<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0188-2546</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Literatura mexicana]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Lit. mex]]></abbrev-journal-title>
<issn>0188-2546</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0188-25462013000200008</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Hora y 20 de Carlos Pellicer: edición crítica de los poemas "Variaciones sobre un tema de viaje" y "Semana holandesa"]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Hora y 20 by Carlos Pellicer: a critical edition of the poems "Variaciones sobre un tema de viaje" and "Semana holandesa"]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Eraso Belalcázar]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mario]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad de Nariño  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Colombia</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2013</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2013</year>
</pub-date>
<volume>24</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>137</fpage>
<lpage>173</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0188-25462013000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0188-25462013000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0188-25462013000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Las inquietudes artísticas e intelectuales de Carlos Pellicer fueron variadas y valiosas; sin embargo, aún no hay una edición crítica de su poesía. De una manera parcial, este trabajo pretende subsanar tal vacío con la edición crítica de dos poemas extensos de Pellicer: "Variaciones sobre un tema de viaje" y "Semana holandesa", incluidos en Hora y 20 (1927). Considero que ubicar el camino seguido por Pellicer, desde su escritura hasta su publicación, puede ayudar a la comprensión de su obra. Agradezco la colaboración de Carlos Pellicer López, sobrino del poeta y propietario de la primera edición de Hora y 20, así como de los manuscritos y mecanoescritos usados para redactar este artículo.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The artistic and intellectual concerns of Carlos Pellicer were varied and valuable, but there is still no critical edition of his poetry. In a partial way, this paper aims to overcome the void with the critical edition of two long poems of Pellicer: "Variaciones sobre un tema de viaje" and "Semana holandesa", included in Hora y 20 (1927). I consider locating the path followed by Pellicer, from writing to publication, can be helpful to understand his work. I appreciate the collaboration of Carlos Pellicer Lopez, nephew of the poet and owner of the first edition of Hora y 20, as well as manuscripts and typewritten documents used to write this article.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Carlos Pellicer]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[poesía mexicana]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[edición crítica]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Carlos Pellicer]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[mexican poetry]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[critical edition]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Textos y documentos</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b><i>Hora y 20</i> de Carlos Pellicer: edici&oacute;n cr&iacute;tica de los poemas "Variaciones sobre un tema de viaje" y "Semana holandesa"</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Hora y 20 by Carlos Pellicer: a critical edition of the poems "Variaciones sobre un tema de viaje" and "Semana holandesa"</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Mario Eraso Belalc&aacute;zar</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Universidad de Nari&ntilde;o, Colombia</i> <a href="mailto:riooseamar@gmail.com">riooseamar@gmail.com</a></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: 7 de septiembre de 2012    <br> 	Fecha de aceptaci&oacute;n: 25 de febrero de 2013</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las inquietudes art&iacute;sticas e intelectuales de Carlos Pellicer fueron variadas y valiosas; sin embargo, a&uacute;n no hay una edici&oacute;n cr&iacute;tica de su poes&iacute;a. De una manera parcial, este trabajo pretende subsanar tal vac&iacute;o con la edici&oacute;n cr&iacute;tica de dos poemas extensos de Pellicer: "Variaciones sobre un tema de viaje" y "Semana holandesa", incluidos en <i>Hora y 20</i> (1927). Considero que ubicar el camino seguido por Pellicer, desde su escritura hasta su publicaci&oacute;n, puede ayudar a la comprensi&oacute;n de su obra. Agradezco la colaboraci&oacute;n de Carlos Pellicer L&oacute;pez, sobrino del poeta y propietario de la primera edici&oacute;n de <i>Hora y 20,</i> as&iacute; como de los manuscritos y mecanoescritos usados para redactar este art&iacute;culo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Carlos Pellicer, poes&iacute;a mexicana, edici&oacute;n cr&iacute;tica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">The artistic and intellectual concerns of Carlos Pellicer were varied and valuable, but there is still no critical edition of his poetry. In a partial way, this paper aims to overcome the void with the critical edition of two long poems of Pellicer: "Variaciones sobre un tema de viaje" and "Semana holandesa", included in <i>Hora y 20</i> (1927). I consider locating the path followed by Pellicer, from writing to publication, can be helpful to understand his work. I appreciate the collaboration of Carlos Pellicer Lopez, nephew of the poet and owner of the first edition of <i>Hora y 20,</i> as well as manuscripts and typewritten documents used to write this article.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> Carlos Pellicer, mexican poetry, critical edition.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Introducci&oacute;n</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La experiencia del poeta se fund&iacute;a con la del viajero en Carlos Pellicer (1897&#45;1977). Su primera salida fuera de M&eacute;xico la hizo a Colombia en 1918, representando a la Federaci&oacute;n Mexicana de Estudiantes. Despu&eacute;s vendr&iacute;an muchas m&aacute;s. Es comprensible que varios de sus poemas propicien im&aacute;genes que ven&iacute;an del viajero sin tregua, y en el poeta quedaban constituidas; se concretaban, alcanzando sobriedad. Esto sucede con los textos de <i>Hora y 20</i> (1927),<sup><a href="#nota">1</a></sup> que hospedan al peregrino y su encanto ante las inmensas latitudes, mostrando adem&aacute;s el esfuerzo escritural de un creador que amaba las palabras sencillas al mismo tiempo que las propuestas po&eacute;ticas innovadoras. Para esta edici&oacute;n cr&iacute;tica he elegido dos poemas largos de dicho libro: "Variaciones sobre un tema de viaje" y "Semana holandesa". Uso como texto base la edici&oacute;n pr&iacute;ncipe de <i>Hora y 20,</i> c&oacute;dice ce&ntilde;ido al criterio de Pellicer, pues estuvo a su cuidado cuando lo public&oacute; en Par&iacute;s. Como testimonios voy a tener en cuenta los mecanoscritos aut&oacute;grafos elaborados por el poeta y las versiones de los dos poemas que, respetando su voluntad, fueron impresas en antolog&iacute;as, personales o colectivas, antes de su muerte.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La elecci&oacute;n de estos poemas solo explica mi gusto por los poemas ambiciosos. Adem&aacute;s, ellos validan una obsesi&oacute;n: el viaje. De cierta manera uno es el espejo del otro; no se reflejan, pero sus contrastes remiten a la pluralidad de la experiencia lectora. A estas consideraciones est&eacute;ticas habr&iacute;a que a&ntilde;adir otra circunstancia: el n&uacute;mero de testimonios que logr&eacute; establecer para dar fiabilidad a la investigaci&oacute;n. "Variaciones..." se ha recogido en algunas compilaciones como <i>Poes&iacute;a completa</i> (1996); por su parte, la renovaci&oacute;n textual y ling&uuml;&iacute;stica de "Semana..." podr&iacute;an aclarar el atractivo de este poema, seleccionado &#151;todo o de forma fragmentaria&#151; en las antolog&iacute;as m&aacute;s importantes editadas en M&eacute;xico en el siglo XX.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>1. Descripci&oacute;n de "Variaciones sobre un tema de viaje" y "Semana holandesa"</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"Variaciones..." es un poema de 234 versos, su manuscrito no presenta dificultades de lectura, aunque faltan varios tercetos. Lo mismo sucede con "Semana.", poema menos extenso que "Variaciones."; su manuscrito &#151;que consta de 102 versos&#151; es claro, legible, pero est&aacute; incompleto. Sin embargo, esto no aten&uacute;a su importancia, pues ambos son fundamentales para la ex&eacute;gesis de la poes&iacute;a de Carlos Pellicer. "Variaciones." ha sido poco antologado debido a su longitud. "Semana..." presenta dificultad semejante, lo que ha motivado que en compilaciones como <i>Laurel. Antolog&iacute;a de la poes&iacute;a moderna en lengua espa&ntilde;ola</i> (1941) y <i>Antolog&iacute;a moderna de poetas tabasque&ntilde;os</i> (1971), apenas aparezca alg&uacute;n fragmento publicado de los siete que lo conforman. As&iacute; que para resolver este problema en el an&aacute;lisis de las fuentes y establecer el texto, ha sido preciso adoptar la edici&oacute;n pr&iacute;ncipe de <i>Hora y 20.