<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-6286</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Trace (México, DF)]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Trace (Méx. DF)]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-6286</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Centro de Estudios Mexicanos y Centroamericanos]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-62862015000100005</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Na'at le ba'ala' paalen Na'at le ba'ala' paalen. Adivina esta cosa ninio. La experiencia de revitalización, mantenimiento y desarrollo lingüístico y cultural en México con énfasis en el maya yucateco]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Flores Farfán]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Antonio]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México Distrito Federal]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2015</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2015</year>
</pub-date>
<numero>67</numero>
<fpage>92</fpage>
<lpage>120</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-62862015000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-62862015000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-62862015000100005&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Se presume que en pocas generaciones la mayoría de las lenguas del mundo serán sólo un recuerdo y que la sustitución de estas lenguas y de las culturas originarias trastornará definitivamente el equilibrio sociocultural, los valores y la coexistencia pacífica de los grupos. Diferentes comunidades indígenas han desarrollado respuestas para resistir tal sustitución, siendo un ejemplo destacado los mayas de la Península de Yucatán, tierra fértil por sus condiciones de resistencia lingüística y cultural, donde el Proyecto de Revitalización, Mantenimiento y Desarrollo Lingüístico y Cultural (PRMDLC) ha abonado a favor del desarrollo de medios audiovisuales e impresos en lengua maya yucateca, producidos y difundidos junto con actores clave de la región.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[It is presumed that in a few generations most of the languages of the world will become only a memory, and that the replacement of these native languages and cultures will definitely upset the sociocultural balance, values and peaceful coexistence of these groups. Indigenous communities have developed different responses to resist such replacement; being a prominent example the Mayan people of the Yucatán Peninsula, fertile land known for its cultural and linguistic resistance. This article summarily describes how the Proyecto de Revitalización, Mantenimiento y Desarrollo Lingüístico y Cultural (PRMDLC) has promoted the development of audiovisual and printed media produced in Yucatec Mayan tongue, manufactured and disseminated along with key region's native actors.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="fr"><p><![CDATA[On présume que dans peu de générations, la plupart des langues du monde seront uniquement un souvenir et que leur remplacement ainsi que celui des cultures originaires, bouleversera définitivement l'équilibre socio-culturel, les valeurs et la coexistence pacifique des groupes. Différentes communautés ont développé des réponses pour résister à tel remplacement, dont l'exemple relevant, sont les mayas de la Péninsule du Yucatan, terre fertile par ses conditions de résistance linguistique et culturelle, où le Projet de Revitalisation, Maintenance et Développement Linguistique et Culturel (PRMDLC) a collaboré au développement d'audio-visuels et de documents imprimés en langue maya yucatèque, produits et diffusés par des acteurs clés de la région.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Lenguas en peligro]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[empoderamiento]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[revitalización lingüística]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[metodología colaborativa]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[maya yucateco]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[PRMDLC]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Endangered Languages]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Empowerment]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Language Revitalization]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Collaborative Methodology]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Yucatec Maya]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[PRMDLC]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[langues en danger]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[appropriation]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[revitalisation]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[méthodologie collaborative]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[maya yucatèque]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[PRMDLC]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Secci&oacute;n general</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><i><b>Na'at le ba'ala' paalen Na'at le ba'ala' paalen. Adivina esta cosa ninio.</b></i> <b>La experiencia de revitalizaci&oacute;n, mantenimiento y desarrollo ling&uuml;&iacute;stico y cultural en M&eacute;xico con &eacute;nfasis</b> <b>en el maya yucateco<sup><a href="#notas">1</a></sup></b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Jos&eacute; Antonio Flores Farf&aacute;n<sup>*</sup></b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>*&#9;CIESAS&#45;D.F.</i></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: 28 de mayo del 2014.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 	Fecha de aprobaci&oacute;n: 24 de marzo del 2015.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se presume que en pocas generaciones la mayor&iacute;a de las lenguas del mundo ser&aacute;n s&oacute;lo un recuerdo y que la sustituci&oacute;n de estas lenguas y de las culturas originarias trastornar&aacute; definitivamente el equilibrio sociocultural, los valores y la coexistencia pac&iacute;fica de los grupos. Diferentes comunidades ind&iacute;genas han desarrollado respuestas para resistir tal sustituci&oacute;n, siendo un ejemplo destacado los mayas de la Pen&iacute;nsula de Yucat&aacute;n, tierra f&eacute;rtil por sus condiciones de resistencia ling&uuml;&iacute;stica y cultural, donde el Proyecto de Revitalizaci&oacute;n, Mantenimiento y Desarrollo Ling&uuml;&iacute;stico y Cultural (PRMDLC) ha abonado a favor del desarrollo de medios audiovisuales e impresos en lengua maya yucateca, producidos y difundidos junto con actores clave de la regi&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Lenguas en peligro, empoderamiento, revitalizaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica, metodolog&iacute;a colaborativa, maya yucateco, PRMDLC.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">It is presumed that in a few generations most of the languages of the world will become only a memory, and that the replacement of these native languages and cultures will definitely upset the&#160;sociocultural balance, values and peaceful coexistence of these groups. Indigenous communities have developed different responses to resist such replacement; being a prominent example the Mayan people of the Yucat&aacute;n Peninsula, fertile land known for its cultural and linguistic resistance. This article summarily describes how the Proyecto de Revitalizaci&oacute;n, Mantenimiento y Desarrollo Ling&uuml;&iacute;stico y Cultural (PRMDLC) has promoted the development of audiovisual and printed media produced in Yucatec Mayan tongue, manufactured and disseminated along with key region's native actors.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> Endangered Languages, Empowerment, Language Revitalization, Collaborative Methodology, Yucatec Maya, PRMDLC.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>R&eacute;sum&eacute;</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">On pr&eacute;sume que dans peu de g&eacute;n&eacute;rations, la plupart des langues du monde seront uniquement&#160;un souvenir et que leur remplacement ainsi que celui des cultures originaires, bouleversera d&eacute;finitivement l'&eacute;quilibre socio&#45;culturel, les valeurs et la coexistence pacifique des groupes. Diff&eacute;rentes communaut&eacute;s ont d&eacute;velopp&eacute; des r&eacute;ponses pour r&eacute;sister &agrave; tel remplacement, dont l'exemple relevant, sont les mayas de la P&eacute;ninsule du Yucatan, terre fertile par ses conditions de r&eacute;sistance linguistique et culturelle, o&ugrave; le Projet de Revitalisation, Maintenance et D&eacute;veloppement Linguistique et Culturel (PRMDLC) a collabor&eacute; au d&eacute;veloppement d'audio&#45;visuels et de documents imprim&eacute;s en langue maya yucat&egrave;que, produits et diffus&eacute;s par des acteurs cl&eacute;s de la r&eacute;gion.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Mots&#45;cl&eacute;s:</b> langues en danger, appropriation, revitalisation, m&eacute;thodologie collaborative, maya yucat&egrave;que, PRMDLC.