf&iacute;a del Indost&aacute;n, la novela concluye luego de que, al llegar a una puerta, al fondo de una galer&iacute;a, la voz de Almot&aacute;sim invita a pasar al joven. En la rese&ntilde;a de esa falsa novela, al final, Borges incluye una nota que, a su vez, contiene el resumen de un poema real, el <i>Coloquio de los p&aacute;jaros,</i><sup><a href="#notas">32</a></sup> del m&iacute;stico persa Farid Udd&iacute;n Attar; los versos relatan el viaje que treinta p&aacute;jaros de la Tierra hacen hacia la morada del Simurg, el rey de los p&aacute;jaros (analog&iacute;a de la divinidad, origen y destino de los buscadores de la conciencia y la Unidad). Cuando por fin los elegidos contemplan al Simurg, "perciben que ellos son el Simurg y que el Simurg es cada uno de ellos y todos."<sup><a href="#notas">33</a></sup> La alegor&iacute;a del poema plantea que el Simurg es Dios y que todos los hombres son el Simurg. Una vez m&aacute;s, Borges exhibe una inocultable fascinaci&oacute;n hacia el valor est&eacute;tico de algunos sistemas religiosos, en este caso del pante&iacute;smo suf&iacute;, as&iacute; como de sus vastas posibilidades literarias. Sin ser nombrado, el Simurg figurar&aacute; tiempo despu&eacute;s en "El Aleph",<sup><a href="#notas">34</a></sup> cuando Borges&#45;personaje trata de transmitir la visi&oacute;n de un instante infinito: "Los m&iacute;sticos, en an&aacute;logo trance, prodigan los emblemas: para significar la divinidad, un persa habla de un p&aacute;jaro que de alg&uacute;n modo es todos los p&aacute;jaros."<sup><a href="#notas">35</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El mismo vol&aacute;til m&iacute;stico emerger&aacute; en el <i>Manual</i> en dos ocasiones: cuando Borges afirme que Lane considera al Ave Roc como un sin&oacute;nimo &aacute;rabe del Simurg<sup><a href="#notas">36</a></sup> y, m&aacute;s adelante, en el propio aposento textual de la criatura. En t&eacute;rminos casi id&eacute;nticos a los asentados en "El acercamiento a Almot&aacute;sim", "El Simurg"<sup><a href="#notas">37</a></sup> del <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica</i> amplifica su traza con referencias de Burton, de Flaubert, de Al&#45;Qazwin&iacute; y de Edward Lane.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si el pante&iacute;smo, uno de los temas medulares en la literatura de Borges,<sup><a href="#notas">38</a></sup> declaraba que todo est&aacute; en todas partes y que cualquier cosa es todas las cosas ("El sol est&aacute; en todas las estrellas, y cada estrella es todas las estrellas y el sol "),<sup><a href="#notas">39</a></sup> es v&aacute;lido, en consecuencia, afirmar que un hombre es todos los hombres, que un minuto es la eternidad y que un libro es todos los libros. Para Borges, la totalidad de las p&aacute;ginas escritas a lo largo de la historia formaban parte de una sola obra, previa y absoluta, que era reescrita sin cesar por las distintas generaciones. Cada edici&oacute;n no es m&aacute;s que una reedici&oacute;n de la anterior, sujeta a un perpetuo enlace de caracteres y folios combinados y repetidos. De ah&iacute; la necesaria reproducci&oacute;n de textos, tramas y motivos esparcidos con gozosa naturalidad en sus obras, planteadas como la visi&oacute;n parcial de una sustancia discursiva &uacute;nica y an&oacute;nima.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por ello, en el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica,</i> el recurso de mezclar breves intervenciones y citas apegadas a su respectiva fuente contin&uacute;a floreciendo de manera incansable. As&iacute;, noticias bibliogr&aacute;ficas y cita m&aacute;s o menos cabal conviven en "El kraken".<sup><a href="#notas">40</a></sup> Los datos provienen, por un lado, del te&oacute;logo y ornit&oacute;logo dan&eacute;s Eric Pontoppidan &#151;que en el siglo XVIII afirmaba que toda isla flotante es un kraken, especie de pulpo gigantesco de la mitolog&iacute;a escandinava&#151; y, por otro, del ingl&eacute;s Alfred Tennyson, cuyo poema "The Kraken"<sup><a href="#notas">41</a></sup> es traducido en un apartado en prosa que suprimi&oacute; sin contemplaciones la versificaci&oacute;n original.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La apropiaci&oacute;n, en ese sentido, involucrar&iacute;a discursos cuya traducci&oacute;n desplaza el acuerdo de lectura original, proponiendo una orientaci&oacute;n alterna, empe&ntilde;ada en agrupar la zoolog&iacute;a ficticia mediante una estructura que, de alguna manera, tratara de armonizar el inmenso surtido de obras y autores. Si bien el proceso de traducci&oacute;n pudo ser una tarea consumada en la multitud de obras referidas, la ausencia de cr&eacute;ditos al respecto permite suponer que el propio Borges intervino en esa labor, a la cual conceb&iacute;a como una per&iacute;frasis que privilegiaba el significado global del original y no como la insuficiente reproducci&oacute;n de los detalles de otro idioma.<sup><a href="#notas">42</a></sup> Borges declaraba, tambi&eacute;n, que las traducciones no pod&iacute;an ser un suced&aacute;neo del texto original y que constituir&iacute;an, en todo caso, un est&iacute;mulo para que el lector se acercara a las obras tal y como fueron escritas.<sup><a href="#notas">43</a></sup> Por ello, lo m&aacute;s probable es que, en el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica,</i> Borges haya traducido a su modo los segmentos que m&aacute;s se ajustaban al proyecto del cat&aacute;logo, confiriendo a cada versi&oacute;n un sello personal y unificador que contribuy&oacute; a que en la obra se nivelaran presencias tan desemejantes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por tal motivo, para representar el mant&iacute;cora (parte humana, parte le&oacute;n, parte serpiente), uno de los depredadores m&aacute;s voraces de Etiop&iacute;a y la India, Borges acudi&oacute; a Plinio y a Flaubert y los coloc&oacute; frente a frente, en abierto di&aacute;logo, para enriquecer la imagen aterradora de un carn&iacute;voro carmes&iacute; proclive a engullir viajeros. Plinio subrayaba la voz del monstruo, parecida a la de una trompeta; Flaubert, su ferocidad y su cola erizada de dardos venenosos. La intervenci&oacute;n de Borges se circunscrib&iacute;a, una vez m&aacute;s, a participar de las fuentes (Ctesias y <i>La tentaci&oacute;n de San Antonio,</i> respectivamente), pero sin mencionar traductor alguno (tal vez &eacute;l mismo, al menos en el caso de Flaubert).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pocas veces, sin embargo, el compilador crey&oacute; importante se&ntilde;alar qui&eacute;n se ocup&oacute; de alguna versi&oacute;n con el objetivo de contrastar la fisonom&iacute;a de bestias renuentes a una descripci&oacute;n m&aacute;s o menos n&iacute;tida. Es el caso del gigantesco Behemoth, rese&ntilde;ado en <i>Job</i> (40:15&#45;24). Borges expuso la traducci&oacute;n literal de fray Luis de Le&oacute;n, cuyo prop&oacute;sito de "conservar el sentido latino y el aire hebreo" del colosal herb&iacute;voro difiere notablemente de la de Cipriano de Valera, ya que la de &eacute;ste gana en claridad a los ojos del lector moderno: "Agregamos, para aclaraci&oacute;n de lo anterior, la versi&oacute;n de Cipriano de Valera: &#91;...&#93;".