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En ambos poemas se amplifica la experiencia del primer viaje que Pellicer hizo a Europa &#151;octubre de 1925 a agosto de 1929. La salida, cuya primera etapa fue Francia, pretend&iacute;a ser r&aacute;pida, pero dur&oacute; m&aacute;s de lo esperado.<sup><a href="#nota">2</a></sup> En el verano de 1926, Pellicer hab&iacute;a pasado por Holanda; luego se reunir&iacute;a con Jos&eacute; Vasconcelos, con quien ya hab&iacute;a visitado Suram&eacute;rica en 1922, y los dos ir&iacute;an a Italia, Egipto, Palestina y Tierra Santa. "Variaciones." es un texto complejo, perge&ntilde;ado con 78 tercetos, 234 versos en total: 221 endecas&iacute;labos con rima asonante; 7 heptas&iacute;labos: "del &uacute;ltimo pa&ntilde;uelo" (v. 19), "sobre un litro de sol" (v. 90), "se cruzaba de p&aacute;jaros" (v. 144), "y un solo pensamiento" (v. 152), "Sangre augusta, la heroica" (v. 184), "El V&iacute;a Crucis fecundo" (v. 196), "eterna del Se&ntilde;or" (v. 213); 5 alejandrinos: "mezquina y ambiciosa. Y en buena sombra pude" (v. 161), "en que nubl&oacute; Bol&iacute;var sus postreras ma&ntilde;anas" (v. 180), "a m&iacute; como altos trenes sobre peque&ntilde;as cosas" (v. 192), "a orillas de mis manos atropell&oacute; sus grupos" (v. 198), "el universo igual que en sus estrellas rotas" (v. 232); y un tetras&iacute;labo: "Desos d&iacute;as" (v. 148). No cabe duda de que la pr&aacute;ctica escritural de Pellicer se despliega por el efecto de esta variedad m&eacute;trica, que en el encabalgamiento de los versos, ampl&iacute;a y enriquece su poema.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">"Variaciones..." acude a dos referentes. Por una parte est&aacute; arraigado en la imagen del viajero por antonomasia, Odiseo; de ah&iacute; que la menci&oacute;n de islas, dioses, eventos, remita a las aventuras del h&eacute;roe griego en su retorno a &iacute;taca. No sorprende, entonces, que el mismo a&ntilde;o de la publicaci&oacute;n de <i>Hora y 20</i> en Francia, aparezca en M&eacute;xico el primer n&uacute;mero de <i>Ulises</i> (mayo, 1927), revista de Xavier Villaurrutia y Salvador Novo. De hecho, en una carta de la &eacute;poca, Villaurrutia solicita a Pellicer una colaboraci&oacute;n para esa revista, y a&ntilde;ade este juicio sobre <i>Hora y 20:</i> "Muy bien tu libro. &iexcl;Qu&eacute; semana holandesa! y cu&aacute;ntas cosas m&aacute;s" (Morales Lara: 293). El entusiasmo tal vez se debiera, sobre todo, a la admiraci&oacute;n de Villaurrutia por los experimentos vanguardistas, tan audaces en el texto holand&eacute;s de Pellicer, y que &eacute;l mismo autenticar&iacute;a en <i>Nostalgia de la muerte</i> (1931). Para la generaci&oacute;n de los Contempor&aacute;neos, que era la de Pellicer, ya incluido en ese grupo desde la conferencia que pronunci&oacute; Villaurrutia en 1924 ("La poes&iacute;a de los j&oacute;venes de M&eacute;xico"), el protagonista hom&eacute;rico ten&iacute;a valor soberano; la menci&oacute;n de su nombre, el recuerdo de su actitud enga&ntilde;osa y al mismo tiempo viril ante las circunstancias adversas, eran signos para conjurar la apat&iacute;a e incluso la aversi&oacute;n de cierta parte de los intelectuales mexicanos, que los acusaban de promover una est&eacute;tica antinacionalista y de encumbrar valores afeminados.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al frente de esa disputa, Jorge Cuesta mostr&oacute; que la verdadera tradici&oacute;n mexicana no era nacionalista sino cosmopolita, universal; sin duda, estos poemas de <i>Hora y 20,</i> por lo menos, ayudan a comprender la avidez por romper los l&iacute;mites que prevalec&iacute;a en la mentalidad po&eacute;tica de los Contempor&aacute;neos. Unos, fundidos a la imagen de la fijeza corporal y del vuelo mental (Villaurrutia, Cuesta), otros, yendo de aqu&iacute; para all&aacute;, en andanzas que perpetuar&iacute;an su desarraigo (Owen) o su propensi&oacute;n a dilatar la frontera emocional y geogr&aacute;fica (Pellicer), eran, de una u otra manera, los Ulises mexicanos. As&iacute; que para Novo, Villaurrutia y los otros integrantes del "grupo sin grupo", una revista con el nombre de <i>Ulises</i> implic&oacute;, a su vez, asumir el tr&aacute;nsito vital como una aventura imprevisible, una mezcla de horror y seducci&oacute;n, subsumidos por la energ&iacute;a transformadora que el verbo viajar produc&iacute;a en sus mentes y sus cuerpos: "Pellicer viajando por Europa, Novo viajando hacia Hawai y hacia su pasado, Villaurrutia y Torri en el viaje inm&oacute;vil alrededor de la rec&aacute;mara, Cuesta y Owen en el sinuoso viaje por uno mismo, todos reivindican la compulsi&oacute;n al viaje, que es decir a la duda, la cr&iacute;tica y la curiosidad" (Sheridan: 284).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dado el car&aacute;cter meditativo de Pellicer y su introspecci&oacute;n del pensamiento cristiano, "Variaciones." tambi&eacute;n aspira a evocar los lugares por los que camin&oacute; Cristo durante el V&iacute;a Crucis. As&iacute;, el texto deja leer la iniciaci&oacute;n espiritual de un poeta que, abandonado a la contemplaci&oacute;n religiosa, concentra sus energ&iacute;as para reconocer la Gracia y aniquilar la tiran&iacute;a de los sentidos: "Toda la noche or&eacute;. Corri&oacute; mi vida / mezquina y ambiciosa. Y en buena sombra pude / quemar antorchas y secar la herida. // Todo el amor por la mujer amada / tan grande como triste, fu&eacute; ceniza; / y a&uacute;n el filial fervor y la sagrada // pasi&oacute;n de la amistad, todo fu&eacute; nada" (vv. 160&#45;165).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">He dicho que el l&eacute;xico del poema es sencillo. No obstante, las im&aacute;genes permiten reconocer la pugna textual que hay entre la palabra de estirpe modernista: "La Torre de Stambul caz&oacute; luceros / y en los jardines f&uacute;nebres del B&oacute;sforo / se estilizan los lirios prisioneros" (vv. 100103), frente a las visiones que acercan a Pellicer a las innovaciones de la vanguardia: "pierna blanca a la orilla del espejo" (v. 94); "como altos trenes sobre peque&ntilde;as cosas" (v. 192). En este sentido, es posible considerar que hubo evoluci&oacute;n en el estilo de Pellicer. De su poes&iacute;a se pod&iacute;a asegurar que ten&iacute;a "car&aacute;cter heroico y americanista", tal como se&ntilde;al&oacute; Gabriela Mistral en 1926, pero pocos meses despu&eacute;s, con la aparici&oacute;n de <i>Hora y 20,</i> Pellicer mostr&oacute; que, si a&uacute;n le agradaba poetizar sobre personajes heroicos o redescubrir la naturaleza, con un tono ampuloso, tambi&eacute;n ten&iacute;a deseos de atravesar las arenas movedizas de la experiencia vanguardista. Por lo dem&aacute;s, cabe recordar su inclusi&oacute;n en <i>&Iacute;ndice de la nueva poes&iacute;a americana</i> (1926), considerada como una antolog&iacute;a que ofrece pistas definitivas sobre la penetraci&oacute;n de la vanguardia en Latinoam&eacute;rica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el umbral de estas persuasiones que marcan el conflicto entre la tradici&oacute;n y la renovaci&oacute;n, "Variaciones..." conserva el di&aacute;logo inteligente con el hacer po&eacute;tico. Pellicer no descarta la reflexi&oacute;n impl&iacute;cita, y presenta un conjunto de condiciones que hacen del poema de viaje un pretexto adecuado para consignar su po&eacute;tica: "A la suntuosa ortograf&iacute;a evito / de tanto nombre hermoso y bien empleado, / conexi&oacute;n estelar, ritmo infinito" (vv. 85&#45;87); l&iacute;neas m&aacute;s abajo a&ntilde;ade versos que vienen a ratificar el influjo de Dante y la <i>terza rima</i> de su <i>Comedia:</i> "Liado o libre el terceto es una caja / que estalla en joyas junto al viejo puente / y que por rutas fabulosas viaja" (vv. 109&#45;111).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero la afici&oacute;n de Pellicer por los colores, las representaciones visuales y los juegos vanguardistas queda testimoniada en "Semana holandesa":</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La imagen visual es la materia prima fundamental de toda su poes&iacute;a, y esto explica en buena medida su estrecha relaci&oacute;n con el mundo de las artes pl&aacute;sticas y su amistad con pintores, escultores, grabadores, fot&oacute;grafos, arquitectos. Pellicer reacciona casi de modo autom&aacute;tico al medio visual que lo rodea y hasta en su poes&iacute;a introspectiva o religiosa mira, descubre elementos pl&aacute;sticos para construir el poema (Pellicer L&oacute;pez: 8).