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>El contexto global de la revitalizaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica y cultural</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A nivel mundial sabemos que la afirmaci&oacute;n, el respeto y la tolerancia de la diversidad cultural y ling&uuml;&iacute;stica contribuyen a una coexistencia pac&iacute;fica y a un enriquecimiento de toda la humanidad, al promover nuevas formas de ciudadan&iacute;a que la considere como eje central y proveedora de diferentes identidades, fuente de sabidur&iacute;a ancestral, biol&oacute;gica y de riqueza humana e incluso de ciudadan&iacute;a intercultural. Sabemos que el multiling&uuml;ismo es un valor que debe ser considerado un recurso y no un problema (Ruiz, 1995) relacionado al desarrollo cognitivo, la educaci&oacute;n&#160;y al derecho a ser diferente. Cada d&iacute;a m&aacute;s comunidades reivindican su derecho a la territorialidad y usufructo sostenible de sus recursos naturales, relacionado a una visi&oacute;n hol&iacute;stica e integral de la lengua y la cultura en su relaci&oacute;n con el medio ambiente y en contra de una explotaci&oacute;n insostenible de los recursos naturales, sujetos a la biopirater&iacute;a. Cuando se pierde una lengua se desvanecen conocimientos del medio ambiente y de su manejo tecnol&oacute;gico sustentable, informes sobre recursos de flora y fauna, de minerales, de farmacopea, etc&eacute;tera.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> La relaci&oacute;n entre diversidad ling&uuml;&iacute;stica y biol&oacute;gica no ha sido lo suficientemente explorada y ahora se reconoce como relaci&oacute;n biocultural (Skutnabb&#45;Kangas, Maffi y Harmon, 2003) en donde las lenguas son tambi&eacute;n las bases de la identidad, y en muchos casos, su desaparici&oacute;n es un elocuente indicador de desintegraci&oacute;n social que violenta la identidad y fomenta su destrucci&oacute;n, en numerosos casos con&#160;frecuencia expresa sendos conflictos socioling&uuml;&iacute;sticos. Por tanto, la sustituci&oacute;n de la lengua y cultura originaria trastorna el equilibrio sociocultural y la coexistencia pac&iacute;fica de los grupos. Las repercusiones de la destrucci&oacute;n de la identidad pueden llegar a ser apabullantes y llevar a una intolerancia hacia la diversidad, hacia la institucionalizaci&oacute;n del racismo y la discriminaci&oacute;n, y en el caso extremo hacia eventos de etnocidio.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> En a&ntilde;os recientes ha crecido la preocupaci&oacute;n por la amenaza de la diversidad ling&uuml;&iacute;stica y cultural en distintos sectores de la sociedad, tanto en las comunidades ind&iacute;genas, que se manifiestan en movilizaciones y reivindicaciones de cara a los estados nacionales y en buena medida en respuesta a ello, como de los estados&#160;mismos. Se ha estimado de una manera un tanto exagerada que en pocas generaciones la mayor&iacute;a de las lenguas del mundo ser&aacute;n un recuerdo. Las teor&iacute;as&#160;m&aacute;s pesimistas, catastr&oacute;ficas y fatalistas, estiman que s&oacute;lo 20% de la diversidad cultural y ling&uuml;&iacute;stica prevalecer&aacute; en dos generaciones, este porcentaje desde luego incluye a las lenguas coloniales (Crystal, 2000). Esta supuesta cat&aacute;strofe planetaria global va acompa&ntilde;ada de muy pocos esfuerzos para resistir semejantes embates, por lo menos desde la academia. Las instituciones globales ocupadas de la diversidad ling&uuml;&iacute;stica, en comparaci&oacute;n a las iniciativas para la defensa de la biodiversidad,&#160;son pocas. Por ejemplo, no existe nada comparable en el &aacute;mbito de las lenguas y culturas amenazadas como un Fondo Mundial para la Naturaleza (WWF por sus siglas en ingl&eacute;s) o un <i>Greenpeace,</i> e incluso las instancias relacionadas que han llegado a existir se encuentran seriamente amenazadas, como es el caso de <i>Lingua Mon</i> o <i>Linguapax</i> en Espa&ntilde;a. En pocas palabras, de acuerdo con autores que si bien exageran (Crystal, 2000), ojal&aacute; para hacer sonar la alarma y ganar visibilidad,&#160;perdemos una lengua cada dos semanas. Desde luego M&eacute;xico no es ajeno a estos procesos de globalizaci&oacute;n y muchas de sus comunidades presentan claros casos de resistencia y retenci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica y cultural.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> En el continuo de lenguas llamadas "moribundas" &#150;prefiero la idea de "dormidas"&#150; (Evans, 2010) <i>versus</i> todav&iacute;a aquellas vitales o viables, la ling&uuml;&iacute;stica formal ortodoxa considera y destaca de manera casi exclusiva necesidades de investigaci&oacute;n focalizadas en la recopilaci&oacute;n de datos sobre la diversidad ling&uuml;&iacute;stica para el cultivo de las ciencias del lenguaje. Este es un conocimiento que parad&oacute;jicamente se limita a archivar, y en no pocas ocasiones supone una noci&oacute;n cerrada e incluso purista de lengua, un concepto problem&aacute;tico en s&iacute; mismo (Flores Farf&aacute;n, 2013b). En cambio, si las lenguas se visualizan en los &aacute;mbitos hist&oacute;ricos y socioculturales en los que variedades ling&uuml;&iacute;sticas espec&iacute;ficas son materializadas, se es sensible a toda una ecolog&iacute;a socioling&uuml;&iacute;stica y pragm&aacute;tica, no ajena desde luego al uso de sus hablantes. El campo de la revitalizaci&oacute;n de lenguas discute con semejantes paradigmas recibidos, pugnando por cambiar semejantes agendas de prioridades&#160;y concepciones de la investigaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica, como incluso con sendas versiones de la documentaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica (Gippert, Himmelmann y Mosel, 2006).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Al articular disciplinas diferentes en una complementariedad positiva entre por ejemplo documentaci&oacute;n y revitalizaci&oacute;n emerge una nueva ecolog&iacute;a con una relaci&oacute;n de poder m&aacute;s equilibrada entre diversos actores, hablantes y ling&uuml;istas incluidos, democratizando los procesos y productos del conocimiento. Semejante reconsideraci&oacute;n epistemol&oacute;gica de los modelos y las maneras de investigar en las ciencias sociales (Hale, 2004; Hern&aacute;ndez, 2006; Leyva y Speed, 2008; Flores Farf&aacute;n y Ramallo, 2010) conlleva nuevos tipos de relaciones entre el investigador y el actor, resumidos como procesos de empoderamiento (Flores Farf&aacute;n, 2005) documentaci&oacute;n activa o incluso activista (Flores Farf&aacute;n y Ramallo, 2010).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Todo esto supone una apuesta por abrirse al di&aacute;logo intercultural, una utop&iacute;a m&aacute;s all&aacute; de la ret&oacute;rica de la interculturalidad unilateral. Contemplando la posibilidad de crear nuevas ecolog&iacute;as de poder de las preferencias ling&uuml;&iacute;sticas, se opone&#160;a los estigmas e ideolog&iacute;as negativas que atentan contra las lenguas originarias, afirmando el futuro de lenguas y culturas en ocasiones fuertemente amenazadas incluso cambiando las actitudes. En este sentido, hay que ir cerrando la brecha entre ling&uuml;&iacute;stica descriptiva, archivo, documentaci&oacute;n y revitalizaci&oacute;n, entre muchos otros campos tradicionalmente separados. Se trata de romper con la concepci&oacute;n en que los hablantes son considerados medios para un fin, portadores de datos a extraer, postulando un sistema ling&uuml;&iacute;stico independiente de los mismos, lo cual arroja datos descontextualizados y editados para prop&oacute;sitos demostrativos de una u otra teor&iacute;a, sin reconocer la interacci&oacute;n en la que se genera un corpus con el que se producen gram&aacute;ticas que poco o nada tienen que ver con las pr&aacute;cticas comunicativas de los&#160;hablantes. Esto conlleva una ruptura entre la perspectiva de los sujetos y los usos sociales de sus lenguas y las concepciones del ling&uuml;ista. Esto genera incluso nuevas variedades ling&uuml;&iacute;sticas como parte de una actitud aparentemente condescendiente de los hablantes hacia los ling&uuml;istas que llegan a convertirse en formas sutiles de resistencia, de ling&uuml;&iacute;stica inversa, en la que los hablantes se r&iacute;en e incluso se burlan de los investigadores, como se ha apuntado en algunas comunidades en Australia (Evans, 2010), desde luego no ajenas a la realidad mexicana (Flores Farf&aacute;n, 2011b).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> En contraposici&oacute;n a la ling&uuml;&iacute;stica descriptiva, la documentaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica (Gippert, Himmelmann y Mosel, 2006) pugna por el desarrollo de un corpus exhaustivo en que las condiciones de la producci&oacute;n del mismo est&eacute;n clara y profusamente explicitadas &#150;la llamada anotaci&oacute;n del corpus y los metadatos&#150; como b&uacute;squeda de una transparencia &iacute;ntegra y abundante en la construcci&oacute;n de datos. Las buenas pr&aacute;cticas en esta construcci&oacute;n de datos implican datos m&aacute;s confiables,&#160;lo que t&eacute;cnicamente incluye la grabaci&oacute;n en audio y video con hablantes involucrados en la formaci&oacute;n del corpus, idealmente de manera multidimensional y multimodal. A diferencia de la ling&uuml;&iacute;stica descriptiva en que la interlocuci&oacute;n est&aacute; limitada a los ling&uuml;istas, el corpus es concebido como multiprop&oacute;sito, incluyendo&#160;las expectativas de las comunidades en relaci&oacute;n a sus lenguas, actividad tambi&eacute;n ligada a preocupaciones &eacute;ticas de la investigaci&oacute;n. Sin embargo, las tareas de la documentaci&oacute;n consumen mucho tiempo (grabaci&oacute;n, transcripci&oacute;n, traducci&oacute;n, anotaci&oacute;n, catalogaci&oacute;n, an&aacute;lisis, etc&eacute;tera). Con ello, la tarea de producir materiales de educaci&oacute;n caros a las comunidades puede, y en general, pasa a un segundo plano, un punto muchas veces dif&iacute;cil de conciliar con los intereses de los investigadores, que quedan desbordados por las exigencias de la propia documentaci&oacute;n o la archiv&iacute;stica digital, con lo que la desiderata de incluir los intereses de los hablantes no est&aacute; en primer lugar en la lista de prioridades y se queda a nivel de la ret&oacute;rica experta y declaraciones sin mucho correlato en la pr&aacute;ctica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> M&aacute;s