<sup><a href="#notas">44</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, probablemente a causa de la significativa cantidad de ocasiones en que Plinio fue requerido, Borges, en cierto momento, determin&oacute; indicar la versi&oacute;n de la <i>Historia natural</i> utilizada (la primera realizada en espa&ntilde;ol): "Hay un pescado llamado la r&eacute;mora, muy acostumbrado a andar entre las piedras, el cual, peg&aacute;ndose a las carenas, hace que las naos se muevan m&aacute;s tardas &#91;...&#93; ", y al pie de p&aacute;gina: "9&#45;41: Versi&oacute;n de Ger&oacute;nimo G&oacute;mez de Huerta (1604)."<sup><a href="#notas">45</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como sea, con la intenci&oacute;n de instituir un orden que se adecuara al perfil del <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica,</i> es muy probable que la asistencia de Borges en la traducci&oacute;n &#151;conocedor acucioso de lenguas tanto cl&aacute;sicas como modernas&#151; haya sido decisiva en piezas cuya recreaci&oacute;n adquiri&oacute; un renovado temperamento fant&aacute;stico.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Atesorando materiales de los dem&aacute;s, Borges estableci&oacute;, por otro lado, una recreaci&oacute;n y una vigencia insospechada al asimilar y reflejar m&uacute;ltiples c&aacute;nones. Inadvertidamente, sin embargo, entre la espesura de citas, el coleccionista se permiti&oacute; intercalar algunas invenciones nacidas de su pluma empleando la tenaz t&aacute;ctica de apoyarse en referencias bibliogr&aacute;ficas. Uno de esos textos aparece casi al inicio de <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica:</i> "Animales de los espejos".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al amparo de una obra que brinda soporte documental, las <i>Cartas edificantes y curiosas</i> (publicadas durante la primera mitad del siglo XVIII), Borges se&ntilde;alaba que en alg&uacute;n tomo de &eacute;sta, el padre Zallinger "anot&oacute; que el Pez era un ser fugitivo y resplandeciente que nadie hab&iacute;a tocado, pero que muchos pretend&iacute;an haber visto en el fondo de los espejos".<a href="#notas"><sup>46</sup></a> Luego de que Zallinger muriera, Borges informa que el trabajo iniciado por el jesuita fue continuado por el profesor ingl&eacute;s Herbert Allen Giles.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El relato (cuya tem&aacute;tica aborda una de las obsesiones capitales del escritor argentino) da cuenta del choque fratricida entre los humanos y los habitantes de los espejos. Sometidos en las prisiones especulares gracias a los encantamientos del Emperador Amarillo, &eacute;stos fueron condenados a reproducir cada acto de los hombres de la Tierra. Un horrendo vaticinio, sin embargo, ha declarado que un d&iacute;a esos seres despertar&aacute;n de su sopor, romper&aacute;n las ataduras del vidrio, nos invadir&aacute;n y, esta vez, no ser&aacute;n doblegados. La primera forma que se manifestar&aacute; ser&aacute; el Pez: "En el Yunnan no se habla del pez sino del Tigre del Espejo".<sup><a href="#notas">47</a></sup> Al terror de suponer que alguien ajeno a uno mismo es quien gesticula al otro lado de la superficie pulimentada, se a&ntilde;ade el sobresalto de imaginar entre nosotros bestias sedientas de sangre, adem&aacute;s de la espantosa fatalidad de saber que, una vez liberados, los otrora cautivos nos impondr&aacute;n el castigo de ser los otros, meros imitadores de mohines, de anhelos, de amores y de odios ilusorios.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El recurso de ficcionalizar bas&aacute;ndose en registros documentales palpables genera, parad&oacute;jicamente, una representaci&oacute;n incierta de personas, objetos y ciudades, al punto de aceptar lo verdadero como falso y lo ilusorio como aut&eacute;ntico. El h&aacute;bito de alternar obras imaginarias y obras reales fue tan frecuente en Borges que, muchas veces, resulta casi imposible distinguir cu&aacute;ndo nos hallamos frente a bibliograf&iacute;a verificable y cu&aacute;ndo frente a documentos inexistentes. Si bien en el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica</i> la mayor&iacute;a de las obras descritas es susceptible de ser identificada, no siempre tendremos la seguridad de saber si todos los acontecimientos expuestos pertenecen a la fuente indicada o si son de inspiraci&oacute;n borgeana. Pero quiz&aacute; eso no importe: el efecto de desconocer en qu&eacute; momento la literatura de Borges alude a verdades y en qu&eacute; momento incurre en falsedades favorece la promoci&oacute;n de un territorio fant&aacute;stico que, pese a su incertidumbre, propone una manera de organizar y de atisbar la no menos dudosa e inextricable realidad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute;, en "A Bao A Qu", hacia sus &uacute;ltimas l&iacute;neas, se provee la fuente legitimadora de la siguiente manera: "El capit&aacute;n Burton registra la Leyenda del <i>A Bao A Qu</i> en una de las notas de su versi&oacute;n de las <i>Mil y una noches".</i><sup><a href="#notas">48</a></sup> Independientemente de si tal aseveraci&oacute;n es cierta o no, el animal que abre la colecci&oacute;n, "A Bao A Qu", es recreado como una amplia par&aacute;frasis que revela, igual que "Animales de los espejos", evidentes motivaciones borgeanas al ilustrar el tono et&eacute;reo y de vinculaci&oacute;n hacia la metaf&iacute;sica que tanto apasionaba al escritor argentino. Es muy probable que "A Bao A Qu" sea, asimismo, una invenci&oacute;n del propio Borges.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El A Bao A Qu (un animal sensible a la perfectibilidad del alma humana) &uacute;nicamente puede salir de su letargo milenario, gozar de vida consciente o flaquear, cuando alg&uacute;n ser humano sube la escalera. Si el que asciende carece de altitud espiritual, el A Bao A Qu nunca lograr&aacute; su forma perfecta. Por el contrario, si el peregrino vibra con las cuerdas de la luz interior y la pureza, el A Bao A Qu cobra su dimensi&oacute;n exacta, irradia una fuerte emisi&oacute;n azul y vive un instante de plenitud incomparable. "En el curso de los siglos", informa el ant&oacute;logo, "el <i>A Bao A Qu</i> ha llegado una sola vez a la perfecci&oacute;n".<sup><a href="#notas">49</a></sup> Para Schopenhauer, el ser se aprehende, en su estrato m&aacute;s profundo, como voluntad. La voluntad de ser del A Bao A Qu, sin embargo, no depende de s&iacute; mismo sino, prodigiosamente, de la inteligencia y el sentimiento de los seres humanos. Entendemos que, hasta hoy, la resurrecci&oacute;n de esta criatura sigue aguardando la irrupci&oacute;n de su realidad m&aacute;s intensa.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como el cat&aacute;logo mismo, el ser fant&aacute;stico se configura a partir de un modelo del cual no puede prescindir. Las p&aacute;ginas del <i>Manual</i> se rehacen y se afianzan en la incesante combinatoria de otras p&aacute;ginas, de otras tesituras. A simple vista, esa labor imitar&iacute;a la realizada por un copista medieval cuyo servicio, consistente en rescatar los restos de una cultura en naufragio, no buscaba las satisfacciones del creador. La tarea de Borges, sin embargo, no s&oacute;lo emul&oacute; un sistema consumado de conocimiento y escritura,<sup><a href="#notas">50</a></sup> sino que se permiti&oacute; aderezar el repertorio con frecuentes comentarios en los cuales el c&uacute;mulo de figuras delirantes fue presentado con un irreprochable razonamiento l&oacute;gico. Al entorno evanescente y confuso de lo imaginado, Borges opuso una enunciaci&oacute;n l&uacute;cida y met&oacute;dica. La clasificaci&oacute;n de tanto espejismo adquir&iacute;a estatuto de verosimilitud cuando el compilador adoptaba tonos de credulidad, discusi&oacute;n o seriedad irrefutables. De alg&uacute;n modo, Borges deslizaba la idea de que lo informe daba lugar a la forma y pugnaba por definir lo indefinido mediante el rigor de argumentos destacadamente juiciosos y perspicaces.