<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1607-050X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Desacatos]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Desacatos]]></abbrev-journal-title>
<issn>1607-050X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1607-050X2004000200015</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Una invitación poco común: hablemos purépecha]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Villavicencio]]></surname>
<given-names><![CDATA[Frida]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México Distrito Federal]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2004</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2004</year>
</pub-date>
<numero>15-16</numero>
<fpage>239</fpage>
<lpage>243</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1607-050X2004000200015&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1607-050X2004000200015&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1607-050X2004000200015&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri></article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Rese&ntilde;as</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Una invitaci&oacute;n poco com&uacute;n: hablemos pur&eacute;pecha</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Frida Villavicencio</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Claudine Chamoreau, 2003. <i>Parlons pur&eacute;pecha. Une langue du Mexique</i>. L'Harmattan, Par&iacute;s&#45;Budapest&#45;Tur&iacute;n.</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>CIESAS&#45;M&eacute;xico.</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No obstante que el pur&eacute;pecha o tarasco<sup><a href="#nota">1</a></sup> es una de las lenguas ind&iacute;genas de M&eacute;xico relativamente mejor documentadas y que ha sido objeto de estudio desde los primeros a&ntilde;os de la colonia hasta nuestros d&iacute;as, los textos que nos brindan una introducci&oacute;n general de esta lengua son escasos. La mayor&iacute;a de los trabajos que se han escrito sobre el pur&eacute;pecha en las &uacute;ltimas d&eacute;cadas tratan de manera espec&iacute;fica alg&uacute;n aspecto de su estructura (la fonolog&iacute;a, la morfolog&iacute;a, el l&eacute;xico) o se circunscriben a un fen&oacute;meno particular (los sufijos espaciales, las marcas de voz, el sistema de caso). El panorama es a&uacute;n m&aacute;s desolador si consideramos que la mayor parte de estos textos est&aacute;n dirigidos a un grupo restringido de lectores constituido por especialistas y que resultan, por lo tanto, poco accesibles a p&uacute;blicos amplios.</font></p> 	    <p align="center"><img src="/img/revistas/desacatos/n15-16/a15f1.jpg"></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este contexto, <i>Parlons pur&eacute;pecha</i> viene a llenar un vac&iacute;o hasta ahora existente. Con un lenguaje claro, sencillo y ameno, su autora, Claudine Chamoreau, nos introduce a las complejidades de esta singular lengua y nos acerca a la historia y a la cultura del pueblo pur&eacute;pecha. Sus observaciones se basan principalmente en el habla de Jar&aacute;cuaro, comunidad que alguna vez fue una isla y que actualmente, como consecuencia de la desecaci&oacute;n experimentada por el lago de P&aacute;tzcuaro, se ha unido a tierra firme constituyendo de esta manera una pen&iacute;nsula.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Parlons pur&eacute;pecha</i> se inscribe en una tradici&oacute;n que se interesa en las lenguas en tanto manifestaciones concretas de una actividad humana universal realizada por individuos particulares que son miembros de comunidades hist&oacute;ricas. El inter&eacute;s de la autora es dar cuenta de una lengua real, viva, en constante cambio; para lograrlo, Chamoreau ha optado por presentar la lengua enmarcada por el contexto hist&oacute;rico y cultural en el cual se desarrolla, lo que explica la estructura que ha elegido para integrar este libro. Adem&aacute;s