a&uacute;n, las ideolog&iacute;as que prevalecen en el campo de la documentaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica por m&aacute;s inconscientes que sean, trasudan ideolog&iacute;as paternalistas e incluso han sido calificadas de racimo encubierto (Kroskrity, 2013), en la medida en que la agencia de los hablantes es b&aacute;sicamente negada, en el sentido de darle continuidad a la lengua y cultura propias; de encontrar respuestas a la amenaza al legado ling&uuml;&iacute;stico y cultural desde y por las propias comunidades. Por supuesto que estas respuestas son m&uacute;ltiples y diversas &#150;incluso contradictorias&#150;, e incluyen la din&aacute;mica, actualizaci&oacute;n y recreaci&oacute;n de la lengua y cultura propias, que desde luego los hablantes en su heterogeneidad renuevan constantemente, desafiando&#160;las definiciones est&aacute;ticas y cerradas que quisieran encapsularlas en mistificaciones nacionalistas como el glorioso pasado ind&iacute;gena y que en la pr&aacute;ctica constituyen ecolog&iacute;as muy complejas que presentan dilemas importantes como el del desplazamiento o mantenimiento de las lenguas y culturas amenazadas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Semejantes mistificaciones son propias de grupos cercanos al poder del estado, las instituciones indigenistas y sus intelectuales org&aacute;nicos, manifiestas entre otras en actitudes puristas, caracter&iacute;sticas de ideolog&iacute;as racistas no ajenas del todo a disciplinas como la antropolog&iacute;a y la ling&uuml;&iacute;stica (Hill y Hill, 1986; Flores Farf&aacute;n,&#160;2003). Est&aacute; claro, por las din&aacute;micas que se presentan en los propios pueblos ind&iacute;genas que &eacute;stos forman parte de un mundo global en distintas esferas y medidas, pudi&eacute;ndose hablar de culturas y lenguas <i>glocales</i> en permanente cambio y renovaci&oacute;n. La cultura as&iacute; como la lengua se renueva constantemente en funci&oacute;n de nuevos contextos y coyunturas, de manifiesto por ejemplo en la tradici&oacute;n oral que es capaz de incorporar referentes contempor&aacute;neos con base en claves culturales y ling&uuml;&iacute;sticas de larga data, como la historia sagrada o m&iacute;tica, y as&iacute; actualizarse constantemente (L&oacute;pez Austin, 1993). M&aacute;s a&uacute;n, nuevas manifestaciones pueblan las expresiones culturales, sobre todo en comunidades con alta vitalidad y continuo movimiento, como la maya yucateca.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Buscando superar los conflictos de intereses y las tensiones que se pueden generar entre las perspectivas de los hablantes y las de los investigadores, la ling&uuml;&iacute;stica revitalizadora se asume como una (micro)pol&iacute;tica en la que el investigador es s&oacute;lo un facilitador, un detonador de procesos, en el mejor de los casos un gu&iacute;a en la gesti&oacute;n de la revitalizaci&oacute;n junto con los propios hablantes, sin limitarse a intentar involucrar a los hablantes y facilitar la accesibilidad de los datos, como por ejemplo, de archivos digitales, como sugieren las buenas pr&aacute;cticas en archiv&iacute;stica documental (Barwick y Thieberger, 2006). Todo esto se tiene que, desde luego, empezar y arraigar desde las propias bases sociales como posibilidades de fortalecimiento que perfilan las comunidades mismas y que involucran por lo menos a algunos de sus hablantes, fomentando por ejemplo comunidades de aprendizaje o pr&aacute;ctica (Meyerhoff, 2004). Al surgimiento de activistas ling&uuml;&iacute;stico&#45;culturales natos a favor de la diversidad, el investigador contribuye ya sea identificando, procurando desatar, fortaleciendo y desarrollando propuestas de empoderamiento activo. Este es el caso del maya yucateco que comentaremos con detalle m&aacute;s adelante, como parte de la descripci&oacute;n del Proyecto de Revitalizaci&oacute;n, Mantenimiento y Desarrollo Ling&uuml;&iacute;stico y Cultural (PRMDLC), que ha trabajado por m&aacute;s de una d&eacute;cada en distintas lenguas y regiones mexicanas, entre otros, con los nahuas del Balsas, Guerrero y por supuesto con los mayas de la pen&iacute;nsula de Yucat&aacute;n.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Respuestas a la sustituci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica y cultural: El Proyecto de Revitalizaci&oacute;n, Mantenimiento y Desarrollo Ling&uuml;&iacute;stico y Cultural</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se cuenta con 11 familias ling&uuml;&iacute;sticas y de manera oficial 364 variantes pertenecientes a 68 grupos etnoling&uuml;&iacute;sticos, de acuerdo con el Instituto Nacional de Lenguas Ind&iacute;genas (INALI), la diversidad ling&uuml;&iacute;stica de nuestro pa&iacute;s es una de las cinco m&aacute;s altas del mundo, en paralelo a su biodiversidad. Diferentes comunidades ind&iacute;genas han desarrollado respuestas para resistir la asimilaci&oacute;n; siendo un ejemplo destacado los mayas de la pen&iacute;nsula de Yucat&aacute;n, terreno f&eacute;rtil en el que el PRMDLC ha abonado a favor del desarrollo de medios audiovisuales e impresos en lengua maya yucateca, producidos y repartidos junto con actores clave de la regi&oacute;n. Sin embargo, todav&iacute;a en gran parte de la sociedad, especialmente en la yucateca, prevalece la discriminaci&oacute;n hist&oacute;rica y el racismo, traducidos en un colonialismo interno persistente en muchas regiones y en la mentalidad de la mayor&iacute;a de la poblaci&oacute;n, incluso como se ha sugerido est&aacute; presente de maneras subrepticias en el mundo acad&eacute;mico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Las ideolog&iacute;as monoling&uuml;es impuestas por la historia de los embates coloniales y de modernizaci&oacute;n nacionales, y que han sido interiorizadas por los propios hablantes, conllevan un gran impacto negativo para la supervivencia de las culturas y lenguas minorizadas. Estas ideolog&iacute;as monoling&uuml;es que corresponden con posturas racistas&#160;y una discriminaci&oacute;n intolerante y negativa, pueden y deber&iacute;an ser suplantadas por&#160;un <i>ethos multiling&uuml;e</i> que celebra y rescata el valor de la diversidad como parte de una responsabilidad compartida por diferentes sectores de la sociedad, en un contexto de una mayor equidad y participaci&oacute;n de los propios sectores discriminados. En este sentido<i>,</i> la justificaci&oacute;n m&aacute;s obvia de un proyecto como el PRMDLC est&aacute; orientada a reivindicar las manifestaciones ling&uuml;&iacute;sticas y culturales de los pueblos originarios mexicanos y la retenci&oacute;n y fortalecimiento de su herencia intangible. Estas reivindicaciones se unen a las movilizaciones relacionadas a los proyectos pol&iacute;ticos y las pr&aacute;cticas a favor de la diversidad ling&uuml;&iacute;stica y cultural que llevan a las personas, grupos y a las comunidades mismas a la afirmaci&oacute;n de sus derechos a ser diferentes&#160;y a la autodeterminaci&oacute;n, autonom&iacute;a e integridad sociocultural.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> La conciencia sobre la p&eacute;rdida de semejante diversidad ha provocado una reconsideraci&oacute;n de la agenda de prioridades en la investigaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica de nuestra &eacute;poca, de la que han surgido nuevos &aacute;mbitos de investigaci&oacute;n, incluido desde luego el que nos concierne, el de la revitalizaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica y cultural. En resumen, el PRMDLC es un proyecto que busca generar resultados en el &aacute;mbito de la afirmaci&oacute;n y promoci&oacute;n del patrimonio intangible de M&eacute;xico, como parte de la obligaci&oacute;n &eacute;tica del investigador con la comunidad de los hablantes (Hale, 2004; Hornberger, 2001), buscando acompa&ntilde;ar procesos de resistencia ling&uuml;&iacute;stica desde hace m&aacute;s de diez a&ntilde;os, y apostando por revertir el desplazamiento ling&uuml;&iacute;stico y cultural de las lenguas y culturas amenazadas de M&eacute;xico. Todo esto s&oacute;lo ha sido posible gracias al apoyo activo de los hablantes en la recolecci&oacute;n, transcripci&oacute;n, ilustraci&oacute;n, difusi&oacute;n y recreaci&oacute;n de materiales creados por ellos mismos y con el desarrollo de una metodolog&iacute;a propia de (re)vitalizaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica, con resultados relativamente exitosos en t&eacute;rminos de producci&oacute;n y difusi&oacute;n de material con&#160;bastante visibilidad; sobre todo en &aacute;reas como la maya, donde existe un contexto bastante propicio para ello, dadas las condiciones de lealtad ling&uuml;&iacute;stica y relativa uniformidad de la lengua y cultura mayas en la regi&oacute;n. Celebrando la diversidad ling&uuml;&iacute;stica con la recuperaci&oacute;n de los paradigmas y epistemolog&iacute;as de las propias comunidades ind&iacute;genas yucatecas, se desarrollan talleres de revitalizaci&oacute;n atractivos para los ni&ntilde;os en formatos contempor&aacute;neos, utilizando videos animados de adivinanzas mayas en los que la participaci&oacute;n est&aacute; fomentada con un enfoque l&uacute;dico y extracurricular, y como veremos, con una metodolog&iacute;a de revitalizaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica indirecta (Flores Farf&aacute;n, 2005); es decir, apelando a la participaci&oacute;n espont&aacute;nea y abierta, como prerrogativa de los participantes. Pero antes de entrar&#160;en estas cuestiones un poco m&aacute;s a detalle, ubiquemos someramente el propicio contexto para un proyecto de revitalizaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica y cultural.