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute;, luego de presentar las distintas figuraciones del centauro, el ant&oacute;logo antepon&iacute;a una consideraci&oacute;n de abrupta l&oacute;gica que contrastaba con la naturaleza m&aacute;gica de la figura "m&aacute;s armoniosa de la zoolog&iacute;a fant&aacute;stica" (para los griegos, s&iacute;mbolo de la ira y la r&uacute;stica barbarie): "En el quinto libro de su poema, Lucrecio afirma la imposibilidad del centauro, porque la especie equina logra su madurez antes que la humana y, a los tres a&ntilde;os, el centauro ser&iacute;a un caballo adulto y un ni&ntilde;o balbuciente. Este caballo morir&iacute;a cincuenta a&ntilde;os antes que el hombre".<sup><a href="#notas">51</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por su parte, frente a las virtudes regenerativas del Ave F&eacute;nix, uno de los mitos m&aacute;s difundidos desde la Antig&uuml;edad, el compilador deduc&iacute;a las potenciales causas de su origen: "En efigies y monumentos, en pir&aacute;mides de piedra y en momias, los egipcios buscaron eternidad; es razonable que en su pa&iacute;s haya surgido el mito de un p&aacute;jaro inmortal y peri&oacute;dico, si bien la elaboraci&oacute;n ulterior es obra de los griegos y de los romanos".<sup><a href="#notas">52</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En ocasiones, la escritura borgeana polemizaba con lo admitido por las referencias citadas. El resultado daba una mezcla de narrativa pura con acotaciones cercanas a la ensay&iacute;stica. La indeterminaci&oacute;n gen&eacute;rica promov&iacute;a un poder expresivo que liberaba un modelo con vastas opciones po&eacute;ticas.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El cotejo entre desbordante imaginaci&oacute;n y discurso racional se hallaba esparcido con cierta frecuencia. Un efecto, por cierto, fue el de tropezar con fragmentos susceptibles de ser encapsulados sin menoscabo del resto de la informaci&oacute;n suministrada. De este modo, al final de "El drag&oacute;n chino", escribi&oacute; Borges: "Chuang Tzu nos habla de un hombre tenaz que, al cabo de tres &iacute;mprobos a&ntilde;os, domin&oacute; el arte de matar dragones, y que en el resto de sus d&iacute;as no dio con una sola oportunidad de ejercerlo".<sup><a href="#notas">53</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Borges expuso las reconvenciones de otros para, a trav&eacute;s de la pol&eacute;mica, resaltar el esplendor de animales que no existen, pero cuya realidad hab&iacute;a sido puesta en duda en alg&uacute;n momento; de otro modo, nadie habr&iacute;a impugnado su naturaleza an&oacute;mala. Por eso, escrib&iacute;a Borges, "En el siglo XVII, Sir Thomas Brown observ&oacute; que no hay animal sin abajo, arriba, adelante, atr&aacute;s, izquierda y derecha, y neg&oacute; que pudiera existir la anfisbena &#91;la serpiente con dos cabezas&#93;, en la que ambas extremidades son anteriores".<sup><a href="#notas">54</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esa misma v&iacute;a llev&oacute; al compilador a rebasar el mero af&aacute;n divulgativo, a&ntilde;adiendo puntos de vista personales respecto a algunos monstruos. As&iacute;, del drag&oacute;n occidental dir&aacute;:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El tiempo ha desgastado notablemente el prestigio de los dragones. Creemos en el le&oacute;n como realidad y como s&iacute;mbolo; creemos en el minotauro como s&iacute;mbolo, ya que no como realidad; el drag&oacute;n es acaso el m&aacute;s conocido pero tambi&eacute;n el menos afortunado de los animales fant&aacute;sticos. Nos parece pueril y suele contaminar de puerilidad las historias en que figura.<sup><a href="#notas">55</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En efecto, del furioso reptil de bocanadas &iacute;gneas que personificaba el ego desmesurado del hombre,<sup><a href="#notas">56</a></sup> en pugna implacable con la divinidad, los cuentos de hadas han contribuido a tornar esa criatura col&eacute;rica en un ser grotesco, y hasta risible. Por eso, al rese&ntilde;ar el "Drag&oacute;n chino", Borges insist&iacute;a en esa lamentable opacidad: "En el mejor de los casos, el drag&oacute;n occidental es aterrador, y en el peor, rid&iacute;culo; el <i>lung</i> de las tradiciones, en cambio, tiene divinidad y es como el &aacute;ngel que fuera tambi&eacute;n un le&oacute;n".<sup><a href="#notas">57</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Borges acompa&ntilde;aba las pesquisas bibliogr&aacute;ficas con dict&aacute;menes que evaluaban e interpretaban el animal fant&aacute;stico: "Si el infierno es una casa, la casa de Hades, es natural que un perro la guarde; tambi&eacute;n es natural que a ese perro lo imaginen atroz."</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Y ese g&eacute;nero de conjeturas se repetir&aacute; con m&iacute;nimas variaciones: "La idea de una casa hecha para que la gente se pierda es tal vez m&aacute;s rara que la de un hombre con cabeza de toro, pero las dos se ayudan y la imagen del laberinto conviene a la imagen del minotauro. Queda bien que en el centro de una casa monstruosa haya un habitante monstruoso."<sup><a href="#notas">58</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como si de material cient&iacute;fico se tratara, cuya exposici&oacute;n ofreciera lugar para el debate, el ant&oacute;logo aprovechaba los enfoques po&eacute;ticos de sus fuentes para establecer r&eacute;plicas y objeciones perfectamente razonables.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Forjada en innumerables libros, la imaginaci&oacute;n borgeana fue instruida, reacia a la superficialidad o a la simple divulgaci&oacute;n. Met&aacute;fora y dato exacto se combinaban en un discurso ilustrado, cuya sabidur&iacute;a empleaba distintos elementos para respaldar los componentes ficticios del animal representado. De esta manera, las entidades imaginarias a veces se sustentaban en la firme y compleja erudici&oacute;n de un coleccionista que con frecuencia recurr&iacute;a a la exploraci&oacute;n etimol&oacute;gica y que, sin embargo, no se deten&iacute;a en la simple instrucci&oacute;n, sino que privilegiaba las altas cuotas de poes&iacute;a inherentes a la zoolog&iacute;a clasificada. Como Isidoro de Sevilla, que entend&iacute;a que en el origen de cada nombre radica una poderosa fuerza evocativa, Borges, en ocasiones, sistematizaba y condensaba algunas criaturas a trav&eacute;s del umbral de los vocablos.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Del basilisco, por ejemplo, se dice que era una serpiente que ten&iacute;a en la cabeza una mancha en forma de corona; por eso, "Su nombre significa peque&ntilde;o rey &#91;...&#93;".