<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0188-2546</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Literatura mexicana]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Lit. mex]]></abbrev-journal-title>
<issn>0188-2546</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0188-25462012000100002</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Teorizando la Ilustración: Rousseau y Voltaire en Jicoténcal]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Theorizing the Enlightment: Rousseau and Voltaire in Jicoténcal]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mitchell]]></surname>
<given-names><![CDATA[Geoffrey]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Maryville College  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>08</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<volume>23</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>07</fpage>
<lpage>30</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0188-25462012000100002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0188-25462012000100002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0188-25462012000100002&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[La novela histórica Jicoténcal (1826), publicada anónimamente en forma de tratado político en Filadelfia, utilizó la conquista de Nueva España y el ejemplo de la república de Tlaxcala como alegoría histórica para condenar la tiranía del despotismo ilustrado de Fernando VII de España. Fuertemente influido por los escritores censurados de la Ilustración Francesa, en especial Rousseau y Voltaire, el autor latinoamericano aboga por una forma republicana de gobierno -ostensiblemente en la colonia de Cuba- en oposición a la anacrónica y corrupta monarquía española. Para apoyar su razonamiento, el autor además emplea pasajes casi completos del Discurso sobre las ciencias y las artes y El contrato social de Rousseau y el cuento satírico de Voltaire, "El Ingenuo".]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The anonymous, historical novel Jicoténcal (1826), written in the form of a political treatise and published in Philadelphia, employed the use of the Conquest of New Spain and the Tlaxcaltecan republic as an historical allegory that decried the tyranny of the enlightened despotism of Fernando VII of Spain. Highly influenced by censored authors of the French Enlightenment, particularly Rousseau and Voltaire, the Latin American author advocated a republican form of government-ostensibly in the colony of Cuba-in opposition to an antiquated and corrupt Spanish monarchy. In addition, the author utilizes nearly entire passages from Rousseau's Discourse on the Sciences and the Arts and On the Social Contract as well as Voltaire's satirical story "The Ingenu" to support his argument.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Ilustración]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[despotismo]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[república]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[monarquía]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Xicoténcatl]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Enlightenment]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Despotism]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Republic]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Monarchy]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Xicoténcatl]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Estudios y notas</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Teorizando la Ilustraci&oacute;n: Rousseau y Voltaire en</b> <i><b>Jicot&eacute;ncal</b></i><b><sup><a href="#nota">1</a></sup></b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>&#65279;Theorizing the Enlightment: Rousseau and Voltaire in <i>Jicot&eacute;ncal</i></b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Geoffrey Mitchell</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Maryville College</i> <a href="mailto:geoffrey.mitchell@maryvillecollege.edu">geoffrey.mitchell@maryvillecollege.edu</a></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: 20/08/11    <br> 	Fecha de aceptaci&oacute;n: 16/11/11</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La novela hist&oacute;rica <i>Jicot&eacute;ncal</i> (1826), publicada an&oacute;nimamente en forma de tratado pol&iacute;tico en Filadelfia, utiliz&oacute; la conquista de Nueva Espa&ntilde;a y el ejemplo de la rep&uacute;blica de Tlaxcala como alegor&iacute;a hist&oacute;rica para condenar la tiran&iacute;a del despotismo ilustrado de Fernando VII de Espa&ntilde;a. Fuertemente influido por los escritores censurados de la Ilustraci&oacute;n Francesa, en especial Rousseau y Voltaire, el autor latinoamericano aboga por una forma republicana de gobierno &#151;ostensiblemente en la colonia de Cuba&#151; en oposici&oacute;n a la anacr&oacute;nica y corrupta monarqu&iacute;a espa&ntilde;ola. Para apoyar su razonamiento, el autor adem&aacute;s emplea pasajes casi completos del <i>Discurso sobre las ciencias y las artes</i> y <i>El contrato social</i> de Rousseau y el cuento sat&iacute;rico de Voltaire, "El Ingenuo".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras Clave</b>: Ilustraci&oacute;n, despotismo, rep&uacute;blica, monarqu&iacute;a, Xicot&eacute;ncatl.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">The anonymous, historical novel <i>Jicot&eacute;ncal</i> (1826), written in the form of a political treatise and published in Philadelphia, employed the use of the Conquest of New Spain and the Tlaxcaltecan republic as an historical allegory that decried the tyranny of the enlightened despotism of Fernando VII of Spain. Highly influenced by censored authors of the French Enlightenment, particularly Rousseau and Voltaire, the Latin American author advocated a republican form of government&#151;ostensibly in the colony of Cuba&#151;in opposition to an antiquated and corrupt Spanish monarchy. In addition, the author utilizes nearly entire passages from Rousseau's <i>Discourse on the Sciences and the Arts</i> and <i>On the Social Contract</i> as well as Voltaire's satirical story "The Ingenu" to support his argument.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> Enlightenment, Despotism, Republic, Monarchy, Xicot&eacute;ncatl.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Jicot&eacute;ncal</i> (1826), cuya autor&iacute;a a&uacute;n queda en duda, fue publicada en Filadelfia por el impresor William Stavely y registrada por el doctor Frederick Huttner. El estudioso Luis Leal identifica a <i>Jicot&eacute;ncal</i> como la primera novela hist&oacute;rica en castellano, precediendo as&iacute; por dos a&ntilde;os la publicaci&oacute;n de <i>Ramiro, Conde de Lucema</i> de Rafael H&uacute;mara (1960: 9). Seg&uacute;n Luk&aacute;cs, la ficci&oacute;n hist&oacute;rica de los siglos XVIII y XIX tiene su base en Hegel y "much of what he says can be related to the development of the genre in general" (Parkinson Zamora: 8).<sup><a href="#nota">2</a></sup> Adem&aacute;s, no s&oacute;lo es <i>Jicot&eacute;ncal</i> la primera novela hist&oacute;rica escrita en castellano, es tambi&eacute;n "la primera novela indigenista que aparece en el Continente Americano" (Castro Leal 1995: 84). Las dudas sobre el anonimato de la novela no han impedido las especulaciones. En sus investigaciones, Leal ofrece al sacerdote cubano, F&eacute;lix Varela, como fuente de la novela, y en su traducci&oacute;n al ingl&eacute;s, Guillermo Castillo&#45;Feli&uacute; esencialmente reitera esta postura aunque conserva la ortograf&iacute;a mexicana en el t&iacute;tulo de la traducci&oacute;n, <i>Xicot&eacute;ncatl.</i><sup><a href="#nota">3</a></sup> Sin embargo, estudios recientes como los de Alejandro Gonz&aacute;lez Acosta y Anna Brickhouse, se&ntilde;alan otras posibilidades sobre las fuentes del texto.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aunque sea un riesgo ubicar un texto en un movimiento literario, se debe considerar <i>Jicot&eacute;ncal</i> como obra precursora del romanticismo hispanoamericano. De esta manera, la novela tambi&eacute;n comparte algunas de las caracter&iacute;sticas predominantes del neoclasicismo que se&ntilde;ala Castro Leal: "la novela <i>Xicot&eacute;ncal</i> tiene esa lentitud y elevaci&oacute;n moral que es frecuente en las narraciones del siglo XVIII; por su pensado desarrollo y sus razonados parlamentos no hay duda de que en cuanto a su t&eacute;cnica, pertenece a ese siglo" (84). <i>Jicot&eacute;ncal</i> muestra, en particular, el tono did&aacute;ctico de la Ilustraci&oacute;n Francesa adem&aacute;s de los preceptos sobre la libertad, la tiran&iacute;a, el noble o buen salvaje, el anticlericalismo y la hipocres&iacute;a de la Iglesia Cat&oacute;lica, la bondad innata del hombre y el racionalismo propuestos por los enciclopedistas como Jean&#45;Jacques Rousseau y escritores sat&iacute;ricos como Voltaire. El prop&oacute;sito de este estudio es explorar e identificar la influencia filos&oacute;fica y sociopol&iacute;tica de Jean&#45;Jacques Rousseau (1712&#45;1778) y Voltaire (1694&#45;1778) en <i>Jicot&eacute;ncal.</i> No cabe duda que los ensayos <i>El discurso sobre las ciencias y las artes</i> (1750) y <i>El contrato social</i> (1762) de Rousseau y el cuento did&aacute;ctico y sat&iacute;rico "L'Ing&eacute;nu" (1767)<sup><a href="#nota">4</a></sup> de Voltaire forman la base de la argumentaci&oacute;n republicana y anticlerical de <i>Jicot&eacute;ncal.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A pesar de la censura impuesta por la corona espa&ntilde;ola, las obras respectivas de Rousseau y Voltaire comenzaron a aparecer clandestinamente en Hispanoam&eacute;rica a finales del siglo XVIII (Spell: 129). Adem&aacute;s, en esta &eacute;poca exist&iacute;an ejemplares de estas obras en los Estados Unidos, donde algunos de los posibles autores de la novela se exiliaron. Quienquiera que fuera el autor de <i>Jicot&eacute;ncal</i> seguramente obtuvo ejemplares de estas obras e incorpor&oacute; fragmentos de ellas en su novela. En su libro <i>The Mexican Historical Novel,</i> J. Lloyd Read, quien rescat&oacute; la novela tras muchos a&ntilde;os en la oscuridad, se&ntilde;ala su naturaleza did&aacute;ctica en que "<i>Jicot&eacute;ncal</i> is a work meant to be a vehicle for the expression of ideals of abstract justice, truth and right, and not for the painting of prosaic minutiae of life among the Indians" (98).<a href="#nota"><sup>5</sup></a> A pesar del tema americano empleado por el autor &#151;seguramente para enfatizar la importancia y preeminencia del Nuevo Mundo&#151; el fondo literario&#45;pol&iacute;tico es plenamente euroc&eacute;ntrico, localizado espec&iacute;ficamente en la Ilustraci&oacute;n Francesa. Pese al eurocentrismo, el autor pretende apropiarse de las cr&oacute;nicas espa&ntilde;olas y el racionalismo franc&eacute;s para minar el despotismo de Fernando VII, ilustrando as&iacute; un ejemplo de lo que Walter Mignolo ha llamado "subalternization of knowledge" (13).