<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0186-0348</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Secuencia]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Secuencia]]></abbrev-journal-title>
<issn>0186-0348</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Investigaciones Dr. José María Luis Mora]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0186-03482011000100007</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Impressions du Mexique et de France]]></article-title>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Impresiones de México y de Francia]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Connaughton]]></surname>
<given-names><![CDATA[Brian]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Autónoma Metropolitana  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>04</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>04</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<numero>79</numero>
<fpage>140</fpage>
<lpage>148</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0186-03482011000100007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0186-03482011000100007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0186-03482011000100007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri></article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Rese&ntilde;as</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="4"><i><b>Impressions du Mexique et de France</b></i> <b><i>/</i> <i>Impresiones de M&eacute;xico y de Francia,</i> Lise Andries y Laura Su&aacute;rez de la Torre (coords.)</b></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Brian Connaughton</b></font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Editions de la Maison des sciences de l'homme/Instituto Mora, M&eacute;xico, 2009.</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>UAM&#150;Iztapalapa</i></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="verdana">Este es un libro importante, dedicado apropiadamente a Nicole Gir&oacute;n, quien particip&oacute; en el lanzamiento del proyecto ECOS&#150;ANUIES&#150;CONACYT (que dio como fruto esta obra), pero cuya salud no le permiti&oacute; dejar en ella m&aacute;s que su inspiraci&oacute;n y perdurable amistad. El proyecto/libro da pauta para futuras empresas culturales compartidas, al unir los esfuerzos de investigadores mexicanos y franceses en el desciframiento de un siglo de intensos intercambios culturales internacionales, en que la din&aacute;mica M&eacute;xico&#150;Francia desempe&ntilde;&oacute; un papel clave de consecuencias a&uacute;n capaces de revelar sorpresas y despertar hondo inter&eacute;s.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los autores anticipan aqu&iacute; relevantes aspectos de este intercambio, pero hay cierto esp&iacute;ritu reiterado de modestia y aceptaci&oacute;n de que abonan en un campo que da para mucho. Aplaudo tanto este esp&iacute;ritu de los colaboradores como las s&oacute;lidas aportaciones de los textos que conforman la obra.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La edici&oacute;n tiene novedades interesantes que llamar&aacute;n la atenci&oacute;n: se publican art&iacute;culos en franc&eacute;s y en espa&ntilde;ol. La introducci&oacute;n se presenta en franc&eacute;s y luego en espa&ntilde;ol. Al final de la obra hay un apartado de res&uacute;menes: en franc&eacute;s para los art&iacute;culos publicados en espa&ntilde;ol, y en espa&ntilde;ol para los textos editados en franc&eacute;s. En total son 16 textos: nueve en franc&eacute;s y siete en espa&ntilde;ol. Los temas son por dem&aacute;s variados. Con peligro de caer en la arbitrariedad o la simplificaci&oacute;n excesiva, podr&iacute;amos sugerir que Cristina G&oacute;mez &Aacute;lvarez, Laura Su&aacute;rez de la Torre, Javier Rodr&iacute;guez Pi&ntilde;a y Jos&eacute; Ortiz Monasterio se ocupan de la difusi&oacute;n de textos franceses &#8212;o editados por franceses&#8212; en M&eacute;xico, dentro de un horizonte signado por sus influencias ideol&oacute;gicas. Miguel Rodr&iacute;guez, Marie&#150;Laure Aurenche, Mar&iacute;a Esther P&eacute;rez Salas, Laurence Coudart y Claire Fredj buscan medir la influencia francesa en determinados g&eacute;neros de impresos en M&eacute;xico, en esa dif&iacute;cil frontera cultural en que la influencia no necesariamente define el sentido final de un producto. Alain Vaillant, Matie&#150;Eve Th&eacute;renty y Sylvain Venayre llevan expl&iacute;citamente su an&aacute;lisis de transferencias culturales a una reflexi&oacute;n sobre la formaci&oacute;n de la identidad. Jo&eacute;lle Chassin, Philippe R&eacute;gnier, Lise Andries y Miguel &Aacute;ngel Castro problematizan la participaci&oacute;n de individuos y grupos franceses y mexicanos en la experiencia del otro, su imaginaci&oacute;n y la parte que esto jugaba en la propia construcci&oacute;n del yo.