<sup><a href="#notas">59</a></sup> A su vez, del Catoblepas, una bestia de andar perezoso y que siempre tiene la cabeza hundida en el suelo (quien vea sus ojos, caer&aacute; muerto en el acto), se aclara: <i>"Catoblepas,</i> en griego, quiere decir 'que mira hacia abajo'". De igual modo, se indica que cuatro siglos antes de la era cristiana, el Behemoth era una especie de gigantesco hipop&oacute;tamo; sin embargo, "El nombre <i>Behemoth</i> es plural; se trata (nos dicen los fil&oacute;logos) del plural intensivo de la voz hebrea <i>b'hemah,</i> que significa bestia".<sup><a href="#notas">60</a></sup> En el mismo tenor, se se&ntilde;ala que, entre otros s&iacute;mbolos, el infinito ha sido representado por una serpiente que se muerde la cola: "Uroboros (el que se devora la cola) es el nombre t&eacute;cnico de este monstruo, que luego prodigaron los alquimistas".<sup><a href="#notas">61</a></sup> Y sobre el ofidio con una cabeza en cada extremo, se revela: "Anfisbena, en griego, quiere decir <i>que va en dos direcciones".</i><sup><a href="#notas">62</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El celo letrado de Borges se val&iacute;a de dispositivos que enriquecieron el perfil de las criaturas imaginarias reunidas (tales como la explicaci&oacute;n razonada de &eacute;stas &#151;sopesadas, aprobadas o rebatidas&#151; o el origen y significado de algunos nombres vertidos), a tal punto que pudo conciliar un repertorio abiertamente dis&iacute;mil, pero cuya distribuci&oacute;n dejaba ver las anomal&iacute;as intr&iacute;nsecas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ese obvio desarreglo en los criterios de categorizaci&oacute;n, no obstante, apuntaba a establecer una forma de coordinar incoherencias a trav&eacute;s de una disposici&oacute;n igualmente contradictoria y heterog&eacute;nea que, en el fondo, institu&iacute;a una forma de tipificar seres imposibles y en s&iacute; mismos parad&oacute;jicos. El endeble orden del alfabeto no hac&iacute;a sino recalcar la heter&oacute;clita variedad de figuras desaforadas y, por lo tanto, se volv&iacute;a indispensable sistematizar el caos por medios irregulares y, asimismo, ca&oacute;ticos. Como la propia fauna del cat&aacute;logo, la taxonom&iacute;a es tambi&eacute;n fabulosa y, a veces, contradictoria.<sup><a href="#notas">63</a></sup> Aunque el anhelo de armonizar el caos se manifestaba en el empleo de recursos unificadores, se deja entrever, asimismo, que tal empresa es en verdad irrealizable.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De manera indistinta, por ejemplo, Borges defin&iacute;a un amplio n&uacute;mero de animales por su forma: "Un caballito blanco con patas traseras de ant&iacute;lope, barba de chivo y un largo y retorcido cuerno en la frente, es la representaci&oacute;n habitual de este animal fant&aacute;stico".<sup><a href="#notas">64</a></sup> Otros estaban resaltados por sus costumbres: "Con el pico y las garras, la madre &#91;pel&iacute;cano&#93; acaricia los hijos con tanta devoci&oacute;n que los mata. A los tres d&iacute;as llega el padre; &eacute;ste, desesperado al hallarlos muertos, se abre a picotazos el pecho. La sangre que derraman sus heridas los resucita... ".<sup><a href="#notas">65</a></sup> Algunos m&aacute;s, por sus designios: "Lao Tse ha encomendado a los Cinco Tigres la misi&oacute;n de guerrear contra los demonios".<sup><a href="#notas">66</a></sup> Hab&iacute;a los que se caracterizaban por sus cualidades y por su medio ambiente: "la pantera es un animal solitario y suave, de melodiosa voz y aliento fragrante. Hace su habitaci&oacute;n en las monta&ntilde;as, en un lugar secreto".<sup><a href="#notas">67</a></sup> O, entre muchos otros distingos, los que se identificaban por su intr&iacute;nseco misterio: "Nada sabemos de la estructura del ciervo celestial (acaso porque nadie lo ha podido ver claramente) &#91;...&#93;".<sup><a href="#notas">68</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En los bestiarios medievales, una gran cantidad de animales se vinculaba a los elementos para ubicar cada s&iacute;mbolo en su respectiva demarcaci&oacute;n interpretativa; <i>grosso modo:</i> los tel&uacute;ricos se anclaban a lo material, lo subterr&aacute;neo, lo infernal y lo demoniaco; los del agua apelaban a lo maternal; los a&eacute;reos, a la elevaci&oacute;n y a la trascendencia; y los &iacute;gneos, a la renovaci&oacute;n y al tr&aacute;nsito.<sup><a href="#notas">69</a></sup> El m&eacute;todo ya hab&iacute;a sido aprovechado por los naturalistas, y proced&iacute;a de Emp&eacute;docles de Agrigento, que en siglo V a. C. formul&oacute; la teor&iacute;a de las cuatro ra&iacute;ces de cosas, "cuyas uniones y desuniones, movidas por la Discordia y por el Amor, componen la historia universal".<sup><a href="#notas">70</a></sup> De acuerdo con ese orden, Borges aseguraba que "Si hab&iacute;a animales de la tierra y del agua, era preciso que hubiera animales del fuego. Era preciso, para la dignidad de la ciencia, que hubiera salamandras".<sup><a href="#notas">71</a></sup> Esa clasificaci&oacute;n, sin embargo, no siempre se cumplir&aacute; en el <i>Manual,</i> pues &eacute;ste albergar&aacute; una inmensa cantidad de tradiciones fant&aacute;sticas que se excluir&aacute;n y se opondr&aacute;n sin dificultad alguna, utilizando categor&iacute;as y principios enfrentados en distintos textos; de ah&iacute; que Borges expusiera, una casilla antes de "La salamandra", un juicio como el siguiente: "Her&aacute;clito ense&ntilde;&oacute; que el elemento primordial era el fuego, pero ello no equivale a imaginar seres hechos de fuego, seres labrados en la moment&aacute;nea y cambiante sustancia de las llamas".<sup><a href="#notas">72</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En esa misma vena, Borges brind&oacute; visiones desiguales sobre fen&oacute;menos afines a trav&eacute;s de lugares y &eacute;pocas distintas: por ejemplo, el concepto de algunos renacentistas italianos en torno a que los planetas eran animales sosegados, de h&aacute;bitos regulares y de sangre caliente &#151;entonces, se lleg&oacute; a hablar de los pelos, los huesos y los dientes de la Tierra&#151;;<sup><a href="#notas">73</a></sup> por otro lado, la noci&oacute;n &aacute;rabe acerca de la Tierra sostenida por un &aacute;ngel, sostenido por un pe&ntilde;asco, sostenido por un toro, sostenido por un pez llamado Bahamut,<sup><a href="#notas">74</a></sup> as&iacute; como la remota concepci&oacute;n china de que, si el cielo era hemisf&eacute;rico y la Tierra cuadrangular, las tortugas hayan sido una imagen o modelo del universo.<sup><a href="#notas">75</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La irregularidad tocaba tambi&eacute;n a entidades que no s&oacute;lo quedaban fuera del reino animal (como las ya se&ntilde;aladas), sino que algunas eran abiertamente mixtas, compartiendo propiedades con el ser humano (el centauro, la sirena, el minotauro o el mant&iacute;cora), o con el reino vegetal (como el borametz,<sup><a href="#notas">76</a></sup> una planta cuya forma era la de un cordero, cubierta con una pelusa dorada, y como la no menos impresionante mandragora,<sup><a href="#notas">77</a></sup> ampliamente utilizada para fines narc&oacute;ticos y m&aacute;gicos, que gritaba cuando la arrancaban).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pese a esa desorganizaci&oacute;n clasificatoria, es indiscutible que el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica</i> recuper&oacute; figuras inestables, y hasta enfrentadas unas con otras, para poner en juego un sistema din&aacute;mico e incluyente. "Borges celebra las virtudes del sistema, de cualquier sistema, aunque s&oacute;lo lo admita en su forma m&aacute;s laxa, m&aacute;s asistem&aacute;tica: esa convenci&oacute;n azarosa, esa especie de desorden regular y reglado por el alfabeto."