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El viaje a los Pa&iacute;ses Bajos confirma la opini&oacute;n de Pellicer L&oacute;pez. Por medio de siete poemas que, por su libertad expresiva, parecen escritos "en mangas de camisa", Pellicer rinde homenaje a Holanda y sus pintores. La composici&oacute;n tiene 102 versos de diferente medida &#151;entre tres y catorce s&iacute;labas m&eacute;tricas. Con todo, es pertinente anunciar el asombro que a&uacute;n causan los experimentos textuales propuestos por Pellicer en las siete partes de "Semana holandesa", uno de los poemas latinoamericanos que permite rastrear ampliamente las huellas del clima vanguardista en que fue escrito. La forma de <i>collage</i> de "S&aacute;bado", en especial, se puede filiar a los hallazgos t&eacute;cnicos de <i>Alcoholes</i> (1913) de Apollinaire, <i>Ulises</i> (1922) de Joyce y <i>Tierra bald&iacute;a</i> (1922) de Eliot. El poeta mexicano no solo desata la rima, atada cuidadosamente en "Variaciones.", sino que acude a registros diversos para dar a conocer lo que escucha, siente e invade su mirada; una comprensi&oacute;n simult&aacute;nea de la realidad donde se intercalan olores, colores, emociones: barcos que entran y salen del puerto, cargando y descargando su equipaje, nombres de peri&oacute;dicos de diferentes pa&iacute;ses, datos estad&iacute;sticos, giros coloquiales. Apegado a lo cotidiano, Pellicer se deja seducir en "S&aacute;bado" por el regocijo, por la algarab&iacute;a que rodea, despierta y enciende sus sentidos: "Unos enanos pintan una proa enorme. / Desembarcan loros de Java / gritando en portugu&eacute;s" (vv. 52&#45;54), "Nos veremos a las 7 en Kalverstraat. / No puedo porque voy a la Sinagoga" (vv. 61&#45;62). Hay, adem&aacute;s, otros momentos de "Semana..." de gran concreci&oacute;n que recuerdan el efecto del haik&uacute;, cuya intenci&oacute;n formal hab&iacute;a sido recreada para la poes&iacute;a latinoamericana, unos a&ntilde;os antes de la escritura de "Semana...", por J. J. Tablada: "Es la hora cero. / Circulan idiomas / y se van por las bocas del museo" (vv. 18&#45;20), "El canal se lleva / pedazos de biblioteca / para darle de comer al molino" (vv. 28&#45;30). Estas son metonimia de lo instant&aacute;neo, visiones vanguardistas que transmiten el impacto de las cosas que fluyen a cada paso. Entre el conjunto de las elaboraciones coloridas, hay versos divertidos que completan el tono vigoroso del poema: "Pasa una vaca poderosa / con aretes y cors&eacute;" (vv. 55&#45;56), "Reverencio al pescado, / brillante caballero medioeval" (vv. 74&#45;75).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La menci&oacute;n de Jan Vermeer fortalece la visi&oacute;n po&eacute;tica de la transparencia en Pellicer; el pintor holand&eacute;s persegu&iacute;a una atm&oacute;sfera n&iacute;tida, ba&ntilde;ada de luz, un espacio luminoso donde cuajaran los fragmentos de la realidad cotidiana: una mujer planchando, otra sonriendo a un oficial; ese tipo de trabajo se traduce en el uso de la palabra clara, feliz, del poeta mexicano: "El piso brilla a&uacute;n y las cortinas discretas / oyen y no entienden, pero dudan... / Ella est&aacute; en la ventana a la hora de siempre" (vv. 35&#45;37). Por su parte, el cubismo es presentado para definir el espacio incorruptible en permanente reconstrucci&oacute;n. El viaje es un galard&oacute;n, y el paisaje develado indica la perfecta armon&iacute;a de las cosas; en esa medida, con la imagen cubista Pellicer desarticula el mundo, lo desordena para mostrar el impacto que produce la soberan&iacute;a del cosmos: "Los molinos piensan en la aviaci&oacute;n / acad&eacute;micamente. Las bicicletas / tienen cabeza y coraz&oacute;n / en una sana y limpia ausencia de poetas. // Y es horizontal el arpa de la sensaci&oacute;n" (vv. 8&#45;12).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>2. Descripci&oacute;n de las variantes</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las variantes en los dos poemas estudiados a veces son leves: puntuaci&oacute;n, acentuaci&oacute;n o actualizaci&oacute;n de la ortograf&iacute;a. Pero cuando las acotaciones implican cambio de l&eacute;xico o la sustituci&oacute;n de una parte o de un verso completo, constituyen un problema textual que ayuda a comprender la intenci&oacute;n po&eacute;tica de Pellicer. En este sentido, los cambios textuales que fijan el tr&aacute;nsito de los manuscritos a la edici&oacute;n pr&iacute;ncipe, se pueden explicar como el trabajo de un poeta que busca mejorarlos antes de la versi&oacute;n definitiva. El texto base de la edici&oacute;n pr&iacute;ncipe de <i>Hora y 20</i> tiene un m&iacute;nimo de erratas, por lo mismo, su nivel de depuraci&oacute;n permite establecer con precisi&oacute;n qu&eacute; movimiento han seguido los dos poemas, desde su versi&oacute;n manuscrita hasta su primera impresi&oacute;n en 1927.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En cuanto a "Variaciones...", es claro que el vaiv&eacute;n de sus acentos: &lt;&lt;Y fu&eacute;&gt;&gt; <i>M1</i> &lt;&lt;Y fue&gt;&gt; <i>M, mp, a</i> (v.16); la modernizaci&oacute;n de nombres propios: &lt;&lt;Athenas&gt;&gt; &lt;&lt;Atenas&gt;&gt; mp, <i>a</i> (v.58), &lt;&lt;Sar&oacute;niko&gt;&gt; &lt;&lt;Sar&oacute;nico&gt;&gt; mp, <i>a</i> (v.79); la correcci&oacute;n de signos exclamativos: &lt;&lt;&iexcl;El mar&gt;&gt; &lt;&lt;El mar&gt;&gt; M, <i>M1</i> (v.51), no modifican su sentido textual. Despu&eacute;s de estudiar las partes legibles del manuscrito de "Variaciones.", es posible asegurar que Pellicer escribi&oacute; una larga serie de 234 endecas&iacute;labos; sin embargo, en el mecanoescrito hizo mutaciones importantes en el metro de trece versos, lo que deja entrever, en la versi&oacute;n publicada, el resultado de una po&eacute;tica personal. De modo que el ritmo caudaloso de su movimiento interno, encadenado a los 221 endecas&iacute;labos rimados, casi consecutivos, que le sirven de estructura, hace patente el tr&aacute;nsito de su libertad expresiva.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pellicer descartaba el uso de la rima f&aacute;cil, sin m&eacute;rito, y daba firmeza, personalidad a "Variaciones.", alterando su <i>res</i> m&eacute;trica; esos cambios los lograba sin disminuir el &iacute;mpetu del ritmo ni la condici&oacute;n mel&oacute;dica del poema. Esto se advierte en el cambio ejercitado en el v. 19. En <i>M</i> se anota: "del &uacute;ltimo pa&ntilde;uelo despedido", en <i>M1</i> el sintagma se reduce al heptas&iacute;labo: "del &uacute;ltimo pa&ntilde;uelo". Es notoria la mudanza; un endecas&iacute;labo trivial que rimaba con "corbatas a los muelles del olvido" (v. 21), propicia la escritura de un terceto m&aacute;s sobrio. Similar prop&oacute;sito se deduce de "El V&iacute;a Crucis fecundo" (v. 196), heptas&iacute;labo notable que en <i>M</i> era un endecas&iacute;labo previsible, sin fuerza imaginativa: "El sangriento V&iacute;a Crucis padecido". Pellicer parece desconfiar de las construcciones po&eacute;ticas naturales; su poes&iacute;a se ajusta a lo que Borges dijo de Oscar Wilde: "La m&eacute;trica de Wilde es espont&aacute;nea o quiere parecer espont&aacute;nea" (Borges: 84). En efecto, la cr&iacute;tica destaca la fluidez expresiva del poeta mexicano; pero, m&aacute;s all&aacute; de su aparente sencillez, su obra perdura porque ha sido sometida a una revisi&oacute;n perspicua, como lo prueban las modificaciones de la <i>res</i> m&eacute;trica que ayuda a filiar varios versos de "Variaciones..." en el paso que va de <i>M</i> a M1.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estaba equivocado Jos&eacute; Luis Mart&iacute;nez cuando se&ntilde;al&oacute; que, "su exuberancia y su facilidad lo hicieron desigual y despreocupado del pulimento. Es un poeta de pasajes maravillosos m&aacute;s que de poemas perfectos" (Mart&iacute;nez: 45). &Eacute;l no era ingenuo y conoc&iacute;a la tradici&oacute;n de la poes&iacute;a hisp&aacute;nica. As&iacute;, pues, la historia de la versificaci&oacute;n espa&ntilde;ola indica que la combinaci&oacute;n del heptas&iacute;labo con el endecas&iacute;labo obedece a una perspectiva estil&iacute;stica que comenz&oacute; a gestarse en el Renacimiento: "En el segundo periodo de su historia el heptas&iacute;labo es una importaci&oacute;n de Italia. Como pie quebrado del endecas&iacute;labo italiano en la canci&oacute;n petrarquista y en otras formas italianas, se emplea regularmente, a veces m&aacute;s, a veces menos, desde Bosc&aacute;n" (Baehr: 100). Ahora bien, la polimetr&iacute;a del poema, que est&aacute; tejido con versos de 4, 7, 11 y 14 s&iacute;labas, es una herencia modernista: "La combinaci&oacute;n de versos impares, de 5, 7, 9 11 y 14 s&iacute;labas, fue usada con frecuencia en silvas m&eacute;tricas modernistas rimadas, como <i>Marina,</i> de Rub&eacute;n Dar&iacute;o" (Navarro Tom&aacute;s: 384). Pellicer buscaba ese tipo de flexibilidad t&eacute;cnica. Por lo dem&aacute;s, la silva modernista tambi&eacute;n admite versos pares: hay un tetras&iacute;labo en "Variaciones.". La destreza con que Pellicer eslabon&oacute; metros y ritmos para escribir su silva, permite rechazar la imagen del poeta natural, desprevenido, y pone en evidencia el trabajo de un creador que, sin mayor ostentaci&oacute;n de su genio, dominaba el arte po&eacute;tico de su idioma.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En cuanto a "Semana.", los cambios de las lecciones son poco significativos: <i>&lt;&lt;noble&gt;&gt; M</i> por <i>&lt;&lt;limpia&gt;&gt; M1</i> (v.11); el uso de par&eacute;ntesis o letras may&uacute;sculas para los t&iacute;tulos de cada fragmento del poema. Esta semana poetizada no sigue un itinerario corriente, pues carece de mi&eacute;rcoles en la edici&oacute;n original de <i>Hora y 20,</i> circunstancia que da un matiz herm&eacute;tico al poema; empero, se puede apreciar que Pellicer intent&oacute; perfilar al principio una que incluyera este d&iacute;a, tal como lo muestra el manuscrito <i>M.