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Esquema de la situaci&oacute;n socioling&uuml;&iacute;stica del maya yucateco</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La pen&iacute;nsula de Yucat&aacute;n, territorio hist&oacute;rico de los mayas yucatecos, presenta una situaci&oacute;n <i>sui generis</i> en cuanto a su configuraci&oacute;n socioling&uuml;&iacute;stica. Por ejemplo, la demograf&iacute;a de la etnia originaria en territorio yucateco, a pesar de las f&eacute;rreas pol&iacute;ticas de exterminio de los espa&ntilde;oles, gira alrededor de 30% hasta el d&iacute;a de hoy, del total de la poblaci&oacute;n en la pen&iacute;nsula (cerca de un mill&oacute;n de personas), un factor entre muchos otros que contribuye a su vitalidad y sus robustas expresiones ling&uuml;&iacute;sticas y culturales propias. Recu&eacute;rdese que Yucat&aacute;n fue uno de los &uacute;ltimos territorios "conquistados" por los espa&ntilde;oles, y que la resistencia ind&iacute;gena se ha &#150;y contin&uacute;a&#150; manifestando de muy diversas maneras, haciendo de la cultura maya un elemento vivo y cambiante como todas las culturas, como veremos con manifestaciones de muy diversa &iacute;ndole y distinta naturaleza, incluyendo expresiones contempor&aacute;neas como el rap,<sup><a href="#notas">2</a></sup> o la m&uacute;sica sinf&oacute;nica.<sup><a href="#notas">3</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> De hecho, la pen&iacute;nsula yucateca ha sido escenario de sublevaciones ind&iacute;genas que han dejado honda huella en el imaginario popular especialmente entre los mayas mismos, como la llamada Guerra de Castas. Esta guerra entre los mayas y los grupos criollos y mestizos dur&oacute; casi 60 a&ntilde;os; inici&oacute; en los albores de 1850&#160;extendi&eacute;ndose hasta entrado el siglo XX (1847&#45;1901), en el que todav&iacute;a en las primeras tres d&eacute;cadas siguieron los conflictos armados. En pocas palabras, los mayas de Yucat&aacute;n fueron el &uacute;ltimo pueblo sometido a la jurisdicci&oacute;n del estado mexicano hasta el siglo XX (Reed, 2007). En un momento particular de la lucha, alrededor de 1870, los mayas lograron recuperar buena parte de su territorio ancestral y controlarlo por completo. En este caso tambi&eacute;n la rebeli&oacute;n tiene como un referente fundamental a Noh Cah Santa Cruz Balam Nah Kampokolche, hoy Felipe Carrillo Puerto, basti&oacute;n de la resistencia maya y residencia de los <i>Cruzo'ob</i>, la Cruz Parlante que incit&oacute; a los mayas a la rebeld&iacute;a, y cuya presencia sigue siendo vigente en la regi&oacute;n. Parece evidente que la lengua maya en toda esta historia jug&oacute; un papel fundamental, con lo que las guerras como &eacute;sta no solo enarbolaban la lengua como un signo de identidad, sino que probablemente la convirtieron en un elemento estrat&eacute;gico de comunicaci&oacute;n y estrategia militar y desde luego de cohesi&oacute;n social fundamental.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Vale la pena recalcar algunos otros elementos m&aacute;s sobresalientes que le confieren una fisonom&iacute;a particular al maya yucateco, y que lo proyecta como una lengua vigorosa hacia el siglo XXI. El maya yucateco es una lengua que se habla en los tres estados que conforman la pen&iacute;nsula (Campeche, Quintana Roo y Yucat&aacute;n), un territorio bastante extenso (con alrededor de 145 mil kil&oacute;metros cuadrados).&#160;El maya yucateco es incluso alrededor del 80% perceptible con el mop&aacute;n de Belice; es decir, la comunicaci&oacute;n entre hablantes de lenguas mayas distintas es muy factible, y mucho m&aacute;s con el lacand&oacute;n en Chiapas y el itz&aacute; en Belice y Guatemala. Por lo tanto, no presenta, a diferencia de la mayor&iacute;a de las lenguas mexicanas, ning&uacute;n "problema" de inteligibilidad y diversificaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica. Desde luego esto contribuye a un fuerte sentido de unidad sociocomunicativa y un alto grado de conciencia y pertenencia etnoling&uuml;&iacute;stica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Con todo y que sin duda existen sectores racistas en la sociedad yucateca que discriminan a la poblaci&oacute;n originaria, el maya yucateco es la lengua ind&iacute;gena que&#160;m&aacute;s influencia ha tenido sobre una variedad dialectal del espa&ntilde;ol en la Rep&uacute;blica Mexicana, un hecho que nos habla de la persistente presencia maya en la historia socioling&uuml;&iacute;stica de la pen&iacute;nsula.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Todav&iacute;a hasta los a&ntilde;os cincuenta, desde las generaciones anteriores, era com&uacute;n que los hispanohablantes tuvieran como nanas a mujeres mayas, lo cual ha dejado profunda huella en el espa&ntilde;ol de Yucat&aacute;n. En este espa&ntilde;ol, la norma socioling&uuml;&iacute;stica no marcada, es decir, con relativo prestigio por lo menos encubierto, acusa gran influencia de la lengua ind&iacute;gena (para una caracterizaci&oacute;n cr&iacute;tica de la variedad yucateca v&eacute;ase Flores Farf&aacute;n, 2013b). La vitalidad y prestigio de la lengua maya tambi&eacute;n se pone de relieve, por ejemplo, en la trova yucateca que se ha hecho,<sup><a href="#notas">4</a></sup> y para bien o para mal el teatro regional se apoya mucho en estas claves para constituirse como tal.<sup><a href="#notas">5</a></sup> Paralelamente, han surgido iniciativas como la Academia de la Lengua Maya y asociaciones de la lengua y grupos de la sociedad civil maya desde los setenta, con diferentes propuestas de escritura, que en realidad no constituyen mayor obst&aacute;culo para la producci&oacute;n literaria; entre otra serie de iniciativas, como las que representan y a las que pertenecen destacados participantes mayas del proyecto, ling&uuml;istas, creadores y activistas por igual.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Es a trav&eacute;s de algunas organizaciones vinculadas a la sociedad civil maya yucateca y a individuos aut&oacute;nomos, que hacen trabajo voluntario en varias entidades p&uacute;blicas, que se han desarrollado una serie de actividades, como se explicar&aacute; m&aacute;s adelante. Estos movimientos sociales a favor de la o lo maya, o lo <i>Macehualo'ob,</i> como se le conoce localmente, han facilitado y abonado sobre terreno fecundo en Yucat&aacute;n &#150;aunque tambi&eacute;n en Quintana Roo y Campeche&#150; para la revitalizaci&oacute;n y el desarrollo de la lengua y cultura mayas. Por lo menos desde los ochenta, se ha generado un vigoroso y continuo movimiento social y ling&uuml;&iacute;stico que produce materiales vinculados a las aludidas asociaciones,<sup><a href="#notas">6</a></sup> y se ha mantenido a lo largo de los a&ntilde;os a pesar de sendas contradicciones que tambi&eacute;n pueblan el panorama socioling&uuml;&iacute;stico yucateco, as&iacute; como la tensi&oacute;n existente entre la ideolog&iacute;a de la <i>hach</i> o verdadera "pura, leg&iacute;tima" maya <i>versus</i> la <i>xe'ek</i> o "maya mezclada". Como en muchas otras latitudes, el purismo forma parte incluso de la Academia, algunos&#160;cuyos representantes rechazan la denominaci&oacute;n <i>Macehualo'ob</i> para el pueblo maya, cuyo&#160;origen es n&aacute;huatl y se refer&iacute;a a la clase trabajadora en la &eacute;poca prehisp&aacute;nica (en el caso del yucateco, se le ha a&ntilde;adido el plural &#45;<i>o'ob</i>). En n&aacute;huatl, los <i>macehualtin</i> se distinguen de los <i>pipiltin</i>, los <i>ahau</i> mayas, la clase en el poder. Se ha mostrado que las contradicciones del purismo son dif&iacute;ciles de trascender; sin embargo, no es imposible &#150;como tambi&eacute;n muestran consabidos casos en Europa como el de la familia serbo&#45;croata&#150; y muchas veces la opini&oacute;n de los acad&eacute;micos al respecto tiene un peso espec&iacute;fico considerable, para bien o para mal. Aqu&iacute; cabe reconocer la posibilidad de instaurar otra concepci&oacute;n, quiz&aacute; cercana a la de algunos puristas mayas, que parad&oacute;jicamente apelan a la &eacute;lite precolombina y se refieren al yucateco como <i>Maaya Ta'an.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Desde las esferas oficiales tambi&eacute;n existen entidades como el Indemaya, instituci&oacute;n encargada de promover la lengua, adem&aacute;s del INALI, entre otras. Con todo, el panorama es relativamente magro si se ve en t&eacute;rminos de publicaciones, sobre todo comparado con la literatura de cualquier lengua colonial. En contraste, tambi&eacute;n&#160;comparativamente hablando, con otras lenguas mexicanas destaca por su n&uacute;mero como veremos. El equipo ha contribuido con cinco libros con audio, un video de animaci&oacute;n<sup><a href="#notas">7</a></sup> y un documental; todos en maya con letra, m&uacute;sica e ilustrados (y para ilustrar), realizado por personas mayas, en los cuales involucran arte e investigaci&oacute;n con alrededor de 100 mil ejemplares, equivalente a m&aacute;s de un diez por ciento de los hablantes, si nos atenemos a las cifras oficiales.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> La poblaci&oacute;n maya ha crecido as&iacute; como el biling&uuml;ismo maya espa&ntilde;ol se ha expandido, y la lengua en apariencia ha tomado una siesta en la costa, existen tambi&eacute;n fuerzas positivas que alientan el uso de la lengua, como la ideolog&iacute;a que nunca estuvo m&aacute;s cerca de la verdad que acierta en afirmar que el hablar maya facilita el aprendizaje del ingl&eacute;s. Esto coincide directamente con las concepciones y los avances de las teor&iacute;as psico y neuroling&uuml;&iacute;sticas de adquisici&oacute;n de lenguas en la &eacute;poca moderna. Con todo y que hay que reconocer que existe desplazamiento del maya yucateco, concebimos a &eacute;ste como un movimiento pendular y no unidireccional, inspirados en los propios procesos con diversas aristas y dilemas, en las que a nuestro modo de ver, hay que tomar posici&oacute;n a favor de la diversidad ling&uuml;&iacute;stica y cultural.