de una breve introducci&oacute;n en la que establece los prop&oacute;sitos que la impulsan a emprender esta obra y diserta sobre la denominaci&oacute;n de la lengua y la cultura, el libro se organiza en seis cap&iacute;tulos:</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el primero, "Historia y territorio", la autora presenta una descripci&oacute;n general del territorio en el que actualmente se habla el pur&eacute;pecha, proporciona algunos indicadores demogr&aacute;ficos que caracterizan a la poblaci&oacute;n hablante y realiza una breve semblanza de la historia de este pueblo. Este cap&iacute;tulo constituye un marco de referencia que permite al lector considerar los t&oacute;picos recurrentes en los estudios purepechistas, sobre los que se ha escrito mucho y se ha concluido poco: la incierta filiaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica del idioma, el origen hist&oacute;rico de la cultura, la din&aacute;mica socioecon&oacute;mica actual, entre otros. Nos enteramos entonces que el pur&eacute;pecha es una de las m&aacute;s de cincuenta lenguas ind&iacute;genas de M&eacute;xico cuyos hablantes se estiman actualmente en poco m&aacute;s de 100 mil personas que habitan principalmente al noroeste del estado de Michoac&aacute;n, en lo que se conoce cono la regi&oacute;n pur&eacute;pecha. Dicha zona comprende hoy una veintena de municipios en los cuales se asientan m&aacute;s de cien comunidades reconocidas como pur&eacute;pechas. Sabemos de la reducci&oacute;n que ha experimentado el territorio desde la &eacute;poca del contacto hasta nuestros d&iacute;as, as&iacute; como el incierto origen del grupo y de su lengua. Tenemos noticia de las fuentes hist&oacute;ricas m&aacute;s conocidas que guardan lo poco que se sabe de este grupo antes de la llegada de los espa&ntilde;oles, aunque ambos fueron escritos en la &eacute;poca colonial (la <i>Relaci&oacute;n de Michoac&aacute;n</i> y el <i>Lienzo de Jucutacato),</i> as&iacute; como de los &uacute;ltimos aportes de la arqueolog&iacute;a al conocimiento del grupo y su cultura. Para finalizar este cap&iacute;tulo, Chamoreau nos habla de la vitalidad de este pueblo y de su inserci&oacute;n en la sociedad nacional, pondera la din&aacute;mica de su desarrollo, que se manifiesta a trav&eacute;s de las actividades econ&oacute;micas que realizan, la organizaci&oacute;n tradicional que conservan y el fen&oacute;meno de la migraci&oacute;n que los afecta.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los siguientes tres cap&iacute;tulos conforman el n&uacute;cleo propiamente ling&uuml;&iacute;stico del texto. Si bien cada uno de ellos tiene un peso diferente, que va de m&aacute;s a menos, en conjunto nos proporcionan un panorama general de la lengua. El denso segundo cap&iacute;tulo, "La gram&aacute;tica", condensa la mayor parte de la informaci&oacute;n sobre la estructura del pur&eacute;pecha que se ofrece en este libro. A trav&eacute;s de &eacute;l, Chamoreau nos lleva desde la fonolog&iacute;a hasta la oraci&oacute;n compleja, pasando por las distintas clases de palabra existentes, la morfolog&iacute;a tanto del sustantivo como del verbo, sin dejar de tocar brevemente algunos de los procesos sint&aacute;cticos m&aacute;s comunes y la estructura de la oraci&oacute;n. Sabemos entonces que el pur&eacute;pecha es una lengua altamente verbalizadora, exclusivamente sufijante, de orden flexible, casual y pospositiva.