<sup><a href="#nota">6</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los eventos hist&oacute;ricos sobre la conquista var&iacute;an seg&uacute;n el cronista. Con excepci&oacute;n de Bartolom&eacute; de las Casas, los cronistas espa&ntilde;oles tend&iacute;an a justificar los medios empleados por los espa&ntilde;oles para realizar la conquista y la conversi&oacute;n de los ind&iacute;genas al catolicismo. Bernal D&iacute;az del Castillo y Antonio de Sol&iacute;s sol&iacute;an retratar a los ind&iacute;genas en t&eacute;rminos negativos: salvajes, inconfiables, blasfemos. Este tratamiento de los eventos hist&oacute;ricos es de esperar, puesto que a los vencedores (conquistadores) pertenecen los despojos de la conquista (un corolario que Rousseau tambi&eacute;n afirmaba en <i>El contrato).</i> En <i>Jicot&eacute;ncal,</i> sin embargo, se nota que los papeles se han invertido: los espa&ntilde;oles son retratados como los b&aacute;rbaros germ&aacute;nicos que invadieron el Imperio Romano mientras los tlaxcaltecas se representan pol&iacute;tica y socialmente como espartanos o "salvajes" nobles e inocentes. Este concepto de la inocencia y la bondad innata de los ind&iacute;genas se origina textualmente en el <i>Discurso</i> de Rousseau. Sin embargo, este concepto tiene ra&iacute;ces en las cartas de Col&oacute;n que anticipan el <i>Discurso</i> por m&aacute;s de dos siglos. Tras llegar a las costas de lo que es hoy Veracruz, Cort&eacute;s y los espa&ntilde;oles emprendieron la marcha hist&oacute;rica a la Gran Tenochtitl&aacute;n. Tuvieron que atravesar los territorios de varias naciones ind&iacute;genas, una de ellas la de Tlaxcala. William Cullen Bryant resume la historia as&iacute;:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;Tlaxcala's&#93; inhabitants lived under an aristocratic form of government &#91;...&#93; The caciques had grown too powerful and independent to live under a monarchy, and, many years before the arrival of Cort&eacute;s, had dissolved this form of government, divided the kingly power among themselves, and ruled the nation by the decrees of a council, composed of the territorial lords. But the common people were the vassals of these lords, and, like the retainers of all petty sovereigns, devotedly attached to their masters. No form of government can be better calculated for a warlike people, and, accordingly, the inhabitants of Tlaxcala excelled all their neighbours in courage and military skill. The Spanish general was fortunate in early concluding an alliance with this nation, after some bloody, but not decisive hostilities. He effected this principally by offering to assist them against the Mexicans, whom they hated, and whose power they had long defied and resisted (337&#45;338).<sup><a href="#nota">7</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Entre los jefes tlaxcaltecas fue el comandante en jefe del ej&eacute;rcito e hijo de Xicot&eacute;ncatl el Viejo,<sup><a href="#nota">8</a></sup> Xicot&eacute;ncatl el Mozo,<sup><a href="#nota">9</a></sup> quien se opuso desde el principio a la alianza con Cort&eacute;s propuesta por el concilio tlaxcalteca. </font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El concilio le mand&oacute; obedecer la decisi&oacute;n y as&iacute; Xicot&eacute;ncatl el Mozo y sus tropas acompa&ntilde;aron a Cort&eacute;s en el cerco de Tenochtitl&aacute;n. Disgustado con Cort&eacute;s y su autoridad opresiva, Xicot&eacute;ncatl el Mozo y algunos de sus fieles abandonaron el cerco y volvieron a Tlaxcala. No obstante, Bernal D&iacute;az del Castillo, obviamente favoreciendo la versi&oacute;n de los acontecimientos desde la perspectiva espa&ntilde;ola, indica otros motivos para la vuelta a Tlaxcala:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;el capit&aacute;n Chichimecatecle y otros capitanes&#93; alcanzaron a saber que &#91;Xicot&eacute;ncatl el Mozo&#93; se hab&iacute;a vuelto aquella noche encubiertamente para Tlaxcala, y que iba a tomar por fuerza el cacicazgo y vasallos y tierra del mismo Chichimecatecle, y las causas que para ello dec&iacute;an los tlaxcaltecas ten&iacute;a era que como Xicotenga el Mozo vio ir los capitanes de Tlaxcala a la guerra, especialmente a Chichimecatecle, que no tendr&iacute;a contradictores, porque no ten&iacute;a temor de su padre Xicotenga el Ciego, y nuestro amigo Maseescaci ya era muerto, y a quien tem&iacute;a era a Chichimecatecle; y tambi&eacute;n dijeron que siempre conocieron de Xicotenga no tener voluntad de ir a la guerra de M&eacute;xico, porque le o&iacute;an decir muchas veces que todos nosotros y ellos hab&iacute;amos de morir en ella (332).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El cronista espa&ntilde;ol agrega que Cort&eacute;s intent&oacute; convencer a Xicot&eacute;ncatl a que volviera a la batalla contra sus enemigos, los mexicas. Mand&oacute; a cinco caciques de Texcoco y dos de Tlaxcala para llevar a cabo esta misi&oacute;n. Xicot&eacute;ncatl el Mozo, respondi&oacute; as&iacute;: "que si el Viejo de su padre y Maseescaci lo hubieran cre&iacute;do, que no se hubiera se&ntilde;oreado tanto de ellos, que les hace hacer todo lo que quiere, y por no gastar m&aacute;s palabras, dijo que no quer&iacute;a venir" (332). Con esta respuesta, Cort&eacute;s mand&oacute; detener y ahorcar a Xicot&eacute;ncatl por ser " 'traidor y malo y de malos consejos' " (id.). Bernal D&iacute;az a&ntilde;ade el golpe de gracia con respecto a la denuncia de Xicot&eacute;ncatl el Mozo, cuando escribe: "Algunos tlaxcaltecas hubo que dijeron que don Lorenzo Vargas, padre de Xicotenga, envi&oacute; a decir a Cort&eacute;s que aquel su hijo era malo, y que no se confiase en &eacute;l, y que procurase de matarle" (333). Durante la ejecuci&oacute;n, un int&eacute;rprete ley&oacute; la orden de ejecuci&oacute;n y el motivo del castigo. Al recobrar el cuerpo de Xicot&eacute;ncatl, sus compatriotas se repartieron sus vestimentas como reliquias sagradas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La trama de <i>Jicot&eacute;ncal</i> incorpora los eventos hist&oacute;ricos seg&uacute;n el relato de Antonio de Sol&iacute;s, la <i>Historia de la conquista de M&eacute;jico.</i> La &uacute;nica desviaci&oacute;n de la obra de Sol&iacute;s es el tratamiento de la matanza de los nobles mexicas en la plaza del Templo Mayor; en esta parte, el autor de <i>Jicot&eacute;ncal</i> decidi&oacute; hacer uso del relato de Bartolom&eacute; de las Casas, la <i>Brev&iacute;sima relaci&oacute;n de la destrucci&oacute;n de las Indias.</i> La novela comienza <i>in medias res</i> con los espa&ntilde;oles en Tlaxcala prepar&aacute;ndose para la toma de la Gran Tenochtitl&aacute;n. Cabe notar que Motecuhzoma realmente no tiene un papel importante en la obra, pues la novela trata exclusivamente del pueblo tlaxcalteca, su lucha inicial con Cort&eacute;s, la eventual alianza contra Motecuhzoma y la rebeli&oacute;n de Xicot&eacute;ncatl el Mozo. El senador tlaxcalteca, Maxiscatzin, ya hab&iacute;a adoptado una posici&oacute;n de alianza con Cort&eacute;s, ignorando as&iacute; tercamente los consejos de Xicot&eacute;ncatl el Viejo. M&aacute;s tarde, ante la imposibilidad de resistir la presencia y la presi&oacute;n de los espa&ntilde;oles, Xicot&eacute;ncatl el Viejo le ofrece su apoyo a Cort&eacute;s. En cambio, Xicot&eacute;ncatl el Mozo inicialmente no concuerda y resiste hasta que el senado tlaxcalteca lo manda colaborar con Cort&eacute;s. De ese momento en adelante, Xicot&eacute;ncatl el Mozo mantiene una actitud de desconfianza y distanciamiento hacia Cort&eacute;s y los espa&ntilde;oles con excepci&oacute;n del capit&aacute;n Diego de Ordaz: este es el &uacute;nico representante espa&ntilde;ol de la virtud y el honor. Teutila, la bella enamorada de Xicot&eacute;ncatl el Mozo, es secuestrada por Cort&eacute;s, quien guarda fuertes deseos lujuriosos hacia ella. Este secuestro sirve para dos motivos: (1) seducir a Teutila y (2) hacer que Xicot&eacute;ncatl el Mozo la busque y caiga en la trampa de Cort&eacute;s. Esta imagen de la lujuria de Cort&eacute;s, quien puede verse como una representaci&oacute;n del poder militar y espiritual de Espa&ntilde;a, recuerda al monse&ntilde;or Saint&#45;Pouange y su "arreglo" con la virgen, la se&ntilde;orita de Saint&#45;Yves, en "L'Ing&eacute;nu" de Voltaire. Para poder liberar a su amante, el Ingenuo (un ind&iacute;gena de la tribu Hur&oacute;n), quien se encuentra injustamente encarcelado en la Bastilla, la se&ntilde;orita de Saint&#45;Yves tiene que entregarse al monse&ntilde;or:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Elle &eacute;tait si belle que le Saint&#45;Pouange, perdant toute honte, lui insinua qu'elle r&eacute;ussirait si elle commen&ccedil;ait par lui donner les pr&eacute;mices de ce qu'elle r&eacute;servait &agrave; son amant &#91;L'Ing&eacute;nu&#93; (109&#45;110).<sup><a href="#nota">10</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como los abusos efectuados a mano de Cort&eacute;s en <i>Jicot&eacute;ncal,</i> esta escena en "L'Ing&eacute;nu" sirve para denunciar el abuso del poder y la hipocres&iacute;a religiosa europeos en especial cuando se trata de un ind&iacute;gena (puede leerse <i>americano</i> o <i>criollo).</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Durante la estancia de las tropas espa&ntilde;olas en Tlaxcala, el capit&aacute;n Ordaz y Xicot&eacute;ncatl el Mozo llegan a ser amigos &iacute;ntimos. Muy al estilo neocl&aacute;sico del amor imposible, ambos aman a la bella Teutila sin darse cuenta de la pasi&oacute;n del otro. Al final, es Ordaz quien sacrifica su amor por Teutila para la felicidad de su amigo, Xicot&eacute;ncatl. A pesar de que Teutila se ha casado con Xicot&eacute;ncatl el Mozo, Cort&eacute;s sigue persigui&eacute;ndola por motivos concupiscentes. Para solucionar el problema de Xicot&eacute;ncatl y el amor de Teutila por &eacute;l, Cort&eacute;s lo acusa de abandonar el cerco de Tenochtitl&aacute;n desobedeciendo as&iacute; sus &oacute;rdenes. Por estas razones, Cort&eacute;s lo manda ahorcar p&uacute;blicamente a pesar de su inocencia. Esta modificaci&oacute;n novelesca del fragmento de la cr&oacute;nica de Bernal D&iacute;az de Castillo subvierte la historia "oficial" y as&iacute; es otro ejemplo de "subalternization of knowledge". Desesperada, Teutila pretende asesinar a Cort&eacute;s para vengarse del asesinato de su esposo. Antes de partir para una audiencia con Cort&eacute;s, Teutila se envenena pensando que ten&iacute;a suficiente tiempo para apu&ntilde;alar a Cort&eacute;s antes de que el veneno la matara. Como una tragedia cl&aacute;sica, el destino se opone y el veneno la mata antes de que tenga la oportunidad de matar a Cort&eacute;s.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con excepci&oacute;n del personaje de Teutila, todos los personajes en <i>Jicot&eacute;ncal</i> son hist&oacute;ricos. En un estudio de 1997, <i>El enigma de "Jicot&eacute;ncal",</i> Alejandro Gonz&aacute;lez Acosta asevera que</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">en esta novela, la oposici&oacute;n de sus personajes se establece por la virtud y el vicio, no por la nacionalidad, y esto es muy importante para percibir el sentido superior de la obra, que responde directamente a un proyecto nacional de los criollos, quienes resultan la s&iacute;ntesis de los componentes propios y extranjeros (87).