<sup><a href="#notas">78</a></sup> El desorden est&aacute; presente, pero es un desorden pactado; quiz&aacute; no haya otra manera de lidiar con la poderosa tensi&oacute;n entre el celo exhaustivo del muestrario y el talante irreconciliable de las criaturas exhibidas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por todos estos aspectos, el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica</i> ayud&oacute; no s&oacute;lo a reverdecer el olvidado h&aacute;bito de compiladores antiguos y diligentes copistas medievales, sino tambi&eacute;n, al establecer divergencias mediante sus propios m&eacute;todos de trabajo, dicho cat&aacute;logo favoreci&oacute; la inauguraci&oacute;n de v&iacute;as literarias singulares. Si bien es cierto que esa obra no siempre se ha visto beneficiada de hallarse entre las m&aacute;s creativas de Borges, las habilidades y discursos de representaci&oacute;n m&aacute;s preclaros del escritor argentino se hallan latentes en el subterfugio de la cita y la compilaci&oacute;n. M&aacute;s que reinventar, Borges copi&oacute;, interpret&oacute; y se apropi&oacute; de los textos al proponer un nuevo principio de autor&iacute;a a trav&eacute;s de prolijas recreaciones, con lo cual demostraba que la escritura de los dem&aacute;s puede transformarse en germen de representaci&oacute;n personal e &iacute;ntima. Adem&aacute;s de una colecci&oacute;n, por lo tanto, el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica</i> es tambi&eacute;n una penetrante meditaci&oacute;n en torno a la literatura como fen&oacute;meno temporal e inestable.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las propiedades m&aacute;gicas de los animales que poblaron el <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica</i> son, en efecto, sorprendentes. "Pero no menos sorprendente, sugiere Borges, es la coexistencia de t&eacute;rminos en cualquier concatenaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica, cualquier organizaci&oacute;n verbal, cualquier sucesi&oacute;n de palabras. La literatura es, despu&eacute;s de todo, una monstruosa serie de imaginaciones".<sup><a href="#notas">79</a></sup></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las siluetas imposibles del <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica</i> no se agotan porque necesariamente, de alguna manera, son parte inherente de la imaginaci&oacute;n humana. "Ignoramos el sentido del drag&oacute;n, como ignoramos el sentido del universo",<sup><a href="#notas">80</a></sup> escribi&oacute; Borges en el prefacio al <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica.</i> Y en efecto, no sabemos si hay un sentido org&aacute;nico y unificador de la realidad; sin embargo, es admisible conjeturar sus prop&oacute;sitos y sus secretos. La zoolog&iacute;a fant&aacute;stica, pese a su inevitable arbitrariedad, puede construir, junto con tantas definiciones, sue&ntilde;os, teor&iacute;as, revelaciones, etimolog&iacute;as, uno m&aacute;s de los interminables esquemas que, a su modo, tratan de explicar el enigma del vasto universo que nos circunda.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="notas"></a>Notas:</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Jorge Luis Borges, "Coloquio", en Jorge Luis Borges, Italo Calvino, Carlos Garc&iacute;a Gual <i>et al., Literatura fant&aacute;stica,</i> Madrid, Siruela, 1985, p. 18.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007295&pid=S1665-8574201300020000500001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> <i>Ibid.,</i> p. 23.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> La edici&oacute;n original estuvo al cuidado de Emmanuel Carballo; el tiraje fue de 10 000 ejemplares. <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica,</i> M&eacute;xico, FCE, 1957 (Breviarios, 125).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007298&pid=S1665-8574201300020000500002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Emir Rodr&iacute;guez Monegal ha explicado que, a partir de 1956, cuando los oftalm&oacute;logos le prohibieron a Borges leer y escribir, &eacute;ste tuvo que recurrir a distintos colaboradores. El cr&iacute;tico uruguayo dividi&oacute; a los devotos copistas en dos grupos. El primero (al que evidentemente pertenece Margarita Guerrero) se conform&oacute; por asistentes ocasionales que ayudaron a Borges a compilar un libro de ensayos o le sirvieron de amanuenses en la tarea de recoger citas, preparar los materiales y traducir sus apretadas observaciones. El segundo estuvo representado por una sola persona: Adolfo Bioy Casares, el colaborador, amigo y disc&iacute;pulo de Borges que, obviamente, fue m&aacute;s que un secretario. Emir Rodr&iacute;guez Monegal, "Los colaboradores", en <i>Borges por &eacute;l mismo,</i> Caracas, Monte &Aacute;vila, 1976, p. 223.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007300&pid=S1665-8574201300020000500003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> Jorge Luis Borges, "Notas sobre (hacia) Bernard Shaw", en <i>Otras inquisiciones,</i> Madrid, Alianza/Emec&eacute;, 1976, p. 158.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007302&pid=S1665-8574201300020000500004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Guillermo Sucre, "IX. Borges: marginal, central", en <i>La m&aacute;scara, la transparencia. Ensayos sobre poes&iacute;a hispanoamericana,</i> M&eacute;xico, FCE 1985, p. 145.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007304&pid=S1665-8574201300020000500005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> Jorge Luis Borges, <i>Libro de sue&ntilde;os,</i> Buenos Aires, Torres Ag&uuml;ero Editor, 1976.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007306&pid=S1665-8574201300020000500006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> Jorge Luis Borges, 'Avatares de la tortuga", en <i>Discusi&oacute;n,</i> Buenos Aires, Emec&eacute;, 1964, p. 129.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007308&pid=S1665-8574201300020000500007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> Esperanza L&oacute;pez Parada, "El documento perdido, los coleccionistas y los falsificadores. Las antolog&iacute;as de Bioy y Borges", en <i>Una mirada al sesgo. Literatura hispanoamericana desde los m&aacute;rgenes,</i> Madrid, Iberoamericana/Vervuert, 1999, p. 69.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007310&pid=S1665-8574201300020000500008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> Jorge Luis Borges, Adolfo Bioy Casares y Silvina Ocampo, <i>Antolog&iacute;a de la literatura fant&aacute;stica,</i> Buenos Aires, Sudamericana, 1940.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007312&pid=S1665-8574201300020000500009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> Mar&iacute;a Jos&eacute; Ramos de Hoyos, <i>"La Antolog&iacute;a de la literatura fant&aacute;stica</i> de Borges, Bioy Casares y Silvina Ocampo", en Rafael Olea Franco &#91;ed.&#93;, <i>Fervor cr&iacute;tico por Borges,</i> M&eacute;xico, El Colegio de M&eacute;xico, 2006, p. 220.