<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1665-1200</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Tópicos del Seminario]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Tóp. Sem]]></abbrev-journal-title>
<issn>1665-1200</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, Seminario de Estudios de la Significación]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1665-12002009000100003</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La identidad dialógica como vindicación de lo secundario]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Dialogic Identity as a Vindication of the Secondary]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ivanovici]]></surname>
<given-names><![CDATA[Victor]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad de Salónica, Grecia Facultad de Filosofía ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Salónica ]]></addr-line>
<country>Grecia</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<numero>21</numero>
<fpage>47</fpage>
<lpage>75</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1665-12002009000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1665-12002009000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1665-12002009000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[En este ensayo el autor propone establecer un diálogo entre la doctrina bakhtiniana del dialogismo y la novela El hablador, de Mario Vargas Llosa. Se apoya en una hipótesis de trabajo que llama la identidad diálogica: un perfil identitario forjado igualmente por un diálogo entre su lado orgánico y un lado de elección. Ese es el caso de Saúl Zuratas, joven peruano de origen judío quien asume la identidad precaria de una pequeña tribu de la Amazonia. Las dos facetas de su nueva identidad juegan, la una para la otra, el papel de alternativa heteroglósica. Además, su diálogo provoca la emergencia gradual de lo secundario, es decir de los contenidos ideológicos y culturales que fueron a la vez marginalizados e inhibidos por los grandes relatos de la modernidad, desde el Siglo de las Luces hasta el marxismo.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[In this essay the author proposes to establish a dialogue between the Bakhtinian doctrine of dialogism and the novel El hablador by Mario Vargas Llosa. The article bases itself on the working hypothesis called dialogic identity: an identitary profile forged as much by a dialogue between its organic side as well as from the side of choice. That is the case of Saul Zuratas, a young Jewish Peruvian who assumes the precarious identity of a small tribe in the Amazon. The two facets of his new identity play the alternative heteroglossic role with each other. Besides, their dialogue induces the gradual emergence of the secondary, or rather, the ideological and cultural content that was marginalized and inhibited at the same time by the great stories of modernity from the age of Enlightenment to Marxism.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="fr"><p><![CDATA[Dans cet essai l'auteur propose faire qu'un dialogue s'entame entre la doctrine bakhtinienne du << dialogisme >> et le roman El hablador de Mario Vargas Llosa. Sa démarche s'appuie sur une hypothèse de travail, qu'il appelle l'<< identité dialogique >> : un profil identitaire forgé aussi par un dialogue, entre un côté soi-disant organique et un côté d'élection. C'est le cas de Saúl Zuratas, jeune péruvien d'origine juive, qui assume l'identité précaire d'une petite tribu amazonienne. Tour à tour, les deux volets de sa nouvelle identité jouent, l'un pour l'autre, le rôle d'alternative hétéroglossique. En outre, leur dialogue provoque l'émergence graduelle du << secondaire >>, c'est-à-dire des contenus idéologiques et culturels qui ont été marginalisés et inhibés par les Grands récits de la modernité, depuis les Lumières jusqu'au marxisme.]]></p></abstract>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>La identidad dial&oacute;gica como vindicaci&oacute;n de lo secundario<a href="#notas">*</a></b> </font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Dialogic Identity as a Vindication of the Secondary</b> </font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Victor Ivanovici**</b></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>** Profesor de la Facultad de Filosof&iacute;a de la Universidad de Sal&oacute;nica, Grecia. Campus Universitario, Neon Kterion Philosophikes, Sal&oacute;nica, Grecia. Tel: + (30) 231 099 7442.</i> Correo electr&oacute;nico: <a href="mailto:ivanovic@itl.auth.gr">ivanovic@itl.auth.gr</a> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este ensayo el autor propone establecer un di&aacute;logo entre la doctrina bakhtiniana del <i>dialogismo </i>y la novela <i>El hablador, </i>de Mario Vargas Llosa. Se apoya en una hip&oacute;tesis de trabajo que llama la <i>identidad di&aacute;logica: </i>un perfil identitario forjado igualmente por un di&aacute;logo entre su lado org&aacute;nico y un lado de elecci&oacute;n. Ese es el caso de Sa&uacute;l Zuratas, joven peruano de origen jud&iacute;o quien asume la identidad precaria de una peque&ntilde;a tribu de la Amazonia. Las dos facetas de su nueva identidad juegan, la una para la otra, el papel de alternativa heterogl&oacute;sica. Adem&aacute;s, su di&aacute;logo provoca la emergencia gradual de lo <i>secundario, </i>es decir de los contenidos ideol&oacute;gicos y culturales que fueron a la vez marginalizados e inhibidos por los grandes relatos de la modernidad, desde el Siglo de las Luces hasta el marxismo. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">In this essay the author proposes to establish a dialogue between the Bakhtinian doctrine of <i>dialogism </i>and the novel <i>El hablador </i>by Mario Vargas Llosa. The article bases itself on the working hypothesis called <i>dialogic identity: </i>an identitary profile forged as much by a dialogue between its organic side as well as from the side of choice. That is the case of Saul Zuratas, a young Jewish Peruvian who assumes the precarious identity of a small tribe in the Amazon. The two facets of his new identity play the alternative heteroglossic role with each other. Besides, their dialogue induces the gradual emergence of <i>the secondary, </i>or rather, the ideological and cultural content that was marginalized and inhibited at the same time by the great stories of modernity from the age of Enlightenment to Marxism. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>R&eacute;sum&eacute;</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dans cet essai l'auteur propose faire qu'un dialogue s'entame entre la doctrine bakhtinienne du &lt;&lt; dialogisme &gt;&gt; et le roman <i>El hablador </i>de Mario Vargas Llosa. Sa d&eacute;marche s'appuie sur une hypoth&egrave;se de travail, qu'il appelle l'&lt;&lt; identit&eacute; dialogique &gt;&gt; : un profil identitaire forg&eacute; aussi par un dialogue, entre un c&ocirc;t&eacute; soi&#150;disant organique et un c&ocirc;t&eacute; d'&eacute;lection. C'est le cas de Sa&uacute;l Zuratas, jeune p&eacute;ruvien d'origine juive, qui assume l'identit&eacute; pr&eacute;caire d'une petite tribu amazonienne. Tour &agrave; tour, les deux volets de sa nouvelle identit&eacute; jouent, l'un pour l'autre, le r&ocirc;le d'alternative h&eacute;t&eacute;roglossique. En outre, leur dialogue provoque l'&eacute;mergence graduelle du &lt;&lt; secondaire &gt;&gt;, c'est&#150;&agrave;&#150;dire des contenus id&eacute;ologiques et culturels qui ont &eacute;t&eacute; marginalis&eacute;s et inhib&eacute;s par les Grands r&eacute;cits de la modernit&eacute;, depuis les Lumi&egrave;res jusqu'au marxisme. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hace algunos a&ntilde;os publiqu&eacute; en rumano un breve ensayo pol&eacute;mico titulado "La identidad m&uacute;ltiple: una oportunidad para las culturas 'peque&ntilde;as' ". Hastiado por el ombliguismo, las fobias y los complejos identitarios que padecen mis compatriotas (y no s&oacute;lo ellos), suger&iacute;a en aquel texto que convendr&iacute;a seguir al respecto el ejemplo de los pueblos de la di&aacute;spora (jud&iacute;os, griegos y otros) quienes, tiempo ha, se han percatado de que, para ser culturalmente lo que son, es preciso que tambi&eacute;n sean <i>algo m&aacute;s. </i>Rompiendo los moldes r&iacute;gidos de la identidad "org&aacute;nica", se acceder&iacute;a as&iacute; a otra, de elecci&oacute;n, cuya geometr&iacute;a variable la recomienda como "identidad m&uacute;ltiple" (Ivanovici, 2000: 98&#150;104). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por cierto, mientras estaba cavilando acerca de las ideas que acabo de resumir, en absoluto asom&oacute; a mi memoria <i>El hablador, </i>de Mario Vargas Llosa (1987). Sin embargo, en este momento no puedo dejar de pensar que, a favor de mi propuesta, ut&oacute;pica pero no descabellada, la obra en cuesti&oacute;n aduce un argumento, ficticio mas no del todo irreal. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Considerada como una obra "menor" de su autor (o por lo menos no de las que han hecho su fama), la novela destaca, no  obstante, por su "gui&oacute;n" harto ins&oacute;lito: un joven peruano de origen jud&iacute;o resuelve refundar su judeo&#150;peruanidad justamente sobre la base de "algo m&aacute;s", en concreto asumiendo la precaria identidad de una peque&ntilde;a tribu amaz&oacute;nica, los machiguengas <i>(matsigenka), </i>hasta el punto de llegar a desempe&ntilde;ar entre ellos una importante funci&oacute;n cohesiva. Pero, independientemente de la mera an&eacute;cdota, el caso de Sa&uacute;l Zuratas (as&iacute; se llama el h&eacute;roe) tambi&eacute;n tiene "algo m&aacute;s" que ense&ntilde;arnos desde un punto de vista te&oacute;rico: que semejante perfil identitario se construye por "negociaci&oacute;n", mejor dicho por un <i>di&aacute;logo </i>incesante entre sus componentes. No me parece demasiado abusivo, pues, equiparar la m&uacute;ltiple con una <i>identidad dial&oacute;gica </i>y hacer de esta ecuaci&oacute;n el postulado b&aacute;sico por desarrollar en lo sucesivo. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esto delata mi opci&oacute;n por un determinado entorno epistemol&oacute;gico: la doctrina de Mikha&iacute;l Bakht&iacute;n y su escuela, elaborada inicialmente para el campo de la est&eacute;tica y la teor&iacute;a literarias, pero con tendencia y vocaci&oacute;n a abarcar el espacio de una cr&iacute;tica cultural m&aacute;s amplia. Por otro lado, no quisiera que tal opci&oacute;n se limite a la consabida aplicaci&oacute;n de un lenguaje instrumento a un lenguaje objeto, a fin de producir el metalenguaje que explique e interprete a este &uacute;ltimo, sino que aporte "algo m&aacute;s" al respecto. En concreto, aspiro a que el discurso hermen&eacute;utico&#150;cr&iacute;tico acoja en su seno un di&aacute;logo real y en pie de igualdad <i>entre el instrumento te&oacute;rico y el objeto literario, </i>de modo que mirar la novela de Vargas Llosa desde Bakht&iacute;n implique a la vez escuchar (ya que no "auscultar") a Bakht&iacute;n desde <i>El hablador.</i> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>1. Para empezar: Bakht&iacute;n "problematizado"</b> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con la finalidad de alcanzar dicha meta es preciso revisitar al pensador ruso, contemplar sus conceptos b&aacute;sicos bajo una luz diferente; es decir, volver a pensarlos con criterios distintos, en resumidas cuentas "problematizar" a Bakht&iacute;n. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una etapa insoslayable de este proceso es enmendar ciertas falacias y desbaratar ciertos estereotipos instalados en la recepci&oacute;n  de nuestro autor. Sobran razones para ello. Las m&aacute;s anodinas son de &iacute;ndole ling&uuml;&iacute;stica. La terminolog&iacute;a bakhtiniana que estamos utilizando en Europa y en las dos Am&eacute;ricas precisa una revisi&oacute;n a fondo, pues procede de alguno que otro Bakht&iacute;n&#150;en&#150;traducci&oacute;n y adolece <i>eo ipso </i>de falta de precisi&oacute;n y unidad.<sup><a href="#notas">1</a></sup> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Igual de urgente &#151;o m&aacute;s&#151; me parece la necesidad de eliminar ciertos malentendidos de tipo ideol&oacute;gico&#150;pol&iacute;tico, susceptibles de empa&ntilde;ar la imagen de nuestro autor. A muchos, por ejemplo, les "sabe mal" el que Bakht&iacute;n hiciera p&uacute;blicas sus cr&iacute;ticas a la Escuela Formal rusa, justamente cuando en la Uni&oacute;n Sovi&eacute;tica &eacute;sta ven&iacute;a siendo hostigada desde el poder. Es verdad que el te&oacute;rico ten&iacute;a sus reservas respecto de la doctrina formalista, pues ve&iacute;a en ella "una variante &#91;...&#93; de la est&eacute;tica material" (Bakht&iacute;n y Piskunov, 1979: 65), proclive a privilegiar en demas&iacute;a la corporeidad del objeto est&eacute;tico y a desestimar su significado. Tampoco se le escap&oacute; la parcialidad de los formalistas a favor del "programa art&iacute;stico y los intereses de grupo del futurismo",  y les reproch&oacute; su postura excesivamente pol&eacute;mica de cara a "otros programas art&iacute;sticos" (Bakht&iacute;n, 1992 &#91;1928&#93;: 89).<sup><a href="#notas">2</a></sup> No obstante esto, ser&iacute;a una muestra notoria de mala fe amalgamar tales objeciones de principio (y de impecable tenor acad&eacute;mico) con la brutal campa&ntilde;a oficial contra el "formalismo" art&iacute;stico y te&oacute;rico, cuyo objeto era dislocar la magn&iacute;fica vanguardia rusa junto a su brillante cr&iacute;tica de acogida y sustento. En honor a la verdad hay que decir que semejante amalgama, si bien imaginable en teor&iacute;a, no se dio ni pod&iacute;a darse en aquel momento, pues rebasaba ampliamente el horizonte intelectual de Zdanov y C&iacute;a. Al contrario, el ep&iacute;teto infamante de "formalista" no se le ahorr&oacute; a Bakht&iacute;n, a quien el poder sovi&eacute;tico siempre mir&oacute; de reojo, como a un "intelectual burgu&eacute;s" a duras penas tolerado al margen de la "nueva cultura" dominante, cuando no expulsado al limbo del "exilio interior". </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Parad&oacute;jicamente, la actitud de los burdos pont&iacute;fices del "social&#150;realismo" era m&aacute;s coherente, pol&iacute;ticamente hablando, que la de los los marxistas "ilustrados", quienes se empe&ntilde;aron cuarenta a&ntilde;os despu&eacute;s en "recuperarlo" desde la Nueva Izquierda. El pensamiento bakhtiniano posee un n&uacute;cleo duro: su <i>ontolog&iacute;a del lenguaje </i>construida en torno a los conceptos de polifon&iacute;a y dialogismo y su <i>antropolog&iacute;a cultural </i>centrada sobre el "principio material&#150;corporal" de la vida, la risa blasfematoria y los ritos del carnaval. Pues bien, en &eacute;l la izquierda bien pensante, surgida de la rebeli&oacute;n libertaria de la juventud que por las mismas fechas sacud&iacute;a todo Occidente, encontr&oacute; (o crey&oacute; encontrar) un <i>ethos </i>de igual &iacute;ndole, compatible con su af&aacute;n de cuestionar no  s&oacute;lo el <i>establishment </i>capitalista, sino tambi&eacute;n los estamentos de poder en los pa&iacute;ses del (hoy por suerte extinto) "socialismo real". </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pasados otros cuarenta a&ntilde;os, algo de aquella atm&oacute;sfera &eacute;tica y epistemol&oacute;gica perdura hasta el momento actual. La reconozco, por ejemplo, en un interesant&iacute;simo art&iacute;culo de Gabayet Jacqueton (1995) que en lo sucesivo me propongo examinar detenidamente, pues me parece bastante ejemplar de cierto tipo de tergiversaci&oacute;n de las ideas bakhtinianas (hecha con la mejor de las intenciones, pero ya sabemos que de tales intenciones al infierno el camino es corto). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con genuina empat&iacute;a y competencia, el autor del art&iacute;culo procede a desentra&ntilde;ar de las p&aacute;ginas de Bakht&iacute;n una "teor&iacute;a cr&iacute;tica" radicalmente contraria a la pol&iacute;tica estalinista de cara a la "cuesti&oacute;n nacional". Bajo aspecto doctrinal, Stalin la hab&iacute;a sometido a una doble reducci&oacute;n: por un lado, al definir la naci&oacute;n casi exclusivamente como comunidad de <i>lengua </i>y, por otro, al poner un signo de igualdad entre la cuesti&oacute;n nacional y la <i>agraria. </i>A corto plazo, la primera reducci&oacute;n permiti&oacute; al dictador manipular el distintivo de "lengua nacional", concedi&eacute;ndolo a tal etnia, neg&aacute;ndoselo a tal otra, modificando o rebautizando el idioma de aqu&eacute;lla seg&uacute;n la coyuntura;<sup><a href="#notas">3</a></sup> y a largo plazo, reforzar las presiones asimilacionistas a favor del ruso, proclam&aacute;ndolo superior a los dem&aacute;s idiomas por ser el de la "naci&oacute;n sovi&eacute;tica". En cuanto a la cuesti&oacute;n agraria, Stalin la solucion&oacute; a su manera, promoviendo una industrializaci&oacute;n "a lo bestia" y, en paralelo, obligando a la poblaci&oacute;n rural a integrar los famosos <i>kolj&oacute;s: </i>operaciones cuyo saldo fue un tremendo genocidio. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Una serie de planteamientos presentes en los escritos de Bakht&iacute;n parecen incluir acentos pol&eacute;micos hacia la teor&iacute;a y la pr&aacute;ctica estalinianas que acabo de describir. Por ejemplo,  el pensador ruso hace hincapi&eacute; en el factor "heteroglosia" <i>(raznorecije), </i>esto es en la simbiosis de variantes distintas, en pie de igualdad, dentro del mismo c&oacute;digo y, tras haber legitimado as&iacute; el pluralismo ling&uuml;&iacute;stico, pasa a ensalzar el dialecto cultural carnavalesco, o "cultura popular de la risa", cuya mera existencia representa un desaf&iacute;o permanente a todo oficialismo monol&iacute;tico y monol&oacute;gico. Dadas las circunstancias, tal pol&eacute;mica deb&iacute;a expresarse de manera muy encubierta: uno de sus "argumentos" tiene como contexto la teor&iacute;a del discurso novelesco formulada en el estudio <i>Slovo v romane, </i>de 1934 (Bakht&iacute;n, 1982: Discurso <i>passim </i>&#91;1975&#93;), en tanto que el segundo remite puntualmente al Medioevo y el Renacimiento (Bakht&iacute;n, 1974: <i>passim </i>&#91;1965&#93;). </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo anterior no impide al comentarista tildar de "revolucionaria" la "cosmovisi&oacute;n" de Bakht&iacute;n ni hablar de su "combate te&oacute;rico&#150;pol&iacute;tico" contra el totalitarismo (Gabayet Jacqueton, <i>loc. cit.). </i>Superlativo en boca de un <i>homme de gauche, </i>dicho diagn&oacute;stico poco tiene que ver con la realidad totalitaria <i>in situ. </i>Habi&eacute;ndola vivido en carne propia, puedo asegurar (sin el menor prop&oacute;sito de restar relevancia a la valent&iacute;a intelectual de Bakht&iacute;n) que el sumo efecto pr&aacute;ctico que pod&iacute;an surtir semejantes indirectas era burlar eventualmente la censura y trascender hacia unos pocos lectores avisados. Si bien en lo cualitativo se trataba del p&uacute;blico m&aacute;s gratificante que jam&aacute;s hubiera so&ntilde;ado tener un autor &#151;un p&uacute;blico c&oacute;mplice, experto en (y adicto a) la lectura entre l&iacute;neas&#151;, no es menos cierto que, existencialmente hablando, &eacute;ste constitu&iacute;a una minor&iacute;a sumamente vulnerable y amedrentada ante las amenazas de un sistema terrorista sin precedentes en la historia de la humanidad. Por consiguiente, cualesquiera gui&ntilde;os de ojo del escritor a tales lectores no pod&iacute;an ni pretend&iacute;an excitar sus impulsos "revolucionarios", sino, dentro de lo que cab&iacute;a, mantenerles vivos los reflejos de lo que en aquel entonces llam&aacute;bamos con toda seriedad (y hoy con harta iron&iacute;a) "la resistencia por la cultura". </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Resistencia a qu&eacute;? Al <i>mainstream </i>pol&iacute;tico e ideol&oacute;gico que requer&iacute;a la hegemon&iacute;a de la "lengua nacional" &#151;el ruso sovietizado&#151; sobre el mosaico heterogl&oacute;sico, de la ciudad industrial y progresista sobre el terru&ntilde;o folkl&oacute;rico y "reaccionario", de la solemne <i>langue de bois </i>monol&oacute;gica sobre el lenguaje carnavalesco, chocarrero y variopinto. Tal proceso no se deja aprehender dentro de las met&aacute;foras castrenses (tales como "combate", "lucha" o "batalla") con que suelen regodearse los revolucionarios; m&aacute;xime admite analog&iacute;as con una guerrilla adiestrada para escaramuzas de retaguardia. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A mi criterio, tenemos que ver aqu&iacute; con un aspecto particular del fen&oacute;meno m&aacute;s amplio y polifac&eacute;tico a cuya exploraci&oacute;n el comparatista rumano&#150;americano Virgil Nemoianu &#151;uno de los m&aacute;s interesantes pensadores de cu&ntilde;o conservador que existen en la actualidad&#151; ha dedicado su "teor&iacute;a de lo secundario" (Nemoianu, 1989 <i>passim). </i>Esta teor&iacute;a no s&oacute;lo tiene afinidad con la doctrina bakhtiniana, sino que entre una y otra puede incluso establecerse una conexi&oacute;n inmediata, postulando justamente que el dialogismo se plantea (y a veces hasta lo consigue) emancipar aquellos ideologemas y "culturemas" que la "principalidad" hist&oacute;rica ha sometido y marginalizado; en otras palabras, suscitar la paulatina "emergencia de lo secundario". </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mi tesis es que tal conexi&oacute;n restituye a Bakht&iacute;n su perfil aut&eacute;ntico (confiscado por la vulgata izquierdizante occidental); lo cual, por otro lado, es la condici&oacute;n <i>sine qua non </i>para estrenar su di&aacute;logo con <i>El hablador. </i>No s&oacute;lo porque as&iacute; se contar&aacute; con un lenguaje instrumento apropiadamente articulado, sino tambi&eacute;n porque, siquiera parcialmente, la novela misma se deja "problematizar" en t&eacute;rminos an&aacute;logos: los de un debate sobre qu&eacute; es principal y qu&eacute; secundario en nuestro &aacute;mbito sociohist&oacute;rico, y sobre si (y c&oacute;mo), a trav&eacute;s de este debate, puede llegarse (o no) a "una mejor adecuaci&oacute;n entre los distintos sectores de lo existente" (Nemoianu, 1989: xii). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>2. "Principal" </b><b><i>versus</i></b> <b>"secundario" (Dos ideolog&iacute;as en contraste)</b> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El libro de Vargas Llosa descansa sobre el contrapunto entre un relato continuo y relativamente homog&eacute;neo y otro discontinuo y relativamente heter&oacute;clito. Refinando un poco este modelo, tambi&eacute;n puede considerarse una construcci&oacute;n en tres niveles: 1) el "presente narrativo" que constituye una especie de "marco" argumental (caps. I y VIII); 2) la relaci&oacute;n de las "aproximaciones del autor al tema machiguenga" (caps. II, IV, VI) y 3) el "discurso de un hablador machiguenga" (caps. III, V, VII), en alternancia con el nivel anterior (Volek/Azar, ed. electr&oacute;nica). Sea como fuere, el primer relato (seg&uacute;n la bipartici&oacute;n) o el "metarrelato" formado por los dos primeros niveles (seg&uacute;n la tripartici&oacute;n) se muestra(n) apto(s) para dar acogida al antes mencionado debate y para desplegarlo en t&eacute;rminos <i>expl&iacute;citos.