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Adem&aacute;s, todas las relaciones amorosas entre los personajes son ficticias (excepto aquella entre Cort&eacute;s y Marina) y sirven para establecer un sentido novelesco en la obra. Aunque las relaciones amorosas en <i>Jicot&eacute;ncal</i> representan una meta&#45;ficci&oacute;n, pueden ser complicadas y confusas. Seg&uacute;n Gonz&aacute;lez Acosta:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este juego de pasiones, el autor se sinti&oacute; tentado para incluir una especie de <i>comedia de errores</i> ajena a su asunto, y propuso las equivocaciones amatorias de Cort&eacute;s deseoso de Teutila, Jicot&eacute;ncal atra&iacute;do por Marina, y esta amante de Ordaz, quien a su vez ama a Teutila: esto disiente de la intenci&oacute;n general de la obra como un fallido injerto del teatro de enredos (93).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin embargo, lo que se destaca en esta red compleja de relaciones amorosas es la problem&aacute;tica del amor frustrado que figura eminentemente en "L'Ing&eacute;nu" y m&aacute;s tarde en las novelas del romanticismo latinoamericano. En <i>Jicot&eacute;ncal,</i> el aspecto metaf&oacute;rico del amor imposible subraya la problem&aacute;tica de la integraci&oacute;n racial y pol&iacute;tica postulada por Doris Sommer en <i>Foundational Fictions.</i> Asimismo, Anna Brickhouse indica que la novela presenta la misma tipolog&iacute;a racial que la de James Fenimore Cooper; es decir, una hero&iacute;na oscura y "sexually charged"<sup><a href="#nota">11</a></sup> (do&ntilde;a Marina) y la otra (Teutila) blanca (66). Este mestizaje se realiza en <i>Jicot&eacute;ncal,</i> empero se retrata de una forma negativa y apocal&iacute;ptica y no dentro de un contexto positivo. Do&ntilde;a Marina (l&eacute;ase, la <i>femme fatale),</i> la concubina de Cort&eacute;s, seduce al buen capit&aacute;n Ordaz pero este vuelve en s&iacute;, recupera su dignidad y rechaza a Marina violentamente. Gonz&aacute;lez Acosta plantea una posici&oacute;n interesante con respecto a los papeles de Cort&eacute;s y do&ntilde;a Marina en <i>Jicot&eacute;ncal:</i></font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">la Marina de <i>Jicot&eacute;ncal,</i> meretriz de Cort&eacute;s, llega al colmo de su prostituci&oacute;n al tratar de seducir a Diego de Ordaz. &#91;...&#93; Adem&aacute;s, &#91;Cort&eacute;s&#93; es una imagen del padre; as&iacute;, lo que &#91;Marina&#93; le propone a Ordaz se enlaza lejanamente con un t&oacute;pico del teatro cl&aacute;sico griego, el de la madre pretendiendo al hijo (87).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La trama se complica bastante cuando Ordaz descubre que Marina est&aacute; embarazada y &eacute;l sospecha que &eacute;l mismo es el padre de la criatura. No obstante, el autor a&ntilde;ade m&aacute;s tarde que, en el momento del parto, Ordaz descubre que el padre es Cort&eacute;s. Por ende, la posibilidad del mestizaje dentro de un contexto positivo, amoroso y moral (Ordaz y Teutila) se frustra y el punto de partida para esta nueva "comunidad imaginada" se origina de una relaci&oacute;n il&iacute;cita entre un "monstruo", el conquistador espa&ntilde;ol, y la subalterna Marina, una "intriganta" e "indigna". Esta visi&oacute;n negativa de la ilegitimidad y la paternidad del hijo de Marina y Cort&eacute;s alegoriza la futura problem&aacute;tica de la integraci&oacute;n racial de los mestizos en M&eacute;xico y, por extensi&oacute;n, en toda Hispanoam&eacute;rica. Brickhouse, sin embargo, hace hincapi&eacute; en las teor&iacute;as recientes que presentan a Marina como un ejemplo de "in&#45;betweeness, 'an icon of racial and cultural mixture &#91;...&#93; a symbol of the Borderlands'" (68).<sup><a href="#nota">12</a></sup> Adem&aacute;s, como la novela subvierte la historia oficial de la conquista de Nueva Espa&ntilde;a, la argumentaci&oacute;n de <i>Jicot&eacute;ncal</i></font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">argues through the imagined voices of its native female protagonists that historical veracity resides not in the officially sanctioned documents of the victors but in the novelist's ability to construct the point of view of the conquered, the enslaved, and in (what is perhaps this novel's greatest source of anxiety) the raped.<sup><a href="#nota">13</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como en <i>Amalia</i> del argentino Jos&eacute; M&aacute;rmol, las relaciones entre los personajes masculinos en <i>Jicot&eacute;ncal</i> tienen un papel importante. La relaci&oacute;n binaria entre Xicot&eacute;ncatl el Mozo y Ordaz es de suma importancia porque representa lo que Kosofsky Sedgwick llama "male homosocial desire".<sup><a href="#nota">14</a></sup> Este t&eacute;rmino, en el caso de <i>Jicot&eacute;ncal,</i> "is applied to such activities as 'male bonding,' which may, as in our society &#91;American&#93;, be characterized by intense homophobia, fear and hatred of homosexuality" (1).<sup><a href="#nota">15</a></sup> Kosofsky Sedgwick tambi&eacute;n asevera que</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">the emerging pattern of male friendship, mentorship, entitlement, rivalry, and hetero&#45; and homosexuality was in an intimate and shifting relation to class; and that no element of that pattern can be understood outside of its relation to women and the gender system as a whole (1).<sup><a href="#nota">16</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta relaci&oacute;n &iacute;ntima entre un europeo y un ind&iacute;gena ya ten&iacute;a sus ra&iacute;ces en "L'Ing&eacute;nu" y luego estar&iacute;a en boga en las novelas indianistas de Chateaubriand, James Fenimore Cooper y Jos&eacute; de Alencar. Encarcelado en la Bastilla, el Ingenuo conoce a un preso franc&eacute;s llamado el se&ntilde;or Gordon a quien le ofrece su amistad. Gordon, un jansenista (un cat&oacute;lico que cre&iacute;a que el Papa era solamente otro arzobispo), nota la ignorancia de su compa&ntilde;ero y se ofrece a instruirle en las artes y las letras. Durante su estancia en la Bastilla, el Ingenuo crece en su conocimiento y logra superar el nivel de su maestro, el se&ntilde;or Gordon. Una lectura cuidadosa de "L'Ing&eacute;nu" y de <i>Jicot&eacute;ncal</i> revela que en estas relaciones homosociales, son los ind&iacute;genas quienes llegan a instruir a sus amigos europeos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como indicamos en el principio de este estudio, el misterio que rodea la naturaleza de la autor&iacute;a de la novela ha creado varias especulaciones: los cubanos F&eacute;lix Varela y Jos&eacute; Mar&iacute;a de Heredia se encuentran entre los posibles autores. En un estudio reciente, Anna Brickhouse descarta la posibilidad de Varela y propone otra fuente de <i>Jicot&eacute;ncal:</i> el ecuatoriano Vicente Rocafuerte. En la primera mitad del siglo XIX, el liberalismo hispanoamericano se basaba principalmente en las obras de Rousseau, Voltaire, Montesquieu, Raynal y otros fil&oacute;sofos de la Ilustraci&oacute;n francesa. No obstante, otro medio para la diseminaci&oacute;n de las ideas ilustradas en las Am&eacute;ricas fueron los textos cient&iacute;ficos basados en las teor&iacute;as de Descartes, Leibniz y Newton (Keen: 159). A pesar de ser textos prohibidos, a partir del a&ntilde;o 1800 la mayor&iacute;a de los criollos con buena formaci&oacute;n acad&eacute;mica ya contaba con un buen conocimiento de sus temas. Por ende, muchos escritores hispanoamericanos de la &eacute;poca eran capaces de escribir una novela como <i>Jicot&eacute;ncal.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En un art&iacute;culo de 1960, Luis Leal aparentemente solucion&oacute; el enigma de la autor&iacute;a: el sacerdote cubano F&eacute;lix Varela, quien estuvo en Filadelfia y en Nueva York en aquellos tiempos y utilizaba la imprenta del episcopal William Stavely para sus publicaciones. En su art&iacute;culo, Leal compara el estilo e ideolog&iacute;a de <i>Jicot&eacute;ncal</i> con los de la obra de F&eacute;lix Varela y concluye que son muy similares. En Filadelfia, el padre Varela tambi&eacute;n hab&iacute;a publicado una revista titulada <i>El Habanero,</i> cuyos primeros n&uacute;meros le provocaron much&iacute;simo disgusto al gobierno de Cuba. La revista caus&oacute; tanta irritaci&oacute;n que el gobierno cubano mand&oacute; a un asesino a sueldo a Filadelfia para matar a Varela. Quiz&aacute; por esto Varela se traslad&oacute; a Nueva York. Leal propone que Varela respondi&oacute; a estos peligros a trav&eacute;s de las primeras l&iacute;neas del Libro Sexto de <i>Jicot&eacute;ncal.</i> Este primer p&aacute;rrafo comienza con una larga diatriba pol&iacute;tica que muestra una profunda influencia de <i>El contrato</i> de Rousseau:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cuando el poder arbitrario llega a asesinar a un hombre virtuoso, cubriendo este horrible atentado con una farsa judicial tan rid&iacute;cula como insultante, y cuando el despotismo descarga as&iacute; su mano de hierro a presencia de un pueblo que no le ahoga o despedaza en la justa indignaci&oacute;n que debe excitar tan b&aacute;rbara tiran&iacute;a, ese pueblo sufre justamente sus cadenas, y aun &eacute;stas son poco para lo que merece su cobarde y vil paciencia (120).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A pesar de apoyar la autor&iacute;a de Varela, en la introducci&oacute;n de su edici&oacute;n de <i>Jicot&eacute;ncal,</i> Leal parece complicar, y quiz&aacute; subvertir, su propia teor&iacute;a porque incluye el detalle de que Jos&eacute; Mar&iacute;a Heredia pose&iacute;a un libro con el t&iacute;tulo <i>Xicot&eacute;ncal o los tlaxcaltecas.</i> Como se ver&aacute; en seguida, la inclusi&oacute;n de este texto de la biblioteca de Heredia sugiere otras posibilidades con respecto a la autor&iacute;a de <i>Jicot&eacute;ncal.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No obstante, Gonz&aacute;lez Acosta propone otro candidato cubano para la autor&iacute;a de la novela: el poeta Jos&eacute; Mar&iacute;a Heredia. De joven, Heredia vivi&oacute; varios a&ntilde;os en M&eacute;xico puesto que su padre fue nombrado Oidor de la Audiencia de M&eacute;xico. Desde la &eacute;poca de su estancia en M&eacute;xico, Heredia se interes&oacute; por la historia mexicana. En 1823, ahora ubicado en los Estados Unidos, Heredia comenz&oacute; a escribir una tragedia llamada <i>Xicot&eacute;ncatl o los Tlascaltecas.</i> Heredia, como muchos hispanoamericanos exiliados de su &eacute;poca, se qued&oacute; a vivir en Nueva York pero visitaba Filadelfia muy a menudo. Entre su grupo de amigos exiliados se encontraba el padre F&eacute;lix Varela, con el cual Heredia ten&iacute;a un amigo com&uacute;n: el impresor filadelfiano William Stavely.