</i> En consecuencia, el poder innovador de este poema adquiere resonancia porque Pellicer ya no mira hacia el pasado, por el contrario, hace perceptible el paisaje de una ciudad actual, cuyo progreso, frenes&iacute; o ritmo fragmentado, anuncian una t&eacute;cnica de expresi&oacute;n m&aacute;s agresiva y una nueva manera de confrontar la realidad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>3. Testimonios de "Variaciones sobre un tema de viaje"</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">ed. princeps: Texto base. Carlos Pellicer, <i>Hora y 20,</i> Par&iacute;s: Par&iacute;s&#45;Am&eacute;rica, 1927, 124 pp. 18.7 x 23.1 cm. Se desconoce el n&uacute;mero de ejemplares; el ejemplar, encuadernado con tapas grises, tiene 27 poemas y pertenece a Carlos Pellicer L&oacute;pez. No tiene &iacute;ndice. En el colof&oacute;n se lee: Imprenta Par&iacute;s &#151; Am&eacute;rica 14&#45;16, B<sup>d</sup> Poissonni&egrave;re, Paris (IX<sup>e</sup>).</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>M</i> Manuscrito. 20.9 x 18 cm. Tiene 14 folios escritos a l&aacute;piz, numerados del 2 al 14, con correcciones hechas por Carlos Pellicer con tinta negra. Se encuentra en buen estado, aunque tiene zonas delicadas debido a que ha sido consultado m&uacute;ltiples veces. El texto est&aacute; en una caja de cart&oacute;n, y forma parte del acervo que hay en la casa del pintor Carlos Pellicer L&oacute;pez, sobrino del poeta y directo propietario del material, ubicada en Sierra Vertientes 693, col. Lomas de Chapultepec, M&eacute;xico, D. F</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>M1</i> Mecanoescrito de 14 pp. Forma parte del acervo que hay en la casa de Carlos Pellicer L&oacute;pez. El texto est&aacute; recortado y pegado sobre 14 p&aacute;ginas tama&ntilde;o carta, numeradas a l&aacute;piz de la 13 a la 25. Las correcciones a mano que aparecen a todo lo largo del texto son de Carlos Pellicer, eliminando erratas y cambiando palabras, versos y estrofas. El mecanoescrito tiene la car&aacute;tula del libro escrita por el poeta a 2 tintas &#151;azul y roja&#151;, en la parte inferior se lee: <i>500 ejemplares.</i></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>mp</i> Carlos Pellicer, <i>Material po&eacute;tico 1918&#45;1961,</i> M&eacute;xico: unam, 2da ed., 1962, 663 pp. 32.5 x 23.5 cm Ilus., 2.000 ejemplares; ejemplar con la encuadernaci&oacute;n original. Se encuentra en la Biblioteca Daniel Cos&iacute;o Villegas (bdcv), de El Colegio de M&eacute;xico bajo la signatura FOL/ m861.081/ P391m y el n&uacute;mero de registro 73.995. La edici&oacute;n en papel Litograf&iacute;a, estuvo al cuidado de Jes&uacute;s Arellano y Ra&uacute;l Leiva. El colof&oacute;n indica que se hizo en monotipo con tipos Spectrum de 9 y 13 puntos No fue posible consultar la primera edici&oacute;n.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>a</i> Carlos Pellicer, <i>Primera antolog&iacute;a po&eacute;tica,</i> selecci&oacute;n de Guillermo Fern&aacute;ndez, M&eacute;xico: fce, 1969, 366 pp. 10. 000 ejemplares. Se encuentra en la bdcv bajo la signatura M61.4/ P391p y el n&uacute;mero de registro 102. 843. La edici&oacute;n estuvo al cuidado de Guillermo Fern&aacute;ndez y Lauro J. Zavala. El colof&oacute;n indica que se utilizaron tipos Fairfield de 10:11, 9:10, 9:9 y 6 puntos.</font></p> 	</blockquote>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><img src="/img/revistas/lm/v24n2/a8i1.jpg"></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Notas</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> <i>Dedic.:</i> A. A. R. en <i>M.</i> En diciembre de 1924, Alfonso Reyes (1889&#45;1959) fue nombrado Ministro de M&eacute;xico en Francia, funci&oacute;n que desempe&ntilde;&oacute; hasta comienzos de 1927, cuando Pellicer publica all&iacute; <i>Hora y 20.</i> Es claro que Reyes ayud&oacute; a Pellicer en Par&iacute;s e incluso influy&oacute; para que pudiera prolongar su estancia en Europa. Adem&aacute;s, a los dos los unir&iacute;a su voluntad de viajeros. Considero que fue una amistad dif&iacute;cil. Pellicer dice que su timidez le impidi&oacute; acercarse a Reyes "muchas veces", cuando &eacute;l era muy joven y los dos viv&iacute;an en M&eacute;xico (Pellicer 1997: 117). Despu&eacute;s de su encuentro en Par&iacute;s, Reyes no dudar&iacute;a de la calidad de la poes&iacute;a de Pellicer, sin embargo, vale la pena transcribir lo que Reyes consigna en una carta enviada desde M&eacute;xico a Antonio Solalinde, fechada en agosto de 1924: "Yo siempre creo que los j&oacute;venes tienen raz&oacute;n. Hay entre ellos mucha mariconer&iacute;a, enfermedad nueva aqu&iacute;, y eso me aleja de muchos, y me hace sufrir &#91;...&#93; Los nombres principales: Xavier Villaurrutia, prosista sobre todo y tambi&eacute;n poeta, cr&iacute;tico: el &uacute;nico culto de todos ellos, muy inteligente; Carlos Pellicer, poeta inculto, simp&aacute;tico, chicanesco, que cree ser original porque no sabe nada de lo que han escrito los hombres, y que, a pesar de estar tan dotado, acaso va a fracasar entre un pi&eacute;lago de frases admirativas y una tempestad de palabras vulgares" (Reyes: 172). Es un juicio feroz para descalificar a alguien que ya hab&iacute;a mostrado su talento en varios poemarios; por otra parte, es incomprensible que Reyes haya encontrado "palabras vulgares" en unos textos que hab&iacute;an dado fama temprana a Pellicer, como los de <i>Colores en el mar y otros poemas</i> (1921). Tal vez al car&aacute;cter universal de Reyes incomodaban los aires vanguardistas de Pellicer. Con todo, Pellicer tambi&eacute;n dedic&oacute; a Reyes su libro <i>Pr&aacute;ctica de vuelo</i> (1956), con un texto que dice: "A Alfonso Reyes, el admirable, estas pr&aacute;cticas de vuelo".</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup>&nbsp;<i>Aire&#45;expapal:</i> con esta expresi&oacute;n, Pellicer se refiere a su paso por la ciudad francesa de Avi&ntilde;&oacute;n, ubicada en la orilla izquierda del R&oacute;dano; Pellicer fecha su poema en el mismo sitio que fue residencia de los Papas entre 1309 y 1417.</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup>&nbsp;Es de suponer que la sustituci&oacute;n del endecas&iacute;labo, que refleja el paso de una apropiaci&oacute;n antigua del mundo a un sentir cristiano, se explica por la obstinaci&oacute;n con que dos personajes, Cristo o Sim&oacute;n Bol&iacute;var, y su apasionada relaci&oacute;n con ellos, se impon&iacute;an en la personalidad de Pellicer.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup>&nbsp;Que el cuerno de la luna trae abundancia, parece una frase incorporada al uso cotidiano del idioma espa&ntilde;ol. Solo como un matiz de este sintagma, van estos versos del soneto que Don Belian&iacute;s de Grecia dedica a Don Quijote en las p&aacute;ginas iniciales de la novela cervantina: "Romp&iacute;, cort&eacute;, aboll&eacute;, y dije y hice / m&aacute;s que en el orbe caballero andante; / fui diestro, fui valiente, fui arrogante; / mil agravios vengu&eacute;, cien mil deshice. &#91;.&#93; Mas, aunque sobre el cuerno de la luna / siempre se vio encumbrada mi ventura, / tus proezas envidio, &iexcl;oh gran Quijote!".</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup>&nbsp;El cambio es significativo. El endecas&iacute;labo perdura, pero la imagen es m&aacute;s exigente. Relacionar inmediatamente al Vesubio con Pompeya no pasa de ser una observaci&oacute;n hist&oacute;rica; en cambio, Atlantic&#45;City prolonga la arquitectura cosmopolita del texto.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup>&nbsp;<i>Rastacuero:</i> del fr. Rastaquou&eacute;re. Vividor, advenedizo, persona inculta, adinerada y jactanciosa. Es notable que la palabra <i>rastacuero</i> se registr&oacute; en el <i>Diccionario Manual</i> de la Academia en 1927, y no se recogi&oacute; en el DRAE hasta la edici&oacute;n 21 de 1992. Este sustantivo fue acogido de manera especial entre los autores modernistas, pues ellos se identificaban, de alguna manera, como advenedizos en el Par&iacute;s de fines del siglo xix. Para una ampliaci&oacute;n del significado de rastacuero, puede leerse la novela <i>De sobremesa</i> de Jos&eacute; Asunci&oacute;n Silva (1865&#45;1896).</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup>&nbsp;<i>Cytherea:</i> Pellicer se refiere a <i>Citera,</i> actual Isla de Cerigo, donde la mitolog&iacute;a griega supone ocurri&oacute; el nacimiento de Venus. En la <i>Odisea</i> (IX, 79&#45;81), dice Ulises: "Sin m&aacute;s da&ntilde;o yo entonces llegara al pa&iacute;s de mis padres, / pero, dando la vuelta a Malea, la fiera corriente / con el cierzo me vino a arrastrar rebasando Citera".</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup>&nbsp;<i>Hidroavi&oacute;n de plata de Odyseo:</i> imagen de corte vanguardista. En efecto, Odyseo transita los mares griegos en un bajel. Su retorno a &iacute;taca suscit&oacute; en los "altos nidos", o sea en el Olimpo, una asamblea en la que Zeus manifest&oacute; su deseo para que el h&eacute;roe regresase a su morada, a pesar del desacuerdo de Poseid&oacute;n.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup>&nbsp;<i>Historiado:</i> recargado de adornos o de colores mal combinados.