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El tercer cap&iacute;tulo, "La formaci&oacute;n del vocabulario", presenta un panorama general del amplio campo que ata&ntilde;e a la formaci&oacute;n de palabras en esta lengua. En &eacute;l se tratan temas como la derivaci&oacute;n, la composici&oacute;n y los pr&eacute;stamos. Sabemos entonces que de <i>pir&eacute;ni</i> (cantar) se deriva <i>pire</i><b><i>ri</i></b> (cantor) y <i>pir&eacute;</i><b><i>kwa</i></b> (canci&oacute;n); que de <i>kar&aacute;ni</i> (escribir) se deriva <i>kar&aacute;</i><b><i>ri</i></b> (escritor) y <i>kar&aacute;</i><b><i>kata</i></b> (lo escrito); y que de <i>tarh&eacute;ni</i> (arar, labrar) se deriva <i>tarh&eacute;</i><b><i>kwa</i></b> (arado), <i>tarh&eacute;</i><b><i>ri</i></b> (labrador, campesino) y <i>tarh&eacute;</i><b><i>ta</i></b> (sementera, milpa). Chamoreau hace especial &eacute;nfasis en los locativos y los direccionales tan idiosincr&aacute;sicos a esta lengua y entonces nos enteramos que para expresar dolor en pur&eacute;pecha, debemos especificar la parte del cuerpo que nos duele: <i>p'am&eacute;</i><b><i>arha</i></b><i>ni</i> si lo que nos duele es el est&oacute;mago, pero <i>p'am&eacute;</i><b><i>cha</i></b><i>ni</i> si lo que nos duele es la garganta, <i>p'am&eacute;</i><b><i>k'urha</i></b><i>ni</i> si son las manos, <i>p'am&eacute;</i><b><i>ts'&iacute;</i></b><i>ni</i> si es la cabeza y <i>p'am&eacute;</i><b><i>ndu</i></b><i>ni</i> si son los pies. Tambi&eacute;n nos percatamos que en esta lengua los direccionales tienen una gran importancia, a tal punto que si decimos <i>ch'an&aacute;</i><b><i>pa</i></b><i>ni</i> indicamos que alguien se aleja (del hablante) jugando, pero que si decimos <i>ch an&aacute;</i><b><i>pu</i></b><i>ni</i> indicamos que alguien se acerca (al hablante) jugando. En un contexto de contacto asim&eacute;trico, como el que caracteriza el desarrollo de esta lengua desde hace ya casi cinco siglos, no pod&iacute;a faltar el tema de los pr&eacute;stamos. En este apartado Chamoreau se ocupa tanto de los t&eacute;rminos espa&ntilde;oles que han pasado a formar parte del l&eacute;xico pur&eacute;pecha como: <i>w&aacute;ka</i> (vaca), <i>amyu</i> (amigo), <i>s&aacute;badu</i> (s&aacute;bado),<i> pas&aacute;rini</i> (pasar), etc., como de aquellos vocablos originalmente pur&eacute;pechas que se han integrado al l&eacute;xico del espa&ntilde;ol regional e incluso del espa&ntilde;ol de M&eacute;xico, entre ellos: <i>charal, huarache, curinda, chacuaco, pir&eacute;kua, tepache, timbiriche,</i> lista a la que yo agregar&iacute;a <i>tacuche,</i> vocablo que ahora ha ca&iacute;do un tanto en desuso pero que tuvo una amplia difusi&oacute;n en la &eacute;poca de los "pachucos".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el cuarto cap&iacute;tulo, "La conversaci&oacute;n cotidiana", la autora ofrece el recuento de algunas expresiones y palabras de uso com&uacute;n en una interacci&oacute;n verbal: diversas formas de saludo y despedida y algunas preguntas de ubicaci&oacute;n as&iacute; como de informaci&oacute;n. No obstante que se trata del cap&iacute;tulo m&aacute;s breve, los ejemplos concretos de uso de la lengua que en &eacute;l se proporcionan permiten al lector apreciar algunas caracter&iacute;sticas pragm&aacute;ticas del pur&eacute;pecha. Podemos apreciar entonces que existe una forma familiar: <i>&iquest;na</i><b><i>ri</i></b> <i>erantiski?</i> para decir "Buenos d&iacute;as / &iquest;c&oacute;mo amaneciste?", y una forma respetuosa de saludar: <i>&iquest;na</i><b><i>ts'&iuml;</i></b> <i>er&aacute;ntiski?</i> para decir "Buenos d&iacute;as / &iquest;c&oacute;mo amaneci&oacute; usted?" Y que la palabra para dar las gracias: <i>dios&iuml; meyamukwa,</i> procede de la expresi&oacute;n <i>dios&iuml; mey&aacute;mu</i> (dios se lo pague), muy probablemente acu&ntilde;ada en el siglo XVI por los frailes evangelizadores.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/desacatos/n15-16/a15f2.