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cristina G&oacute;mez &Aacute;lvarez muestra inter&eacute;s en el creciente papel del libro franc&eacute;s en M&eacute;xico, al transitar del siglo XVIII al XIX, poniendo &eacute;nfasis en obras que sugieren la transferencia de los aires culturales de la Ilustraci&oacute;n y los cambios pol&iacute;ticos en Francia. Pero no deja de anotar obras francesas ilustrativas que apuntan en otra direcci&oacute;n, incluso pisando cierto terreno en com&uacute;n con Javier Rodr&iacute;guez Pe&ntilde;a: el libro religioso, el libro tradicionalista o conservador, particularmente impresos que en vez de favorecer el cambio deseaban contenerlo. La autora plantea los problemas acerca de la distribuci&oacute;n de las obras francesas entre grupos sociales y regiones del pa&iacute;s. No deja de ser interesante que algunos libros fueran de talante pr&aacute;ctico, orientados a la salud o la econom&iacute;a; muchos eran diccionarios. Anota la autora que la historia y la ciencia eran los rubros m&aacute;s fuertes detr&aacute;s de la religi&oacute;n. El mundo secular estuvo bien presente antes de la independencia.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con el advenimiento de la independencia, el cambio de par&aacute;metros ideol&oacute;gicos y la mayor apertura legal &#8212;ya de por s&iacute; aparente desde las Cortes de C&aacute;diz, 1810&#150;1814&#8212; se acentu&oacute;. Laura Su&aacute;rez de la Torre se dedica a explorar una empresa cultural t&iacute;pica de la &eacute;poca, peto hasta ahora insuficientemente comprendida: la edici&oacute;n de libros en espa&ntilde;ol en pa&iacute;ses extranjeros para exportaci&oacute;n a Espa&ntilde;a y Am&eacute;rica Latina. Para su an&aacute;lisis, toma datos de la editora Librer&iacute;a Internacional de Rosa, establecida en Par&iacute;s pero con una predilecci&oacute;n para colocar libros espa&ntilde;oles en M&eacute;xico, al grado de establecer aqu&iacute; nexos y eventualmente una librer&iacute;a. Laura sigue con cuidado la genealog&iacute;a de los impresores y los vaivenes de sus esfuerzos, marcados por presiones y p&eacute;rdidas, y no s&oacute;lo &eacute;xitos y se&ntilde;alados logros. Igual que Cristina G&oacute;mez &Aacute;lvarez, Laura Su&aacute;rez de la Torre orienta al lector al g&eacute;nero de obras que se editan y env&iacute;an a M&eacute;xico para darnos una idea de autores, corrientes e incluso problemas de mercadeo. Aunque la Librer&iacute;a Rosa mostr&oacute; un decidido inter&eacute;s por traducciones de obras francesas, no dejan de figurar otras del ingl&eacute;s o el italiano. Y unas obras son recientes y otras cl&aacute;sicos de a&ntilde;os o siglos anteriores. Incluso algunos de los libros editados y promovidos por la Librer&iacute;a Rosa fueron de autores mexicanos, en espa&ntilde;ol, como Jos&eacute; Mar&iacute;a Luis Mora y Bernardo Couto. Como se&ntilde;ala la autora, el inter&eacute;s comercial y de ganancias jugaba como elemento din&aacute;mico, constante, si bien no siempre exitoso en esta empresa de intercambio cultural.