</i> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En resumidas cuentas, ello estriba en la interacci&oacute;n de dos voces, que "dramatizan" dos discursos ideol&oacute;gicos contrastados. El primero es la <i>doctrina socialista, </i>vista no tanto como un catecismo revolucionario sino m&aacute;s bien como una <i>ciencia </i>&#151;en concreto la "de Marx y de Mari&aacute;tegui" <i>(Hablador: </i>IV). Esta dimensi&oacute;n, en que los "padres fundadores" asentaban su diferencia espec&iacute;fica respecto de los "socialistas ut&oacute;picos", pertenece al n&uacute;cleo duro de la modernidad y confiere a la ideolog&iacute;a en cuesti&oacute;n un abolengo que remonta hasta el Siglo de las Luces. M&aacute;s dif&iacute;cil de definir y nombrar puntualmente es el segundo discurso, que habla de &#151;o en el que habla&#151; un <i>arca&iacute;smo residual </i>pertinaz (relacionado con el mundo ind&iacute;gena). En t&eacute;rminos del conocido dilema rom&aacute;ntico&#150;luminista formulado anta&ntilde;o por Sarmiento, el &uacute;ltimo corresponder&iacute;a a la "barbarie" latinoamericana; pero h&aacute;gase cuenta que semejante r&oacute;tulo se lo aplicaron las ideolog&iacute;as principales, de cariz luminista, toda vez que se adjudicaron <i>ex officio </i>las prerrogativas de la "civilizaci&oacute;n". Por lo dem&aacute;s, el dilema mismo aparece cada vez m&aacute;s desdibujado, como tal dilema, puesto que los ideologemas involucrados en &eacute;l  suelen cambiar a menudo de bando. Para Marx, por ejemplo, con su despiadado optimismo, el "progreso" val&iacute;a cualquier precio, aun cuando llegara "chorreando sangre" <i>(Hablador: </i>II). En cambio, ese mismo <i>bien simb&oacute;lico </i>(como lo llamar&iacute;a Bourdieu) ha perdido cualquier atractivo para los marxistas de hoy, quienes por fin se han percatado de que, tras su vistoso empacado, se esconden siempre los s&oacute;rdidos tejemanejes de "una &eacute;lite rapaz y sin escr&uacute;pulos" (Gabayet Jacqueton, <i>loc. cit.). </i>A mi parecer, semejante visi&oacute;n desenga&ntilde;ada asume t&aacute;cita o menos t&aacute;citamente los supuestos b&aacute;sicos de la teor&iacute;a de lo secundario, a saber que "El progreso &iacute;ntegro, lineal y sin trabas es el camino m&aacute;s corto hacia el estancamiento y la muerte" (Nemoianu: 195), en tanto que "la reacci&oacute;n &#91;...&#93; contrarresta los peligros del progreso y vuelve a hacer posibles la vitalidad, la supervivencia y, en &uacute;ltima instancia, el progreso mismo" <i>(ibid.: </i>174). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tal es el papel asignado en la novela a la "utop&iacute;a arcaica y antihist&oacute;rica" de Mascarita <i>(Hablador: </i>IV): sus contenidos sufren una reconversi&oacute;n positiva y, de "reaccionarios" &#151;en t&eacute;rminos de una principalidad caduca&#151;, ascienden a la "flamante utop&iacute;a ecologista" (Volek, <i>loc. cit.), </i>tan sonada en nuestros tiempos postmodernos. Pese a ello, esta &uacute;ltima no se convierte en una m&aacute;s de las "duras" utop&iacute;as hol&iacute;sticas (marxismo, nacionalismo, fascismo...) secretadas por las gl&aacute;ndulas ideol&oacute;gicas de la modernidad. Todo lo contrario, el h&eacute;roe cuya voz la sostiene narrativamente profesa una filosof&iacute;a "blanda", la cual, lejos de pretender arreglar el mundo ni redimir al hombre gen&eacute;rico (y abstracto), se deja guiar por una sensibilidad moral focalizada: </font></p>     <blockquote>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sa&uacute;l no reaccionaba del mismo modo ante otras injusticias que ten&iacute;a al frente, acaso ni siquiera las advert&iacute;a. La situaci&oacute;n de los indios de los Andes, por ejemplo &#151;que eran varios millones en vez de los pocos miles de Amazonia &#91;...&#93; &#91;Lo que le enardec&iacute;a&#93; era s&oacute;lo aquella <i>espec&iacute;fica </i>manifestaci&oacute;n de inconsciencia, irresponsabilidad y crueldad humanas, la que se abat&iacute;a sobre los hombres y los &aacute;rboles, los animales y los r&iacute;os de la selva &#91;...&#93; <i>(Hablador: </i>II, &eacute;nfasis m&iacute;o). </font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">T&iacute;picamente secundaria, semejante parcialidad se traduce en la "discriminaci&oacute;n positiva" que el personaje en cuestion practica para con los machiguengas, a niveles simb&oacute;licos y puntuales a un tiempo. Sus motivos son tanto individuales como transindividuales. Para empezar, lo que el propio h&eacute;roe llama en son de burla el <i>s&iacute;ndrome de Frankenstein: </i>"&#91;...&#93; ten&iacute;a un lunar morado oscuro, vinovinagre, que le cubr&iacute;a todo el lado derecho de la cara, dando origen a su apodo de 'Mascarita'" <i>(Hablador: </i>II). Sa&uacute;l Zuratas era reconocido como an&oacute;malo y marginal "cada vez que pon&#91;&iacute;a&#93;e los pies en la calle" <i>(ibid.). </i>Los efectos del estigma<sup><a href="#notas">4</a></sup> nos proporcionan la clave de su empat&iacute;a con los m&aacute;s an&oacute;malos y marginales pobladores de Amazonia. Entre las razones de tipo personal tambi&eacute;n cabe la <i>lectura judaica del asunto, </i>ideada inicialmente por el padre del protagonista, quien supone </font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#151;Que yo &#91;habla Sa&uacute;l&#93; identifico a los indios de la Amazon&iacute;a con el pueblo jud&iacute;o, siempre minoritario y siempre perseguido por su religi&oacute;n y sus usos distintos a los del resto de la sociedad <i>(ibid.).</i> </font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La motivaci&oacute;n transindividual se refleja en la ferviente admiraci&oacute;n del h&eacute;roe hacia la biofilosof&iacute;a ind&iacute;gena, tanto por su lado pr&aacute;ctico, "la buena inteligencia con el mundo" y la "sabidur&iacute;a" con que esas gentes "se hab&iacute;an plegado d&oacute;cilmente a los ritmos y exigencias del mundo natural, sin violentarlo ni trastocarlo profundamente, apenas lo indispensable para no ser destruidas por &eacute;l" <i>(Hablador: </i>II), como por su espiritualidad espont&aacute;nea, en cuyos t&eacute;rminos "Dios es el aire, el agua, la comida, una necesidad vital" <i>(Hablador: </i>IV). Contrastando tal sistema de valores con el de "nuestra cultura tan poderosa", que "ha hecho de Dios algo prescindible" y que env&iacute;a a la selva a sus "viracochas" predadores y sus "borrachines salvajes" para saquearla y destruirla <i>(ibid.), </i>no es dif&iacute;cil ponderar de cu&aacute;l lado se encuentra la anomal&iacute;a. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El paso l&oacute;gicamente subsiguiente ser&iacute;a reconocer y asumir el universalismo de lo secundario, con su corolario, el "retorno a un estado posthist&oacute;rico/prehist&oacute;rico" (Nemoianu, 1989: 174); soluci&oacute;n que, am&eacute;n de representar una posibilidad hist&oacute;rica efectiva, podr&iacute;a igualmente enderezar siquiera algunos entuertos de la modernidad. Sin embargo, este paso no se da, "el cierre no cierra", como dir&iacute;a Emil Volek <i>(loc. cit.). </i>En concreto, los dos discursos &#151;es decir, salvando todos los matices, el progresista y el <i>reaccionario</i>&#151; permanecen como dos polos distantes en la esfera del debate ideol&oacute;gico expl&iacute;cito. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para comprender por qu&eacute; hay que recordar que el debate respectivo ocupa el espacio del metarrelato donde, precisamente por expl&iacute;citos, ni la polarizaci&oacute;n discursiva llega a terciarse, ni el di&aacute;logo pasa de ser un mero recurso ret&oacute;rico. Para que un aut&eacute;ntico dialogismo abarque todo el organismo novelesco a guisa de placenta nutricia, es menester, seg&uacute;n sugiere Bakht&iacute;n, que la ret&oacute;rica del di&aacute;logo venga regida por el factor heterogl&oacute;sico. Es lo que sucede en el relato propiamente dicho. All&iacute; los discursos en cuesti&oacute;n se desplazan hacia el foro interno del personaje <i>(infra), </i>es decir se vuelven impl&iacute;citos, y se sit&uacute;an uno respecto de otro en posici&oacute;n de "discurso ajeno en lenguaje ajeno", que expresa la intenci&oacute;n propia por "refracci&oacute;n" (Bakht&iacute;n, 1982: Discurso <i>passim </i>&#91;1975&#93;). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Antes de cualquier intento de identificar y medir sus distintos &aacute;ngulos, me propongo detenerme un momento m&aacute;s sobre el metarrelato, para examinar determinados aspectos de su estructura en funci&oacute;n de ese di&aacute;logo ret&oacute;rico, que sin embargo anuncia y prepara el advenimiento de un dialogismo esencial en el terreno del relato.<sup><a href="#notas">5</a></sup> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>3. Del di&aacute;logo al dialogismo: dos voces interactuando</b> </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">El contenido del metarrelato consiste, dig&aacute;moslo otra vez, en el enfrentamiento de dos discursos ideol&oacute;gicos a cargo de sendas voces, bien distintas, que pertenecen al narrador y a su amigo, respectivamente. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aunque obvia, esta situaci&oacute;n es m&aacute;s compleja de lo que parece. Para empezar, el factor clave es aqu&iacute; la presencia de un <i>narrador homodieg&eacute;tico, </i>desde el cual emana el metarrelato como instancia novelesca. Para continuar, semejante narrador se identifica frecuentemente con el <i>autor impl&iacute;cito. </i>&Eacute;ste, seg&uacute;n se sabe, es a un tiempo imagen y voz: por un lado <i>persona </i>del autor emp&iacute;rico inferible a partir del "conjunto de normas sobre las cuales est&aacute; construida la obra" y por otro, discurso de "un hablante del texto &#91;...&#93; suscitado por el narrador" (Reyes, 1984: 104&#150;106).<sup><a href="#notas">6</a></sup> Para acabar, su hip&oacute;stasis bifronte manifiesta en la novela cierta <i>asimetr&iacute;a: </i>la imagen abarca la biograf&iacute;a del escritor desde su juventud hasta el momento en que descubre/inventa al "hablador", en tanto que la voz activa en el debate s&oacute;lo concierne al artista <i>as a young man. </i>Este leve desfase temporal permite, en primer t&eacute;rmino, incorporar en el metarrelato una serie de materiales extraficcionales, en concreto episodios de la vida estudiantil de "Vargas Llosa"<sup><a href="#notas">7</a></sup> &#151;comprobables en sus memorias (Vargas Llosa, 1993: <i>passim)</i>&#151;, con el objeto de crear la m&aacute;s intensa y v&iacute;vida posible ilusi&oacute;n de realidad. A consecuencia de ello, el parte que nos da el autor de sus pesquisas en pos del amigo perdido, paralelamente con su encuesta en torno a la  institucion machiguenga de los habladores (con la que, supuestamente, se hab&iacute;a identificado Sa&uacute;l Zuratas), adquiere los rasgos formales de una relaci&oacute;n de hechos reales, un <i>reportaje.