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup>&nbsp;<i>Ponto:</i> (Del lat. <i>pontus),</i> mar, masa de agua salada.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup>&nbsp;<i>Psytalia:</i> (del gr. Psyttal&iacute;a). Isla del golfo Sar&oacute;nico. <i>Pan:</i> dios de los pastores y de los reba&ntilde;os. Era hijo de Hermes y de la ninfa Driope. Naci&oacute; con el cuerpo cubierto de vello, pies de carnero y dos cuernos en la frente; se lo considera como caramillo de los pastores, llamado por los griegos syrinx. Adem&aacute;s estaba relacionado con las divinidades orgi&aacute;sticas que ten&iacute;an su origen en Asia y Tracia.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup>&nbsp;<i>D&oacute;rico:</i> dialecto de los Dorios, uno de los cuatro principales de la lengua griega. <i>Frigia</i> y <i>Caria</i> son dos antiguas regiones del Asia menor.</font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup>&nbsp;Adjetivo de estirpe modernista, usado con efecto especial por Rub&eacute;n Dar&iacute;o (1867&#45;1916) en "Salutaci&oacute;n del optimista": "&iacute;nclitas razas ub&eacute;rrimas, sangre de Hispa&#45;nia fecunda, / esp&iacute;ritus fraternos, luminosas almas, &iexcl;salve!" (Dar&iacute;o: 251).</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup>&nbsp;En la Isla de Citerea, Venus fue hospedada por las Horas, que la hicieron sentar en un carro de diafanidad excepcional y la transportaron al Olimpo; all&iacute; las Risas, las Gracias y los Juegos constitu&iacute;an su cortejo. Diez a&ntilde;os despu&eacute;s de <i>Hora y 20,</i> Pellicer retomar&aacute; la misma palabra para otro de sus libros, <i>Hora de junio</i> (1937).</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup>&nbsp;El <i>Golfo Sar&oacute;nico</i> se extiende desde la l&iacute;nea de la costa de &Aacute;tica hasta las orillas del Peloponeso. Sus islas m&aacute;s conocidas son Egina, Salamina, Poros, Hydra, Spetses, Dokos, Spetsopoula y los islotes de Angostri y Moni.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup>&nbsp;El estrecho de Helesponto o Dardanelos separa a Europa de Asia Menor. Es conocido desde la antig&uuml;edad porque en las orillas de Europa y Asia Menor &#151;los pueblos de Sestos y Abidos&#151; viv&iacute;an los protagonistas de la <i>F&aacute;bula de Hero y Leandro</i> (475&#45;500).</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup>&nbsp;Antes de este terceto, tach&oacute; en <i>M</i> el siguiente: "Agua fuerte tirada a tres colores. / Tema con variaciones. La baraja / de Simbad". Pellicer no se arriesg&oacute; a romper el ritmo del poema y usar un tetras&iacute;labo, el &uacute;nico del texto, sino hasta "Desos d&iacute;as" (v.148). Tal vez le molest&oacute; la rima: colores&#45;variaciones. Sin embargo, es curioso que haya desechado una de sus palabras t&oacute;tem: "colores"; no figura en este poema, aunque aparece dos veces en "Semana holandesa" (v.4, v.42). La menci&oacute;n de Simbad hubiera sido oportuna en un poema de viaje, y, adem&aacute;s, habr&iacute;a anticipado el surgir de un personaje esencial para los Contempor&aacute;neos, encumbrado por Gilberto Owen en "Sindbad el varado" (1942).</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup>&nbsp;La aliteraci&oacute;n de "oro anaranjado" es rudimentaria. Adem&aacute;s, la imagen terminaba en un dodecas&iacute;labo. Pellicer hab&iacute;a hecho de los colores una caracter&iacute;stica de su poes&iacute;a. Pienso que discut&iacute;a consigo sobre la validez de ese uso. En cambio, "la fant&aacute;stica zona de un reflejo" prueba la intensidad po&eacute;tica con que pul&iacute;a sus escritos.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup>&nbsp;Que Pellicer se haya inclinado por este verso de matiz vanguardista, a cambio del rom&aacute;ntico "por el bazar en fuego de la tarde" es plausible, y permite corroborar que estaba dispuesto a asumir riesgos con tal de conquistar una poes&iacute;a innovadora y menos convencional.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup>&nbsp;Evidente resonancia de los dos versos iniciales del poema "Lo fatal": "Dichoso el &aacute;rbol que es apenas sensitivo / y m&aacute;s la piedra dura porque &eacute;sa ya no siente" (Dar&iacute;o: 305).</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup>&nbsp;Los tercetos a partir del v. 178 al v. 189 no est&aacute;n en <i>M.</i> A cambio se leen los siguientes, anulados por una cruz de tinta, lo que no impide su comprensi&oacute;n: "Yo que he roto mis pies por ver la quinta / donde expir&oacute; Bol&iacute;var y he sentido / temblar toda mi sangre en esa quinta // Se lo que vale, en ascensi&oacute;n y en fuego, / temblar, del sitio heroico al Sitio Santo, / tener el Sol y encaminarse ciego". De igual manera, est&aacute;n transcritos en <i>M1,</i> solo que esta vez Pellicer los tach&oacute; con m&aacute;s &iacute;mpetu. Enti&eacute;ndase, por tanto, que estos versos pertenec&iacute;an a "Variaciones.", pero el autor decidi&oacute; escribir otros m&aacute;s estilizados, menos pat&eacute;ticos. En esta extensa pausa parent&eacute;tica, Pellicer une las im&aacute;genes tutelares de Cristo y Sim&oacute;n Bol&iacute;var. Su admiraci&oacute;n por el pr&oacute;cer venezolano es casi proverbial, incluso su itinerario vital fue el modelo de su trabajo po&eacute;tico. En este sentido, coment&oacute;: "Yo me considero al margen de vanidad alguna, por mi ambiciosa l&iacute;nea general de temas, en una medida, modesta si se quiere, como un poeta nacional, pero por mi emoci&oacute;n bolivariana y por mis viajes y largas estancias en casi toda nuestra Am&eacute;rica se me puede calificar, aun cuando sea por calidad modesta, aclarando y declarando que nunca me he considerado yo mismo gran poeta, como ya lo he repetido, de poeta continental" (De la Selva: 62).</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup>&nbsp;Pellicer no fue poeta exc&eacute;ntrico ni pretendi&oacute; hacer poes&iacute;a deliberadamente sensual o intelectual. Sin embargo, la elecci&oacute;n definitiva de este verso, a cambio de otro de tono m&aacute;s austero, muestra que, a veces, sus aspiraciones eran distintas. Queda la imagen de la humildad cuando da paso al orgullo de un poeta consciente de su fuerza creativa.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23</sup>&nbsp;Faltan estos tres &uacute;ltimos tercetos en el manuscrito consultado. A cambio, se lee la siguiente quinteta de versos endecas&iacute;labos, tachados por una cruz de tinta que no impide su comprensi&oacute;n: "Tu mano rija el &iacute;ndice y aparte / tanto in&uacute;til rengl&oacute;n y el duro enredo. / Que solo por decirte y saludarte, / regu&eacute; la tinta, y silencioso quedo / como &eacute;sta glosa que a Par&iacute;s se parte". Adem&aacute;s, en el manuscrito se lee entre par&eacute;ntesis, escrita por Pellicer en tinta azul, una aclaraci&oacute;n que dice: "En Holanda reh&iacute;ce completamente el final, que est&aacute; en el libro". <i>M1</i> s&iacute; consigna los tercetos faltantes tal como aparecen en el texto base de la edici&oacute;n pr&iacute;ncipe.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>24</sup>&nbsp;<i>Fecha:</i> Avi&ntilde;&oacute;n, Provenza &#151;primeros d&iacute;as de mayo de 1926. A Alfonso Reyes, en Par&iacute;s. <i>M.</i> La fecha, igual que la edici&oacute;n pr&iacute;nceps, entre corchetes en <i>a.</i></font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>4. testimonios de "Semana holandesa"</b></font></p>     <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">ed. pr&iacute;nceps: Texto base. Carlos Pellicer, <i>Hora y 20,</i> Par&iacute;s: Par&iacute;s&#45;Am&eacute;rica, 1927, 124 pp. 18.7 x 23.1 cm.</font></p> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>M</i> Manuscrito. 22 x 14.2 cm. Se trata de 2 hojas escritas a l&aacute;piz por ambos lados, sin numerar, tiene correcciones hechas a mano con tinta negra por el poeta. Se encuentra en buen estado. Est&aacute; escrito sobre 2 hojas membretadas del <i>Hotel Comte de Flandre</i> de Par&iacute;s, cuyo logotipo viene impreso en la punta superior izquierda de la primera hoja. El texto no lleva fecha ni dedicatoria y est&aacute; incompleto, pues falta el manuscrito del poema <i>(Lunes).</i> El texto est&aacute; en una caja de cart&oacute;n, y forma parte del acervo que hay en la casa de Carlos Pellicer L&oacute;pez.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>M1</i> Mecanoescrito de 9 pp. El texto est&aacute; recortado y pegado sobre 9 p&aacute;ginas tama&ntilde;o carta que han sido numeradas a l&aacute;piz de la 72 a la 80. En buen estado. Dedicatoria escrita con tinta negra por Carlos Pellicer. Le falta el poema <i>(Lunes).</i> Las correcciones a mano que aparecen a todo lo largo del texto, dando indicaciones sobre tipograf&iacute;a, corrigiendo erratas y cambiando palabras, versos y estrofas son del poeta. El texto est&aacute; en una caja de cart&oacute;n, y forma parte del acervo que hay en la casa de Carlos Pellicer L&oacute;pez.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>la Laurel. Antolog&iacute;a de la poes&iacute;a moderna en lengua espa&ntilde;ola,</i> 1era ed., selecci&oacute;n de Emilio Prados, Xavier Villaurrutia, Juan Gil Albert y Octavio Paz. M&eacute;xico: S&eacute;neca, 1941, 1134 pp. El ejemplar pertenece a Carlos Pellicer L&oacute;pez.