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Javier Rodr&iacute;guez Pi&ntilde;a se decidi&oacute; por un an&aacute;lisis distinto de la influencia francesa en M&eacute;xico en las cuatro d&eacute;cadas posteriores a la consumaci&oacute;n de la independencia en 1821. Poniendo el &eacute;nfasis en los pensadores conservadores franceses, los ha rastreado en sus diversas ediciones en espa&ntilde;ol, las citas de dichas fuentes por autores mexicanos, los anuncios de ventas de tales libros en peri&oacute;dicos capitalinos, la distribuci&oacute;n en librer&iacute;as de la ciudad de M&eacute;xico, y la referencia a &#8212;o reproducci&oacute;n de&#8212; sus obras en la prensa mexicana. Su ensayo brinda valiosa informaci&oacute;n para iluminar estas diversas vertientes. Pero si Rodr&iacute;guez Pi&ntilde;a contempla el c&uacute;mulo de estas influencias conservadoras francesas como notables a partir de los a&ntilde;os cuarenta del siglo XIX, se detiene en asignarles un papel decisivo en la pol&iacute;tica mexicana, llam&aacute;ndolas "un ingrediente m&aacute;s" en la &oacute;ptica de los conservadores nacionales. La complejidad de los autores franceses, las diferencias entre ellos y la evoluci&oacute;n de su pensamiento hace dif&iacute;cil realizar un mayor deslinde, m&aacute;xime si se contemplan otras influencias que incidieron en los pensadores mexicanos, sus m&uacute;ltiples titubeos y la intensa presi&oacute;n de los sucesos nacionales que reclamaban soluciones m&aacute;s que planteamientos generales.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Jos&eacute; Ortiz Monasterio procura profundizar en la influencia francesa sobre el pensamiento mexicano, mediante un giro hacia lo revolucionario. Escogiendo a Joseph Ernest Ren&aacute;n, hace una relaci&oacute;n de la vida, formaci&oacute;n intelectual y obra de este personaje para luego sopesar evidencias de su presencia e influencia en M&eacute;xico. Pone especial &eacute;nfasis, pero no exclusivo, en la obra <i>ha vida de Jes&uacute;s</i> (1863) de ese autor. Ortiz Monasterio pone especial atenci&oacute;n en la persecuci&oacute;n contra Ren&aacute;n desatada en Francia bajo el gobierno de Napole&oacute;n III, predispuso a los liberales mexicanos para defender al autor galo contra un gobierno que amenazaba directamente a M&eacute;xico. La primera defensa liberal de Ren&aacute;n es en nombre de la libertad, no precisamente en defensa de su ex&eacute;gesis b&iacute;blica. Aunque Ortiz Monasterio percibe una aceptaci&oacute;n mayor de Ren&aacute;n en M&eacute;xico despu&eacute;s de 1880 y, en medio del auge positivista, anota asimismo una persistente tendencia de los liberales a la autocensura y apartamiento de un autor franc&eacute;s juzgado como en extremo heterodoxo. Ni siquiera un Vicente Riva Palacio, gran conocedor de la obra de Ren&aacute;n seg&uacute;n nos lo plantea Ortiz Monasterio, se atreve a hacer referencia a <i>La vida de Jes&uacute;s.</i> Nuestro colega explica esta situaci&oacute;n por referencia al clima de represi&oacute;n y movilizaci&oacute;n cat&oacute;lica en M&eacute;xico en la &eacute;poca, pero bien puede ser que los manantiales de los titubeos frente a Ren&aacute;n respondieran a m&aacute;s factores que la simple represi&oacute;n ideol&oacute;gica, sin de ninguna manera menospreciar esta.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="verdana"><b>G&Eacute;NEROS</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los art&iacute;culos de esta obra dedicados a las influencias francesas en g&eacute;neros editoriales mexicanos ampl&iacute;an a&uacute;n m&aacute;s el radio de indagaciones que este texto nos ofrece. Miguel Rodr&iacute;guez explora las relaciones entre los calendarios mexicanos del siglo XIX y los almanaques franceses. En M&eacute;xico se trata del desarrollo m&aacute;s libre de la tradici&oacute;n del calendario del siglo XVIII en tiempos de la independencia. Se respira nuevo ox&iacute;geno y se refleja un nuevo esp&iacute;ritu c&iacute;vico. Crece el n&uacute;mero de calendarios, incluso su especializaci&oacute;n, y se organiza una informaci&oacute;n y eventualmente im&aacute;genes a color de manera sistem&aacute;tica. Gu&iacute;a &uacute;til para actividades religiosas, comerciales, de viaje, informativa a nivel de oficinas y transportes p&uacute;blicos, ofrec&iacute;a consejos pr&aacute;cticos, sint&eacute;ticos conocimientos hist&oacute;ricos e im&aacute;genes memorables. Rodr&iacute;guez argumenta que para 1850 los calendarios mexicanos se parec&iacute;an formalmente a los europeos, particularmente a los franceses, pero con diferencias a&uacute;n notables en cuanto a la polarizaci&oacute;n ideol&oacute;gica que reflejaban, misma que daba lugar a la inventiva literaria en calendarios liberales o cat&oacute;licos. Los t&iacute;tulos