<sup><a href="#notas">8</a></sup></i> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo cual tambi&eacute;n incluye la interacci&oacute;n de las dos voces, bajo la forma de un enclave ret&oacute;rico dentro de dicho reportaje. Prueba de esto es que tal debate reviste el aspecto de una "dial&eacute;ctica", que en el sentido antiguo y medieval de la palabra significa "arte de la controversia": una esgrima verbal cuyos lances, trenzados, forman la urdimbre del di&aacute;logo. La voz del narrador en sus a&ntilde;os mozos interviene desde su principalidad con r&eacute;plicas autoritarias. Veh&iacute;culo de mensajes agresivamente modernos <i>(supra), </i>dichas r&eacute;plicas, como las de tantos <i>progresistas, </i>invocan la supuesta l&oacute;gica de la vida misma para justificar la acci&oacute;n aplanadora que <i>su </i>progreso ejerce sobre esa misma vida: </font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Qu&eacute; propon&iacute;a, a fin de cuentas? &iquest;Que, para no alterar los modos de vida y las creeencias de unas tribus que viv&iacute;an, muchas de ellas, en la Edad de Piedra, se abstuviera el resto del Per&uacute; de explotar Amazonia? &#91;...&#93; No, Mascarita, el pa&iacute;s ten&iacute;a que desarrollarse &#91;...&#93; Por triste que fuera, hab&iacute;a que aceptarlo. No ten&iacute;amos alternativa. Si el precio del desarrollo y la industrializaci&oacute;n, para los diecis&eacute;is millones de peruanos, era que esos pocos millares de calatos tuvieran que cortarse el pelo, lavarse los tatuajes y volverse mestizos &#151;o, para usar la m&aacute;s odiada palabra del etn&oacute;logo: aculturarse&#151;, pues, qu&eacute; remedio. <i>(Hablador: </i>II). </font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El portavoz de lo secundario se muestra mucho m&aacute;s sutil. Su discurso "reaccionario" acopia las tretas y astucias m&aacute;s adecuadas para la guerrilla que est&aacute; librando en la retaguardia del progreso. Unas veces acude a los ardides tan antiguos como probados de la <i>captatio benevolentiÃ¦, </i>que desconciertan al contrincante sac&aacute;ndolo del contexto pol&eacute;mico; otras veces, a evasivas que frenan su &iacute;mpetu ofensivo; otras, a maniobras diversionistas, como por ejemplo el apocarse para sacar fuerzas de flaquezas. V&eacute;ase, respectivamente: "Caracho, ya me solt&eacute; otra vez. Hablemos de Sartre, anda"; "Te tengo que pedir disculpas &#91;...&#93; He hablado como una cotorra y no te dej&eacute; abrir la boca. Ni siquiera has podido contarme tus planes para Europa"; "No creas que los idealizo. Para nada"; y, por &uacute;ltimo: "De repente ser medio jud&iacute;o y medio monstruo me ha hecho m&aacute;s sensible que un hombre tan espantosamente normal como t&uacute; a la suerte de los selv&aacute;ticos"; "Bueno, un jud&iacute;o est&aacute; mejor preparado que otros para defender el derecho de las culturas minoritarias a existir &#91;...&#93; Despu&eacute;s de todo, como dice mi viejo, el problema de los boras, de los shapras, de los piros, es nuestro problema hace tres mil a&ntilde;os" <i>(Hablador: </i>II; IV). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A consecuencia de esto, el antagonista comienza a claudicar y a transigir. En concreto, vemos al autor actual tomar sus distancias para con el que fuera entonces <i>(aprovechando </i>justamente el desfase entre su imagen, desplegada diacr&oacute;nicamente, y su voz, que se ci&ntilde;e a una etapa determinada del relato): </font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; yo, en esa &eacute;poca, ten&iacute;a entusiasmos revolucionarios y me hab&iacute;a dado por leer a Marx y hablar de las relaciones sociales de producci&oacute;n. A Sa&uacute;l esos asuntos le aburr&iacute;an tanto como los sermones del rabino <i>(ibid.).</i> </font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Semejantes miradas retrospectivas, que constituyen la modalidad m&aacute;s frecuente de actualizaci&oacute;n de su imagen, estriban en que el autor se contempla a s&iacute; mismo desde un punto de vista "ajeno" (como dir&iacute;a Bakht&iacute;n). Con ellas se estrena el tr&aacute;nsito del mero di&aacute;logo al dialogismo novelesco.<sup><a href="#notas">9</a></sup> </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tan ardua meta acrecienta la interacci&oacute;n de los actantes del di&aacute;logo. Para empezar, "Vargas Llosa" se entera por su cuenta de la existencia del hablador. Figura institucional entre los machiguengas, "ese personaje raro que no parece curandero ni sacerdote" recorre la dilatada zona de dispersi&oacute;n de la tribu haciendo las veces de "correos" y de "memoria de la comunidad", es decir llevando de uno a otro grupo noticias actuales e historias pret&eacute;ritas <i>(Hablador: </i>IV). Tal hecho "ajeno" reverbera amplia y hondamente dentro de la esfera de intereses <i>propia </i>del autor, ocasion&aacute;ndole de rebote una mayor aproximaci&oacute;n al punto de vista <i>ajeno </i>(los contenidos del discurso de Sa&uacute;l): </font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;los habladores&#93; Son una prueba palpable de que contar historias puede ser algo m&aacute;s que una mera diversi&oacute;n &#91;...&#93; Algo primordial, algo de lo que depende la existencia misma de un pueblo. Uno no siempre sabe por qu&eacute; lo conmueven las cosas, Mascarita. Te tocan una fibra secreta y ya est&aacute; <i>(Hablador: </i>IV). </font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin embargo, tampoco aqu&iacute; "el cierre se cierra", pues, desde un principio, "Vargas Llosa" tropieza con el "incompresible desinter&eacute;s" de su amigo "por un asunto que yo hab&iacute;a cre&iacute;do lo entusiasmar&iacute;a much&iacute;simo" <i>(ibid.). </i>Actitud que a varios a&ntilde;os de distancia juzga insincera, tanto m&aacute;s cuanto puede corroborarla con evasivas similares, cuando no con la patente desgana de los propios machiguengas, de proporcionar cualquier informaci&oacute;n sobre sus habladores e incluso de admitir su existencia <i>(Hablador: </i>VI). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este hecho se presta a varias lecturas &#151;unas "realistas", otras simb&oacute;licas y otras francamente "metaf&iacute;sicas". Por ejemplo, el silencio casi herm&eacute;tico que los ind&iacute;genas guardan sobre el tema puede significar que para ellos &eacute;ste pertenece a "un fondo &#91;...&#93; todav&iacute;a intocable" y representa "un reducto de lealtad hacia las creencias propias" <i>(Hablador: </i>IV). De ser as&iacute;, tal reserva se lee en t&eacute;rminos teol&oacute;gicos, como si un <i>mysterium tremendum </i>(es decir lo sagrado, seg&uacute;n Rudolf Otto) se defendiera de torpes intrusiones profanas. Esto no impide que, a partir de datos nuevos  y de ingeniosas deducciones, el autor infiera m&aacute;s tarde que el tab&uacute; institucional observado por los machiguengas resguardara de hecho un "extraordinario injerto en la tribu", esto es, al converso Mascarita convertido en hablador. En cuanto a la desestima en que tiene Sa&uacute;l Zuratas la curiosidad de su interlocutor surgida "por el lado literario" ("como si esa conexi&oacute;n devaluara mi curiosidad"), esto parece reflejar un recelo &#151;no importa si leg&iacute;timo o no&#151; ante todo acercamiento (valga la palabreja) heteromotivado al mundo de la Amazonia.<sup><a href="#notas">10</a></sup> Finalmente, el mismo rechazo a la hermen&eacute;utica inadecuada de "Vargas Llosa", por un lado anticipa la aculturaci&oacute;n de Mascarita y la necesidad de mantenerla secreta y por otro, tambi&eacute;n puede interpretarse &#151;en clave unamuniana o pirandelliana&#151; como la reacci&oacute;n del hombre de carne y hueso, participante real de un di&aacute;logo real, quien se resiste a convertirse en un ente ficticio. Sea como fuere, las lecturas respectivas no est&aacute;n jerarquizadas, ni son excluyentes unas de otras, sino "parat&aacute;cticamente" copresentes, como de veras incumbe a contenidos secundarios (Nemoianu, 1989: 174 et <i>ss.) </i>que, por a&ntilde;adidura, forman parte de un conjunto polif&oacute;nico. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tal fen&oacute;meno deja de ser un mero indicio, para convertirse en prueba taxativa de que el di&aacute;logo, ya agotado, deja su lugar al dialogismo. Se sella as&iacute; el paso de la narraci&oacute;n&#150;marco armada como reportaje a la instancia novelesca plenamente ficcional. Por razones obvias, el papel de narrador ya no puede desempe&ntilde;arlo aqu&iacute; el autor impl&iacute;cito quien, por consiguiente, se lo transfiere al personaje. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin embargo, antes de esfumarse, comete un &uacute;ltimo &#151;y supremo&#151; gesto autorial, que es <i>inventar </i>al narrador del relato &#151;e inventarlo <i>de toutes pi&egrave;ces </i>&#151; no s&oacute;lo intra&#151; sino tambi&eacute;n  extraficcionalmente. Por una parte, pues, la supuesta instituci&oacute;n de los habladores es una ficci&oacute;n;<sup><a href="#notas">11</a></sup> por otra, desde que el autor (impl&iacute;cito) cae en "la maldita tentaci&oacute;n de escribir sobre &eacute;l" <i>(Hablador: </i>II), Mascarita adquiere forzosamente el mismo <i>status </i>ficticio. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Semejante narrador posee, a todas luces, una "identidad m&uacute;ltiple": la de un intelectual lime&ntilde;o con ra&iacute;ces jud&iacute;as quien, al sufrir una conversi&oacute;n "en el sentido cultural y tambi&eacute;n religioso del t&eacute;rmino" <i>(Hablador: </i>VIII), renace como hablador machiguenga. Para poder "inventarlo", el autor debe recorrer un camino largo y arduo, cuyos hitos son sobre todo ensayos fracasados, debido a la enorme dificultad de conquistar e incorporar en su novela el "discurso ajeno en lenguaje ajeno", de recrear </font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">en espa&ntilde;ol y dentro de esquemas intelectuales l&oacute;gicos, la manera de contar de un hombre primitivo, de mentalidad m&aacute;gico&#150;religiosa. Todos mis intentos culminaban siempre en un estilo que me parec&iacute;a tan obviamente fraudulento, tan poco persuasivo como aquellos en los que, en el siglo XVIII, cuando se puso de moda en Europa el "buen salvaje", hac&iacute;an hablar a sus personajes ex&oacute;ticos los fil&oacute;sofos y novelistas de la Ilustraci&oacute;n <i>(Hablador: </i>VI). </font></p> </blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;C&oacute;mo explicar entonces el que, a pesar de los pesares, la empresa respectiva resulta finalmente exitosa? La respuesta, a mi parecer, alude a un factor inadvertido hasta ahora: por mucho que contrasten ideol&oacute;gicamente, los dos discursos interact&uacute;an sobre la base de la <i>cordialidad. </i>As&iacute;, pues, donde falla el intento de inventar a un hablador cualquiera, prospera el "invento" del amigo&#150;hablador. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por esto mismo, la heteroglosia proyectada en la figura del segundo narrador se muestra capaz de abarcar la intencionalidad del primero: desde el punto de vista de Vargas Llosa (a secas), el hablador es el emblema de su <i>mito personal. </i>En ocasiones anteriores, y como autor emp&iacute;rico, lo hab&iacute;a sazonado con ingredientes psicoanal&iacute;ticos: el novelista "suplanta a Dios", pero a lo humano, ya que la escritura novelesca representa el exorcismo de sus "demonios" m&aacute;s entra&ntilde;ables (Vargas Llosa, 1971: 85 <i>ss.). </i>Para valorar la refrangibilidad de <i>ese </i>mito en <i>esta </i>novela, hay que tomar en cuenta que aqu&iacute; el hablador se atribuye a menudo el nombre de Tasurinchi, creador del mundo y "soplador" del hombre, la deidad suprema del pante&oacute;n machiguenga. Al "inventarlo" &#151;que es la forma m&aacute;s completa de indentificaci&oacute;n&#151;, parece ser que, "del concepto freudiano de escritor", el autor impl&iacute;cito 'avanz&oacute;' a un concepto rom&aacute;ntico&#150;jungiano" (Volek, <i>loc. cit.)