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es importante se&ntilde;alar que Heredia, habiendo le&iacute;do <i>Emile</i> y <i>La nouvelle Helo&iuml;se</i> de Rousseau, qued&oacute; muy devoto del escritor franc&eacute;s. Su inter&eacute;s en la filosof&iacute;a roussoniana lo inspir&oacute; a publicar comentarios sobre la obra de Rousseau y a escribir un poema titulado "&Uacute;ltimos momentos de J. J. Rousseau". Adem&aacute;s, Gonz&aacute;lez Acosta nota que a lo largo de <i>Jicot&eacute;ncal,</i> el discurso admite una esencia mas&oacute;nica particularmente durante la pol&eacute;mica entre el padre Olmedo y Xicot&eacute;ncatl, el Viejo. Este alude al "Gran Ordenador", el "Ser Supremo" y el "Gran Arquitecto", t&eacute;rminos que ser&iacute;an "inconcebibles para un sacerdote como Varela" (149). A diferencia del padre Varela, Heredia tuvo que partir de Cuba con un disfraz debido a una orden de captura porque el gobierno cubano lo consideraba sedicioso. Con respecto al anonimato de <i>Jicot&eacute;ncal,</i> Gonz&aacute;lez Acosta postula que quiz&aacute;s Heredia sintiera cierta verg&uuml;enza por la obra debido a sus fallas y temiera la cr&iacute;tica de sus compa&ntilde;eros exiliados. En aquellos tiempos, Heredia ya gozaba de cierta fama y lo comenzaban a llamar "El Cantor de la Libertad de Cuba". Las teor&iacute;as sobre la autor&iacute;a de <i>Jicot&eacute;ncal</i> se centraron en los dos escritores cubanos, Varela y Heredia, hasta 2009 en que apareci&oacute; el estudio de Anna Brickhouse.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En su libro <i>Transamerican Literary Relations and the Nineteenth Century Public Sphere,</i> Brickhouse tambi&eacute;n hace hincapi&eacute; en el debate sobre la autor&iacute;a de <i>Jicot&eacute;ncal.</i> En primer lugar, Brickhouse descarta impl&iacute;citamente a Varela como autor por ser sacerdote y porque no existe ning&uacute;n texto escrito en que &eacute;l confiese dudas sobre su fe. Adem&aacute;s, se sabe definitivamente que &eacute;l se opuso a la autor&iacute;a an&oacute;nima por ser una expresi&oacute;n de cobard&iacute;a (53). En vez de un solo autor, Brickhouse propone una colaboraci&oacute;n, posiblemente entre Jos&eacute; Mar&iacute;a Heredia y Vicente Rocafuerte,</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">an iconoclast who, unlike Varela, considered it a mark of enlightenment to be called a blasphemer as a result of his criticism of the Catholic Church as an institution; a writer who had no problems with authorial anonymity in a politically fraught hemisphere, and who had in fact already published anonymous polemical writings in the United States and Cuba.<sup><a href="#nota">17</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Brickhouse tambi&eacute;n afirma que Rocafuerte prefiri&oacute; emplear propaganda para conseguir fines pol&iacute;ticos, cosa que Varela desaprobaba totalmente. La posici&oacute;n de Gonz&aacute;lez Acosta parece confirmar este detalle porque asevera que la novela se divide en libros y no en cap&iacute;tulos, lo cual posibilita organizar e historiar el texto como un tratado (79). Este texto organizado como panfleto o tratado pol&iacute;tico y propagandista tambi&eacute;n incluye una pl&eacute;tora de ret&oacute;rica mas&oacute;nica, lo cual apoyar&iacute;a la teor&iacute;a de Brickhouse sobre la autor&iacute;a de Rocafuerte y no la de Varela. Se sabe definitivamente que Rocafuerte fue mas&oacute;n mientras que Varela se opuso a las sociedades secretas como los masones. Quienquiera que fuera(n) el(los) autor(es) de <i>Jicot&eacute;ncal,</i> sea Varela, Heredia, o Rocafuerte, el(los) autor(es) de la obra era(n) americano(s) con una ideolog&iacute;a claramente ilustrada y republicana.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El autor an&oacute;nimo de <i>Jicot&eacute;ncal</i> evoca la filosof&iacute;a pol&iacute;tica del neoclasicismo cuando describe al pueblo tlaxcalteca como una "rep&uacute;blica" con "un congreso o senado, compuesto de miembros elegidos uno por cada partido de los que conten&iacute;a la rep&uacute;blica" (Varela: 4). Por ende, el autor muestra los aspectos predominantes de la Revoluci&oacute;n francesa como el republicanismo y la filosof&iacute;a del igualitarismo: "Las casas y dem&aacute;s edificios eran m&aacute;s s&oacute;lidos que brillantes, y por todas partes se dejaba ver la igualdad que formaba el esp&iacute;ritu p&uacute;blico del pa&iacute;s. Los castillos, los torreones y los palacios no contrastaban con las chozas de los pobres" (4). Puesto que en aquellos tiempos en Mesoam&eacute;rica reinaban varios caciques (y confederaciones de caciques como en el Valle de M&eacute;xico), es poco cre&iacute;ble que hubiera el igualitarismo europeo que plantea el autor y a&uacute;n m&aacute;s dudosa la existencia de torreones y castillos. Sin embargo, este "orientalismo" en <i>Jicot&eacute;ncal</i> sirve para evocar la ideolog&iacute;a del <i>Discurso</i> en el cual Rousseau trata sobre el esp&iacute;ritu republicano y la bondad e inocencia innatas de las primeras sociedades. Adem&aacute;s de esta imagen buc&oacute;lica de las primeras sociedades y sus virtudes, Rousseau discute la tendencia natural hacia la entrop&iacute;a socio&#45;pol&iacute;tica de la sociedad. Para Rousseau, la virtud y el poder se encuentran en las artes b&eacute;licas, en la vida espartana y en el servicio c&iacute;vico. La preferencia por las riquezas y las letras produce el afeminamiento y la corrupci&oacute;n de la sociedad:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si la culture des sciences est nuisible aux qualit&eacute;s guerri&egrave;res, elle l'est encore plus aux qualit&eacute;s morales. C'est d&egrave;s nos premi&egrave;res ann&eacute;es qu'une &eacute;ducation insens&eacute;e orne notre esprit et corrompt notre jugement. Je vois de toutes parts des &eacute;tablissements immenses, o&ugrave; l'on &eacute;l&egrave;ve &agrave; grands frais la jeunesse pour lui apprendre toutes choses, except&eacute; ses devoirs. Vos enfants ignoreront leur propre langue, mais ils en parleront d'autres qui ne sont en usage nulle part : ils sauront composer des vers qu'&agrave; peine ils pourront comprendre : sans savoir d&eacute;m&ecirc;ler l'erreur de la v&eacute;rit&eacute;, ils poss&eacute;deront l'art de les rendre m&eacute;connaissables aux autres par des arguments sp&eacute;cieux : mais ces mots de magnanimit&eacute;, de temp&eacute;rance, d'humanit&eacute;, de courage &#91;...&#93; Qu'ils apprennent ce qu'ils doivent faire &eacute;tant hommes ; et non ce qu'ils doivent oublier (Rousseau 1992b: 48&#45;49).<sup><a href="#nota">18</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se ve esta ideolog&iacute;a roussoniana en la descripci&oacute;n de la naci&oacute;n tlaxcalteca en <i>Jicot&eacute;ncal:</i> "El car&aacute;cter de los habitantes era belicoso, sufrido, franco, poco afecto al fausto y enemigo de la afeminaci&oacute;n" (4). El pueblo tlaxcalteca, especialmente sus l&iacute;deres, desde&ntilde;a los placeres y las riquezas de la vida (a diferencia de Motecuhzoma) prefiriendo, m&aacute;s bien, ocuparse con sus deberes c&iacute;vicos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El gobierno republicano es, asevera el autor de <i>Jicot&eacute;ncal,</i> el m&aacute;s preferible de los gobiernos. Aunque su cr&iacute;tica es sutil, Rousseau revela la ineficacia del sistema mon&aacute;rquico en <i>El contrato social:</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">On prend beaucoup de peine, &agrave; ce qu'on dit, pour enseigner aux jeunes princes l'art de r&eacute;gner ; il ne para&icirc;t pas que cette &eacute;ducation leur profite. On ferait mieux de commencer par leur enseigner l'art d'ob&eacute;ir. Les plus grands rois qu'ait c&eacute;l&eacute;br&eacute;s l'histoire n'ont point &eacute;t&eacute; &eacute;lev&eacute;s pour r&eacute;gner &#91;...&#93; si la &eacute;ducation royale corrompt n&eacute;cessairement ceux qui la re&ccedil;oivent, que doit&#45;on esp&eacute;rer d'une suite d'hommes &eacute;lev&eacute;s pour r&eacute;gner? &#91;...&#93; Pour voir ce qu'est ce gouvernement en luim&ecirc;me, il faut le consid&eacute;rer sous des princes born&eacute;s ou m&eacute;chants ; car ils arriveront tels au tr&ocirc;ne, ou le tr&ocirc;ne les rendra tels (Rousseau, 1992a: 103&#45;104).<sup><a href="#nota">19</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">No cabe duda que una actitud antimon&aacute;rquica y el tono maquiav&eacute;lico aparece a lo largo de <i>Jicot&eacute;ncal.</i> En el Libro Primero, el autor describe a Motecuhzoma y a Carlos V de esta manera:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mas la completa destrucci&oacute;n de un imperio inmenso &#91;...&#93; emprendida y llevada a cabo por una banda de soldados a sueldo y &oacute;rdenes de un d&eacute;spota, que ten&iacute;a su trono a m&aacute;s de dos mil leguas de distancia, era una suerte reservada tan s&oacute;lo para los malafortunados habitantes de la Am&eacute;rica Occidental. Los republicanos valientes y aguerridos, los mercenarios vasallos de un tirano orgulloso, los que viv&iacute;an en grandes familias con un cacique a su cabeza todos sucumbieron a las artes e intrigas europeas que un pu&ntilde;ado de ambiciosos supo manejar contra su sencillez y contra su diferente manera de vivir (3).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El autor reserva el t&eacute;rmino m&aacute;s fuerte para criticar al monarca espa&ntilde;ol aunque Motecuhzoma tampoco se escapa de su cinismo. Esta secci&oacute;n inicial sobre los d&eacute;spotas y los tiranos proviene del Cap&iacute;tulo X de <i>El contrato</i> de Rousseau:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pour donner diff&eacute;rentes noms &agrave; diff&eacute;rentes choses, j'appelle <i>tyran</i> l'usurpateur de l'autorit&eacute; royale, et <i>despote</i> l'usurpateur du pouvoir souverain. Le tyran est celui qui s'ing&egrave;re contre les lois &agrave; gouverner selon les lois; le despote est celui qui se met audessus des lois m&ecirc;mes. Ainsi le tyran peut n'&ecirc;tre pas despote, mais le despote est toujours tyran (1992a: 116).<sup><a href="#nota">20</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Previamente en este cap&iacute;tulo, Rousseau postula que la degeneraci&oacute;n del gobierno ocurre cuando disminuye o cuando se disuelve:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Le gouvernement se resserre quand il pass&eacute; du grand nombre au petit, c'est&#45;&agrave;&#45;dire de la d&eacute;mocratie &agrave; l'aristocratie, et de l'aristocratie &agrave; la royaut&eacute;. C'est l&agrave; son inclinaison naturelle &#91;...&#93; Le cas de la dissolution de l'&Eacute;tat peut arriver de deux mani&egrave;res. Premi&egrave;rement quand le prince n'administre plus l'&Eacute;tat selon les lois et qu'il usurpe le pouvoir souverain &#91;...&#93; Le m&ecirc;me cas arrive aussi quand les membres du gouvernement usurpent s&eacute;par&eacute;ment le pouvoir qu'ils ne doivent exercer qu'en corps. (1992a: 114&#45;115).<sup><a href="#nota">21</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La implicaci&oacute;n es, entonces, que el corolario de la entrop&iacute;a pol&iacute;tica dicta que el resultado del poder en uno solo es el poder arbitrario, desp&oacute;tico y tir&aacute;nico. Los Libros Tercero y Sexto de <i>Jicot&eacute;ncal</i> elaboran esta denuncia del poder arbitrario del monarca espa&ntilde;ol. En el Tercero, Xicot&eacute;ncatl el Mozo, y Diego de Ordaz comparan sus gobiernos respectivos. El americano queda asombrado de que algunos espa&ntilde;oles puedan ser valientes y virtuosos mientras est&aacute;n sometidos al despotismo de Carlos V:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El gobierno de uno solo no me parece soportable sino en los pueblos cuya ignorancia los hace incapaces de mirar por s&iacute; mismos o cuyos vicios y envilecimientos los hacen insensibles a la opresi&oacute;n. Este gobierno tiene para m&iacute; el grande inconveniente de la natural propensi&oacute;n del hombre a abusar del poder; y cuando el poder de uno solo domina, no hay m&aacute;s leyes que su voluntad. &iexcl;Desgraciado el pueblo cuya dicha depende de las virtudes de un hombre solo! (50&#45;51).