de los calendarios mexicanos, los pasajes textuales incluidos, las noticias comunicadas, as&iacute; como los aforismos y las m&aacute;ximas muestran una cercan&iacute;a con Francia y una abundancia de pr&eacute;stamos hechos con liberalidad. Como otros colaboradores en esta obra, Rodr&iacute;guez argumenta que semejanzas y pr&eacute;stamos no constituyeron una narrativa sencilla. Al contrario, si bien se ampliaron horizontes y formatos por recurso a lo ajeno, finalmente la prensa mexicana construy&oacute; una identidad propia &#8212;o varias identidades propias en disputa&#8212; mediante la cr&iacute;tica, la inventiva y la reorientaci&oacute;n que reconformara lo ajeno para ponerlo al servicio de lo propio.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Marie&#150;Laure Aurenche se interesa por la prensa peri&oacute;dica ilustrada dirigida a un gran p&uacute;blico, la que en Inglaterra se llam&oacute; <i>penny press</i> y en Francia habitualmente <i>maga sin.</i> La autora pone &eacute;nfasis en el aprendizaje franc&eacute;s de la experiencia inglesa, y luego la influencia francesa en la revista literaria mexicana. Se trata de publicaciones de cultura enciclop&eacute;dica de difusi&oacute;n, en las cuales se procuraba informar de actualidades, fuesen descubrimientos cient&iacute;ficos, invenciones, cuestiones ex&oacute;ticas, grandes figuras de la literatura o hechos escandalosos. La ilustraci&oacute;n era parte de la t&eacute;cnica de difusi&oacute;n, pero mientras Inglaterra y luego Francia desplegaron grandes esfuerzos por colocar grabados a madera adosados a los temas tratados, en M&eacute;xico la falta de desarrollo en tales grabados hizo que las revistas literarias dependieran m&aacute;s de litograf&iacute;as, al principio poco acopladas a los temas tratados. La innovaci&oacute;n tem&aacute;tica, tipogr&aacute;fica y de ilustraci&oacute;n alimentar&iacute;a una prensa nacional en proceso de mexicanizarse notablemente tanto a nivel de contenidos como im&aacute;genes, pero refrenada por los estrechos l&iacute;mites del alfabetismo del pa&iacute;s.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mat&iacute;a Esther P&eacute;rez Salas retoma y profundiza en la litograf&iacute;a como veh&iacute;culo ejemplar del maridaje de lo franc&eacute;s y lo mexicano en la evoluci&oacute;n cultural de M&eacute;xico. La autora ubica su estudio en el marco de los factores de expulsi&oacute;n y atracci&oacute;n: Francia en los a&ntilde;os treinta y cuarenta expulsaba a lit&oacute;grafos por la enorme competencia editorial en ese pa&iacute;s, y M&eacute;xico los atra&iacute;a por sus nuevas libertades y la falta de desarrollo de ese nuevo arte comercial de reproducci&oacute;n masiva. Revistas mexicanas incorporaban a sus n&uacute;meros textos franceses traducidos en Espa&ntilde;a y reproduc&iacute;an im&aacute;genes francesas para acompa&ntilde;arlos. S&oacute;lo con la paulatina incorporaci&oacute;n de temas mexicanos &#8212;en una &oacute;ptica costumbrista&#8212; se introdujeron im&aacute;genes nacionales con cierto aire de b&uacute;squeda y reivindicaci&oacute;n. A partir de 1840, y como producto de su experiencia en talleres franceses en M&eacute;xico, artesanos mexicanos abrieron sus propias empresas y comenzaron a alimentar de im&aacute;genes el mundo editorial en plena expansi&oacute;n. Para los a&ntilde;os sesenta, en pleno apogeo del g&eacute;nero litogr&aacute;fico en M&eacute;xico, litograf&iacute;as de artesanos mexicanos comenzaron a ser adoptadas libremente en publicaciones francesas que daban a conocer a este pa&iacute;s en Europa.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Laurence Coudart, al abordar la caricatura period&iacute;stica del XIX, eleva a un nivel anal&iacute;tico m&aacute;s prominente un aspecto tocado por otros autores en esta obra: lo resbaloso del asunto de las influencias y su significado. Al igual que en el caso de la litograf&iacute;a, la influencia francesa en el surgimiento de la caricatura mexicana es definitivo. Dif&iacute;cilmente pudo ser de otra manera, ya que en la d&eacute;cada de los cuarenta &#8212;cuando surge con fuerza en M&eacute;xico&#8212; en Francia se hallaba en pleno apogeo. Adem&aacute;s, como explica la autora, la similitud