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007314&pid=S1665-8574201300020000500010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> Asombrosamente, al contrario de lo que supon&iacute;a Michel Foucault en el c&eacute;lebre pr&oacute;logo a <i>Las palabras y las cosas,</i> ese taxonomista chino existi&oacute; en el siglo x a. C., y fue &eacute;l &#151;y no una supuesta enciclopedia china inventada por Borges&#151; el responsable de la clasificaci&oacute;n plasmada en "El idioma anal&iacute;tico de John Wilkins", relativa a una singular divisi&oacute;n de animales: "a) Pertenecientes al emperador, b) animales embalsamados, c) amaestrados, d) lechones &#91;...&#93; k) dibujados con un pincel fin&iacute;simo de pelo de camello &#91;...&#93; n) que de lejos parecen moscas." <i>Cfr.</i> David Hancoks, <i>A Different Nature: The Paradoxical World of Zoos and Their Uncertain Future,</i> Los &Aacute;ngeles, University of California, 2001, pp. 25 y 26.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007316&pid=S1665-8574201300020000500011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> Borges, "Nathaniel Hawthorn", en <i>Otras Inquisiciones...,</i> p. 57.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> C. S. Lewis, <i>Perelandra,</i> Santiago de Chile, Andr&eacute;s Bello, 1995.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007319&pid=S1665-8574201300020000500012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> Jorge Luis Borges, <i>Historia de la eternidad,</i> Buenos Aires, Emec&eacute;, 1953, p. 74.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007321&pid=S1665-8574201300020000500013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> Jaime Alazraki, "El texto como palimpsesto: lectura intertextual de Borges", en <i>La prosa narrativa de Jorge Luis Borges,</i> Madrid, Gredos, 1983, p. 433.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007323&pid=S1665-8574201300020000500014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> Jorge Luis Borges, "El asno de tres patas", en <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica</i> &#91;en adelante, <i>MZF&#93;,</i> M&eacute;xico, FCE, 1981, pp. 28 y 29.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007325&pid=S1665-8574201300020000500015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> MZF, p. 103.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> <i>Ibid</i>., p. 120.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup> "Por lo dem&aacute;s, no pretendemos que este libro &#91;...&#93; abarque el n&uacute;mero total de los animales fant&aacute;sticos. Hemos investigado las literaturas cl&aacute;sicas y orientales, pero nos consta que el tema que abordamos es infinito." Jorge Luis Borges, "Pr&oacute;logo", en MZF, p. 9.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup> "Un libro de esta &iacute;ndole es necesariamente incompleto &#91;...&#93; Invitamos al eventual lector de Colombia o del Paraguay a que nos remita los nombres, la fidedigna descripci&oacute;n y los h&aacute;bitos m&aacute;s conspicuos de los monstruos locales." Jorge Luis Borges, "Pr&oacute;logo", en <i>El libro de los seres imaginarios,</i> Buenos Aires, Kier, 1967, p. 5.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007330&pid=S1665-8574201300020000500016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup> Esperanza L&oacute;pez Parada, "El monstruo en la biblioteca: <i>Manual de zoolog&iacute;a fant&aacute;stica",</i> en <i>Bestiarios americanos. La tradici&oacute;n animal&iacute;stica en el cuento hispanoamericano contempor&aacute;neo,</i> Madrid, 1993 (tesis de doctorado en Literatura, Facultad de Filolog&iacute;a, Universidad Complutense de Madrid), p. 157.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007332&pid=S1665-8574201300020000500017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23</sup> <i>MZF,</i> pp. 51 y 52.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>24</sup> Ibid., pp. 74 y 75.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>25</sup> Ibid., p. 138.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>26</sup> Ibid., p. 80.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>27</sup> Siempre atento a los conocimientos de la C&aacute;bala, Borges se ocup&oacute; en distintas ocasiones del Golem en tem&aacute;ticas donde un so&ntilde;ador es so&ntilde;ado y un creador es creado; su poema "El Golem" (en <i>El otro, el misino,</i> de 1964) vendr&iacute;a a ser una variaci&oacute;n del cuento "Las ruinas circulares" (en <i>Ficciones,</i> de 1941); en ambos, aparece la imagen que evoca al ser hecho por otro, y que remite al aut&oacute;mata de la m&iacute;stica jud&iacute;a. Asimismo, en su conferencia "La C&aacute;bala" (incluida en <i>Siete noches,</i> de 1979), Borges vuelve a ocuparse del Golem y de la idea acerca de que en cada ser humano hay una part&iacute;cula de divinidad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>28</sup> <i>MZF,</i> pp. 104 y 105.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>29</sup> <i>Ibid.,</i> p. 133.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>30</sup> <i>Ibid.,</i> p. 18.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>31</sup> <i>El jard&iacute;n de senderos que se bifurcan</i> pas&oacute; a formar parte de <i>Ficciones</i> a partir de 1944.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>32</sup> Farid Udd&iacute;n Attar, <i>Coloquio de los p&aacute;jaros,</i> Madrid, Suf&iacute;, 2003.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007343&pid=S1665-8574201300020000500018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>33</sup> Jorge Luis Borges, "El acercamiento a Almot&aacute;sim", en <i>Nueva antolog&iacute;a personal,</i> Buenos Aires, Emec&eacute;, 1968, p. 95.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007345&pid=S1665-8574201300020000500019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>34</sup> "El Aleph" se public&oacute; por primera vez en la revista <i>Sur</i> en 1945 y luego, en 1949, dio t&iacute;tulo a la colecci&oacute;n de cuentos hom&oacute;nima.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>35</sup> Jorge Luis Borges, "El Aleph", en <i>El Aleph,</i> Buenos Aires, Emec&eacute;, 1996, p. 259.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007348&pid=S1665-8574201300020000500020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>36</sup> <i>MZF,</i> p. 33.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>37</sup> Ibid., pp. 133 y 134.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>38</sup> Jaime Alazraki, "Pante&iacute;smo", en <i>op. cit.,</i> pp. 74&#45;89.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>39</sup> Plotino, <i>apud</i> Borges, "El acercamiento a Almot&aacute;sim...", p. 95.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>40</sup> <i>MZF,</i> p. 95.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>41</sup> Alfred Lord Tennyson, "The Kraken", en <i>The Collected Poems of Alfred Lord Tennyson,</i> Hertfordshire, Wordsdworth Edition Limited, 1994, p. 36.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007355&pid=S1665-8574201300020000500021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>42</sup> Rafael Olea Franco, "Borges y el civilizado arte de la traducci&oacute;n: una infidelidad creadora y feliz", en <i>Nueva revista de filolog&iacute;a hisp&aacute;nica,</i> vol. XLIX, El Colegio de M&eacute;xico, julio&#45;diciembre de 2001, pp. 439&#45;441.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007357&pid=S1665-8574201300020000500022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>43</sup> Jorge Luis Borges, "La <i>Divina Comedia",</i> en <i>Siete noches,</i> Buenos Aires, Emec&eacute;, 1997, p. 13.