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"> La migraci&oacute;n es un factor de entre otros que puede contribuir al desplazamiento; pero tambi&eacute;n a su afirmaci&oacute;n. Si bien no contamos con suficiente investigaci&oacute;n sobre la poblaci&oacute;n migrante maya joven, se sugiere que en realidad en el caso de los mayas yucatecos que migran hacia Estados Unidos, &eacute;stos han desarrollado mayor orgullo por la lengua y cultura propias cuando han estado fuera y regresado a tierras mayas. Por ejemplo, es conocido que muchos migrantes que viajaron residen en el &aacute;rea de San Francisco, donde existe una colonia maya que cuenta con por lo menos una asociaci&oacute;n de mayas en el extranjero llamada Asociaci&oacute;n Mayab. Como en el caso de otras comunidades, aunque parece que en este se presenta de manera m&aacute;s intensa, los migrantes mayas se ven sometidos a presiones de sus comunidades de origen para que regresen y puedan reinsertarse en &eacute;stas y no dejen de hablar la lengua maya yucateca, con lo que la migraci&oacute;n m&aacute;s que favorecer al&#160;desplazamiento, ha reforzado a la lengua maya.<sup><a href="#notas">8</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Sin negar los efectos que los embates coloniales y la &eacute;poca moderna han tenido sobre la continuidad de la lengua y cultura maya yucateca, las aludidas condiciones (relativamente) propicias de arraigo etnoling&uuml;&iacute;stico permiten identificar n&uacute;cleos&#160;mayas en diversos sectores de la sociedad que han procurado posicionar a las comunidades mayas yucatecas en planos como el educativo y cultural, como es el intento del PRMDLC. Afortunadamente han existido organizaciones y liderazgos originarios como el que se presenta en el Museo de Castas de Tihosuco o la Casa de la Cultura en Felipe Carrillo Puerto, con quienes se ha colaborado de cerca, y sin cuyo apoyo nada hubiera sido posible, entre otros actores voluntarios no s&oacute;lo mayas, pero tambi&eacute;n solidarios con el PRMDLC, sin todos ellos, el proyecto&#160;no hubiera sido posible. Las boyantes y robustas manifestaciones de la cultura y lengua maya se ponen de manifiesto en su forma m&aacute;s sublime en la organizaci&oacute;n de Festivales independientes hechos por mayas para los mayas, a algunos de cuyos protagonistas nos hemos tratado de sumar y vinculado efectivamente.<sup><a href="#notas">9</a></sup></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>El PRMDLC en el Mayab</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El equipo de trabajo se conform&oacute; por un grupo de investigadores, activistas y promotores mayas, incluyendo como n&uacute;cleo b&aacute;sico a dos ling&uuml;istas mayas y un pintor: Flor Canch&eacute; Teh, quien obtuvo en 2014 su doctorado en ling&uuml;&iacute;stica en la Universidad de Barcelona con un trabajo sobre la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo (UIMQRO), ha participado con traducciones, voz y animaci&oacute;n en los propios talleres de manera absolutamente solidaria; Fidencio Brice&ntilde;o Chel, connotado ling&uuml;ista maya que ha facilitado la recolecci&oacute;n de los materiales y el cuidado editorial, adem&aacute;s de coordinar e incitar diversos talleres hasta la fecha. Tambi&eacute;n ha participado de manera comprometida Marcelo Jim&eacute;nez Santos, reconocido pintor y caricaturista y constante promotor cultural de la regi&oacute;n de Quintana Roo, part&iacute;cipe en la Casa de la Cultura de Felipe Carrillo Puerto.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Uno de los objetivos del PRMDLC ha sido desarrollar materiales ling&uuml;&iacute;sticos y culturales con pertinencia y pertenencia (Brice&ntilde;o Chel, 2013) con base en did&aacute;cticas propias aplicadas a procesos de reversi&oacute;n del desplazamiento ling&uuml;&iacute;stico, conjuntamente con los actores involucrados en el fortalecimiento y promoci&oacute;n de la cultura mexicana y el patrimonio ling&uuml;&iacute;stico, a trav&eacute;s de la impartici&oacute;n de talleres en lengua maya yucateca desarrollados por &eacute;stos y otros profesionistas nativos. Hablantes como Lucely Cab Ku, estudiante de la UIMQRO, quien aparece en la primera foto de este art&iacute;culo en uno de los talleres de adivinanzas y trabalenguas, tambi&eacute;n ha participado en periodos puntuales. Deira Jim&eacute;nez Santos, hija de Marcelo Jim&eacute;nez y estudiante de pedagog&iacute;a igualmente ha hecho suyos estos esfuerzos con resultados alentadores. La realizaci&oacute;n de los talleres en los &uacute;ltimos dos a&ntilde;os estuvo a cargo de cuatro estudiantes del sexto semestre de la carrera de Lengua y Cultura: Adelayda Poot Poot, Edith Borges Castillo, Mar&iacute;a Magdalena Poot Poot y Gladys Wigelmy S&aacute;nchez Chan, quienes aparecen en las dem&aacute;s fotograf&iacute;as y fueron capacitadas por la doctora Flor Canch&eacute; y apoyadas por las maestras Florinda Sosa Castilla y Ligia Z. Pel&aacute;ez, quienes formaron parte del personal de la UIMQRO, a quienes se les agradece profundamente su participaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> En suma, nos hemos logrado vincular, promover e incluso potenciar con grupos crecientes de activistas de la lengua y cultura mayas que ya exist&iacute;an, profesionistas que han concretado la realizaci&oacute;n de materiales, se han encargado de su distribuci&oacute;n y uso en el &aacute;mbito de las comunidades mismas, incitando a una industria y consumo culturales propios.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/trace/n67/a5f1.jpg"></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/trace/n67/a5f2.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> La sustentabilidad y continuidad es una condici&oacute;n fundamental para cualquier proyecto de revitalizaci&oacute;n. En el caso de los mayas yucatecos, las actividades est&aacute;n lo suficientemente probadas en la regi&oacute;n, en el sentido de la apropiaci&oacute;n inmediata de las comunidades, lo cual permite hablar de un proyecto relativamente exitoso y esperamos se le augure todav&iacute;a mayores &eacute;xitos al PRMDLC a pesar de los embates de todo tipo. Como ya se dijo, esto se debe a sendas razones; por un lado, es probable que el maya sea la lengua m&aacute;s compacta, desde el punto de vista de su diversificaci&oacute;n en M&eacute;xico, y por ello que tenga mayor n&uacute;mero de hablantes en la Rep&uacute;blica Mexicana (alrededor de un mill&oacute;n), a diferencia de lo que se cree del n&aacute;huatl (denominaci&oacute;n que en realidad remite a una serie todav&iacute;a indeterminada de lenguas o por lo menos variedades mucho m&aacute;s diferenciadas de lenguas). Como tambi&eacute;n se ha visto, esto le provee al maya yucateco una uniformidad &uacute;nica en su tipo. Las variaciones son menores, y no representan ning&uacute;n problema de inteligibilidad; por ejemplo, en Yucat&aacute;n <i>Na'at le ba'ala' paalen</i> es <i>Na'at le ba'alo paalen</i> en Quintana Roo, para el estribillo de las adivinanzas, con lo que solo se pasa de /a/ a /o/.<sup><a href="#notas">10</a></sup> Como veremos un poco m&aacute;s a detalle al hablar de las adivinanzas mayas, &eacute;stas son un g&eacute;nero muy antiguo y poderoso con el que hemos trabajado profusamente en los talleres comunitarios. Si bien el legado de las adivinanzas y los acertijos no es por supuesto exclusivamente maya, es innegable la existencia del g&eacute;nero entre los mayas previo al contacto con el espa&ntilde;ol. De hecho, uno de los c&oacute;dices mayas que subsistieron a la quema de libros del Auto de fe de Man&iacute; llevado a cabo por Diego de Landa, el c&oacute;dice Trocortesiano, tiene un car&aacute;cter adivinatorio, con lo que el g&eacute;nero no s&oacute;lo es de lo m&aacute;s antiguo, sino que su prestigio y uso permean la sociedad hist&oacute;rica y contempor&aacute;nea maya yucateca, el <i>ethos</i> de los <i>Macehualo'ob</i>. Por ejemplo, no es raro hoy encontrar el uso de adivinanzas en velorios y en las actividades de la milpa, entre otras ocasiones, ya sean rituales o no.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Con m&aacute;s de una d&eacute;cada, se cuenta con 2 libros de adivinanzas mayas hechos en coautor&iacute;a: uno a color y otro para iluminar, al igual que 2 de trabalenguas (todos&#160;con audio) ilustrados por, el ya mencionado, Marcelo Jim&eacute;nez Santos de la regi&oacute;n de Quintana Roo.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/trace/n67/a5f3.jpg"></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/trace/n67/a5f4.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Los materiales han sido recopilados por Brice&ntilde;o Chel, tambi&eacute;n investigador del INAH, quien ha participado activamente y ha promovido talleres con los materiales desde el principio del PRMDLC hasta la fecha en los distintos estados de la Pen&iacute;nsula.<sup><a href="#notas">11</a></sup> Con todo, s&oacute;lo una porci&oacute;n m&iacute;nima del material recopilado ha sido producido como libro y menos en animaci&oacute;n, en los que se cuenta con cinco adivinanzas y se utilizan en los talleres como est&iacute;mulos para los ni&ntilde;os. Se requiere fomentar m&aacute;s materiales producidos por los actores, es decir, por los ni&ntilde;os mismos. En los talleres se distribuyen estos libros con base en la participaci&oacute;n espont&aacute;nea de los asistentes, a quienes se invita a proveer respuestas e incluso producen otros textos&#160;en interacci&oacute;n con los talleristas mayas, muchas veces convirtiendo estos&#160;encuentros en ocasiones para fomentar la relaci&oacute;n intergeneracional, como se sabe es un punto crucial para la reversi&oacute;n del desplazamiento ling&uuml;&iacute;stico (Fishman,&#160;1991).