<sub>:</sub> </i>de <i>suplantador </i>de Dios, a Dios mismo. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>4. La identidad dial&oacute;gica</b> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bien mirada, tal refracci&oacute;n encierra, sin embargo, un malentendido. Porque, en rigor, casi nada tiene que ver el fantasma autoritario de un creador endiosado con la humilde (aunque compleja) presencia del hablador; as&iacute; como, tipol&oacute;gicamente hablando, muy poco tiene que ver la narraci&oacute;n operante en el metarrelato con la que rige el relato. Si la primera es escritura novelesca disfrazada de reportaje, la segunda pertenece (valga el barbarismo) al <i>colportage: </i>otro "g&eacute;nero interpolado" a&uacute;n m&aacute;s plebeyo que el primero, cuyos rasgos formales equivalen a lo que en la teor&iacute;a literaria rusa se llama <i>skaz.<sup><a href="#notas">12</a></sup></i> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por tentadores que sean semejantes aspectos para un fil&oacute;logo, no me explayar&eacute; en su an&aacute;lisis, pues resultan accesorios con respecto a la verdadera raz&oacute;n del malentendido, que hace que,  cordialidad aparte, la empat&iacute;a del autor con el personaje "inventado" quede trunca. Un intelecto en &uacute;ltima instancia <i>monol&oacute;gico </i>como el de "Vargas Llosa" puede todav&iacute;a intuir los s&iacute;ntomas del retorno "post&#150;hist&oacute;rico" (como dir&iacute;a Nemoianu), que acompa&ntilde;an la conversi&oacute;n de su amigo: </font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Retroceder en el tiempo, del pantal&oacute;n y la corbata hasta el taparrabos y el tatuaje, del castellano a la crepitaci&oacute;n aglutinante del machiguenga, de la raz&oacute;n a la magia y de la religi&oacute;n monote&iacute;sta o el agnosticismo occidental al animismo pagano, es dif&iacute;cil de tragar pero a&uacute;n posible, con cierto esfuerzo de imaginaci&oacute;n <i>(Hablador: </i>VIII). </font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tampoco es muy dif&iacute;cil para el autor impl&iacute;cito comprender c&oacute;mo, al "colportar" entre la tribu noticias, rumores, chismograf&iacute;as, entreverados con mitos y leyendas, los habladores "hace&#91;n&#93; de ese pueblo de seres dispersos una comunidad". Lo que le resulta completamente impenetrable es la trasposici&oacute;n de esos mismos mecanismos dial&oacute;gicos al nivel individual, "la transformaci&oacute;n del converso en hablador" <i>(ibid.).</i> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A mi modo de ver, la apuesta del relato es justamente imaginar lo inimaginable: el "hablar como habla un hablador". Pues bien, tal como para afuera su heteroglosia &#151;"el discurso ajeno en lenguaje ajeno"&#151; afianza la cohesi&oacute;n de los machiguengas, para adentro (re)funde los contenidos de distinto tipo, de la personalidad del h&eacute;roe, para forjar con ellos su nueva <i>identidad dial&oacute;gica. </i>Vamos por partes: </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para empezar, es preciso advertir que tambi&eacute;n el relato es una narraci&oacute;n en primera persona <i>(Icherz&auml;hlung) </i>y recordar que en ella el personaje releva al autor impl&iacute;cito en cuanto narrador homodieg&eacute;tico. Pero a diferencia del autor, que ejerce la funci&oacute;n respectiva de una manera m&aacute;s convencional, el h&eacute;roe es un narrador&#150;locutor, presente en su discurso tan s&oacute;lo como <i>voz.</i><sup><a href="#notas">13</a> </sup>Como tal, est&aacute; "condenado" al dialogismo, pues su decir, al dirigirse hacia cualquier objeto, ya sea exterior o interior, lo encuentra rodeado de un aura de palabras e intenciones "ajenas", que forzosamente debe tomar en cuenta &#91;...&#93; y que, al tomarlas, producen <i>modificaciones espec&iacute;ficas </i>en la estructura de su decir (Bakht&iacute;n, 1963/1970: 274 et <i>ss </i>&#91;1929&#93; y Bakht&iacute;n, 1982: Discurso: 132 et <i>ss. </i>&#91;1975&#93;). En concreto, para afuera el discurso del protagonista se topa con el acervo tradicional de los machiguengas (mitolog&iacute;a, prescripciones rituales y magias, usos y costumbres, sistema de valores), que va asumiendo en paralelo con el papel social de hablador; y para adentro tiene que encarar su propio acervo (recuerdos, lealtades, afectos, convicciones), al que intentar&aacute; recuperar tras haberlo enajenado por su conversi&oacute;n. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La etapa fundamental de esta doble apropiaci&oacute;n consiste, como ya he dicho, en el paso de lo expl&iacute;cito a lo impl&iacute;cito <i>(supra). </i>Se trata, por supuesto, de un proceso heterogl&oacute;sico que, a mi parecer, podr&iacute;a equipararse al acto de <i>traducci&oacute;n. </i>De ser as&iacute;, convendr&iacute;a abordarlo a trav&eacute;s de la "teor&iacute;a del polisistema", acu&ntilde;ada por el estudioso israel&iacute; Itamar Even&#150;Zohar. Seg&uacute;n este autor, la traducci&oacute;n no es m&aacute;s que una actualizaci&oacute;n espec&iacute;fica de la "transferencia", funci&oacute;n b&aacute;sica del polisistema, y se lleva a cabo tanto "entre dos sistemas" como "en los l&iacute;mites de uno s&oacute;lo" (Even&#150;Zohar, 1981: 2). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el primer caso, contenidos culturales pertenecientes a un <i>sistema&#150;fuente, </i>supuestamente principal: la civilizaci&oacute;n de Occidente, vienen transferidos hacia un <i>sistema&#150;meta,</i><sup><a href="#notas">14</a></sup> supuestamente secundario: el "dialecto cultural" machiguenga. El proceso respectivo involucra desde episodios veterotestamentarios y evang&eacute;licos hasta una par&aacute;bola kafkiana. Puntualmente: en la versi&oacute;n del hablador el Armaged&oacute;n b&iacute;blico se convierte en "la pelea de Tasurinchi y Kientibakori"; la historia sagrada de  los jud&iacute;os es la de un peque&ntilde;o pueblo "soplado" por "Tasurinchi&#150;Jehov&aacute;", cuyas tierras patrias fueron ocupadas por "unos viracochas astutos y fuertes. &iquest;Como en la sangr&iacute;a de &aacute;rboles? As&iacute; mismo"; el ni&ntilde;o Jes&uacute;s se parece a un "serig&oacute;rompi" y enuncia el dogma de la Trinidad proclam&aacute;ndose a un tiempo "el soplido de Tasurinchi", "el hijo de Tasurinchi" y Tasurinchi mismo; por &uacute;ltimo, la <i>Metamorfosis </i>de Gregor Samsa es vivida por el protagonista como una "mala mareada", "en el r&iacute;o del tapir", que le depara la visi&oacute;n de haberse convertido en un insecto: "Una chicharra&#150;machacuy, tal vez. Tasurinchi&#150;gregorio era" <i>(Hablador: </i>VIII). Seg&uacute;n puede apreciarse, no se trata de mimetismo servil ni de sincretismo ecl&eacute;ctico, sino de "traducci&oacute;n" creadora, que refunde el "original" y lo vierte en los moldes imaginarios y axiol&oacute;gicos del espacio cultural de acogida. De haber sido una mera transferencia interlingual, se hablar&iacute;a en tales casos de versiones orientadas prioritariamente hacia la lengua&#150;meta, a diferencia de las que otorgan primac&iacute;a a la lengua&#150;fuente.<sup><a href="#notas">15</a></sup> Sin embargo, el significado de tal paralelismo puede resultar enga&ntilde;oso. En el contexto acad&eacute;mico donde se ha formulado la anterior tipolog&iacute;a dual, las traducciones del primer tipo aparecen como etnoc&eacute;ntricas e incluso colonialistas, por someter monol&oacute;gicamante lo ajeno, tildado de secundario, a lo propio, promovido a principal. Por el contrario, aqu&iacute; ellas denotan la refracci&oacute;n heterogl&oacute;sica de los contenidos intencionales de procedencia principal, que se modifican y enriquecen atravesando el ambiente polif&oacute;nico de lo secundario emancipado. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el interior del propio sistema, el mismo tipo de transferencia rige la internalizaci&oacute;n de las razones (expl&iacute;citas) que motivaban la adhesi&oacute;n del h&eacute;roe a la causa "secundaria". Es una especie de "traducci&oacute;n" de s&iacute; mismo, mediante la cual rasgos m&aacute;s o menos exteriores, a menudo de cariz social o ideol&oacute;gico, pasan a formar parte del mundo an&iacute;mico del personaje, como  componentes de una identidad m&uacute;ltiple dial&oacute;gicamente cimentada. En t&eacute;rminos psicol&oacute;gicos, el di&aacute;logo respectivo puede describirse, con referencia a la doctrina de C. G. Jung, como un "proceso de individuaci&oacute;n" <i>(Individuationsprozess) </i>encaminado a la integraci&oacute;n del inconsciente con la conciencia. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Valga como ejemplo al respecto el procesamiento del <i>estigma, </i>rasgo en que Sa&uacute;l Zuratas, antes de su conversi&oacute;n, asentaba su militancia pro&#150;machiguenga, ideologiz&aacute;ndola como "utop&iacute;a ecologista" (Volek). A&uacute;n entonces, la simpat&iacute;a o empat&iacute;a del estigmatizado para con quienes &eacute;l mismo consideraba estigmatizados, suger&iacute;a una psicologizaci&oacute;n rudimentaria del tema. No obstante ello, el estigma remite fundamentalmente a la "identidad social", y su peso espec&iacute;fico en el individuo que lo lleva depende enteramente de c&oacute;mo lo valoran los otros a partir de sus "anticipaciones y expectativas" (Goffman/sin., <i>op. cit). </i>En la sociedad lime&ntilde;a, el enorme lunar que cubr&iacute;a la figura de Mascarita constitu&iacute;a a menudo motivo de escarnio y rechazo.<sup><a href="#notas">16</a> </sup>En cambio, la comunidad de elecci&oacute;n lo acepta a pesar de &eacute;l, en contra de las pr&aacute;cticas eugen&eacute;sicas corrientes y hasta de sus propias conjeturas.<sup><a href="#notas">17</a></sup> Es como si los machiguengas hicieran una lectura literal del apodo atribuido al protagonista estigmatizado, facilitando la actualizaci&oacute;n de su "identidad social", antiguamente negativa, como <i>persona. </i>Esta evoluci&oacute;n viene a ser posible debido a que tal "m&aacute;scara", si bien es una instancia an&iacute;mica, est&aacute; sin embargo destinada a la "actuaci&oacute;n" ante los otros.<sup><a href="#notas">18</a></sup> Entre los machiguengas, pues, al personaje le toca representar un  papel donde su "mascarita" es se&ntilde;al de elecci&oacute;n, cuando no de unci&oacute;n divina: </font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Monstruo nac&iacute;. Mi madre no me ech&oacute; al r&iacute;o, me dej&oacute; vivir. Eso que, antes, me parec&iacute;a una crueldad, ahora me parece suerte. Cada vez que voy a visitar una familia que a&uacute;n no conozco, se me ocurre que se asustar&aacute; &#91;...&#93; "&iquest;Ser&eacute; diablo? &iquest;Esta cara querr&aacute; decir eso?" "No, no, no eres, tampoco monstruo. Eres Tasurinchi, eres el hablador". Me hacen sentir tranquilo. Contento, tal vez <i>(Hablador: </i>VII). </font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, la <i>persona </i>no es el &uacute;nico destino de "transferencia" del estigma al plano psicol&oacute;gico. La angustia del h&eacute;roe acerca de su eventual origen demon&iacute;aco ("&iquest;Esta cara querr&aacute; decir eso?") denota que el estigma tambi&eacute;n puede deslizarse hacia el territorio dominado por la "sombra" <i>(der Schatten). </i>Siempre en sistema jungiano, este arquetipo &#151;que cuenta con emblemas culturales tales como el monstruo o el diablo&#151; representa el lado negativo de la personalidad, inaceptable e inaceptado por la conciencia, incluyendo b&aacute;sicamente el inconsciente individual con sus contenidos primitivos, inmaduros, desechables moralmente. Llegar a integrar la sombra con la conciencia es imprescindible para el nacimiento de un "S&iacute;&#150;mismo" <i>(Selbst) </i>pac&iacute;fico y armonioso, y es en esta direcci&oacute;n que el dial&oacute;gico "proceso de individuaci&oacute;n" redobla fuerza e intensidad. Tambi&eacute;n aqu&iacute; la heteroglosia tiene su parte, pues el proceso respectivo involucra un complejo juego entre intenci&oacute;n "propia" y lenguaje "ajeno", hecho de <i>quiproquos </i>de hip&oacute;stasis y de nombres, como para burlar las astucias del demonio, domar y dome&ntilde;ar los temibles poderes del inconsciente. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute;, con motivo de la "mala mareada" que el hablador experimenta en "el r&iacute;o del tapir", la sombra se le manifiesta como metamorfosis monstruosa que, nada casualmente, lleva el r&oacute;tulo "tasurinchi&#150;gregorio". En otro contexto y desde otro punto de vista, he interpretado el episodio respectivo como la "traducci&oacute;n" del famoso cuento de Kafka al "dialecto cultural" machiguenga <i>(supra). </i>Sin embargo, &eacute;sta no es la &uacute;nica "traducci&oacute;n" involucrada  aqu&iacute;. Al atribuirse el nombre de un sos&iacute;as kafkiano, el personaje adopta a la vez &#151;para el lado oscuro de su psique&#151; el del lorito que lo acompa&ntilde;aba desde su vida "anterior". Tan curioso detalle tampoco es fortuito ni gratuito. Su funci&oacute;n es ayudar al sujeto a visualizar su inconsciente, a <i>soportar su conocimiento, </i>puesto que "el encuentro consigo mismo significa antes que nada encuentro con su propia sombra" (Jung, 1994 &#91;1935&#93;: 58&#150;59). Tal encuentro constituye la fase inicial de la individuaci&oacute;n, que a su vez puede estrenar una cierta colaboraci&oacute;n entre el inconsciente y la conciencia. Traducido al "lenguaje ajeno", ello se expresa a trav&eacute;s de la relaci&oacute;n especial establecida entre el "hombre que anda" (el machiguenga) y una especie de totem exclusivo: </font></p>     <blockquote>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Me acord&eacute;, entonces. Todo hombre que anda tiene un animal que lo sigue, &iquest;no es as&iacute;? &#91;...&#93; Seg&uacute;n lo que es, seg&uacute;n lo que hace, la madre del animal lo escoge, dici&eacute;ndole a su cr&iacute;a: "Este hombre es para ti, <i>cu&iacute;dalo". </i>El animal se vuelve su <i>sombra, </i>parece <i>(Hablador: </i>VII, &eacute;nfasis m&iacute;o). </font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El hablador reconoce al suyo por la funci&oacute;n compartida ("&iquest;El m&iacute;o era el loro? S&iacute;, lo era. &iquest;No es el animal hablador? Lo supe y me pareci&oacute; que desde antes hab&iacute;a estado sabi&eacute;ndolo" <i>(ibid.). </i>Por a&ntilde;adidura, fabrica para el ex&#150;Gregorio Samsa una "biograf&iacute;a" de estigmatizado, destinada a equipararlo con &eacute;l: </font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&Eacute;ste acababa de nacer &#91;...&#93; Lo estuve espiando, sin moverme, quietito, para no irritar a la lora &#91;...&#93; Pero la lora no se preocupaba de m&iacute;. Estaba examinando al reci&eacute;n nacido, seriota. Disgustada parec&iacute;a. Y, de pronto, empez&oacute; a darle de picotazos &#91;...&#93; &iquest;Por qu&eacute; quer&iacute;a matar a su cr&iacute;a? &#91;...&#93; No hab&iacute;a nacido como ella esperaba, tal vez. <i>Ten&iacute;a la pata torcida y los tres deditos en mu&ntilde;&oacute;n </i>&#91;...&#93; &Eacute;sta es la historia del lorito. Siempre est&aacute; as&iacute;, acurrucado en mi hombro &#91;...&#93; <i>Pareci&eacute;ndonos, nos entendemos y nos acompa&ntilde;amos (ibid., </i>&eacute;nfasis m&iacute;o). </font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Finalmente, transfiere a la sombra apaciguada el nombre de <i>su persona:</i> </font></p>     <blockquote>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; lo llamo con una palabra que invent&eacute; para &eacute;l. Un ruido de loros, pues &#91;...&#93; &Eacute;l lo aprendi&oacute; y lo repite muy bien: <i>Mas&#150;ca&#150;ri&#150;ta, </i>Mas&#150;ca&#150;ri&#150;ta, Mas&#150;ca&#150;ri&#150;ta... <i>(ibid., </i>&eacute;nfasis m&iacute;o). </font></p> </blockquote>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con esta &uacute;ltima "traducci&oacute;n" podemos dar por acabado el proceso de individuaci&oacute;n "a la machiguenga" que atraviesa el personaje. Objetivar su m&aacute;scara, hipostasiarla, distanciarse del papel asignado por los otros lo suficiente para poder interactuar y dialogar con el mismo significa para &eacute;l acceder, de uno m&aacute;s entre los habladores, a <i>este </i>hablador, distinto de cualquier otro: <i>Mascarita&#150;el&#150;converso. </i>O, de nuevo en los t&eacute;rminos de Jung, de "hombre personal" a "hombre individual", due&ntilde;o de una mismidad s&oacute;lida y madura, capaz de administrar equilibradamente la complicada relaci&oacute;n con la otredad social. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Su condici&oacute;n de solitario solidario es se&ntilde;al inequ&iacute;voca de que tal individuo ha alcanzado la <i>identidad dial&oacute;gica, </i>que no por m&uacute;ltiple deja de ser &uacute;nica e irrepetible. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>5. Para concluir: Bakht&iacute;n desde <i>El hablador</i></b> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tal como lo he anunciado al inicio de mi ensayo, en una especie de declaraci&oacute;n de principios y prop&oacute;sitos, esta lectura de <i>El hablador </i>a trav&eacute;s de la doctrina te&oacute;rico&#150;cr&iacute;tica de Mikha&iacute;l Bakht&iacute;n pretende ofrecer asimismo una lectura de Bakht&iacute;n <i>desde </i>la novela de Mario Vargas Llosa. Al cabo de la primera, me percato empero de que la segunda lectura, pulverizada en observaciones y planteamientos anal&iacute;ticos puntuales, ha quedado m&aacute;s bien latente. De manera que, antes del punto final, estimo &uacute;til emprender un breve repaso que la ponga de manifiesto. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La perspectiva biun&iacute;voca que propongo en estas p&aacute;ginas parece beneficiar sobre todo a lo que he llamado la "ontolog&iacute;a" bakhtiniana del lenguaje, al revelarnos que su componente <i>dial&oacute;gico </i>se actualiza prioritariamente como una vindicaci&oacute;n de lo <i>secundario.<sup><a href="#notas">19</a></sup> </i>En concreto, los contenidos socioculturales  deshechados y relegados al margen de la corriente "principal" de evoluci&oacute;n hist&oacute;rica constituyen el &aacute;mbito <i>heterogl&oacute;sico, </i>vale decir el "lenguaje ajeno" en que necesariamente se "refringe" toda intencionalidad del discurso (novelesco, y no s&oacute;lo). En esta misma direcci&oacute;n cabe siquiera la esperanza de vislumbrar un amago de luz, la sospecha de una salida no al final sino al inicio del t&uacute;nel, cuando uno est&aacute; ya de vuelta del atolladero que significaron los &uacute;ltimos dos siglos de la historia de Occidente. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tan improbable contingencia adquiere en el libro de Mario Vargas Llosa la claridad alucinante que s&oacute;lo la ficci&oacute;n es capaz de esparcir sobre nuestros sue&ntilde;os y anhelos m&aacute;s entra&ntilde;ables. Bajo esta misma luz el pensamiento de Bakht&iacute;n se sit&uacute;a en una perspectiva "regresiva" s&iacute;, pero hist&oacute;ricamente v&aacute;lida y humanamente deseable. Con referencia a ella, el pensador ruso podr&aacute; ser tachado de "revolucionario" o de "reaccionario" &#151;seg&uacute;n el color de las gafas ideol&oacute;gicas que uno se ponga para (re)leerlo&#151;, seguramente no de <i>progresista.</i> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En rigor, Bakht&iacute;n participa de la gran revuelta antimoderna iniciada desde los albores mismos de la modernidad. Como es sabido, esta "cr&iacute;tica de la sensibilidad y el coraz&oacute;n" (Paz, 1974: 126) a los desmanes del progreso empuj&oacute; a algunos de quienes la ejercieron hacia la extrema izquierda, y a otros hacia la extrema derecha. Pese a ello, despu&eacute;s del fracaso de los "grandes relatos" ideol&oacute;gicos del siglo XX, ha llegado quiz&aacute;s el momento de mirarla como una actitud propiamente cultural, m&aacute;s ac&aacute; y m&aacute;s all&aacute; de la trasnochada geograf&iacute;a partidaria. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De lo contrario, &iquest;c&oacute;mo interpretar, por ejemplo, la atracci&oacute;n ejercida por la "teolog&iacute;a pol&iacute;tica" del derechista Carl Schmitt sobre marxistas y marxizantes como Walter Benjamin, Giorgio Agamben o Slavoj Zizek? &iquest;O la influencia de la fenomenolog&iacute;a y la hermen&eacute;utica de las religiones, del conservador Mircea Eliade, en antrop&oacute;logos radicales de Am&eacute;rica Latina? </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De lo contrario, &iquest;c&oacute;mo escuchar cabalmente el reverberante di&aacute;logo de Bakht&iacute;n con Mario Vargas Llosa en el espacio de resonancia de esta novela? </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Referencias</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Edici&oacute;n </b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vargas LLosa, (1987). <i>El hablador. </i>Barcelona: Seix Barral (col. Biblioteca Breve). &#91;<i>Hablador:</i>+ cap&iacute;tulo<a href="#notas">***</a>&#93;. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942511&pid=S1665-1200200900010000300001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Referencias te&oacute;ricas, cr&iacute;ticas y otras </b></font></p>     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bakht&iacute;n, M. (1963 &#91;1929&#93;). <i>Problemy poetiki Dostojevskogo </i>&#91;Problemas de la po&eacute;tica de Dostoievski&#93;, trad rum. de S. Recevschi. Bucarest: Ediciones Univers. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942514&pid=S1665-1200200900010000300002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;(1974 &#91;1965&#93;). <i>Tvorcestvo Fransua Rable i narodnaja </i> <i>kul 'tura srednevekov'ja i Renesansa </i>&#91;La obra de Fran&ccedil;ois Rabelais y la cultura popular durante la Edad Media y el Renacimiento&#93;, trad. rum. de S. Recevschi. Bucarest: Ediciones Univers. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942515&pid=S1665-1200200900010000300003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;(1982 &#91;1975&#93;). <i>Voprosy literatury i estetiki </i>&#91;Cuestiones  de literatura y est&eacute;tica&#93;, trad. rum. de Nicolae Iliescu. Bucarest: Ediciones Univers. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942516&pid=S1665-1200200900010000300004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;(1982 &#91;1975&#93;). <i>Slovo v romane </i>&#91;El discurso en la novela&#93;. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942517&pid=S1665-1200200900010000300005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;(1992 &#91;1928&#93;). <i>Formal'nyj metod v literaturnovedennii. </i> <i>Kriticeskoje vvedenije v sociologiceskuju poetiki </i>&#91;El m&eacute;todo formal en la ciencia de la literatura. Introducci&oacute;n cr&iacute;tica a la po&eacute;tica sociol&oacute;gica&#93;, trad. rumana y pr&oacute;logo de Paul Magheru. Bucarest: Ediciones Univers. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942518&pid=S1665-1200200900010000300006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;y Vladimir Piskunov (1979). "Despre estetica  cuv&icirc;ntului" &#91;Sobre la est&eacute;tica de la palabra ('&iquest;discurso?)'&#93;. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942519&pid=S1665-1200200900010000300007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Booth, Wayne (1976 &#91;1961&#93;). <i>The Rhetoric of Fiction, </i>trad. rum. de Alina Clej y Stefan Stoenescu. ediciones Univers, Bucarest: Ediciones Univers. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942520&pid=S1665-1200200900010000300008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Coseriu, Eugenio (1962). "Sistema, norma y habla", <i>Teor&iacute;a del lenguaje y ling&uuml;&iacute;stica general. </i>Madrid: Gredos/Biblioteca Rom&aacute;nica Hisp&aacute;nica. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942521&pid=S1665-1200200900010000300009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Even&#150;Zohar, Itamar (1981, Summer&#150;Autum). "Translation Theory Today. A Call for Transfer Theory", <i>Poetics Today, </i>n&uacute;m. 2/4. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942522&pid=S1665-1200200900010000300010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gabayet Jacqueton, Jacques (1995, primavera). "La teor&iacute;a cr&iacute;tica del lenguaje de Mija&iacute;l Bajt&iacute;n y la cuesti&oacute;n nacional en la ex URSS". <i>Revista Pol&iacute;tica y Cultura, </i>n&uacute;m. 4, M&eacute;xico: Universidad Aut&oacute;noma Metropolitana. &#91;Disponible en l&iacute;nea en <a href="http://polcul.xoc.uam.mx/" target="_blank">http://polcul.xoc.uam.mx</a>&#93;. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942523&pid=S1665-1200200900010000300011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Goffman, Erving (1963). <i>Stigma: Notes on the Management of Spoiled Identity. </i>&#91;Sinopsis del libro disponible en l&iacute;nea en <a href="http://www.arasite.org/goffstig.html" target="_blank">http://www.arasite.org/goffstig.html</a>&#93;. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942524&pid=S1665-1200200900010000300012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ivanovici, Victor (2000). <i>Repere &icirc;n zigzag </i>&#91;Referencias dispersas&#93; (en rumano). Bucarest: Editura Funda&#254;iei Culturale Rom&acirc;ne. Bucarest. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942525&pid=S1665-1200200900010000300013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Jung, Carl Gustav (1971). <i>Psychological Types, </i>en <i>The Complete Works of C. G. Jung, </i>vol. 6, a revision by R. F. C. Hull of the Translation by H. G. Baynes, Routledge and Kegan Paul, London. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942526&pid=S1665-1200200900010000300014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;(1935). "&Uuml;ber die Archetypen des kollektiven  Unbewu&#223;ten" &#91;Sobre los arquetipos del inconsciente colectivo&#93;, versi&oacute;n rumana en <i>&acirc;n lumea arhetipurilor </i>&#91;En el mundo de los arquetipos&#93;, trad. del alem&aacute;n, prefacio, comentarios y notas de Vasile Dem. Zamfirescu, Bucarest: Jurnalul Literar. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942527&pid=S1665-1200200900010000300015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ladmiral, Jean&#150;Ren&eacute; (1986). "Sourciers et ciblistes", <i>Revue d'Esth&eacute;tique, </i>n&uacute;m. 12, Toulouse : Pr&eacute;vat. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942528&pid=S1665-1200200900010000300016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nemoianu, Virgil Nemoianu (1989). <i>A Theory of Secondary. Literature, Progress and Reaction. </i>Baltimore and London: The John Hopkins University Press. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942529&pid=S1665-1200200900010000300017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Paz, Octavio (1974). <i>Los hijos del limo. Del romanticismo a la vanguardia. </i>Barcelona: Seix&#150;Barral. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942530&pid=S1665-1200200900010000300018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Reyes, Graciela (1984). <i>Polifon&iacute;a textual. La citaci&oacute;n en el relato literario. </i>Madrid: Gredos/Biblioteca Rom&aacute;nica Hisp&aacute;nica. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942531&pid=S1665-1200200900010000300019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vargas LLosa, Mario (1971). <i>Garc&iacute;a M&aacute;rquez: Historia de un deicidio. </i>Barcelona: Barral Editores. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942532&pid=S1665-1200200900010000300020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;&#150;(1993). <i>El pez en el agua. Memorias. </i>Barcelona: Seix   Barral. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942533&pid=S1665-1200200900010000300021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Volek, Emil (s/f). <i>"El hablador </i>de Mario Vargas Llosa: del realismo m&aacute;gico a la post&#150;modernidad", en In&eacute;s Azar (ed.), <i>El puente de </i><i>las palabras. Homenaje a David Lagmanovich, </i>Colecci&oacute;n  Interamer, n&uacute;m. 50 &#91;Disponible en la Biblioteca en l&iacute;nea del Portail Educationnel des Am&eacute;riques: <a href="http://www.educoas.org/Portal/bdigital/contenido/interamer/interamer_50/az_pelle.aspx?culture=en" target="_blank">http://www.educoas.org./Portal/bdigital/contenido/interamer/interamer_50</a>&#93;. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942534&pid=S1665-1200200900010000300022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">VV.AA., <i>Poetic&atilde;. Estetic&atilde;. Sociologie </i>(1979). &#91;Po&eacute;tica. Est&eacute;tica. Sociolog&iacute;a&#93; (en rumano), recopilaci&oacute;n de estudios de autores rusos y sovi&eacute;ticos, a cargo de Vladimir Piskunov. Bucarest: Ediciones Univers.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=9942535&pid=S1665-1200200900010000300023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Agradecimientos</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Agradecemos a Dominique Bertolotti las traducciones al franc&eacute;s de los res&uacute;menes, y a Scott Hadley, las versiones en ingl&eacute;s.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="notas"></a>Notas</b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">* T&iacute;tulo en franc&eacute;s:<b> <b>L'identit&eacute; dialogique comme vindication du secondaire</b></b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">*** Se&ntilde;alado con n&uacute;meros romanos. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> He aqu&iacute; un caso entre muchos, en que yo mismo he tenido que enfrentarme a apor&iacute;as casi insuperables, suscitadas por "mi" Bakht&iacute;n&#150;en&#150;rumano. Como me se&ntilde;alan amigos conocedores del ruso, el concepto de <i>'slovo', </i>una de las claves de la teor&iacute;a bakhtiniana sobre la polifon&iacute;a novelesca, reviste en la lengua meta, en ocasiones, la forma de <i>cuv&acirc;nt </i>&#91;'palabra'&#93; y, en otras, la de <i>discurs </i>&#91;'discurso'&#93; (Bakht&iacute;n, 1963/1970 <i>passim </i>&#91;1929&#93;) y, por otro lado, (Bakht&iacute;n, 1982 <i>passim </i>&#91;1975&#93;). El significado corriente del vocablo en cuesti&oacute;n es 'unidad l&eacute;xica', pero Bakht&iacute;n destaca su propia acepci&oacute;n de <i>slovo, </i>que ser&iacute;a el "lenguaje vivo y concreto, considerado en su conjunto" y opuesto a la "lengua como objeto espec&iacute;fico de la ling&uuml;&iacute;stica" (Bakht&iacute;n, 1963/1970 &#91;1929&#93;: 252). Esto da pie a pensar que el semantismo respectivo se cubre con el de <i>habla </i>o <i>hablar, </i>seg&uacute;n Saussure o m&aacute;s bien seg&uacute;n Coseriu, al juzgar por enunciados puntuales del ling&uuml;ista rumano, como el siguiente: "Si identificamos el <i>hablar </i>con el <i>habla (Rede), </i>todo el lenguaje considerado como actividad concreta es <i>habla", </i>etc. (Coseriu, 1962: 97) &#151;que, en efecto, suena muy "a lo Bakht&iacute;n". Sin embargo, no hay m&aacute;s remedio que descartar dicha versi&oacute;n, dado que para el concepto de 'habla' el ruso utiliza el t&eacute;rmino <i>reÄ'. </i>Por su lado, <i>discurso, </i>parece bastante cercano al significado 'hablar'; pese a ello, tal uso no puede generalizarse como equivalente de <i>slovo, </i>pues hay por lo menos una esfera conceptual &#151;la teor&iacute;a de la narraci&oacute;n&#151; donde, en la lengua de salida, el lexema rom&aacute;nico se remite obligatoriamente al famoso <i>sjuzet </i>&#91;'argumento'&#93;. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> M&aacute;s ac&aacute; y m&aacute;s all&aacute; de ello, el autor no deja de ensalzar el "papel fecundo" desempe&ntilde;ado por la doctrina respectiva, que "ha logrado plantear los problemas m&aacute;s importantes de la ciencia de la literatura &#91;...&#93;, con tanta acuidad que &#91;...&#93; actualmente ya no se los puede ignorar". Es m&aacute;s: Bakht&iacute;n denuncia sin contemplaciones las pr&aacute;cticas de "algunos marxistas", de "asestar al Formalismo golpes por la espalda, sin atreverse a hacerle frente", manifestando a la vez que toda cr&iacute;tica a la Escuela Formal deber&iacute;a llevarse a cabo "sobre su propio terreno" (1992: 230). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Un ejemplo muy ilustrativo es el de la "lengua moldava", instituida por <i>ukase </i>tras la anexi&oacute;n de la provincia rumana de Besarabia al imperio sovi&eacute;tico (1940), con el solo objeto de marcar una supuesta diferencia profunda y radical, que separara el moldavo del rumano "metropolitano". </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Principalmente, seg&uacute;n la cl&aacute;sica definici&oacute;n de Erving Goffman, la "descualificaci&oacute;n" del individuo estigmatizado en cuanto a su "aceptaci&oacute;n social" (Goffman/sin., ed. electr&oacute;nica). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> Dicho sea de paso, la distinci&oacute;n entre el simple <i>di&aacute;logo </i>y el <i>dialogismo </i>(donde tambi&eacute;n interviene la heteroglosia) me parece que aporta mayor afinamiento del <i>corpus </i>conceptual y terminol&oacute;gico bakhtiniano. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup>&nbsp;Las esclarecedoras definiciones de Graciela Reyes tienen su origen en las consideraciones de Wayne Booth sobre el <i>autor impl&iacute;cito </i>o <i>ideal </i>(Booth, 1976 &#91;1961&#93;: 106&#150;111). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup>&nbsp;Por razones de comodidad, atribuyo el nombre de autor emp&iacute;rico al actante novelesco que se cubre con el impl&iacute;cito, sin desde luego pasar por alto la distancia ontol&oacute;gica que los separa. El entrecomillado tiene justamente el papel de se&ntilde;alarla. En el mismo orden de ideas, salvo menci&oacute;n expresa, utilizo el vocablo <i>autor </i>con el significado de <i>autor impl&iacute;cito </i>(a fin de evitar repeticiones tediosas). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> Seg&uacute;n Bakht&iacute;n, una de las formas de <i>dialogizar </i>la novela, de organizar su polifon&iacute;a, son los <i>g&eacute;neros interpolados </i>que, normalmente, conservan "su elasticidad estructural y su autonom&iacute;a, as&iacute; como su especificidad ling&uuml;&iacute;stica y estil&iacute;stica" (Bakht&iacute;n, 1982: Discurso/181 et <i>ss. </i>&#91;1975&#93;). Tales g&eacute;neros interpolados pueden ser tanto "literarios" (o sea pertenecientes al repertorio ret&oacute;rico de la literatura ficcional), como "extraliterarios" (no homologados como tales). A mi modo de ver, el <i>reportaje </i>(en cuyo molde el autor vierte su metarrelato) debe ser clasificado en la segunda categor&iacute;a. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> Tr&aacute;nsito que, para llegar a su t&eacute;rmino, tambi&eacute;n debe (como ya he dicho) incorporar el factor heterogl&oacute;sico. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> En el mismo sentido va su diatriba contra los <i>gringos </i>del Instituto Ling&uuml;&iacute;stico de Verano, salvedad hecha del tono que, de condescendiente y burl&oacute;n para con el amigo, se vuelve vehemente al tratarse de quienes "se incrustan en las tribus para destruirlas desde adentro, igualito que los piques" <i>(Hablador: </i>IV). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> Lo aseguran cr&iacute;ticos que han rehecho el recorrido documental del autor (emp&iacute;rico) (Volek, <i>loc. cit.).</i> </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> Seg&uacute;n los Formalistas (Eikhenbaum, Vinogradov y otros) y seg&uacute;n Bakht&iacute;n mismo, el <i>skaz </i>(&lt; <i>skazat' = </i>'decir') significa la simulaci&oacute;n de una comunicaci&oacute;n directa entre el narrador y su destinatario, prescindiendo de la escritura; significa a la vez las estrategias utilizadas para trasponer tal <i>performance </i>narrativa oral en la literatura escrita, no s&oacute;lo como procedimiento sino tambi&eacute;n como modalidad de identificaci&oacute;n estil&iacute;stica. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> Para la imagen de Mascarita hay que remitirse, naturalmente, al metarrelato. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> Mi terminolog&iacute;a remeda <i>ex professo </i>las locuciones <i>source language </i>('lengua&#150;fuente') y <i>target language </i>('lengua&#150;meta'), utilizadas en teor&iacute;a de la traducci&oacute;n. </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> Aludo a la taxonom&iacute;a antit&eacute;tica <i>souciers </i>versus <i>ciblistes, </i>propuesta por el te&oacute;rico franc&eacute;s Jean&#150;Ren&eacute; Ladmiral (1986). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup>&nbsp;V&eacute;ase la escena en que un borracho pretende impedirle la entrada en una cantina, increp&aacute;ndole: "Con esa cara, no deb&iacute;as salir a la calle, asustas a la gente" <i>(Hablador: </i>II). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup>&nbsp;Las tribus amaz&oacute;nicas suelen exterminar a los an&oacute;malos de nacimiento: "Yo no hubiera pasado el examen, compadre. A m&iacute; me hubieran liquidado" <i>(Hablador: </i>II). </font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> <i>La persona, </i>seg&uacute;n Jung, es "un complejo funcional que cobra existencia por razones de adaptaci&oacute;n", y por tanto "cumple con los requerimientos y se ajusta a las opiniones de la sociedad" (1971: 465). </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup>  Recordemos que este aspecto, que Bakht&iacute;n no desarrolla expl&iacute;citamente, puede, sin embargo, inferirse al cotejar su teor&iacute;a con la del pensador rumano Virgil Nemoianu. </font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vargas LLosa]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El hablador]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Seix Barral]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bakhtín]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Recevschi]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Problemy poetiki Dostojevskogo]]></source>
<year>1963</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bucarest ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Univers.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bakhtín]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Recevschi]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Tvorcestvo Fransua Rable i narodnaja kul 'tura srednevekov'ja i Renesansa]]></source>
<year>1974</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bucarest ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Univers.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bakhtín]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Iliescu]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nicolae]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Voprosy literatury i estetiki]]></source>
<year>1982</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bucarest ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Univers.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bakhtín]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Slovo v romane]]></source>
<year>1982</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bakhtín]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Magheru]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paul]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Formal'nyj metod v literaturnovedennii. Kriticeskoje vvedenije v sociologiceskuju poetiki]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bucarest ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Univers.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bakhtín]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Piskunov]]></surname>
<given-names><![CDATA[Vladimir]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Despre estetica cuvîntului"]]></source>
<year>1979</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Booth]]></surname>
<given-names><![CDATA[Wayne]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Clej]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alina]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Stoenescu]]></surname>
<given-names><![CDATA[Stefan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Rhetoric of Fiction]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bucarest ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Univers.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Coseriu]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eugenio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Sistema, norma y habla", Teoría del lenguaje y lingüística general]]></source>
<year>1962</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[GredosBiblioteca Románica Hispánica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Even-Zohar]]></surname>
<given-names><![CDATA[Itamar]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA["Translation Theory Today. A Call for Transfer Theory"]]></article-title>
<source><![CDATA[Poetics Today]]></source>
<year>1981</year>
<numero>2/4</numero>
<issue>2/4</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gabayet Jacqueton]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacques]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA["La teoría crítica del lenguaje de Mijaíl Bajtín y la cuestión nacional en la ex URSS"]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Política y Cultura]]></source>
<year>1995</year>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Autónoma Metropolitana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Goffman]]></surname>
<given-names><![CDATA[Erving]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Stigma: Notes on the Management of Spoiled Identity]]></source>
<year>1963</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ivanovici]]></surname>
<given-names><![CDATA[Victor]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Repere în zigzag]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bucarest ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editura Fundaþiei Culturale Române]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jung]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carl Gustav]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Psychological Types]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Hull]]></surname>
<given-names><![CDATA[R. F. C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Baynes]]></surname>
<given-names><![CDATA[H. G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Complete Works of C. G. Jung]]></source>
<year>1971</year>
<volume>6</volume>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[RoutledgeKegan Paul]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jung]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carl Gustav]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Zamfirescu]]></surname>
<given-names><![CDATA[Vasile Dem.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Über die Archetypen des kollektiven Unbewußten"]]></source>
<year>1935</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bucarest ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Jurnalul Literar.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ladmiral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-René]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA["Sourciers et ciblistes"]]></article-title>
<source><![CDATA[Revue d'Esthétique]]></source>
<year>1986</year>
<numero>12</numero>
<issue>12</issue>
<publisher-loc><![CDATA[Toulouse ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Prévat]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nemoianu]]></surname>
<given-names><![CDATA[Virgil Nemoianu]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A Theory of Secondary. Literature, Progress and Reaction]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Baltimore and London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The John Hopkins University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Paz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Octavio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los hijos del limo: Del romanticismo a la vanguardia]]></source>
<year>1974</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Seix-Barral]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Reyes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Graciela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Polifonía textual: La citación en el relato literario]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[GredosBiblioteca Románica Hispánica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vargas LLosa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mario]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[García Márquez: Historia de un deicidio]]></source>
<year>1971</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Barral Editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vargas LLosa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mario]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El pez en el agua: Memorias]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Seix Barral]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Volek]]></surname>
<given-names><![CDATA[Emil]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA["El hablador de Mario Vargas Llosa: del realismo mágico a la post-modernidad"]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Azar]]></surname>
<given-names><![CDATA[Inés]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El puente de las palabras: Homenaje a David Lagmanovich]]></source>
<year></year>
<volume>50</volume>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Piskunov]]></surname>
<given-names><![CDATA[Vladimir]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Poeticã: Esteticã. Sociologie]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bucarest ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Univers.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