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Todo aquel que lo haya intentado estar&aacute; de acuerdo en que dar cuenta de manera breve, clara y precisa de una lengua natural, cualquiera que &eacute;sta sea, es un esfuerzo tit&aacute;nico. La complejidad del objeto a describir es tal que parecer&iacute;a que no importa por donde decidamos empezar, la lengua "se nos viene encima". No por ello Chamoreau se ha amedrentado y en <i>Parlons pur&eacute;pecha</i> propone un camino bastante tradicional que procede por niveles. El recorrido inicia con la fonolog&iacute;a, discurre por la morfolog&iacute;a flexiva y algunos aspectos b&aacute;sicos de sintaxis, la formaci&oacute;n de palabras y termina en la pragm&aacute;tica. Tal vez la parte m&aacute;s compleja de la tr&iacute;ada que conforman los cap&iacute;tulos dos, tres y cuatro sea el cap&iacute;tulo sobre gram&aacute;tica en el cual es dif&iacute;cil establecer un hilo conductor claro. La autora realiza la presentaci&oacute;n a partir del reconocimiento de clases de palabras (sustantivo, adjetivo, verbo, adverbio), pero tambi&eacute;n a partir de funciones; por ejemplo, lo que ella llama personales (<i>personnels</i>) incluye palabras, cl&iacute;ticos y sufijos (los pronombres personales, los cl&iacute;ticos pronominales de sujeto y de objeto y los sufijos verbales de beneficiario). La morfolog&iacute;a nominal flexiva se trata s&oacute;lo despu&eacute;s de haber presentado todos los posibles modificadores de la frase nominal, tal vez &#151;aunque la autora no entra en detalles&#151; porque las categor&iacute;as de n&uacute;mero y de caso funcionan b&aacute;sicamente en el nivel de frase y no son atribuci&oacute;n exclusiva del sustantivo. En la secci&oacute;n que trata sobre las marcas de caso habla de <i>mpu</i> como el elemento m&aacute;s polis&eacute;mico del sistema y s&oacute;lo m&aacute;s tarde reconoce que se trata de la forma gramaticalizada de la posposici&oacute;n <i>jimp&oacute;.</i><sup><a href="#nota">2</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La terminolog&iacute;a utilizada tambi&eacute;n merecer&iacute;a una nota, Chamoreau es tal vez la purepech&oacute;loga que m&aacute;s se aparta de cierta tradici&oacute;n ya establecida; si bien, a diferencia de la pr&aacute;ctica que ha seguido en sus publicaciones dirigidas a especialistas, en <i>Parlons pur&eacute;pecha</i> la autora adopta una ortograf&iacute;a pr&aacute;ctica,<sup><a href="#nota">3</a></sup> contin&uacute;a utilizando la terminolog&iacute;a que la caracteriza sin hacer ning&uacute;n comentario o advertencia al respecto. El lector se encuentra con t&eacute;rminos tales como <i>&iacute;ndices personales</i> que refieren a lo que la mayor&iacute;a de los autores contempor&aacute;neos reconocen como <i>cl&iacute;ticos de persona,</i> habla de un aspecto <i>aoristo</i> que en otros estudios corresponde a un <i>perfectivo</i><sup><a href="#nota">4</a></sup> y un modo <i>asertivo</i> en donde otros autores reconocen un <i>indicativo,</i> etc&eacute;tera.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/desacatos/n15-16/a15f3.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el quinto cap&iacute;tulo, "Los hablantes y el surgimiento de la escritura", Chamoreau se propone introducirnos a la cultura pur&eacute;pecha mediante algunas manifestaciones concretas de la amplia tradici&oacute;n oral de este pueblo. En &eacute;l toca temas que tienen que ver con aspectos socioling&uuml;&iacute;sticos como: la relativa variaci&oacute;n dialectal existente en el &aacute;rea, la educaci&oacute;n biling&uuml;e y las pol&iacute;ticas ling&uuml;&iacute;sticas que se han implementado en el &aacute;rea, as&iacute; como el papel que actualmente desempe&ntilde;an algunos medios masivos de comunicaci&oacute;n como la radio indigenista y la prensa<sup><a href="#nota">5</a></sup> en el proceso de rescate, revitalizaci&oacute;n y difusi&oacute;n de la lengua y la cultura de este pueblo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con el af&aacute;n de contextualizar el uso del pur&eacute;pecha, la autora brinda ejemplos del papel central que la lengua desempe&ntilde;a en &aacute;mbitos centrales a la cultura como la m&uacute;sica, la cocina, la toponimia y algunas de las ceremonias del calendario ritual. Conocemos as&iacute; la important&iacute;sima y singular tradici&oacute;n de cantar <i>pir&eacute;kwas,</i> expresi&oacute;n viva de la vena po&eacute;tica y musical que caracteriza a este pueblo; nos deleitamos con una receta de <i>at&aacute;pakwa,</i> un plato tradicional de la cocina regional; nos enteramos que nombres como <i>Quer&eacute;taro, P&aacute;tzcuaro</i> y <i>Zacapu</i> son de origen pur&eacute;pecha y recreamos algunas de sus ceremonias m&aacute;s significativas como el d&iacute;a de muertos y el reci&eacute;n creado (y recreado) "A&ntilde;o Nuevo Pur&eacute;pecha".