en los procesos pol&iacute;ticos de represi&oacute;n y contestaci&oacute;n en medio de grandes inestabilidades pol&iacute;ticas fue notable, facilitando los pr&eacute;stamos. Pero hacia mediados del siglo la cr&iacute;tica social subordin&oacute; los temas exclusivamente pol&iacute;ticos de la caricatura francesa &#8212;mientras que la clase pol&iacute;tica era el centro de la caricatura en la prensa mexicana&#8212;, lo cual sugiere el continuado protagonismo &uacute;nico de pol&iacute;ticos, as&iacute; como sus clientelas urbanas y cosmopolitas. Coudart pone en duda, de esta manera, el paralelismo del desarrollo de la prensa francesa y mexicana, sus alcances y verdadera significaci&oacute;n hist&oacute;rica, y a&uacute;n m&aacute;s que otros autores de esta obra deja entrecomillada la idea de un "modelo" franc&eacute;s que &#8212;por bien o mal&#8212; se transfiriera sencillamente y sin complicaciones a M&eacute;xico.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Claire Fredj se ocupa de los peri&oacute;dicos m&eacute;dicos en una &oacute;ptica de mediana duraci&oacute;n. Partiendo de los intentos mexicanos de crear una academia y un &oacute;rgano publicado de la comunidad m&eacute;dica en los a&ntilde;os treinta, la autora sigue lo altibajos de esta din&aacute;mica hasta la intervenci&oacute;n francesa. Cuestiona la posibilidad de hablar de una ciencia m&eacute;dica nacional en una &eacute;poca de grandes avances e intercomunicaciones culturales en este campo, y precisa la gran importancia concedida a art&iacute;culos franceses en la prensa m&eacute;dica mexicana en sus primeras d&eacute;cadas. Pero tambi&eacute;n se&ntilde;ala la creciente insistencia de los m&eacute;dicos mexicanos de hacer aportes propios y ser miembros cabales de una comunidad m&eacute;dica no s&oacute;lo nacional sino internacional. Parad&oacute;jicamente, se&ntilde;ala, la intervenci&oacute;n francesa ofreci&oacute; oportunidades para avanzar en esta agenda. Pese a cierto etnocentrismo t&iacute;pico de los franceses durante la intervenci&oacute;n, el gobierno imperial lanz&oacute; una academia m&eacute;dica y la <i>Gaceta M&eacute;dica Mexicana,</i> que lograr&iacute;an retomar y consolidar los esfuerzos m&eacute;dicos de la generaci&oacute;n anterior. S&iacute;mbolo de estos logros, la <i>Gaceta M&eacute;dica Mexicana</i> ser&iacute;a enviada a la Exposici&oacute;n Universal en Par&iacute;s en 1889, largos a&ntilde;os despu&eacute;s de la ca&iacute;da del segundo imperio.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     <p align="justify"><font size="2" face="verdana"><b>IDENTIDAD</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De manera natural, en la misma asimilaci&oacute;n de g&eacute;neros period&iacute;sticos, la discusi&oacute;n de los autores tambi&eacute;n se encamina hacia la formaci&oacute;n de la identidad nacional mexicana. Alain Vaillant ubica estas problem&aacute;ticas dentro de lo que llama el proceso de primera mundializaci&oacute;n de los medios, que califica como proceso atinente &uacute;nicamente a las clases medias, que resultan peque&ntilde;as en el M&eacute;xico decimon&oacute;nico. Problematiza la cuesti&oacute;n de identidad desde este aspecto de clase y a partir de las muchas interrelaciones a escala mundial. Sugiere una homogeneizaci&oacute;n cultural mediante esta mundializaci&oacute;n medi&aacute;tica en que las clases medias de distintos pa&iacute;ses se cotejan y se miden entre s&iacute;. Vaillant concibe un proceso de transnacionalizaci&oacute;n de modelos period&iacute;sticos en que se progresa de una prensa de opini&oacute;n a otra m&aacute;s cultural y enciclop&eacute;dica, hacia una prensa internamente m&aacute;s diversificada y, finalmente, hacia una prensa de masas. Ocup&aacute;ndose de los t&iacute;tulos period&iacute;sticos publicados en Gran Breta&ntilde;a, Espa&ntilde;a, Francia y M&eacute;xico, Vaillant se&ntilde;ala numerosos intercambios e influencias mutuas, en donde los nexos entre Francia y M&eacute;xico se ven particularmente fuertes. A diferencia de Coudart, Vaillant habla libremente de un modelo franc&eacute;s e incluso de una "verdadera connivencia cultural" entre los dos pa&iacute;ses. Pero Vaillant no niega la originalidad mexicana, planteando que es notable el gusto mexicano por lo concreto, el dejo pintoresco de sus t&iacute;tulos sat&iacute;ricos, la libre dualidad asumida en su vertiente nacional e internacional, y la fuerza de la afirmaci&oacute;n de lo local dentro de una presteza por adoptar lo ajeno. Liga tales din&aacute;micas y posibles ambig&uuml;edades al p&uacute;blico lector de clase media en un pa&iacute;s todav&iacute;a caracterizado por su analfabetismo dominante y fracturas socioculturales internas.