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tras una respuesta no muy convincente de Ordaz, Xicot&eacute;ncatl el Mozo presenta al emperador Motecuhzoma como otro ejemplo del abuso del poder. Este monarca</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">era virtuoso, de un coraz&oacute;n recto y de una grande generosidad, pero ahora a la cabeza de veinte naciones diferentes y poderosas, se ha convertido en un tirano orgulloso, se ha olvidado de que es hombre y su dureza extrema le hace ser el azote de sus pueblos. Los malos se le unen, los buenos se corrompen y el mal es irremediable o, si no lo es, debe costar convulsiones, sangre y horrores incre&iacute;bles (51).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Precisamente en aquel momento, entra Xicot&eacute;ncatl, el Viejo, y a&ntilde;ade que "la corrupci&oacute;n y los vicios son la muerte de los Estados, como las virtudes forman su vida y su vigor" (51). No solo proviene esta ideolog&iacute;a de <i>El contrato</i> sino que tambi&eacute;n refleja el esp&iacute;ritu del <i>Discurso.</i> En el Libro Sexto de la novela, el autor se desv&iacute;a de la trama para opinar sobre el tema del autoritarismo y la tiran&iacute;a dando como ejemplos hist&oacute;ricos a los emperadores romanos, Ner&oacute;n y Cal&iacute;gula. Es evidente que el autor pretende elaborar un tema que se repite mucho a principios del siglo XIX en Hispanoam&eacute;rica: plantear una ideolog&iacute;a nacionalista que confronta la naturaleza desp&oacute;tica del sistema colonialista de la metr&oacute;poli. No cabe duda que el tono antimon&aacute;rquico que emplea el autor de <i>Jicot&eacute;ncal</i> sirve para criticar al reino desp&oacute;tico de Fernando VII. Si la paternidad de la novela es cubana (o Varela o Heredia, o proyecto colaborativo entre este y Rocafuerte), queda clara la raz&oacute;n por esta fuerte denuncia de la monarqu&iacute;a espa&ntilde;ola: en 1826, Cuba (y Puerto Rico) eran las &uacute;nicas colonias espa&ntilde;olas que quedaban en el hemisferio occidental. Adem&aacute;s, tanto Varela como Heredia fueron perseguidos por el gobierno colonial de Cuba bajo cargos de sedici&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otro tema relacionado con el sistema mon&aacute;rquico es el asunto de la sucesi&oacute;n de los reyes. Rousseau ya hab&iacute;a planteado la problem&aacute;tica de la educaci&oacute;n de los herederos al trono en su <i>Discurso.</i> En el Cap&iacute;tulo VI del Libro III de <i>El contrato,</i> Rousseau contin&uacute;a con sus postulaciones sobre la monarqu&iacute;a respecto a la problem&aacute;tica de la inestabilidad producida despu&eacute;s de la muerte de un monarca:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">les &eacute;lections laissent des intervalles dangereux, elles sont orageuses, et &agrave; moins que les citoyens ne soient d'un d&eacute;sint&eacute;ressement, d'une int&eacute;grit&eacute; que ce gouvernement ne comporte gu&egrave;re, la brigue et la corruption s'en m&ecirc;lent. &#91;...&#93; T&ocirc;t ou tard tout devient v&eacute;nal sous une pareille administration &#91;...&#93;    <br> 		Qu'a&#45;t&#45;on fait pour pr&eacute;venir ces maux? On a rendu les couronnes h&eacute;r&eacute;ditaires dans certaines familles, et l'on a &eacute;tabli un ordre de succession qui pr&eacute;vient toute dispute &agrave; la mort des rois. C'est&#45;&agrave;&#45;dire que, substituant l'inconv&eacute;nient des r&eacute;gences &agrave; celui des &eacute;lections, on a pr&eacute;f&eacute;r&eacute; une apparente tranquillit&eacute; &agrave; une administration sage, et qu'on a mieux aim&eacute; risquer d'avoir pour chefs des enfants, des monstres, des imb&eacute;ciles, que d'avoir &agrave; disputer sur le choix des bons rois... (1992a: 102&#45;103).<sup><a href="#nota">22</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Puesto que la sucesi&oacute;n hereditaria fue caracter&iacute;stica de la casa de Habsburgo, la inferencia de Rousseau es obvia: "elecciones" es un t&eacute;rmino codificado que significa el sistema republicano y la superioridad de este sistema se basa en la sabidur&iacute;a en las elecciones de "buenos reyes" (es decir, los l&iacute;deres en general).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el Libro Sexto de <i>Jicot&eacute;ncal,</i> el autor relata c&oacute;mo Cort&eacute;s niega la elecci&oacute;n leg&iacute;tima de un cacique tezcucano, Cacumatzin. Cort&eacute;s encarcela a Cacumatzin, y cuando este logra escaparse para gobernar de nuevo, encuentra su provincia en medio de una guerra civil fomentada por el general espa&ntilde;ol y varias facciones revoltosas de la provincia. Cacumatzin, amenazado por estas facciones encabezadas por el hijo corrupto de un antiguo cacique tezcucano, se retira con sus leales para luchar al lado de las tropas mexicas. As&iacute;, Cort&eacute;s entra f&aacute;cilmente en Tezcuco (Texcoco) y proclama al jefe de los revoltosos como el leg&iacute;timo rey de la provincia. La reacci&oacute;n apasionada del autor revela una marcada influencia roussoniana:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iexcl;Imprudencia atroz! &iexcl;Proclamar como fundamentos de una usurpaci&oacute;n por la fuerza los necios absurdos de la legitimidad y del derecho hereditario, desconocidos absolutamente en aquellas regiones, donde no hab&iacute;a m&aacute;s derecho que el de elecci&oacute;n! El usurpador adul&oacute; tan bajamente a su padrino que, en seguida de su coronaci&oacute;n, abjur&oacute; de sus dioses y abraz&oacute; la religi&oacute;n de su protector, tomando en el bautismo el nombre de "Hernando Cort&eacute;s". &iexcl;Tan antigua es la bajeza y vil sumisi&oacute;n de los monarcas al brazo que les sostiene las coronas! (125).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Puesto que el destino ya hab&iacute;a decidido a favor de los espa&ntilde;oles, la noticia de la coronaci&oacute;n del rey ileg&iacute;timo de Texcoco se disemina como un virus a las provincias vecinas. Las facciones revoltosas de Chalco y Otumba tambi&eacute;n se al&iacute;an con Cort&eacute;s por motivos codiciosos y este logra tentar a las tropas tlaxcaltecas con buenos botines. El resultado es la completa alienaci&oacute;n de Xicot&eacute;ncatl el Mozo, y la disminuci&oacute;n de su causa contra los espa&ntilde;oles.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En <i>Jicot&eacute;ncal</i> se destacan, tambi&eacute;n, el tema de la religi&oacute;n y su funci&oacute;n en una sociedad republicana. La ideolog&iacute;a demostrada en la novela refleja el racionalismo, de&iacute;smo y anticlericalismo de aquellos tiempos. A lo largo de la novela, el padre Olmedo se retrata como una caricatura rabelaisiana; es inepto, superficial e insincero y sus oraciones son pat&eacute;ticas e in&uacute;tiles. En cambio, el racionalismo y de&iacute;smo de los dos Xicot&eacute;ncatl y Teutila sirven para revelar la hostilidad del autor hacia una religi&oacute;n "supersticiosa" e insincera basada en las profec&iacute;as, los milagros y los misterios inexplicables. Por ende, el autor propone una nueva interpretaci&oacute;n de la religi&oacute;n; es decir, reemplazar la religi&oacute;n institucionalizada con los ideales puros del amor universal y la bondad perfecta. La religi&oacute;n civil que Rousseau propone en <i>El contrato</i> es precisamente de&iacute;sta; sin embargo, no niega el valor y lo sublime del cristianismo. Para Rousseau, la religi&oacute;n tiene una funci&oacute;n esencial en el estado: "il importe bien &agrave; l'&Eacute;tat que chaque citoyen ait une religion qui lui fasse aimer ses devoirs &#91;civiques&#93;" (1992a: 165).<sup><a href="#nota">23</a></sup> No obstante, Rousseau indica que con la institucionalizaci&oacute;n pol&iacute;tica del cristianismo, "l'int&eacute;r&ecirc;t du pr&ecirc;tre serait toujours plus fort que celui de l'&Eacute;tat" (162).<sup><a href="#nota">24</a></sup> El problema de la institucionalizaci&oacute;n pol&iacute;tica del cristianismo es que tal rep&uacute;blica es d&eacute;bil e ingenua:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La charit&eacute; chr&eacute;tienne ne permet pas ais&eacute;ment de penser mal de son prochain. D&egrave;s qu'l aura trouv&eacute; par quelque ruse l'art de leur en imposer et de s'emparer d'une partie de l'autorit&eacute; publique, voil&agrave; un homme constitu&eacute; en dignit&eacute; ; Dieu veut qu'on le respecte ; bient&ocirc;t voil&agrave; une puissance; Dieu veut qu'on lui ob&eacute;isse ; le d&eacute;positaire de cette puissance en abuse&#45;t&#45;il ? C'est la verge dont Dieu punit ses enfants. On se ferait conscience de chasser l'usurpateur ; il faudrait troubler le repos public, user de violence, verser du sang ; tout cela s'accorde mal avec la douceur du chr&eacute;tien &#91;...&#93; supposez votre r&eacute;publique chr&eacute;tienne vis&#45;&agrave;&#45;vis de Sparte ou de Rome ; les pieux chr&eacute;tiens seront battus, &eacute;cras&eacute;s, d&eacute;truits avant d'avoir eu le temps de se reconna&icirc;tre, ou ne devront leur salut qu'au m&eacute;pris que leur ennemi concevra pour eux (165).<sup><a href="#nota">25</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el Libro Cuarto, el padre Olmedo se encarga de la conversi&oacute;n de Xicot&eacute;ncatl, el Viejo. Esta escena recuerda la conversi&oacute;n del Hur&oacute;n, Ingenu, en "L'Ing&eacute;nu". El anciano tlaxcalteca afirma su fe en Dios e indica que los dos comparten las mismas m&aacute;ximas; sin embargo, el anciano critica amargamente la hipocres&iacute;a de los espa&ntilde;oles: "Me sorprendes, extranjero, con unas m&aacute;ximas tan conformes con las que existen en mi coraz&oacute;n, cuando vuestras acciones son tan contrarias a estas mismas m&aacute;ximas" (Varela: 83). Esta pol&eacute;mica entre un americano y un cl&eacute;rigo europeo tiene sus antecedentes en "L'Ing&eacute;nu". En este cuento, el Hur&oacute;n cuestiona la hipocres&iacute;a del Prior: "Je m'aper&ccedil;ois tous les jours qu'on fait ici une infinit&eacute; de choses qui ne sont point dans votre livre, et qu'on n'y fait rien de tout ce qu'il dit. Je vous avoue que cela m'etonne et me f&acirc;che" (1996: 59).