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por &uacute;ltimo Chamoreu nos ofrece un vocabulario elemental del pur&eacute;pecha en el que se recoge, en versi&oacute;n biling&uuml;e franc&eacute;s&#45;pur&eacute;pecha y pur&eacute;pecha&#45;franc&eacute;s, una buena muestra del l&eacute;xico actual. Las entradas se presentan en orden alfab&eacute;tico lo que permite una consulta f&aacute;cil. No obstante su reducida extensi&oacute;n, el vocabulario de <i>Parlons pur&eacute;pecha</i> se viene a sumar a las cinco obras lexicogr&aacute;ficas contempor&aacute;neas disponibles para esta lengua;<sup><a href="#nota">6</a></sup> su importancia radica en que &eacute;ste registra el habla de Jar&aacute;cuaro y, con ello, una muestra del complejo mosaico de variantes existentes en la regi&oacute;n.<sup><a href="#nota">7</a></sup> Tal vez porque el texto est&aacute; dirigido, en primera instancia, a un p&uacute;blico internacional, la autora ha sentido la necesidad de introducir al final del vocabulario un glosario de aquellos t&eacute;rminos del espa&ntilde;ol mexicano y regional que pueden requerir de una explicaci&oacute;n puntual para aquellos lectores no familiarizados con la cultura mexicana, se incluyen aqu&iacute; t&eacute;rminos como: <i>atole, chapata, comal, pozole, tamal, nixtamal,</i> etc., que en una versi&oacute;n destinada al p&uacute;blico mexicano tal vez no ser&iacute;a tan necesario.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si bien se trata de un texto introductorio, concebido para un p&uacute;blico amplio no necesariamente especializado, dada la variedad de los temas que en &eacute;l se consideran y la amplitud de la informaci&oacute;n &#151;especialmente ling&uuml;&iacute;stica&#151; que se maneja, hubiera sido &uacute;til que en alg&uacute;n momento la autora advirtiera al lector el poco conocimiento que a&uacute;n se tiene sobre diversos aspectos de la lengua y la cultura pur&eacute;pecha. Temas que actualmente siguen en debate o en espera de estudios espec&iacute;ficos son, por ejemplo: la determinaci&oacute;n del orden b&aacute;sico de la lengua, las clases de palabra que deben ser reconocidas, la tipolog&iacute;a de las oraciones relativas, la posible caracterizaci&oacute;n del pur&eacute;pecha como una lengua de voz media, el reconocimiento o no de procesos de composici&oacute;n, la nomenclatura de los diversos tiempos y aspectos, etc&eacute;tera.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo mismo vale para temas tales como la denominaci&oacute;n del grupo y su lengua, la estandarizaci&oacute;n y la normalizaci&oacute;n ortogr&aacute;fica, o el debate sobre las diversas variantes que se deben o pueden reconocer (tema, por cierto, en el que Chamoreau se interesa ahora). El fen&oacute;meno de la migraci&oacute;n y sus repercusiones en la cultura y la lengua, as&iacute; como el doble papel que los migrantes y sus remesas desempe&ntilde;an: por una parte en la conservaci&oacute;n de las tradiciones culturales y, por la otra, en la transformaci&oacute;n de las comunidades y su organizaci&oacute;n. El papel que los medios masivos de comunicaci&oacute;n tienen en la revitalizaci&oacute;n de la lengua y la proliferaci&oacute;n de estaciones de radio independientes, peri&oacute;dicos, sitios web y revistas electr&oacute;nicas editados por hablantes. Los resultados de m&aacute;s de medio siglo de educaci&oacute;n biling&uuml;e, el surgimiento de la normal ind&iacute;gena y el proyecto de una universidad intercultural en la zona, etc. Una bibliograf&iacute;a m&aacute;s amplia que remitiera al interesado a lecturas espec&iacute;ficas y especializadas sobre cada uno de los distintos temas y que ubicara al lector no s&oacute;lo en el campo de la lengua y la cultura pur&eacute;pecha sino tambi&eacute;n en el amplio, complejo y din&aacute;mico campo de los estudios purepechistas hubiera podido ser de gran ayuda.