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Marie&#150;Eve Th&eacute;renty centra su atenci&oacute;n en la relaci&oacute;n entre la identidad nacional y el follet&iacute;n en M&eacute;xico y Francia en el siglo XIX. En los peri&oacute;dicos estudiados, la autora encuentra evidencias claras de transferencias culturales y traducciones de Francia, m&aacute;s que disquisiciones sobre la identidad nacional que considera m&aacute;s propias de otro tipo de publicaci&oacute;n peri&oacute;dica. Pero la aurora halla tendencias similares a las remarcadas por otros autores en esta obra: no hay coincidencias exactas en los manejos del follet&iacute;n en Francia y M&eacute;xico, pese a las influencias francesas tan marcadas. En M&eacute;xico, los peri&oacute;dicos liberales publican novelas y ensayos hist&oacute;ricos de sensibilidades liberales en sus folletines; los peri&oacute;dicos conservadores publican novelas y ensayos que le son ideol&oacute;gicamente convenientes. En cambio, los folletines franceses no evidencian ese grado de politizaci&oacute;n y, al contrario, a menudo transmiten mensajes muy distintos en sus secciones informativas y de opini&oacute;n que no guardan relaci&oacute;n con sus novelas de follet&iacute;n. Tambi&eacute;n subraya la autora que los peri&oacute;dicos mexicanos publican obras extranjeras como folletines, mientras ensayos y novelas mexicanos aparecen en la secci&oacute;n de variedades. Esto le permite sugerir que el espacio de aut&eacute;ntica identidad nacional es el que se encuentra al centro del peri&oacute;dico, entre las variedades, donde Payno, Prieto y otros autores esenciales asientan sus reales. En cambio, la tentativa construcci&oacute;n de una identidad pol&iacute;tica, se encuentra en la secci&oacute;n desprendible, si bien ideol&oacute;gicamente cuidada, del follet&iacute;n extranjero.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sylvain Venayre prosigue el cuestionamiento a fondo de estas relaciones franco&#150;mexicanas del siglo XIX, planteando lo que quiz&aacute; se pensara como una p&eacute;rdida de identidad. Trata los anuncios al interior de los peri&oacute;dicos de lengua francesa en M&eacute;xico, habitualmente en la p&aacute;gina 4 de un formato de cuatro hojas, y la eventual creaci&oacute;n de una Agencia General de Anuncios en 1865 que se ocupar&iacute;a de los anuncios en los peri&oacute;dicos franceses y tambi&eacute;n de los grandes diarios mexicanos. La din&aacute;mica descrita no es una simple proyecci&oacute;n y r&eacute;plica de la pr&aacute;ctica en Francia, pues refleja la cultura period&iacute;stica estadounidense y las peculiares necesidades de los peri&oacute;dicos franceses en M&eacute;xico. Los anunciantes son cada vez en mayor n&uacute;mero mexicanos; la diversidad de los productos y servicios ofrecidos recrea el escenario plural y movido de la vida cotidiana en el tr&aacute;nsito de la primera a la segunda mitad del siglo. El celo por la propiedad intelectual compite con la sensaci&oacute;n de movimiento y flujo. En este contexto, la b&uacute;squeda de nexos entre franceses cede a una din&aacute;mica mayor de intercambio, movimientos y comunicaciones aumentadas. La mudanza y la aceleraci&oacute;n se imponen. La autora sugiere que la prensa francesa en M&eacute;xico se hab&iacute;a transformado sobre sus propios complejos or&iacute;genes, volvi&eacute;ndose cada vez m&aacute;s parte de su pa&iacute;s de adopci&oacute;n.