<sup><a href="#nota">26</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al entrar en una pol&eacute;mica sobre los misterios de la fe cristiana, Xicot&eacute;ncatl, el Viejo, pide una explicaci&oacute;n. Cuando el sacerdote le dice que son inalcanzables para el entendimiento humano, Xicot&eacute;ncatl, el Viejo, queda indignado: "Luego Dios no ha revelado nada. &iquest;Y t&uacute; quieres hacerme creer que ese Ser tan sabio, ha comunicado unas cosas que repugnan a mi raz&oacute;n? &iquest;Qu&eacute; fin podr&iacute;a haberse propuesto en una conducta semejante?" (Varela: 84) Cuando la discusi&oacute;n torna al asunto de los milagros, Xicot&eacute;ncatl pide que el sacerdote resucite a su esposa difunta. Obviamente incapaz de realizar el milagro, el padre queda avergonzado y mudo. Aprovech&aacute;ndose de esta oportunidad, Xicot&eacute;ncatl da el golpe de gracia a favor del racionalismo:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mira, extranjero, un milagro es una cosa imposible, y el creerlo ofende la sabidur&iacute;a y el poder de ese mismo Dios que t&uacute; llamas infinitamente sabio y poderoso. Todo lo que nuestra inteligencia alcanza a conocer en este mundo est&aacute; ordenado por leyes inmutables y con una relaci&oacute;n tan &iacute;ntima que cualquiera de &eacute;stas que se infringiera faltar&iacute;a enteramente el orden de las cosas (85).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El anciano a&uacute;n acepta recibir la Comuni&oacute;n pero indica que "&#91;le&#93; es indiferente ofrecerle &#91;a Dios&#93; un poco de copal o cualquiera otra cosa con tal de que le manifieste &#91;su&#93; reconocimiento" (86). La pol&eacute;mica acaba con un ataque final sobre la hipocres&iacute;a religiosa de los espa&ntilde;oles.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El tratamiento de los milagros y los sacramentos en "L'Ing&eacute;nu" es mucho m&aacute;s carnavalesco y c&oacute;mico. Primero, el sacramento del bautismo. El Hur&oacute;n acepta ser bautizado, va a un r&iacute;o, se desnuda y espera al Prior y al Abate mientras las se&ntilde;oritas de Kerkabon y de Saint&#45;Yves lo observan. El Prior informa al Hur&oacute;n que as&iacute; no se bautiza en la Baja Breta&ntilde;a y que ha de vestirse. Precisamente en este momento, luce el humor voltairiano: "Mlle de Saint&#45;Yves &#91;...&#93; disait tout bas &agrave; sa compagne: 'Mademoiselle, croyez&#45;vous qu'il reprenne sit&ocirc;t ses habits?' " (1996: 50).<sup><a href="#nota">27</a></sup> El Hur&oacute;n no se da por vencido y replica:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vous ne m'en ferez pas accroire cette fois&#45;ci comme l'autre; j'ai bien &eacute;tudi&eacute; depuis ce temps&#45;l&agrave;, et je suis tr&egrave;s certain qu'on ne se baptise pas autrement &#91;...&#93; je vous d&eacute;fie de me montrer dans le libre que vous m'avez donn&eacute; qu'on s'y soit jamais pris d'une autre fa&ccedil;on. Je ne serai point baptis&eacute; du tout, ou je le serai dans la rivi&egrave;re (50).<sup><a href="#nota">28</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El Obispo interviene pero el Hur&oacute;n se mantiene firme: "'Montrez&#45;moi, lui dit&#45;il, dans le livre que m'a donn&eacute; mon oncle, un seul homme qui n'ait pas &eacute;t&eacute; baptis&eacute; dans la rivi&egrave;re, et je ferai tout ce que vous voudrez'" (52).<sup><a href="#nota">29</a></sup> Al final, es la se&ntilde;orita de Saint&#45;Yves quien logra persuadir al Hur&oacute;n de bautizarse en la iglesia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con respecto a los milagros en este cap&iacute;tulo de "L'Ing&eacute;nu", el que se menciona es bastante rabelaisiano. Durante la gran cena que se hab&iacute;a preparado para celebrar el bautismo del Hur&oacute;n, conmemoraron el d&iacute;a de su santo poni&eacute;ndole el nombre "H&eacute;rcules":</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">L'&eacute;v&ecirc;que de Saint&#45;Malo demandait toujours quel &eacute;tait ce patron dont il n'avait jamais entendu parler. Le j&eacute;suite, qui &eacute;tait fort savant, lui dit que c'&eacute;tait un saint qui avait fait douze miracles. Il y en avait un treizi&egrave;me qui valait les douoze autres, mais dont il ne convenait pas &agrave; un j&eacute;suite de parler ; c'&eacute;tait celui d'avoir chang&eacute; cinquante filles en femmes en une seule nuit. Un plaisant qui se trouva l&agrave; releva ce miracle avec &eacute;nergie. Toutes les dames baiss&egrave;rant les yeux, et jug&egrave;rent &agrave; la physionomie de l'Ing&eacute;nu qu'il &eacute;tait digne du saint dont il portait le nom (54).<sup><a href="#nota">30</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A pesar del tono sacr&iacute;lego y burlesco con respecto a los milagros y los sacramentos en "L'Ing&eacute;nu", el prop&oacute;sito es el mismo que en <i>Jicot&eacute;ncal:</i> los misterios de la fe cristiana no conforman a la ideolog&iacute;a racionalista que predominaba a fines del siglo XVIII y a principios del siglo XIX.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El racionalismo y el republicanismo del siglo XVIII ejercieron una profunda influencia sobre los eventos hist&oacute;ricos y literarios no solo de ese mismo siglo, sino tambi&eacute;n del siglo XIX. En gran parte, las obras de Rousseau, Montesquieu, Raynal y Voltaire, todas prohibidas en las colonias espa&ntilde;olas, causaron las revoluciones tumultuosas que cambiaron no solo Francia sino las Am&eacute;ricas, tambi&eacute;n. En s&iacute; misma, <i>Jicot&eacute;ncal</i> es una obra revolucionaria puesto que es la primera novela hist&oacute;rica escrita en castellano y la primera novela que trata un tema (marginalmente) indigenista. Es una obra que sirve como puente entre el neoclasicismo y el romanticismo como tambi&eacute;n lo fue la obra del escoc&eacute;s Sir Walter Scott. Para su &eacute;poca, las ideolog&iacute;as republicanas y anticlericales que se encuentran en la novela eran bastante sediciosas y radicales; no obstante, tambi&eacute;n lo eran las posiciones de Rousseau y Voltaire en el siglo XVIII. Mi posici&oacute;n a lo largo de este ensayo ha sido que <i>Jicot&eacute;ncal</i> es una novela cuyo prop&oacute;sito es el de fomentar y elogiar el esp&iacute;ritu republicano al mismo tiempo que denunciar el despotismo y la tiran&iacute;a que resultan cuando el poder se concentra en un solo hombre. Adem&aacute;s, el autor pretende denunciar las hipocres&iacute;as de los conquistadores tanto en su conducta como en su religi&oacute;n y cuestionar las doctrinas de la Iglesia Cat&oacute;lica. El estado republicano debe basarse en una religi&oacute;n pura y racionalista pero que no sea la cristiana, como Rousseau parece sugerir en <i>El contrato social.</i> Como con la mayor&iacute;a de las obras literarias hispanoamericanas de la &eacute;poca poscolonial, el asunto de mayor importancia se enfocaba en el establecimiento de una identidad nacional. Lo que <i>Jicot&eacute;ncal</i> pretende realizar es precisamente esto, empero de una forma sutil. De hecho, la intenci&oacute;n del autor con respecto al concepto de naci&oacute;n es lo que esta debe evitar: la tiran&iacute;a, el despotismo, la superstici&oacute;n, los vicios, etc. El ejemplo de la naci&oacute;n perfecta es la que sea espartana en todas sus caracter&iacute;sticas: desd&eacute;n del lujo y de las riquezas, una educaci&oacute;n pr&aacute;ctica, y una apreciaci&oacute;n de los deberes c&iacute;vicos. Finalmente, <i>Jicot&eacute;ncal</i> presagia la inevitabilidad de la futura problem&aacute;tica relacionada con la integraci&oacute;n racial en las Am&eacute;ricas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Bibliograf&iacute;a</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Brickhouse, Anna. <i>Transamerican Literary Relations and the Nineteenth Century Public Sphere.</i> New York: Cambridge UP, 2009.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137601&pid=S0188-2546201200010000200001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bryant, William Cullen. "Jicot&eacute;ncal". Res. de <i>Jicot&eacute;ncal,</i> an&oacute;nimo. <i>The U. S. Review and Literary Gazette.</i> 1.5 (February 1827): 336&#45;346.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137603&pid=S0188-2546201200010000200002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Castro Leal, Antonio. <i>La novela del M&eacute;xico Colonial.</i> 4&ordf; ed. M&eacute;xico: Aguilar, 1972.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137605&pid=S0188-2546201200010000200003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">D&iacute;az del Castillo, Bernal. <i>Historia verdadera de la conquista de la Nueva Espa&ntilde;a.</i> M&eacute;xico: Porr&uacute;a, 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137607&pid=S0188-2546201200010000200004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gonz&aacute;lez Acosta, Alejandro. <i>El enigma de "Jicot&eacute;ncal".</i> M&eacute;xico: Instituto Tlascalteca de Cultura, 1997.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137609&pid=S0188-2546201200010000200005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Keen, Benjamin<i>. A History of Latin America.</i> 4&ordf; ed. Boston: Houghton Mifflin, 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137611&pid=S0188-2546201200010000200006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Kosofsky Sedgwick, Eve. <i>Between Men: English Literature and Male Homosocial Desire.</i> New York: Columbia UP, 1985.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137613&pid=S0188-2546201200010000200007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Leal, Luis. "Jicot&eacute;ncal, primera novela hist&oacute;rica en castellano." <i>Revista Iberoamericana.</i> XXV.49 (enero&#45;junio 1960): 9&#45;31.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137615&pid=S0188-2546201200010000200008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Leal, Luis. "Introducci&oacute;n". <i>Jicot&eacute;ncal.</i> Eds. Luis Leal y Rodolfo Cortina. Houston, Texas: Arte P&uacute;blico Press, 1995.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137617&pid=S0188-2546201200010000200009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mignolo, Walter. <i>Local Histories / Global Designs: Coloniality, Subaltern Knowledges, and Border Thinking.</i> Princeton: Princeton UP, 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137619&pid=S0188-2546201200010000200010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Parkinson Zamora, Lois. "The Usable Past: The Idea of History in Modern U.S. and Latin American Fiction". <i>Do the Americas Have a Common Literature?</i> Ed. Gustavo P&eacute;rez Firmat. Durham, North Carolina: Duke UP, 1990.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137621&pid=S0188-2546201200010000200011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Read, J. Lloyd. <i>The Mexican Historical Novel.</i> New York: Instituto de las Espa&ntilde;as, 1939.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137623&pid=S0188-2546201200010000200012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rousseau, Jean&#45;Jacques. <i>Du contrat social.</i> Ed. Pierre Burgelin. Paris: Flammarion, 1992a.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137625&pid=S0188-2546201200010000200013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rousseau, Jean&#45;Jacques. <i>Discours sur les sciences et les arts.</i> Ed. Jacques Roger. Paris: Flammarion, 1992b.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137627&pid=S0188-2546201200010000200014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rousseau, Jean&#45;Jacques. <i>El contrato social.