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007359&pid=S1665-8574201300020000500023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>44</sup> <i>MZF,</i> p. 40.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>45</sup> <i>Ibid.,</i> p. 125.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>46</sup> <i>Ibid.,</i> p. 14.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>47</sup><i>&nbsp;Ibid.,</i> p. 15.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>48</sup><i>&nbsp;Ibid.,</i> p. 12.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>49</sup> Ibid., p. 12.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>50</sup> L&oacute;pez Parada, "El monstruo en la biblioteca...", p. 91.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>51</sup> <i>MZF,</i> p. 53.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>52</sup> Ibid., p. 30.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>53</sup> <i>MZF,</i> p. 68.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>54</sup> Ibid., p. 13.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>55</sup> Ibid., p. 65.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>56</sup> Antonio Medrano, <i>La lucha con el drag&oacute;n. La tiran&iacute;a del ego y la gesta heroica interior,</i> Madrid, Ediciones Yatay, 1999, p. 20.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007373&pid=S1665-8574201300020000500024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>57</sup> <i>MZF,</i> p. 67.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>58</sup><i>&nbsp;Ibid.,</i> p. 101.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>59</sup><i>&nbsp;Ibid.,</i> pp. 36 y 50.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>60</sup> <i>Ibid.,</i> p. 39.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>61</sup> Ibid., p. 149.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>62</sup> <i>Ibid.,</i> p. 13.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>63</sup> L&oacute;pez Parada, "El monstruo en la biblioteca...", pp. 140 y 141.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>64</sup> <i>MZF,</i> p.146.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>65</sup> <i>Ibid.,</i> p. 118.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>66</sup> <i>Ibid.,</i> p. 142.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>67</sup> <i>Ibid.,</i> p. 116.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>68</sup> <i>Ibid.,</i> p. 55.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>69</sup> Ignacio Malaxecheverr&iacute;a, "Sobre el bestiario", en <i>Bestiario medieval,</i> Madrid, Siruela, 1996, pp.228&#45;229.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007387&pid=S1665-8574201300020000500025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>70</sup> <i>MZF,</i> p. 131.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>71</sup> Ibid., p. 132.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>72</sup> Ibid., p. 128.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>73</sup> Ibid., p. 16.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>74</sup> Ibid., p. 34.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>75</sup> Ibid., p. 97.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>76</sup> <i>Ibid.,</i> p. 42.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>77</sup> <i>Ibid.,</i> pp. 98 y 99.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>78</sup> L&oacute;pez Parada, "El monstruo en la biblioteca.", p. 141.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>79</sup> Sylvia Molloy, "Pr&oacute;logo a <i>El libro de los seres imaginarios",</i> en <i>Las letras de Borges y otms ensayos,</i> Rosario, Beatriz Viterbo Editora, 1999, p. 238.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5007398&pid=S1665-8574201300020000500026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>80</sup> <i>MZF,</i> p. 8.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre al autor</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Homero Quezada Pacheco</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Licenciado en Lengua y Literatura Hisp&aacute;nicas y maestro en Estudios Latinoamericanos (en el &aacute;rea de Literatura) por la UNAM. Ha sido redactor en publicaciones peri&oacute;dicas del Fondo de Cultura Econ&oacute;mica y ha estado a cargo del cuidado editorial de publicaciones del museo de arte moderno de la Ciudad de M&eacute;xico, as&iacute; como de obras editadas por diversas universidades estatales. Ha colaborado con rese&ntilde;as y art&iacute;culos en suplementos nacionales como <i>Hoja por hoja</i> y <i>La Jornada Semanal</i>, y en revistas como <i>Cuadernos Americanos, Latinoam&eacute;rica y Tema y Variaciones de Literatura</i>. Actualmente es t&eacute;cnico acad&eacute;mico en el &aacute;rea de apoyo a la investigaci&oacute;n, labor que, junto con la docencia, desempe&ntilde;a en la Coordinaci&oacute;n de Humanidades de la UNAM</font></p>  	      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Borges]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jorge Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Coloquio]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Borges]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jorge Luis]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Calvino]]></surname>
<given-names><![CDATA[Italo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[García Gual]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Literatura fantástica]]></source>
<year>1985</year>
<page-range>18</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siruela]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Manual de zoología fantástica]]></source>
<year>1957</year>
<page-range>125</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FCE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rodríguez Monegal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Emir]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los colaboradores]]></article-title>
<source><![CDATA[Borges por él mismo]]></source>
<year>1976</year>
<page-range>223</page-range><publisher-loc><![CDATA[Caracas ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Monte Ávila]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Borges]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jorge Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sucre]]></surname>
<given-names><![CDATA[Guillermo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[IX. Borges: marginal, central]]></article-title>
<source><![CDATA[La máscara, la transparencia. Ensayos sobre poesía hispanoamericana]]></source>
<year>1985</year>
<page-range>145</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FCE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Borges]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jorge Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Libro de sueños]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Torres Agüero Editor]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Borges]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jorge Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Avatares de la tortuga]]></article-title>
<source><![CDATA[Discusión]]></source>
<year>1964</year>
<page-range>129</page-range><publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Emecé]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López Parada]]></surname>