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font size="2" face="verdana"><b>EXPERIENCIAS DE PERSONAJES Y GRUPOS</b></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Jo&eacute;lle Chassin, Philippe R&eacute;gnier, Lise Andries y Miguel &Aacute;ngel Castro nos llevan a otros &aacute;mbitos complementarios de la interacci&oacute;n francomexicana. Cassin analiza la presencia mexicana en la prensa francesa, particularmente los <i>Nouvelles Armales des Voyages</i> (1819&#150;1872). Se trata, en este &uacute;ltimo caso, de un g&eacute;nero en expansi&oacute;n en el siglo XIX de exploraci&oacute;n geogr&aacute;fica, o redescubrimiento del mundo, dando lugar privilegiado a lo ex&oacute;tico y culturalmente alterno, los estereotipos del otro reci&eacute;n mirado de frente, el inventario de las variedades humanas, animales, bot&aacute;nicas y minerales, la valoraci&oacute;n de posibilidades de desarrollo y ganancias. Colindan y se mezclan en este g&eacute;nero period&iacute;stico la erudici&oacute;n arqueol&oacute;gica, la aut&eacute;ntica curiosidad por el otro y lo ajeno, y el etnocentrismo, el inter&eacute;s ego&iacute;sta y la mirada esquiva. Es una perspectiva propensa para auspiciar y colaborar con la intervenci&oacute;n militar francesa en M&eacute;xico en los a&ntilde;os sesenta, pero no era inamovible, ni carec&iacute;a enteramente de logros, y el inter&eacute;s cient&iacute;fico franc&eacute;s en M&eacute;xico evolucionar&iacute;a en un sentido distinto en las d&eacute;cadas subsecuentes, con una creciente y m&aacute;s profunda colaboraci&oacute;n entre intelectuales y acad&eacute;micos de ambos pa&iacute;ses.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Philippe R&eacute;gnier centra su atenci&oacute;n en una personalidad francesa de esta &eacute;poca: Michel Chevalier, profesor de econom&iacute;a pol&iacute;tica y colaborador de la <i>Revista de Dos Mundos.</i> R&eacute;gnier, igual que Cassin, se preocupa por la dif&iacute;cil construcci&oacute;n y apreciaci&oacute;n del otro desde la perspectiva francesa. Chevalier va a apoyar la intervenci&oacute;n francesa en M&eacute;xico, y su comprensi&oacute;n evidencia insuficiencias, pero R&eacute;gnier argumenta que su obra y actuaci&oacute;n no pueden reducirse a sus equ&iacute;vocos. Chevalier, quien logra visitar M&eacute;xico a mediados de los a&ntilde;os treinta, evidencia fascinaci&oacute;n por M&eacute;xico dentro de una &oacute;ptica que privilegia el claro deslinde de una lucha internacional entre pa&iacute;ses latinos y germ&aacute;nicos. Deseoso de lograr la alineaci&oacute;n de M&eacute;xico dentro de una coalici&oacute;n latina, Chevalier es m&aacute;s sensible que otros al tema de religiosidad dentro de los grandes planteamientos sobre la civilizaci&oacute;n en su &eacute;poca y aprecia la importancia que deb&iacute;a tener la libertad de los pueblos en las alianzas entre pa&iacute;ses. De ah&iacute; que, con su monarquismo titubeante, la percepci&oacute;n de resistencias religiosas mexicanas a la ocupaci&oacute;n francesa lo deja inc&oacute;modo. Se&ntilde;ala R&eacute;gnier que su diagn&oacute;stico de la situaci&oacute;n en M&eacute;xico acaba coincidiendo con su propia cr&iacute;tica saintsimoniana de la cultura en Francia en materia de resistencia al cambio.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lise Andries compara algunos importantes peri&oacute;dicos de M&eacute;xico y Francia en la v&iacute;spera de la intervenci&oacute;n francesa, en 1862. Mientras encuentra que los peri&oacute;dicos liberales mexicanos entran en una cr&iacute;tica de la actuaci&oacute;n pol&iacute;tica de Francia, acus&aacute;ndola de abandono de lo principios libertarios que la hab&iacute;an vuelto famosa, reclaman para M&eacute;xico un nuevo protagonismo y derecho de agitar la bandera de libertades que Francia hab&iacute;a abandonado. Especialmente despu&eacute;s de la derrota francesa en Puebla, en mayo de 1862, los peri&oacute;dicos mexicanos arrecian su esp&iacute;ritu combativo, se&ntilde;alan nexos con los personajes y grupos progresistas de Francia, y afianzan su seguridad de representar la causa justa.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En Francia, los tiempos son otros. La autora se&ntilde;ala una ausencia inicial de noticias actualizadas sobre M&eacute;xico y, por contraste, existen muchas referencias a im&aacute;genes del pasado mexicano que caen en frecuentes estereotipos. Se desat&oacute; en Francia una virtual guerra period&iacute;stica entre la prensa liberal y la imperial a comienzos de 1862. Apoy&aacute;ndose en unas cuantas voces antiimperialistas en la legislatura francesa, la prensa liberal de Francia emprender&iacute;a un ataque a la intervenci&oacute;n, el establecimiento de la monarqu&iacute;a en M&eacute;xico y la alianza con fuerzas clericales en este pa&iacute;s. Pero la derrota francesa en Puebla aconsejaba mayor prudencia.