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>mp</i> Carlos Pellicer, <i>Material po&eacute;tico 1918&#45;1961</i>. M&eacute;xico: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 2da ed., 1962, 663 pp. No fue posible conseguir la primera edici&oacute;n.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>pm Poes&iacute;a en movimiento,</i> 1era ed., selecci&oacute;n y notas de Octavio Paz, Al&iacute; Chumacero, Jos&eacute; E. Pacheco y Homero Aridjis. M&eacute;xico: Siglo XXI, 1966, 476 pp. 18 x 10.5 cm. 6000 ejemplares. El ejemplar pertenece a la Biblioteca Daniel Cos&iacute;o Villegas, se encuentra bajo la signatura M861. 4082 / P 745 y el n&uacute;mero de registro 60202.</font></p>       <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La edici&oacute;n estuvo al cuidado de Al&iacute; Chumacero y Mart&iacute; Soler. El colof&oacute;n indica que fue compuesto en tipos Electra de 10:11, 9:11, 9:10 y 8:9.</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>a</i> Carlos Pellicer, <i>Primera antolog&iacute;a po&eacute;tica,</i> selecci&oacute;n de Guillermo Fern&aacute;ndez. M&eacute;xico: Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1969, 366 pp.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>pt Antolog&iacute;a moderna de poetas tabasque&ntilde;os,</i> 1era ed., selecci&oacute;n y notas de Marco Antonio Acosta. Hermosillo: Universidad Ju&aacute;rez Aut&oacute;noma de Tabasco, 1971, 193 pp. 19. 5 x 14 cm. 2000 ejemplares. El colof&oacute;n indica que la correcci&oacute;n y la edici&oacute;n art&iacute;stica estuvieron a cargo de Marco Antonio Acosta. El ejemplar pertenece a Carlos Pellicer L&oacute;pez.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>ob &Oacute;mnibus de poes&iacute;a mexicana,</i> 3era ed., &#91;1era 1971&#93;, presentaci&oacute;n, compilaci&oacute;n y notas de Gabriel Zaid. M&eacute;xico: Siglo XXI, 1973, 693 pp. 4000 ejemplares. El ejemplar pertenece a la Biblioteca Daniel Cos&iacute;o Villegas, se encuentra bajo la signatura M861.08 / Z21om / ej. 2 y el n&uacute;mero de registro 331805.</font></p> 	    <p align="justify">&nbsp;</p>   </blockquote>      <p align="center"><img src="/img/revistas/lm/v24n2/a8i2.jpg"></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Notas</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> <i>Dedic.: om. M, ob</i></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Octavio G. Barreda:</i> con Luis Enrique Erro fund&oacute; la revista semanal <i>San&#45;ev&#45;ank,</i> que apareci&oacute; en M&eacute;xico el 11 de julio de 1918, circulando hasta noviembre del mismo a&ntilde;o. Pellicer, Ortiz de Montellano, J. Gorostiza, Torres Bodet y E. Gonz&aacute;lez Rojo, se encargaron de la secci&oacute;n literaria de la revista. <i>San&#45;ev&#45;ank</i> reuni&oacute; por primera vez a una parte de la n&oacute;mina de los Contempor&aacute;neos.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup>&nbsp;Ti't.: Viernes M; (viernes) <i>M1, ob</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup>&nbsp;<i>T&iacute;t.:</i> Martes. (Rembrandt) M; (martes&#45;Rembrandt) M1; (Martes&#45;Rembrandt) <i>ob Rembrandt Harmensz van Rijn</i> (1606&#45;1669): Pintor holand&eacute;s nacido en Leyden y</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2">muerto en Amsterdam. Era hijo del molinero Harmen Gerritsz, al que se llam&oacute; <i>van Ryn</i> por el molino que ten&iacute;a en uno de los brazos del Rhin. En 1642, Rembrandt pint&oacute; uno de sus cuadros m&aacute;s c&eacute;lebres, <i>La ronda de la noche,</i> tambi&eacute;n llamado <i>El reloj de la noche.</i> Se trata de un imponente &oacute;leo de 3.39 x 4.38 m del que se sabe que cada uno de los representados abon&oacute; al pintor 100 florines. El cuadro estuvo expuesto en el vest&iacute;bulo principal del cuartel de los arcabuceros de &Aacute;msterdam, donde permaneci&oacute; hasta 1715, a&ntilde;o en que se traslad&oacute; al ayuntamiento de esta ciudad y tuvo que ser recortado para poder situarlo en su nuevo emplazamiento. Su verdadero t&iacute;tulo es <i>La Compa&ntilde;&iacute;a del capit&aacute;n Frans Banningh Cocq y el teniente Willem van Ruytenburch,</i> y en realidad representa una escena de d&iacute;a y no de noche, tal como se comprob&oacute; tras su reciente limpieza.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup>&nbsp;<i>T&iacute;t.:</i> Jueves <i>tachado:</i> Mi&eacute;rcoles. M; (jueves) M1; (Jueves) <i>ob</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup>&nbsp;T&iacute;t.: Viernes. <i>Tachado:</i> jueves M; (viernes) M1; (Viernes) ob, <i>a.</i> En <i>Antolog&iacute;a de poetas tabasque&ntilde;os,</i> &uacute;nicamente se transcribe este poema de los siete que tiene "Semana holandesa".</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup>&nbsp;<i>Johannes Vermeer</i> (1632&#45;1675). Pintor holand&eacute;s nacido en Delft; una parte de su obra se caracteriza por presentar la serenidad de la vida dom&eacute;stica. <i>La muchacha sonriente con un soldado, La cocinera, Mujer leyendo una carta junto a una ventana abier</i>ta, consiguen resaltar la autonom&iacute;a de los objetos y de la figura humana, a partir del conocimiento de los colores y de la luz. De una u otra manera, Proust y Dal&iacute; fueron fan&aacute;ticos de Vermeer. En este sentido, Pellicer tambi&eacute;n le rinde homenaje con un texto que destaca por su acento cotidiano y sus im&aacute;genes decantadas. Otro de sus cuadros m&aacute;s conocidos, <i>La joven de la perla,</i> pintado hacia 1665, actualmente ha suscitado la escritura de una novela y la filmaci&oacute;n de una pel&iacute;cula.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup>&nbsp;A continuaci&oacute;n, <i>M</i> a&ntilde;ade 2 versos: "Querido Jan Vermeer: / tus t&iacute;as est&aacute;n muy viejas", tachados en <i>M1</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup>&nbsp;Una mujer sola, sentada o parada cerca de una ventana, abierta o cerrada, son signos protag&oacute;nicos de varios cuadros de Vermeer. Como los dos versos finales dejan entrever una ventana cerrada, Pellicer podr&iacute;a aludir a <i>Mujer con collar de perlas</i> o <i>Mujer con aguamanil,</i> pintados hacia 1664; si no a <i>Dama virginal,</i> pintado hacia 1672.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup>&nbsp;T&iacute;t.: S&aacute;bado. M; (s&aacute;bado) M1; (S&aacute;bado) <i>ob</i></font></p>         ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup>&nbsp;<i>Kalverstraat:</i> en 1927 era una peque&ntilde;a y tradicional calle del centro de &Aacute;msterdam, famosa por sus caf&eacute;s y la arquitectura de sus azoteas. Hoy es un inmenso boulevard de tiendas comerciales.</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup>&nbsp;Pellicer evoca su viaje a una de la Antillas holandesas en 1920, la Isla de Curazao, que motiv&oacute; uno de sus poemas m&aacute;s comentados, "Estudio", recogido en <i>Colores en el mar y otros poemas</i> (1921): "Jugar&eacute; con las casas de Curazao, / pondr&eacute; el mar a la izquierda / y har&eacute; m&aacute;s puentes movedizos. / &iexcl;Lo que diga el poeta! / Estamos en Holanda y en Am&eacute;rica / y es una isla de jugueter&iacute;a, / con decretos de reina / y ventanas y puertas de alegr&iacute;a."</font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup>&nbsp;<i>T&iacute;t.:</i> Domingo M; (domingo) M1; domingo la; (Domingo) ob. En <i>Laurel</i> se transcribe &uacute;nicamente este poema de los 7 de "Semana holandesa".</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup>&nbsp;<i>M, M1</i> no existen para este poema. Este fragmento da la impresi&oacute;n de haber sido un soneto asonantado, al que solo falt&oacute; el terceto final. Es claro que "Semana holandesa" es un texto de ruptura, con fragmentos en que el tono vanguardista parece ahondarse ("S&aacute;bado"). Pero inventar otra escritura contra el &eacute;nfasis de una poes&iacute;a en que dominaba la rima, exig&iacute;a dejar atr&aacute;s, combatir un estilo que perduraba. En este sentido, Pellicer segu&iacute;a acudiendo a la rima parcial, tal como lo muestra claramente el ritmo de versos agudos de "Domingo". <i>T&iacute;t.:</i> (Lunes) <i>ob</i></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup>&nbsp;El prop&oacute;sito de esta edici&oacute;n cr&iacute;tica es ofrecer un texto fiel de "Semana holandesa", sin embargo, no ha sido posible una fijaci&oacute;n exhaustiva de todo el poema, porque no se ha conservado el manuscrito o el mecanoescrito de este soneto alejandrino, sin t&iacute;tulo, que figura en la primera edici&oacute;n de Hora y 20 (1927), enseguida de "Lunes": "Veo en tu honor. Y brillo y en los pinceles salo / todo funesto ritmo. Todo en voz tuya y m&iacute;a / vuela el cielo en su nube tras cuyos fondos calo / perlas de paz y bosque de amor o cacer&iacute;a. // Al ojeroso tiempo la sangre en luz desl&iacute;a / las apretadas horas de ojo distante y ralo. / Hay en las rocas bajas algo de oscuro y malo / que ahuyenta los recuerdos y la melancol&iacute;a. // Un paso en el camino. El horizonte eleva / el gigantesco globo del cielo. Se abre y lleva / la mano una caricia panor&aacute;mica y pura // por Curazao. Nacen suspiros holandeses. / Y ojo que vio, se torna tono que en telas dura / para esperar sin tedio los barcos y los meses." El texto fue fechado en 1926 y est&aacute; dedicado a Jakob van Ruysdael (1628&#45;1682), el notable paisajista holand&eacute;s. Por lo dem&aacute;s, el escrito es claramente modernista; aunque hace parte de "Semana holandesa", se distancia de su esp&iacute;ritu renovador.