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como su nombre lo sugiere, <i>Parlons pur&eacute;pecha</i> es una invitaci&oacute;n a acercarnos no s&oacute;lo a esta lengua sino tambi&eacute;n a los seres humanos que la hablan, seres humanos que como todos nosotros, son producto de una historia y portadores de una cultura. En este sentido, se trata de un trabajo que hac&iacute;a mucha falta en una &eacute;poca en la que desafortunadamente no&nbsp;abundan los textos introductorios y de difusi&oacute;n que, como &eacute;ste, se sustenten en un conocimiento profundo del tema que tratan. Se suele olvidar que para que las lenguas ind&iacute;genas persistan necesitan de hablantes vivos que las recreen y las actualicen e investigadores comprometidos no s&oacute;lo con las lenguas que estudian sino tambi&eacute;n con los pueblos que las hablan. Una versi&oacute;n de <i>Parlons pur&eacute;pecha</i> destinada al p&uacute;blico de habla hispana ser&iacute;a muy &uacute;til tanto para los mismos hablantes de las lenguas que est&aacute;n &aacute;vidos de materiales sencillos pero serios que se ocupen de su lengua y de su cultura como para el resto de la sociedad mexicana que podr&iacute;a entonces empezar a conocer un poco m&aacute;s de la riqueza que en este campo encierra un pa&iacute;s como M&eacute;xico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="nota"></a>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Una de las primeras preguntas que se hace cualquier persona que se acerca por primera vez al estudio de esta lengua es, precisamente, sobre el nombre tanto de la lengua como del grupo que la habla. Este tema constituye un punto pol&eacute;mico que a&uacute;n no se ha podido resolver del todo. Para un panorama general de algunas de las implicaciones ideol&oacute;gicas que conlleva esta discusi&oacute;n v&eacute;ase Frida Villavicencio "La denominaci&oacute;n de un pueblo. Una relaci&oacute;n entre lenguaje y poder" en Pedro M&aacute;rquez (coord.), <i>&iquest;Tarascos opur&eacute;pechas?,</i> en prensa.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Curiosamente, Mary Foster hizo lo mismo en <i>The Tarascan Language,</i> University of California Press, Berkeley, 1969 (University of California Publications in Linguistics, 56).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2665447&pid=S1607-050X200400020001500001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Se trata de la ortograf&iacute;a propuesta por Mar&iacute;a Guadalupe Hern&aacute;ndez Dimas y Fernando Nava, en <i>J&aacute;nhaskapani. Juchari anapu jimpo,</i> U&aacute;rhi&#45;FAPROP, Morelia, Michoac&aacute;n, 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2665449&pid=S1607-050X200400020001500002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Chamoreau ha argumentado a favor del reconocimiento de un aoristo en "Le syst&egrave;me verbal du p'urh&eacute;pecha", <i>Syst&egrave;mes verbaux,</i> BCILL, 1998, pp. 55&#45;69,    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2665451&pid=S1607-050X200400020001500004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref -->    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2665452&pid=S1607-050X200400020001500003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> y en <i>Description du pur&eacute;pecha parl&eacute; sur des &icirc;les du lac de Patzcuaro (Mexique),</i> 3 tomos, Universit&eacute; Paris V&#45;Ren&eacute; Descartes, Groupe des Sciences Humaines&#45;Sorbonne, Par&iacute;s, 1998 &#91;tesis de doctorado&#93;.