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> En estas actividades tambi&eacute;n de manera crucial ha participado la ling&uuml;ista y activista maya, Flor Canch&eacute; Teh, quien ha desarrollado activamente distintas tareas&#160;del PRMDLC; incluyendo tambi&eacute;n la formaci&oacute;n de otros y otras talleristas. Todos han participado de manera entusiasta en el PRMDLC aportando sus respectivas&#160;habilidades, lo cual ha permitido desarrollar una red de colaboradores solidarios. El video de animaci&oacute;n<sup><a href="#notas">12</a></sup> cont&oacute; con la participaci&oacute;n en la producci&oacute;n de las voces de otros colaboradores mayas, incluidos ni&ntilde;os de la comunidad de Tihosuco, sede del Museo de la Guerra de Castas, con quienes tambi&eacute;n hemos colaborado de manera estrecha, a trav&eacute;s de los liderazgos de Carlos Chan, director del Museo de Castas, y el mismo Marcelo Jim&eacute;nez Santos, entre otros activistas mayas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> En el 2012 junto con Canch&eacute; Teh, logramos desarrollar un libro con audio ilustrado por Jim&eacute;nez Santos y escrito por Flores Farf&aacute;n (2012): <i>La traves&iacute;a de los Mayas</i>, con un tiraje considerado alto (20 mil ejemplares, disponible tambi&eacute;n en l&iacute;nea), que se distribuy&oacute; de manera gratuita a trav&eacute;s de los talleres mencionados; y con este libro como base y otros materiales adicionales, como la p&aacute;gina en maya yucateco del Acervo de Lenguas Ind&iacute;genas,<sup><a href="#notas">13</a></sup> se contin&uacute;a la idea de seguir coproduciendo m&aacute;s materiales y facilitar este tipo de coautor&iacute;as. En suma, conjuntamente con las actividades aludidas se fortalece la experiencia con la participaci&oacute;n, como la llevada a cabo en el 2011, de un equipo de alrededor de 20 personas que trabaja en la consolidaci&oacute;n y consecuci&oacute;n de m&aacute;s y mejores resultados con los talleres. Aparte del n&uacute;cleo b&aacute;sico, han colaborado otras personas tambi&eacute;n mayas y en su mayor&iacute;a mujeres, egresadas o estudiantes de la UIMQRO, quienes de manera entusiasta y voluntaria se han vinculado al proyecto, desarrollando los respectivos talleres que se describen brevemente a continuaci&oacute;n. Terminaron su colaboraci&oacute;n entre 2013 y 2014, por lo que el reto actual es darle continuidad a estas iniciativas, por lo menos en Quintana Roo.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/trace/n67/a5f5.jpg"></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/trace/n67/a5f6.jpg"></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Los talleres de revitalizaci&oacute;n</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las metodolog&iacute;as colaborativas del PRMDLC incluyen de manera crucial el desarrollo de din&aacute;micas de juegos en los talleres, en los que se convoca a toda la comunidad a participar, muchas veces en el Centro del pueblo, como por ejemplo en las canchas, citando por las tardes a la gente que ya ha terminado sus actividades y el sol permite la proyecci&oacute;n de la pel&iacute;cula de adivinanzas, a la que se invita a la mayor cantidad posible de personas, desde luego en colaboraci&oacute;n con alguna autoridad local clave. En los talleres, ni&ntilde;os, j&oacute;venes e incluso adultos de todas las edades observan el material audiovisual de adivinanzas en maya y ofrecen sus respuestas y lo mismo con otros juegos como los trabalenguas. En muchas ocasiones se generan nuevas actividades por parte de los propios participantes que incluso, como se ha dicho, llegan a desarrollar peque&ntilde;as historias o recrean nuevos cuentos en base a los presentados, apoyando la idea de la vitalidad del arte verbal maya yucateco.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Junto con las autoridades locales los colaboradores del proyecto llegan tambi&eacute;n a presentarse en ocasiones especiales como las ferias del santo patrono. &Eacute;stas son muy favorables para trabajar con m&aacute;s gente, inclusive migrantes o visitantes de otros pueblos. Estas ocasiones permiten que los ni&ntilde;os participen en los talleres con sus abuelos, favoreciendo la trasmisi&oacute;n intergeneracional. As&iacute; se desarrolla una micropol&iacute;tica de mantenimiento ling&uuml;&iacute;stico que tendr&iacute;a que garantizar su continuidad a trav&eacute;s de la autogesti&oacute;n e independencia de los actores locales; un punto que en el caso del maya yucateco ya se ha trabajado con la confluencia de los mencionados actores y otros, como el equipo de la UIMQRO en Jos&eacute; Mar&iacute;a Morelos, quienes en el 2012 y 2013 se sumaron a estos esfuerzos desarrollando los talleres por su cuenta, y llevados a cabo por las cinco personas que mencionamos con anterioridad. Como ya se dijo, trabajamos con el Museo de la Guerra de Castas de Tihosuco en Yucat&aacute;n acompa&ntilde;ando sus actividades. Vemos que la situaci&oacute;n enfrenta enormes desaf&iacute;os, como por ejemplo, para hacer sustentable la (re)vitalizaci&oacute;n hay que considerar todo tipo de hablantes, como son los que tienen diferentes competencias auditivas y no s&oacute;lo los "activos". En general, el PRMDLC intenta crear posibles &aacute;reas de multiling&uuml;ismo donde parad&oacute;jicamente el papel del investigador es facilitar la revitalizaci&oacute;n de una lengua en la lengua misma, a trav&eacute;s de una suerte de monoling&uuml;ismo inverso (Grenoble y Whaley, 2006: 41).</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/trace/n67/a5f7.jpg"></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/trace/n67/a5f8.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Se trata de desarrollar enfoques colaborativos relevantes con pertinencia y pertenencia para mejorar los bajos dominios ling&uuml;&iacute;sticos con diferentes habilidades complementarias que se incentivan como procesos de co&#45;participaci&oacute;n l&uacute;dicos, y&#160;con resultados bastante exitosos como son los talleres, el fomento y la distribuci&oacute;n de materiales para usar en la cotidianidad dom&eacute;stica. Puede parecer una ilusi&oacute;n&#160;el que la comunidad ling&uuml;&iacute;stica en su conjunto est&eacute; involucrada en el proceso de revitalizaci&oacute;n, y lo es en cierto sentido, dada la heterogeneidad relativa, incluso en el caso de los mayas yucatecos en el PRMDLC no pretendemos trabajar con toda la&#160;comunidad. Formamos comunidades de pr&aacute;ctica (Meyerhoff, 2004) o aprendizaje como la maya yucateca, que persiguen el objetivo de revertir el desplazamiento con impactos positivos en la comunidad en general. Se trata de fomentar el uso de la lengua recesiva y evitar la lengua hegem&oacute;nica, buscando formas de inmersi&oacute;n total en la lengua amenazada, en nuestro caso, a trav&eacute;s del fomento de una industria y un consumo cultural propios, experimentando con el establecimiento de gu&iacute;as l&uacute;dicas atractivas, m&aacute;s democr&aacute;ticas, con producci&oacute;n abundante de materiales, descentraliz&aacute;ndola de la escuela, y desde luego, impactando el n&uacute;cleo familiar extenso.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> El desarrollo de una investigaci&oacute;n&#45;acci&oacute;n revitalizadora participativa basada en una concepci&oacute;n colaborativa entre hablantes e investigadores, como hemos sugerido, fue un primer objetivo que ha dado como resultado la producci&oacute;n de un <i>corpus</i> revitalizador y el desarrollo de talleres de revitalizaci&oacute;n como productos colaborativos entre hablantes e investigadores. Se espera que las competencias ling&uuml;&iacute;sticas sean redefinidas y revaluadas por los propios hablantes para determinar las posibilidades de no s&oacute;lo documentar sino desarrollar nuevos juegos ling&uuml;&iacute;sticos con la producci&oacute;n&#160;de materiales educativos atractivos, de inter&eacute;s y producidos en las propias comunidades. Los hablantes son los primeros y principales autores de estos productos, con obras publicadas y puestas a la venta por editoriales de prestigio y distribuidores de libros del pa&iacute;s, pero en primer lugar se pone la distribuci&oacute;n gratuita para ellos y sus comunidades. Hemos procurado que el modelo que podr&iacute;amos denominar medio audiovisual para la revitalizaci&oacute;n indirecta, tal como ha sido brevemente descrito, tambi&eacute;n circule en Internet e incluso en la televisi&oacute;n p&uacute;blica. Dada la generalizaci&oacute;n de estos medios incluso en las comunidades&#160;ind&iacute;genas tambi&eacute;n se han desarrollado diversas p&aacute;ginas web con estos materiales (Youtube, Laboratorio de Lengua y cultura, 2010).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Semejante modelo que pugna por el arraigo cultural y ling&uuml;&iacute;stico se ha iniciado tambi&eacute;n para otras comunidades como los nahuas del Balsas, si bien el caso yucateco tal vez es el m&aacute;s exitoso por la propia condici&oacute;n de lealtad ling&uuml;&iacute;stica y &eacute;tnica brevemente descrita, existen otras comunidades en que la revitalizaci&oacute;n es casi imposible (C&oacute;rdova, 2014).