<given-names><![CDATA[Esperanza]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El documento perdido, los coleccionistas y los falsificadores. Las antologías de Bioy y Borges]]></article-title>
<source><![CDATA[Una mirada al sesgo. Literatura hispanoamericana desde los márgenes]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>69</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[IberoamericanaVervuert]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Borges]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jorge Luis]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bioy Casares]]></surname>
<given-names><![CDATA[Adolfo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ocampo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Silvina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Antología de la literatura fantástica]]></source>
<year>1940</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Sudamericana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ramos de Hoyos]]></surname>
<given-names><![CDATA[María José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La Antología de la literatura fantástica de Borges, Bioy Casares y Silvina Ocampo]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Olea Franco]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rafael]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Fervor crítico por Borges]]></source>
<year>2006</year>
<page-range>220</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hancoks]]></surname>
<given-names><![CDATA[David]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A Different Nature: The Paradoxical World of Zoos and Their Uncertain Future]]></source>
<year>2001</year>
<page-range>25 y 26</page-range><publisher-loc><![CDATA[Los Ángeles ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of California]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lewis]]></surname>
<given-names><![CDATA[C. S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Perelandra]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[Santiago de Chile ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Andrés Bello]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Borges]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jorge Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de la eternidad]]></source>
<year>1953</year>
<page-range>74</page-range><publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Emecé]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Alazraki]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jaime]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El texto como palimpsesto: lectura intertextual de Borges]]></article-title>
<source><![CDATA[La prosa narrativa de Jorge Luis Borges]]></source>
<year>1983</year>
<page-range>433</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Borges]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jorge Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El asno de tres patas]]></article-title>
<source><![CDATA[Manual de zoología fantástica]]></source>
<year>1981</year>
<page-range>28 y 29</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FCE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Borges]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jorge Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Prólogo]]></article-title>
<source><![CDATA[El libro de los seres imaginarios]]></source>
<year>1967</year>
<page-range>5</page-range><publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Kier]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López Parada]]></surname>
<given-names><![CDATA[Esperanza]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El monstruo en la biblioteca: Manual de zoología fantástica]]></article-title>
<source><![CDATA[Bestiarios americanos. La tradición animalística en el cuento hispanoamericano contemporáneo]]></source>
<year>1993</year>
<page-range>157</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Uddín Attar]]></surname>
<given-names><![CDATA[Farid]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Coloquio de los pájaros]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Sufí]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Borges]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jorge Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El acercamiento a Almotásim]]></article-title>
<source><![CDATA[Nueva antología personal]]></source>
<year>1968</year>
<page-range>95</page-range><publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Emecé]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Borges]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jorge Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El Aleph]]></article-title>
<source><![CDATA[El Aleph]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>259</page-range><publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Emecé]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lord Tennyson]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfred]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Kraken]]></article-title>
<source><![CDATA[The Collected Poems of Alfred Lord Tennyson]]></source>
<year>1994</year>
<page-range>36</page-range><publisher-loc><![CDATA[Hertfordshire ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Wordsdworth]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Olea Franco]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rafael]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Borges y el civilizado arte de la traducción: una infidelidad creadora y feliz]]></article-title>
<source><![CDATA[Nueva revista de filología hispánica]]></source>
<year>juli</year>
<month>o-</month>
<day>di</day>
<volume>XLIX</volume>
<page-range>439-441</page-range><publisher-name><![CDATA[El Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Borges]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jorge Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La Divina Comedia]]></article-title>
<source><![CDATA[Siete noches]]></source>
<year>1997</year>
<page-range>13</page-range><publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Emecé]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Medrano]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La lucha con el dragón. La tiranía del ego y la gesta heroica interior]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>20</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Yatay]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Malaxecheverría]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ignacio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Sobre el bestiario]]></article-title>
<source><![CDATA[Bestiario medieval]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>228-229</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siruela]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Molloy]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sylvia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Prólogo a El libro de los seres imaginarios]]></article-title>
<source><![CDATA[Las letras de Borges y otms ensayos]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>238</page-range><publisher-loc><![CDATA[Rosario ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Beatriz Viterbo Editora]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