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> La radio indigenista ha desempe&ntilde;ado un significativo papel en el &aacute;rea pur&eacute;pecha durante los 25 a&ntilde;os de su presencia. Son las j&oacute;venes generaciones de investigadores quienes empiezan a interesarse por sus complejidades. V&eacute;ase Ivonne Grethel Ch&aacute;vez, <i>El papel de la radio indigenista en el municipio de Cher&aacute;n, Michoac&aacute;n,</i> CIESAS, M&eacute;xico, 2003 (tesis de maestr&iacute;a);    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2665454&pid=S1607-050X200400020001500005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> Nelly Calder&oacute;n de la Barca, <i>El caso de la XEPUR, "la voz de losp'urh&eacute;pechas",</i> Centro de Estudios de las Tradiciones, El Colegio de Michoac&aacute;n, 2001 (ensayo terminal de maestr&iacute;a).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2665455&pid=S1607-050X200400020001500006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> El estudio de la presencia y el papel que ha tenido la prensa tarasca y en los medios de comunicaci&oacute;n en general en sus distintas modalidades y en sus diversas &eacute;pocas est&aacute; a&uacute;n por realizarse.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Paul de Wolf, "Vocabulario", en <i>Curso b&aacute;sico del tarasco hablado,</i> El Colegio de Michoac&aacute;n&#45;Gobierno del estado de Michoac&aacute;n, Morelia, 1991.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2665457&pid=S1607-050X200400020001500007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> Maxwel Lathrop, <i>Vocabulario del idioma tarasco,</i> Literatura tarasca, Cher&aacute;n, Michoac&aacute;n, 1973.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2665458&pid=S1607-050X200400020001500008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> Alberto Medina P&eacute;rez, <i>Vocabulario p'urh&eacute;pecha&#45;espa&ntilde;ol, Morelia,</i> 1997.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2665459&pid=S1607-050X200400020001500009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> Pablo Vel&aacute;squez Gallardo, <i>Diccionario p'urh&eacute;pecha,</i> FCE, M&eacute;xico, 1978.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2665460&pid=S1607-050X200400020001500010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --> Juan Vel&aacute;zquez <i>et al., Vocabulario pr&aacute;ctico biling&uuml;e p'urh&eacute;pecha&#45;espa&ntilde;ol,</i> INEA&#45;Michoac&aacute;n, Michoac&aacute;n, 1997.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2665461&pid=S1607-050X200400020001500011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> Chamoreau proporciona otro vocabulario basado en el habla de esta comunidad, esta vez en versi&oacute;n pur&eacute;pecha&#45;espa&ntilde;ol en <i>Pur&eacute;pecha de Jar&aacute;cuaro,</i> El Colegio de M&eacute;xico, M&eacute;xico, 1993 (Archivo de Lenguas Ind&iacute;genas de M&eacute;xico).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=2665463&pid=S1607-050X200400020001500012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[ ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Foster]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mary]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Tarascan Language]]></source>
<year>1969</year>
<publisher-loc><![CDATA[Berkeley ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of California Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hernández Dimas]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Guadalupe]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Nava]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fernando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Jánhaskapani. Juchari anapu jimpo]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Morelia^eMichoacán Michoacán]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UárhiFAPROP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chamoreau]]></surname>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Le système verbal du p'urhépecha]]></article-title>
<source><![CDATA[Systèmes verbaux]]></source>
<year>1998</year>
<page-range>55-69</page-range><publisher-name><![CDATA[BCILL]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