</font></p>         <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Conclusi&oacute;n</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con la edici&oacute;n cr&iacute;tica de "Variaciones sobre un tema de viaje" y "Semana holandesa", he pretendido presentar dos textos que, inmersos en una &eacute;poca de cambios fundamentales para la poes&iacute;a europea y latinoamericana, pueden ayudar a comprender el m&eacute;todo escritural de Pellicer. El viraje que quiso efectuar en sus inclinaciones est&eacute;ticas, la resonancia de ciertos temas, el fortalecimiento de una &eacute;tica cristiana y bolivariana, han sido cuestiones que han adquirido trascendencia al preparar, revisar y explicar el aparato de variantes de cada uno. Registrar las peculiaridades de la ortograf&iacute;a, acentuaci&oacute;n, disposici&oacute;n tipogr&aacute;fica y puntuaci&oacute;n, se ha derivado del problema de anotar dos poemas extensos de Carlos Pellicer por primera vez, y, de este modo, facilitar la edici&oacute;n cr&iacute;tica de su poes&iacute;a. Fue necesario, por lo tanto, incluir todas las variantes, ofrecer cada uno de los testimonios, y explicar las otras cuestiones.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Espero que esta investigaci&oacute;n contribuya a promover el inter&eacute;s de los estudiosos de la poes&iacute;a pelliceriana. En el archivo del que provienen los manuscritos analizados, s&eacute; que existe el de "Esquemas para una oda tropical".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Bibliograf&iacute;a</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Antolog&iacute;a moderna de poetas tabasque&ntilde;os.</i> Selecci&oacute;n y notas Marco Antonio Acosta. Hermosillo: Universidad Ju&aacute;rez Aut&oacute;noma de Tabasco, 1971.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143655&pid=S0188-2546201300020000800001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Baher, Rudolf. <i>Manual de versificaci&oacute;n espa&ntilde;ola.</i> Trads. K. Wagner, F. L&oacute;pez Estrada. Madrid: Gredos, 1970.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143657&pid=S0188-2546201300020000800002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Borges, Jorge Luis. <i>Otras inquisiciones.</i> Madrid: Alianza, 1981.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143659&pid=S0188-2546201300020000800003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dar&iacute;o, Rub&eacute;n, <i>Poes&iacute;a</i> . M&eacute;xico: Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1998.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143661&pid=S0188-2546201300020000800004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">De la selva, Mauricio. "Homenaje a Carlos Pellicer", en <i>Cuadernos Americanos,</i> Madrid, 212 (1977): 59&#45;106.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143663&pid=S0188-2546201300020000800005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Laurel. Antolog&iacute;a de la poes&iacute;a moderna en lengua espa&ntilde;ola.</i> Selecci&oacute;n de Emilio Prados, Xavier Villaurrutia, Juan Gil Albert, Octavio Paz. M&eacute;xico: S&eacute;neca, 1941.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143665&pid=S0188-2546201300020000800006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mart&iacute;nez, Jos&eacute; Luis. "La obra de Carlos Pellicer", en <i>Los Contempor&aacute;neos en el laberinto de la cr&iacute;tica.</i> Eds. Rafael Olea Franco y Anthony Stanton. M&eacute;xico: El Colegio de M&eacute;xico, 1994: 45&#45;52.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143667&pid=S0188-2546201300020000800007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Morales Lara, H. Pilar . "Cartas de Octavio G. Barreda y Xavier Villaurrutia a Carlos Pellicer", en <i>Literatura Mexicana,</i> M&eacute;xico, VIII&#45;1 (1997): 283-299.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143669&pid=S0188-2546201300020000800008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Navarro Tom&aacute;s, Tom&aacute;s. <i>Los poetas y sus versos: desde Jorge Manrique a Garc&iacute;a Lorca.</i> Barcelona: Ariel, 1973.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143671&pid=S0188-2546201300020000800009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&Oacute;mnibus de poes&iacute;a mexicana.</i> Presentaci&oacute;n, compilaci&oacute;n y notas de Gabriel Zaid. M&eacute;xico: Siglo XXI, 1973.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143673&pid=S0188-2546201300020000800010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Poes&iacute;a en movimiento.</i> Selecci&oacute;n y notas Octavio Paz, Al&iacute; Chumacero, Jos&eacute; E. Pacheco, Homero Aridjis. M&eacute;xico: Siglo XXI, 1966.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143675&pid=S0188-2546201300020000800011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pellicer, Carlos. <i>Horay 20.</i> Par&iacute;s: Par&iacute;s&#45;Am&eacute;rica, 1927.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143677&pid=S0188-2546201300020000800012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pellicer, Carlos. <i>Material po&eacute;tico 1918&#45;1961.</i> M&eacute;xico: Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico, 1962.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143679&pid=S0188-2546201300020000800013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pellicer, Carlos. <i>Primera antolog&iacute;a po&eacute;tica.</i> Selecci&oacute;n Guillermo Fern&aacute;ndez. M&eacute;xico: Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1969.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143681&pid=S0188-2546201300020000800014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pellicer, Carlos. <i>Cartas desde Italia.</i> Ed. Clara Bargellini. M&eacute;xico: Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1985.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143683&pid=S0188-2546201300020000800015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pellicer, Carlos. <i>Poes&iacute;a completa,</i> 3 vols. Edici&oacute;n de Luis Mario Schneider y Carlos Pellicer L&oacute;pez. M&eacute;xico: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Universidad Nacional Aut&oacute;noma de M&eacute;xico / El Equilibrista, 1996.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143685&pid=S0188-2546201300020000800016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pellicer, Carlos. <i>Carlos Pellicer/Alfonso Reyes. Correspondencia 1925&#45;1959.</i> Ed. Serge I. Za&iacute;tzeff. M&eacute;xico: Ediciones del Equilibrista / Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 1997.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143687&pid=S0188-2546201300020000800017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pellicer L&oacute;pez, Carlos. <i>"Horay 20</i> en Las Lomas", en <i>La Gaceta,</i> 374 (2002): 8.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143689&pid=S0188-2546201300020000800018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Reyes, Alfonso. <i>Cartas mexicanas (1905&#45;1959).</i> Selecci&oacute;n e introducci&oacute;n Adolfo Casta&ntilde;&oacute;n. M&eacute;xico: El Colegio de M&eacute;xico, 2009.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143691&pid=S0188-2546201300020000800019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sheridan, Guillermo. <i>Los contempor&aacute;neos ayer.</i> M&eacute;xico: Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1993.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143693&pid=S0188-2546201300020000800020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Zaid, Gabriel. "Siete poemas de Carlos Pellicer", en <i>Revista Iberoamericana,</i> 148&#45;149 (1989): 1099&#45;1118.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5143695&pid=S0188-2546201300020000800021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b><a name="nota"></a>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Es posible que el t&iacute;tulo del poemario entra&ntilde;e una cr&iacute;tica de Pellicer a la visi&oacute;n sucesiva del tiempo: "Es como si arrancara una de las manecillas del reloj para dejar &uacute;nicamente el minutero. Convierte as&iacute; la f&oacute;rmula en una contradicci&oacute;n (la rid&iacute;cula precisi&oacute;n de <i>20</i> frente a la vaguedad de <i>hora)</i> que es una imagen cr&iacute;tica (muy exacta) de la exactitud de la selva: de la exactitud fuera de lugar" (Zaid: 1114). Pellicer, por su parte, se&ntilde;ala que el nombre del libro fue una ocurrencia espont&aacute;nea: "Tra&iacute;a yo a las carreras al editor de Par&iacute;s que me telefone&oacute; un d&iacute;a para decirme: 'desde hace una semana el libro est&aacute; terminado pero no tiene t&iacute;tulo'. Y qui&eacute;n sabe de d&oacute;nde, en el aire me son&oacute; la frase <i>hora y 20"</i> (De la Selva: 63). Antes de <i>Hora y 20,</i> Pellicer hab&iacute;a publicado <i>Colores en el mar y otros poemas</i> (1921), <i>Piedra de sacrificios</i> (1924, con pr&oacute;logo de Jos&eacute; Vasconcelos), <i>6, 7 poemas</i> (1924) y <i>Oda de junio</i> (1924).