<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1665-1200</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Tópicos del Seminario]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Tóp. Sem]]></abbrev-journal-title>
<issn>1665-1200</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, Seminario de Estudios de la Significación]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1665-12002024000200009</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.35494/topsem.2024.2.52.864</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Comunicación en tensión: traducción, divulgación, investigación en la obra de Desiderio Blanco]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Communication in Tension: Translation, Dissemination, Research in the Work of Desiderio Blanco]]></article-title>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Communication en tension : traduction, divulgation, recherche dans l&#8217;&#339;uvre de Desiderio Blanco]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Flores]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roberto]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="Aff"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="Af1">
<institution><![CDATA[,Instituto Nacional de Antropología e Historia  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Mexico</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2024</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2024</year>
</pub-date>
<numero>52</numero>
<fpage>9</fpage>
<lpage>21</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1665-12002024000200009&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1665-12002024000200009&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1665-12002024000200009&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Resumen La obra como semiotista de D. Blanco se articula alrededor de tres vertientes: la traducción, la divulgación y la investigación original. El artículo subraya el principio de unidad de pensamiento que subyace a esas tres tareas. Con ayuda de ejemplos, se presentan los obstáculos que el investigador tuvo que sortear y se ilustran las decisiones tomadas en su momento para responder a los respectivos objetivos de los tres programas académicos arriba señalados. Esas decisiones muestran que obedecen a una misma visión de la disciplina independientemente de las vertientes en las que se desarrolla.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Abstract D. Blanco's work as a semiotician is articulated around three aspects: translation, high vulgarization and original research. The article underlines the principle of unity of thought that underlies these three tasks. With the help of examples, the obstacles the researcher had to overcome are presented and the decisions made at the time are illustrated to respond to the respective objectives of the three academic programs mentioned above. These decisions show that they obey the same vision of the discipline regardless of the aspects in which it develops.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="fr"><p><![CDATA[Résumé Le travail de D. Blanco en tant que sémioticien s'articule autour de trois axes : la traduction, la diffusion et la recherche originale. L'article souligne le principe d'unité de pensée qui sous-tend ces trois tâches. À l'aide d'exemples, on présente les obstacles que le chercheur a dû surmonter et on illustre les décisions prises à l'époque pour répondre aux objectifs respectifs des trois programmes académiques mentionnés ci-dessus. Ces décisions montrent qu'elles sont basées sur une même vision de la discipline, indépendamment des différents aspects dans lesquels elle se développe.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Desiderio Blanco]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[traducción]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[divulgación]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[investigación]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[semiótica tensiva]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[comunicación]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[interdisciplina]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Desiderio Blanco]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[translation]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[high vulgarization]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[research]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[tensive semiotics]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[communication]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[interdiscipline]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[Desiderio Blanco]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[traduction]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[diffusion]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[recherche]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[sémiotique tensive]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[communication]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[interdisciplinarité]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Blanco]]></surname>
<given-names><![CDATA[D.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vigencia de la semiótica y otros ensayos]]></source>
<year>2016</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Lima]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brandt]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[Toward a cognitive semiotics]]></article-title>
<source><![CDATA[Recherches en communication]]></source>
<year>2003</year>
<numero>19</numero>
<issue>19</issue>
<page-range>21-34</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fontanille]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Blanco]]></surname>
<given-names><![CDATA[Desiderio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Prácticas semióticas]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Lima]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gorlée]]></surname>
<given-names><![CDATA[D. L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[De la traduction à la sémiotraduction]]></article-title>
<source><![CDATA[Signata]]></source>
<year>2016</year>
<numero>7</numero>
<issue>7</issue>
<page-range>57-69</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hongjuan]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang=""><![CDATA[On the Translation of Literary Quotation in English Literary Works]]></article-title>
<source><![CDATA[Proceedings of the 6th International Conference on Electronic, Mechanical, Information and Management]]></source>
<year>2016</year>
<page-range>890-3</page-range><publisher-name><![CDATA[Atlantis Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Landowski]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Blanco]]></surname>
<given-names><![CDATA[Desiderio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Interacciones arriesgadas]]></source>
<year>2017</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Lima]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Prieto]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Études de linguistique et de sémiologies générales]]></source>
<year>1975</year>
<publisher-loc><![CDATA[Ginebra ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Droz]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Zilberberg]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Blanco]]></surname>
<given-names><![CDATA[Desiderio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Semiótica tensiva]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Lima]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