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> De esta manera, el PRMDLC desarrolla un m&eacute;todo de revitalizaci&oacute;n indirecto&#160;que genera din&aacute;micas a partir de un enfoque l&uacute;dico, dirigido a los ni&ntilde;os, segmento clave de la poblaci&oacute;n para revertir el desplazamiento ling&uuml;&iacute;stico. La producci&oacute;n de est&iacute;mulos visuales interactivos basados en g&eacute;neros locales, como las adivinanzas y trabalenguas mayas, son bastiones del sustento ling&uuml;&iacute;stico cultural, pilares de la socializaci&oacute;n maya, no son g&eacute;neros centrados en una cultura euroc&eacute;ntrica ce&ntilde;ida a una tradici&oacute;n escrita y descontextualizada de sus patrones culturales. Recu&eacute;rdese que las adivinanzas se cuentan en situaciones rituales o en velorios en las comunidades yucatecas, lo que alude a su profundidad hist&oacute;rica. Los trabalenguas son g&eacute;neros muy poderosos que forjan mucha competencia sana, gozo e imaginer&iacute;a ling&uuml;&iacute;stica y cultural. Ellos requieren mucha habilidad e incluso de alarde verbal y con ello la creatividad ling&uuml;&iacute;stica y desde luego el uso y disfrute de la propia lengua y el aprecio por los "buenos" y "mejores" elocuentes hablantes.<sup><a href="#notas">14</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Las adivinanzas tambi&eacute;n conllevan una serie de did&aacute;cticas y econom&iacute;as muy favorables para la participaci&oacute;n de ni&ntilde;os y j&oacute;venes que se involucran en espacios de interacci&oacute;n creativos a partir de la estimulaci&oacute;n que generan los videos. En este sentido, las intervenciones y prerrogativas de los participantes &#150;por ello hablamos de revitalizaci&oacute;n indirecta&#150;, se presentan y desarrollan de manera no escolarizada, superando la paradoja escolar, inhibidora del conocimiento (Flores Farf&aacute;n, 2009).&#160;Como la participaci&oacute;n es estimulada por el valor de sus propios productos culturales, estos ni&ntilde;os (re)producen e incluso recrean muchos textos que ya conoc&iacute;an,&#160;pero que ahora facilitan el uso de su propia lengua originaria en un contexto, con un formato y soporte de prestigio p&uacute;blico, el medio audiovisual, contemporaneiz&aacute;ndolo, con lo que se fomenta el estatus y desde luego el uso de la lengua.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/trace/n67/a5i1.jpg"></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/trace/n67/a5i2.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Todo lo anterior nos ha permitido difundir gran cantidad de material que llega hasta la familia extensa. Estos formatos de calidad incluyen productos escritos que se comparten de forma intergeneracional con un importante efecto demostrativo que llegan a demoler los prejuicios sobre las lenguas ind&iacute;genas como aquellos de que carecen de escritura, no tienen gram&aacute;tica, son "dialectos", etc&eacute;tera. Un ejemplo de ello es la producci&oacute;n de libros en que la lengua maya es la lengua que se traduce a otras lenguas de prestigio, como se observa en la <a href="#i3">imagen 3</a>, que se traduce al ingl&eacute;s, al franc&eacute;s y tambi&eacute;n a una lengua hermana, el tsotsil. En este &uacute;ltimo sentido tambi&eacute;n se han producido libros para iluminar con audio, traducidos a, por lo menos, media docena de otras lenguas mayas, con lo que se fomenta la interculturalidad originaria, es decir en las propias lenguas ind&iacute;genas (Flores Farf&aacute;n, 2010).</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a name="i3"></a></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/trace/n67/a5i3.jpg"></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/trace/n67/a5i4.jpg"></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/trace/n67/a5i5.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Los resultados de este proyecto presentan evidencia indirecta de los beneficios&#160;de un proyecto que incorpora la participaci&oacute;n entusiasta de ni&ntilde;os, j&oacute;venes y adultos a los talleres. Es solo un proyecto piloto, pero a m&aacute;s de diez a&ntilde;os, es el inicio de un trabajo de revitalizaci&oacute;n. Uno de los mayores retos es su continuidad y sostenibilidad, como semillas de revitalizaci&oacute;n en las propias comunidades, cuesti&oacute;n que en el 2014 seguimos desarrollando con las mismas, con otros materiales y colaboraciones.<sup><a href="#notas">15</a></sup></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Conclusi&oacute;n</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un proyecto de revitalizaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica no puede ser exitoso sin el involucramiento&#160;activo y el apoyo de los hablantes mismos, como se muestra en el presente art&iacute;culo. Con el apoyo de medios audiovisuales y las artes el PRMDLC ha desarrollado herramientas y metodolog&iacute;as para desencadenar procesos de revaloraci&oacute;n de las lenguas en peligro incluso en una sociedad mayor, como ejemplo est&aacute;n Los cantos del <i>Kaay Nikte'</i> o <i>Las Machincuepas del Tlacuache</i> en Youtube.<sup><a href="#notas">16</a></sup> Los procesos de revaluaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica y cultural son m&aacute;s exitosos si reivindican las epistemolog&iacute;as propias insert&aacute;ndolas y recre&aacute;ndolas en formatos contempor&aacute;neos de calidad, como desarrollo de micropol&iacute;ticas y metodolog&iacute;as horizontales ascendentes. Las coautor&iacute;as de los materiales resultan una estrategia que contribuye a una producci&oacute;n con pertinencia y pertenencia, es decir, con relevancia cultural y ling&uuml;&iacute;stica que favorece un consumo y producci&oacute;n cultural propios. En este sentido, junto con el desarrollo de talleres de revitalizaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica, din&aacute;micos, informales, abiertos, basados en audio y video, se producen impactos positivos en el uso de la lengua y culturas amenazadas, como en el caso yucateco.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"> El entusiasmo de los ni&ntilde;os es fundamental en un proyecto de revitalizaci&oacute;n de&#160;lenguas como el desarrollado por el PRMDLC en una variedad de situaciones de amenaza o desplazamiento, acompa&ntilde;ando diversos niveles de mantenimiento y desarrollo de las lenguas. En suma, se han producido materiales &uacute;tiles para revitalizar y desarrollar las lenguas, y de eso se trata cuando hablamos de din&aacute;micas colaborativas e interactivas en t&eacute;rminos de favorecer sus usos, incluido el desarrollo de material monoling&uuml;e en lengua ind&iacute;gena. En todo ello, el empleo de la lengua originaria es central en todas las interacciones, proporcion&aacute;ndole atenci&oacute;n, valor y prestigio, con incentivos de alta calidad, con un enfoque multimodal, incluyendo libros, audio e imagen en DVD producidos por miembros de las comunidades mismas y desplegados en el &aacute;mbito comunitario, tanto familiar como p&uacute;blico. Esto no quiere decir que se haya terminado el camino, desde luego, es s&oacute;lo un principio abierto en este nuevo <i>Bakt&uacute;n.</i></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><a href="/img/revistas/trace/n67/html/a5ap.html#ap1" target="_blank">Ap&eacute;ndice 1</a> y <a href="/img/revistas/trace/n67/html/a5ap.html#ap2" target="_blank">2</a></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Bibliograf&iacute;a</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Barwick, Linda y Nicholas Thieberger (eds.), 2006, <i>Sustainable data from digital fieldwork,</i> Sydney, Sydney University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021188&pid=S0185-6286201500010000500001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Brice&ntilde;o Chel, Fidencio, <i>et al.</i>, 2001, <i>Voces de colores. Na'at le ba'ala paalen. Adivina iluminando. Color&iacute;n color mayas</i>, M&eacute;xico<i>,</i> INI/CIESAS.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021190&pid=S0185-6286201500010000500002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Brice&ntilde;o Chel, Fidencio, 2007, <i>Wa na'atun na'ateche' na'at le ba'ala'</i>, M&eacute;xico, Linguapax, Generalitat de Catalunya, CIESAS.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021192&pid=S0185-6286201500010000500003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Brice&ntilde;o Chel, Fidencio, 2009, <i>K'ak'alt'aano'ob o k'alk'alak T'aano'ob. Trabalenguas mayas</i>, M&eacute;xico, CIESAS/Linguapax.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021194&pid=S0185-6286201500010000500004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Brice&ntilde;o Chel, Fidencio, 2013, <i>K'ak'alt'aano'ob o K'alkalak T'aano'ob</i>, M&eacute;xico, CIESAS, Linguapax.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021196&pid=S0185-6286201500010000500005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Brice&ntilde;o Chel, Fidencio, 2013, <i>Adivinanzas mayas yucatecas. Na'at le ba'ala' paalen: "Adivina esta cosa ninio"</i>, M&eacute;xico, Artes de M&eacute;xico/SEP, pp. 48. En <a href="http://anthroweb.ucsd.edu/~jhaviland/Publications/AdivinanzasMayas.pdf" target="_blank">http://anthroweb.ucsd.edu/~jhaviland/Publications/AdivinanzasMayas.pdf</a>, consulta el 11 de marzo del 2015.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021198&pid=S0185-6286201500010000500006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">C&oacute;rdova, Lorena, 2014, <i>Esfuerzos de revitalizaci&oacute;n de la lengua chuj en contextos fronterizos multiling&uuml;es del estado de Chiapas. Acercamiento y aportes desde la perspectiva ecol&oacute;gica ascendente,</i> tesis, M&eacute;xico, CIESAS.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021200&pid=S0185-6286201500010000500007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Crystal, David, 2000, <i>Language death</i>, Cambridge, Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021202&pid=S0185-6286201500010000500008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Evans, Nicholas, 2010, <i>Dying words: endangered languages and what they have to tell us</i>, Wiley&#45;Blackwell, Chichester UK.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021204&pid=S0185-6286201500010000500009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fishman, Joshua, 1991, <i>Reversing language shift: theoretical and empirical foundations of assistance of threatened languages,</i> Frankfurt, Multilingual Matters Ltd.