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El periodismo de M&eacute;xico y de Francia vivieron momentos distintos y encontrados, pero la victoria mexicana permitir&iacute;a a los literatos de este pa&iacute;s vincular en los a&ntilde;os siguientes las im&aacute;genes de los tipos populares mexicanos a la causa liberal y nacionalista abanderada por la rep&uacute;blica. No lo plantea la autora, pero la evoluci&oacute;n del periodismo y la litograf&iacute;a en M&eacute;xico, que como este libro demuestra estuvieron estrechamente vinculadas con Francia, tendr&iacute;an un papel clave en dicho desarrollo.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Finalmente, Miguel &Aacute;ngel Castro nos ofrece una perspectiva de los mexicanos que se acercaban a Francia a finales del siglo XIX. Sostiene la tesis ampliamente compartida en esta obra de un "di&aacute;logo complejo". Se&ntilde;ala Castro la "reconquista" de M&eacute;xico por el afrancesamiento en las &uacute;ltimas d&eacute;cadas del siglo, notable en la arquitectura, los productos consumidos, las pr&aacute;cticas m&eacute;dicas, los espect&aacute;culos, etc. Pero tambi&eacute;n sigue la huella de la cultura francesa entre los grandes autores nacionales y la ansiedad que manifestaban por visitar Par&iacute;s. La prensa en M&eacute;xico &#8212;tanto en espa&ntilde;ol como en franc&eacute;s&#8212; divulgaba noticias culturales francesas y hay evidencias claras de una elite cultural actualizada en los sucesos culturales y los autores de punta en Francia. Par&iacute;s ofrec&iacute;a simult&aacute;neamente todo lo bueno y todo lo malo, lo moderno y lo decadente, la virtud y el vicio. La Exposici&oacute;n Universal de Par&iacute;s en 1900 fue un momento culminante de este proceso en que la capital francesa era renovaci&oacute;n y actualidad. La cercan&iacute;a a Francia gener&oacute; desde luego apreciaciones mexicanas m&aacute;s exactas del pa&iacute;s y su poblaci&oacute;n, no del todo distinto de lo que pasaba en sentido contrario. Pero la ca&iacute;da de Porfirio D&iacute;az har&iacute;a que el encanto del afrancesamiento se despejara.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta es una obra colectiva de m&uacute;ltiples, plurales y ricas ponderaciones de los nexos entre los impresos de Francia y M&eacute;xico en el siglo XIX. Es un libro de apertura. Por sus cuidadosas investigaciones y por su tono argumentativo, convoca a mayores pesquisas y coloca sus hallazgos como invitaciones a la profundizaci&oacute;n. En vez de servirnos una respuesta a todas las inc&oacute;gnitas, nos adelanta una compleja gama de temas y argumentos, induci&eacute;ndonos a subir a bordo y participar en an&aacute;lisis de este tipo. El mundo inmediato a que nos convoca es el de los v&iacute;nculos y conflictos entre M&eacute;xico y Francia, pero el abordaje que propicia de una multifac&eacute;tica y contestataria construcci&oacute;n de la prensa mexicana y la identidad nacional en sus relaciones con Francia, puede extenderse con igual aplomo y serenidad a los nexos con Espa&ntilde;a, Gran Breta&ntilde;a o Estados Unidos, para cirar varios casos. Ojal&aacute; que en los a&ntilde;os venideros esta obra sirva, en primer lugar, para dar gusto y motivo de reflexi&oacute;n a los lectores e investigadores, y simult&aacute;neamente que aliente la ampliaci&oacute;n y profundizaci&oacute;n de las miradas que aqu&iacute; se han reunido. Si a la creciente comprensi&oacute;n del v&iacute;nculo M&eacute;xico&#150;Francia en el siglo XIX aun&aacute;ramos miradas tan ricas sobre los nexos M&eacute;xico&#150;Espa&ntilde;a, M&eacute;xico&#150;Gran Breta&ntilde;a, o M&eacute;xico&#150;Estados Unidos, lograr&iacute;amos nuevos aportes a la historiograf&iacute;a anal&iacute;tica y comparativa de todos estos pa&iacute;ses, cuyas historias a veces sugieren m&aacute;s en conjunto de lo que dicen por separado.</font></p>      ]]></body>
</article>