</i> 12&ordf; ed. M&eacute;xico: Porr&uacute;a, 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137629&pid=S0188-2546201200010000200015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rousseau, Jean&#45;Jacques. <i>Discurso sobre las ciencias y las artes.</i> Buenos Aires: Editorial El Ateneo, 2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137631&pid=S0188-2546201200010000200016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Spell, Jefferson R. <i>Rousseau in the Spanish World Before 1833: A Study in Franco&#45;Spanish Literary Relations.</i> New York: Octagon Books, 1969.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137633&pid=S0188-2546201200010000200017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Varela, F&eacute;lix. <i>Jicot&eacute;ncal.</i> Eds. Luis Leal y Rodolfo Cortina. Houston, Texas: Arte P&uacute;blico Press, 1995.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137635&pid=S0188-2546201200010000200018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Voltaire, Fran&ccedil;ois&#45;Marie . "L'Ing&eacute;nu". Ed. Jean Goldzink. Francia: Larousse, 1996.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137637&pid=S0188-2546201200010000200019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Voltaire, Fran&ccedil;ois&#45;Marie . "El Ingenuo". Trad. M&ordf; Teresa Gallego Urrutia y Francisco Lafarga. Madrid: Siruela, 1998.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=5137639&pid=S0188-2546201200010000200020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="nota"></a><b>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Este estudio conserva el t&iacute;tulo original del texto, <i>Jicot&eacute;ncal,</i> pero emplea la ortograf&iacute;a mexicana, Xicot&eacute;ncatl, cuando se refiere a los personajes tlaxcaltecas, Xicot&eacute;ncatl el Viejo y Xicot&eacute;ncatl el Mozo. El t&iacute;tulo original no refleja la ortograf&iacute;a mexicana, lo que sugiere una autor&iacute;a no mexicana.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> "Mucho de lo que &eacute;l dice puede relacionarse al desarrollo del g&eacute;nero en general" (todas las traducciones del ingl&eacute;s son m&iacute;as).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Guillermo Castillo&#45;Feli&uacute;, <i>Xicot&eacute;ncatl: An Anonymous Historical Novel about the Events Leading up to the Conquest of the Aztec Empire.</i> Austin: University of Texas Press, 1999.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> "El Ingenuo".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> "la intenci&oacute;n de <i>Jicot&eacute;ncal</i> es ser un veh&iacute;culo por el cual se expresan los ideales de la justicia abstracta, la verdad y lo correcto, y no para retratar la minuciosidad prosaica de la vida entre los ind&iacute;genas".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> "subalternizaci&oacute;n del conocimiento".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> "Los habitantes &#91;de Tlaxcala&#93; viv&iacute;an bajo una forma aristocr&aacute;tica de gobierno &#91;...&#93; Los caciques hab&iacute;an llegado a ser demasiado poderosos e independientes para poder vivir bajo una monarqu&iacute;a, y, muchos a&ntilde;os antes de la llegada de Cort&eacute;s, hab&iacute;an disuelto esta forma de gobierno, dividido el poder mon&aacute;rquico entre sus mismos miembros, y gobernaban la naci&oacute;n por medio de los decretos de una junta, compuesta por se&ntilde;ores territoriales. Sin embargo, los plebeyos eran los vasallos de estos se&ntilde;ores, y, como s&uacute;bditos de todo peque&ntilde;o soberano, completamente leales a su protector. Ninguna otra forma de gobierno puede haber sido mejor creada para tal pueblo b&eacute;lico, y, por ende, los tlaxcaltecas fueron muy superiores a todos sus vecinos en valor y destreza militar. El general espa&ntilde;ol tuvo la suerte de poder aliarse pronto a esta naci&oacute;n, tras algunas hostilidades sangrientas aunque no decisivas. &Eacute;l consigui&oacute; esto principalmente al ofrecerles ayuda contra los mexicas, a quienes odiaban, y cuyo poder hab&iacute;an resistido y desafiado por largos a&ntilde;os".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> Alternativamente, Xicot&eacute;ncatl el Viejo, el Ciego, o Padre.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> Alternativamente, Xicot&eacute;ncatl el Joven.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> "Tan hermosa estaba que el se&ntilde;or De Saint&#45;Pouange dio de lado todo reparo y le insinu&oacute; que triunfar&iacute;a en su empresa si empezaba por entregarle las primicias de aquello que reservaba para su enamorado &#91;L'Ing&eacute;nu&#93;" (Gallego Urrutia: 91).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> "sexualizada"</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> "in <i>betweeness,</i> 'un icono de mestizaje racial y cultural &#91;...&#93; un s&iacute;mbolo de la Frontera / espacios de tr&aacute;nsito cultural'".</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> "sostiene por medio de las voces imaginadas de las protagonistas nativas que la veracidad hist&oacute;rica no radica en los documentos oficialmente autorizados de los vencedores sino en la capacidad del novelista para construir la perspectiva del conquistado, el esclavizado, y en (lo que es quiz&aacute;s la fuente principal de la ansiedad de esta novela) el/ la violado/a."</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> "deseo masculino homosocial".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> "se asocia a actividades tales como los 'lazos afectivos entre hombres', que pueden caracterizarse, como en nuestra sociedad &#91;americana&#93; por una homofobia vehemente, miedo y odio a la homosexualidad".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> "el modelo naciente de amistad entre hombres, relaciones mentor&#45;pupilo, derechos, y rivalidades masculinas, adem&aacute;s de la heterosexualidad y la homosexualidad, se relacionaba &iacute;ntima e inestablemente con la clase social; y que ning&uacute;n aspecto de ese modelo puede entenderse fuera de su relaci&oacute;n con la mujer y el sistema de g&eacute;nero en su totalidad."</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> "un iconoclasta quien, a diferencia de Varela, cre&iacute;a que ser llamado blasfemo por su cr&iacute;tica de la Iglesia Cat&oacute;lica como instituci&oacute;n lo hac&iacute;a aparecer como ilustrado; un escritor que no ten&iacute;a problemas con el anonimato autoral en un hemisferio pol&iacute;ticamente cargado, y que incluso hab&iacute;a publicado escritos pol&eacute;micos an&oacute;nimos en los Estados Unidos y Cuba".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> "Si la cultura de las ciencias es perjudicial para las cualidades guerreras, todav&iacute;a lo es m&aacute;s para las cualidades morales. Desde los primeros a&ntilde;os, una educaci&oacute;n insensata adorna nuestro esp&iacute;ritu y corrompe nuestro juicio. Por todas partes veo establecimientos inmensos donde se educa a los j&oacute;venes costosamente para ense&ntilde;arles toda clase de cosas, salvo sus deberes. Vuestros hijos ignorar&aacute;n su propia lengua, pero hablar&aacute;n otras que no se usan en ninguna parte; sabr&aacute;n componer versos que comprender&aacute;n a duras penas; sin saber distinguir el error de la verdad, poseer&aacute;n el arte de volverlos irreconocibles a los dem&aacute;s gracias a argumentos especiosos; pero las palabras magnanimidad, templanza, humanidad, valor &#91;...&#93;. Que aprendan lo que deben hacer al ser hombres y no lo que deben olvidar" (Rousseau 2001: 42).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> "Se toma mucho trabajo, seg&uacute;n dicen, para ense&ntilde;ar a los j&oacute;venes pr&iacute;ncipes el arte de reinar, pero parece que esta educaci&oacute;n no les sirve de nada. Ser&iacute;a mejor comenzar por ense&ntilde;arles el arte de obedecer. Los m&aacute;s grandes reyes celebrados por la historia, no han sido educados para reinar &#91;...&#93; si la educaci&oacute;n regia corrompe necesariamente a los que la reciben, &iquest;qu&eacute; debe esperarse de una serie de hombres educados para reinar? &#91;...&#93; Para saber lo que es este gobierno en s&iacute; mismo, es preciso considerarlo en manos de pr&iacute;ncipes est&uacute;pidos o perversos, porque, o lo son al subir al trono o el trono los convertir&aacute; en tales" (2000: 40&#45;41).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup> "Para dar a cada cosa su calificativo, llamo <i>tirano</i> al usurpador de la autoridad real y <i>d&eacute;spota</i> al usurpador del poder soberano. El tirano es el que se injiere contra las leyes a gobernar seg&uacute;n ellas; el d&eacute;spota, el que las pisotea. As&iacute;, pues, el tirano puede no ser d&eacute;spota, pero el d&eacute;spota es siempre tirano" (2000: 48).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup> "El gobierno se concentra cuando pasa del gran n&uacute;mero al peque&ntilde;o, es decir, de la democracia a la aristocracia y de &eacute;sta a la monarqu&iacute;a. &Eacute;sta es su inclinaci&oacute;n natural &#91;...&#93; La disoluci&oacute;n del Estado puede efectuarse de dos maneras: Primeramente, cuando el pr&iacute;ncipe no administra el Estado de acuerdo con las leyes y usurpa el poder soberano &#91;...&#93; En segundo lugar, cuando los miembros del gobierno usurpan por separado el poder que deben ejercer en conjunto..." (2000: 46&#45;47).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup> "las elecciones dan lugar a intervalos peligrosos; h&aacute;cense tempestuosas, y a menos que los ciudadanos sean de un desprendimiento y de una integridad tales, que esta clase de gobierno no permite, la intriga y la corrupci&oacute;n apod&eacute;ranse de ellas &#91;...&#93; Tarde o temprano la venalidad imperar&aacute; en una administraci&oacute;n semejante &#91;...&#93;.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Qu&eacute; se ha hecho para prevenir estos males? Se han vuelto hereditarias las coronas en ciertas familias, estableciendo un orden de sucesi&oacute;n que evite toda disputa a la muerte de los reyes, es decir, se ha sustituido el inconveniente de las elecciones por el de las regencias, se ha preferido una aparente tranquilidad a una administraci&oacute;n sabia, corriendo el riesgo de tener por jefes a ni&ntilde;os, a monstruos, a imb&eacute;ciles, antes que tener que discutir la elecci&oacute;n de buenos reyes" (2000: 40).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23</sup> "conviene al Estado que todo ciudadano profese una religi&oacute;n que le haga amar sus deberes &#91;c&iacute;vicos&#93;" (2000: 74).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>24</sup> "el inter&eacute;s del sacerdote ser&aacute; siempre m&aacute;s fuerte que el del Estado" (71).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>25</sup> "La caridad cristiana no permite pensar mal del pr&oacute;jimo. Desde que uno haya encontrado por medio de cualquiera astucia el arte de imponerse y de apoderarse de una parte de la autoridad p&uacute;blica he all&iacute; un hombre constituido en alta dignidad; Dios quiere que se le respete; si surge un poder cualquiera, Dios ordena que se le obedezca. Si el depositario de este poder abusa de &eacute;l, es la vara de Dios que castiga a sus hijos. Ser&iacute;a un cargo de consciencia expulsar al usurpador: habr&iacute;a necesidad de turbar la tranquilidad p&uacute;blica, usar de la violencia, verter sangre, todo lo cual se aviene mal con la dulzura del cristiano &#91;...