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> "Poeta de Am&eacute;rica" era llamado Pellicer, quien ya hab&iacute;a pasado temporadas en Colombia, Venezuela, Uruguay y Brasil, entre otros pa&iacute;ses del continente, antes de viajar a Europa: "El viaje a Europa de Pellicer se arm&oacute; en el oto&ntilde;o de 1925. Jos&eacute; Ingenieros, a quien Pellicer acompa&ntilde;&oacute; durante su gira por M&eacute;xico, le consigui&oacute; una pensi&oacute;n de 240 pesos mensuales por tres meses de la Secretar&iacute;a de Educaci&oacute;n P&uacute;blica, cuyo secretario entonces era Jos&eacute; Manuel Puig Casauranc, primo lejano del poeta. Con eso y comisionado adem&aacute;s 'para estudiar la organizaci&oacute;n de museos' en Europa, Pellicer se embarc&oacute; en Veracruz la segunda semana de octubre &#91;...&#93; Aunque en enero de 1926 anunciaba su regreso a M&eacute;xico, logr&oacute; una extensi&oacute;n de la beca. Por la misma &eacute;poca Vasconcelos le propon&iacute;a otro viaje por Am&eacute;rica del Sur. Sin embargo, Pellicer decidi&oacute; permanecer en Europa &#91;...&#93; En el verano hizo una gira por los Pa&iacute;ses Bajos. Se estaba perfilando otro viaje con Vasconcelos. Fueron juntos a Italia en noviembre de 1926 &#151;Florencia, Roma, N&aacute;poles, Sicilia&#151; y al Medio Oriente y Palestina, de donde regresaron a Par&iacute;s a mediados de enero. Ese invierno se public&oacute; <i>Hora y 20</i> y Pellicer logr&oacute; otra pr&oacute;rroga de su pensi&oacute;n" (Pellicer 1985: 11).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>INFORMACI&Oacute;N SOBRE EL AUTOR</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Mario Eraso Belalc&aacute;zar:</b> Doctor en Literatura Hisp&aacute;nica por El Colegio de M&eacute;xico. Se titul&oacute; en 2008 con una tesis sobre la poes&iacute;a de Roberto Juarroz. En 2009 fue becado por Conacyt para realizar una estancia posdoctoral en el Departamento de Estudios Human&iacute;sticos del Tecnol&oacute;gico de Monterrey (sede Monterrey). En la actualidad es Docente Investigador de la Coordinaci&oacute;n de Ciencias Sociales y Humanidades de la Universidad Aut&oacute;noma de San Luis Potos&iacute;. Su l&iacute;nea de investigaci&oacute;n es la poes&iacute;a latinoamericana contempor&aacute;nea. Ha publicado art&iacute;culos especializados sobre Jorge Luis Borges, Emilio Prados, Roberto Juarroz, Ra&uacute;l G&oacute;mez Jattin, Ram&oacute;n L&oacute;pez Velarde, entre otros. Es autor del libro <i>Cord&oacute;n de plata: diez poetas latinoamericanos nacidos en la d&eacute;cada de los a&ntilde;os cuarenta del siglo XX</i> (Ediciones Sin Nombre, M&eacute;xico, 2010).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[ ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Antología moderna de poetas tabasqueños</collab>
<source><![CDATA[Selección y notas Marco Antonio Acosta]]></source>
<year>1971</year>
<publisher-loc><![CDATA[Hermosillo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Juárez Autónoma de Tabasco]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Baher]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rudolf]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Wagner]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[López Estrada]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Manual de versificación española]]></source>
<year>1970</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Borges]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jorge Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Otras inquisiciones]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alianza]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Darío]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rubén]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Poesía]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[De la selva]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mauricio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Homenaje a Carlos Pellicer]]></article-title>
<source><![CDATA[Cuadernos Americanos]]></source>
<year>1977</year>
<volume>212</volume>
<page-range>59-106</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Prados]]></surname>
<given-names><![CDATA[Emilio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Villaurrutia]]></surname>
<given-names><![CDATA[Xavier]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gil Albert]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Paz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Octavio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<collab>Laurel</collab>
<source><![CDATA[Antología de la poesía moderna en lengua española]]></source>
<year>1941</year>
<publisher-name><![CDATA[Séneca]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martínez]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La obra de Carlos Pellicer]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Olea Franco]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rafael]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Stanton]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anthony]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los Contemporáneos en el laberinto de la crítica]]></source>
<year>1994</year>
<page-range>45-52</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Morales Lara]]></surname>
<given-names><![CDATA[H. Pilar]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Cartas de Octavio G. Barreda y Xavier Villaurrutia a Carlos Pellicer]]></article-title>
<source><![CDATA[Literatura Mexicana]]></source>
<year>1997</year>
<volume>VIII</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>283-299</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Navarro Tomás]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tomás]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los poetas y sus versos: desde Jorge Manrique a García Lorca]]></source>
<year>1973</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ariel]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Ómnibus de poesía mexicana</collab>
<source><![CDATA[Presentación, compilación y notas de Gabriel Zaid]]></source>
<year>1973</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Paz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Octavio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Chumacero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alí]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pacheco]]></surname>
<given-names><![CDATA[José E.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Aridjis]]></surname>
<given-names><![CDATA[Homero]]></given-names>
</name>
</person-group>
<collab>Poesía en movimiento</collab>
<source><![CDATA[Selección y notas]]></source>
<year>1966</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pellicer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Horay 20]]></source>
<year>1927</year>
<publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[ParísAmérica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pellicer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Material poético 1918-1961]]></source>
<year>1962</year>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pellicer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Primera antología poética]]></source>
<year>1969</year>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pellicer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bargellini]]></surname>
<given-names><![CDATA[Clara]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cartas desde Italia]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pellicer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Schneider]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis Mario]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pellicer López]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Poesía completa]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pellicer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Zaítzeff]]></surname>
<given-names><![CDATA[Serge I.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Carlos Pellicer/Alfonso Reyes. Correspondencia 1925-1959]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones del EquilibristaConsejo Nacional para la Cultura y las Artes]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pellicer López]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Horay 20 en Las Lomas]]></article-title>
<source><![CDATA[La Gaceta]]></source>
<year>2002</year>
<volume>374</volume>
<page-range>8</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Reyes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfonso]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cartas mexicanas (1905-1959)]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sheridan]]></surname>
<given-names><![CDATA[Guillermo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los contemporáneos ayer]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Zaid]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Siete poemas de Carlos Pellicer]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Iberoamericana]]></source>
<year>1989</year>
<page-range>148-149</page-range><page-range>1099-1118</page-range></nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