&#93; suponed vuestra rep&uacute;blica cristiana enfrente de Esparta o de Roma: los piadosos cristianos ser&iacute;an batidos, despachurrados, destruidos, antes de haber tenido tiempo de reconocerse, o deber&iacute;an su salvaci&oacute;n al desprecio que sus enemigos concibieran por ellos" (73).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>26</sup> "Me estoy dando cuenta de que se hacen aqu&iacute; a diario muchas cosas que no est&aacute;n en el libro de vuestra merced y no se hace nada de lo que el libro dice. Y debo confesarle que es algo que me asombra y me contrar&iacute;a" (1998: 49).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>27</sup> "la se&ntilde;orita De Saint&#45;Yves &#91;...&#93; le dec&iacute;a por lo bajo a su compa&ntilde;era: '&iquest;Cree vuestra merced que va a volver a vestirse tan pronto?' " (1998: 43).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>28</sup> "Vuestra merced no va a convencerme en esta ocasi&oacute;n con tanta facilidad como en las anteriores, porque desde entonces he estudiado con ah&iacute;nco y tengo la completa certidumbre de que as&iacute; es como hay que recibir el bautismo no de otra manera. &#91;...&#93; y desaf&iacute;o a vuestra merced a que en el libro que me dio encuentre circunstancia alguna en que haya hecho de forma diferente. O me bautizo en un r&iacute;o o no he de bautizarme ni poco ni mucho" (43).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>29</sup> "'Ens&eacute;&ntilde;eme en el libro que me dio mi t&iacute;o el prior un solo hombre que no se bautizara en un r&iacute;o y har&eacute; entonces cuanto me diga vuestra merced'" (44).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>30</sup> "Como el Obispo de Saint&#45;Malo no cesaba de preguntar qui&eacute;n era aquel patr&oacute;n del que no hab&iacute;a o&iacute;do hablar nunca, el jesuita, que era hombre erudito, le dijo que se trataba de un santo que hab&iacute;a hecho doce milagros. E incluso un decimotercer milagro que val&iacute;a tanto como los otros doce juntos pero al que no pod&iacute;a aludir decentemente un jesuita, y era el de haber convertido en mujeres a cincuenta doncellas en una sola noche. Un bromista que se hallaba entre los comensales destac&oacute; dicho milagro con gran &eacute;nfasis y todas las se&ntilde;oras bajaron la vista y dedujeron de la apariencia del Ingenuo que &eacute;ste no desmerec&iacute;a del santo cuyo nombre llevaba" (46).</font></p> 	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>INFORMACI&Oacute;N SOBRE EL AUTOR:</b></font></p>         <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Geoffrey Mitchell:</b> Profesor asociado en Maryville College (Maryville, Tennessee, EE. UU.). Investigador de textos decimon&oacute;nicos, principalmente de Cuba y Brasil. Ha realizado m&uacute;ltiples ponencias en congresos nacionales e internacionales: LASA, APSA (American Portuguese Studies Association), ACTFL (American Council on the Teaching of Foreign Languages), AATSP (American Association of Teachers of Spanish and Portuguese), KFLC (Kentucky Foreign Language Conference), ALA (African Literature Association). Sus publicaciones son: "Pater / Patria: Central Station and the Search for Identity in Post-Collor Brazil". Romanitas, January 2011; "(Lost) Love, Eros and Metaphor: Colonialism, Social Fragmentation and the 'Burden' of Race in Portagem by Orlando Mendes". Portuguese Cultural and Literary Studies 10 (Spring 2003): 69-86; "Theorizing the Orpheus Myth: Orfeu da Concei&ccedil;&atilde;o and Orfeu negro." Marvels of the African World: Cultural Patrimony, New World Connections, and Identities. Ed. Niyi Afolabi. Trenton, NJ: Africa World Press, 2002.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brickhouse]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anna]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Transamerican Literary Relations and the Nineteenth Century Public Sphere]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge UP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bryant]]></surname>
<given-names><![CDATA[William Cullen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Jicoténcal]]></article-title>
<source><![CDATA[The U. S. Review and Literary Gazette]]></source>
<year>Febr</year>
<month>ua</month>
<day>ry</day>
<volume>1</volume>
<numero>5</numero>
<issue>5</issue>
<page-range>336-346</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Castro Leal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La novela del México Colonial]]></source>
<year>1972</year>
<edition>4ª</edition>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Aguilar]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Díaz del Castillo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bernal]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia verdadera de la conquista de la Nueva España]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[González Acosta]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alejandro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El enigma de "Jicoténcal"]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Tlascalteca de Cultura]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Keen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Benjamin]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A History of Latin America]]></source>
<year>1992</year>
<edition>4ª</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Boston ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Houghton Mifflin]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kosofsky Sedgwick]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eve]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Between Men: English Literature and Male Homosocial Desire]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Columbia UP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Leal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Jicoténcal, primera novela histórica en castellano]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Iberoamericana]]></source>
<year>ener</year>
<month>o-</month>
<day>ju</day>
<volume>XXV</volume>
<numero>49</numero>
<issue>49</issue>
<page-range>9-31</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Leal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Introducción]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Leal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cortina]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rodolfo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Jicoténcal]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[Houston^eTexas Texas]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Arte Público Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mignolo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Walter]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Local Histories / Global Designs: Coloniality, Subaltern Knowledges, and Border Thinking]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Princeton ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Princeton UP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Parkinson Zamora]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lois]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Usable Past: The Idea of History in Modern U.S. and Latin American Fiction]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Pérez Firmat]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gustavo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Do the Americas Have a Common Literature?]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[Durham^eNorth Carolina North Carolina]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Duke UP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Read]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. Lloyd]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Mexican Historical Novel]]></source>
<year>1939</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de las Españas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rousseau]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Jacques]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Burgelin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Du contrat social]]></source>
<year>1992</year>
<month>a</month>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Flammarion]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rousseau]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Jacques]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Roger]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jacques]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Discours sur les sciences et les arts]]></source>
<year>1992</year>
<month>b</month>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Flammarion]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rousseau]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Jacques]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El contrato social]]></source>
<year>2000</year>
<edition>12ª</edition>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Porrúa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rousseau]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Jacques]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Discurso sobre las ciencias y las artes]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial El Ateneo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Spell]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jefferson R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Rousseau in the Spanish World Before 1833: A Study in Franco-Spanish Literary Relations]]></source>
<year>1969</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Octagon Books]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Varela]]></surname>
<given-names><![CDATA[Félix]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Leal]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cortina]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rodolfo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Jicoténcal]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[Houston^eTexas Texas]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Arte Público Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Voltaire]]></surname>
<given-names><![CDATA[François-Marie]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Goldzink]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[L'Ingénu]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-name><![CDATA[Larousse]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Voltaire]]></surname>
<given-names><![CDATA[François-Marie]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gallego Urrutia]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mª Teresa]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Lafarga]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El Ingenuo]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siruela]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