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021206&pid=S0185-6286201500010000500010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Flores Farf&aacute;n, Jos&eacute; Antonio, 2003, "Nahuatl purism. Between language innovation, maintenance and shift", en Joseph Brincat <i>et al</i>. (eds.) <i>Purism in the age of globalization</i>, Bochum, Universit&acirc;tsverlag Dr. N. Brockmeyer, pp. 281&#45;313.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021208&pid=S0185-6286201500010000500011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Flores Farf&aacute;n, Jos&eacute; Antonio, 2005, "Intervention in indigenous education. Cultural sensitive materials for bilingual Nahuatl speakers", en Margarita Hidalgo (ed.), <i>Mexican indigenous languages at the dawn of the 21st century</i>. <i>Contributions to the sociology of language 91</i>, Berlin, Mouton Gruyter, pp. 335&#45;361.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021210&pid=S0185-6286201500010000500012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Flores Farf&aacute;n, Jos&eacute; Antonio, (coord.), 2010, <i>&#161;Ach unin, nanab&#180;eli!,</i> M&eacute;xico, CIESAS, en <a href="https://es.scribd.com/doc/187628924/Ach&#45;unin&#45;nanab&#45;eli" target="_blank">https://es.scribd.com/doc/187628924/Ach&#45;unin&#45;nanab&#45;eli</a>, consulta el 17 de marzo del 2015.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021212&pid=S0185-6286201500010000500013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Flores Farf&aacute;n, Jos&eacute; Antonio, 2009, <i>Variaci&oacute;n, ideolog&iacute;as y purismo ling&uuml;&iacute;stico. El caso del mexicano o n&aacute;huatl,</i> M&eacute;xico, CIESAS.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021214&pid=S0185-6286201500010000500014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Flores Farf&aacute;n, Jos&eacute; Antonio, 2011a, Desarrollando buenas pr&aacute;cticas en revitalizaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica en Jos&eacute; Antonio Flores Farf&aacute;n (coord.) <i>Antolog&iacute;a de textos para la revitalizaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica</i>. M&eacute;xico, INALI, Linguapax, pp. 211&#45;231.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021216&pid=S0185-6286201500010000500015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Flores Farf&aacute;n, Jos&eacute; Antonio, 2011b, "Nooihke nikitowa nikwaahki see tlahtlakoolaatl, xitlah tliin tsopelik awiaak. Discurso ritual y conversacional en el n&aacute;huatl del Alto Balsas", Guerrero, <i>Estudios de Cultura N&aacute;huatl,</i> 42, pp. 267&#45;284.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021218&pid=S0185-6286201500010000500016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Flores Farf&aacute;n, Jos&eacute; Antonio, 2012, <i>La traves&iacute;a de los mayas</i>, M&eacute;xico, Xcaret/Conacyt/CIESAS, en <a href="http://dl.dropboxusercontent.com/u/26121101/la%20travesia%20de%20los%20mayas/MAYAS3b_redu.pdf" target="_blank">http://dl.dropboxusercontent.com/u/26121101/la%20travesia%20de%20los%20mayas/MAYAS3b_redu.pdf</a>, consulta el 12 de marzo del 2015.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021220&pid=S0185-6286201500010000500017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Flores Farf&aacute;n, Jos&eacute; Antonio, 2013a, Revitalizaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica y cultural. Ejemplos de M&eacute;xico en Medina Melgarejo Patricia (ed.) <i>Interculturalidad Activa: vamos a aprender maya</i>, M&eacute;xico, UPN, pp. 213&#45;228.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021222&pid=S0185-6286201500010000500018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Flores Farf&aacute;n, Jos&eacute; Antonio, 2013b, "Spanish in contact with Indigenous tongues. Changing the tide in favor of the heritage languages", en Shannon Bishop <i>et al.</i> (eds.), <i>The persistence of language. Constructing and confronting the past and present in the voices of Jane H. Hill.</i> &Aacute;msterdam, John Benjamins Publishing Co., pp. 205&#45;227.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021224&pid=S0185-6286201500010000500019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Flores Farf&aacute;n, Jos&eacute; Antonio y Fernando Ramallo (eds.), 2010, <i>New perspectives on endangered languages,</i> &Aacute;msterdam, John Benjamins.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021226&pid=S0185-6286201500010000500020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gippert, Jost, Nikolaus Himmelmann and Uriel Mosel (eds.), 2006, <i>Essentials of language documentation,</i> Berlin, Walter de Gruyter.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021228&pid=S0185-6286201500010000500021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Grenoble, Leonor y Linda Whaley, 2006, <i>Saving languages: an introduction to language revitalization</i>, Cambridge, Cambridge University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021230&pid=S0185-6286201500010000500022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hale, Charles, 2004, "Reflexiones hacia la pr&aacute;ctica de una investigaci&oacute;n descolonizada", documento borrador presentado como ponencia en el 2&#186; <i>Encuentro Internacional del Proyecto Gobernar en la Diversidad</i>, celebrado del 29 al 31 de octubre, Ecuador. Encuentro organizado por el CIESAS, la Universidad de Texas&#45;Austin, Flacso&#45;Ecuador/Fundaci&oacute;n Ford.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021232&pid=S0185-6286201500010000500023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hern&aacute;ndez, Aida, 2006, "Socially committed anthropology from a dialogical feminist perspective", ponencia presentada en la <i>Annual Meeting of the American Anthropological Association</i> (AAA). Panel Critically engaged collaborative research: remaking anthropological practice, California.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021234&pid=S0185-6286201500010000500024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hill, Jane y Kenneth Hill, 1986, <i>Speaking Mexicano. The dynamics of syncretic language in Central Mexico</i>, Tucson, University of Arizona Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021236&pid=S0185-6286201500010000500025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hornberger, Nancy, 2001, "Educational linguistics as a field: A view from Penn's program on the occasion of its 25<sup lang="en&#45;US">th</sup> anniversary" in <i>Working papers in educational linguistics,</i> (17), pp. 1&#45;16.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021238&pid=S0185-6286201500010000500026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Kroskrity, Paul, 2013, "Narrative discriminations in Central California's indigenous narrative traditions" in Shannon Bischoff, <i>et al.</i> (eds.), <i>The persistence of language: constructing and confronting the past and present in the voices of Jane Hill</i>, &Aacute;msterdam, Philadelphia, John Benjamins Publishing, pp. 321&#45;338.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021240&pid=S0185-6286201500010000500027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Leyva, Xochitl y Shannon Speed, 2008, <i>Gobernar en la diversidad: experiencias ind&iacute;genas desde Am&eacute;rica Latina. Hacia la investigaci&oacute;n de co&#45;labor,</i> M&eacute;xico, Publicaciones de la Casa Chata.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021242&pid=S0185-6286201500010000500028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">L&oacute;pez Austin, Alfredo, 1993, <i>Los mitos del tlacuache,</i> M&eacute;xico, UNAM.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021244&pid=S0185-6286201500010000500029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Meyerhoff, Miriam, 2004, "Communities of practice, in Chambers", in Chambers, J. K., <i>et al</i>., <i>The handbook of language variation and change</i>, Blackwell, Oxford, pp. 527&#45;548.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021246&pid=S0185-6286201500010000500030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pfeiler, Barbara y Andrew Hofling, 2006, "Apuntes sobre la variaci&oacute;n en el maya yucateco", en <i>Pen&iacute;nsula I</i>, (1), pp. 1&#45;18, disponible en <a href="http://www.journals.unam.mx/index.php/peninsula/article/view/44305" target="_blank">http://www.journals.unam.mx/index.php/peninsula/article/view/44305</a>, consulta el 12 de marzo del 2015.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021248&pid=S0185-6286201500010000500031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Reed, Nelson, 2007, <i>La guerra de castas de Yucat&aacute;n</i>, M&eacute;xico, Ediciones Era.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021250&pid=S0185-6286201500010000500032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rosales Gonz&aacute;lez, Margarita y Genner Llanes Ortiz, 2003, "La defensa y la transformaci&oacute;n de un legado. Organizaciones ind&iacute;genas en la pen&iacute;nsula de Yucat&aacute;n", <i>Los Investigadores de la Cultura Maya,</i> n&uacute;m. 11, tomo II, Campeche, Universidad Aut&oacute;noma de Campeche, pp. 548&#45;563.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021252&pid=S0185-6286201500010000500033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ruiz, Richard, 1995, "Language planning considerations in indigenous communities", in <i>The bilingual research Journal</i> (19), 1, pp. 71&#45;81.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021254&pid=S0185-6286201500010000500034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Skutnabb&#45;Kangas, Tove, Luisa Maffi y David Harmon, 2003, <i>Sharing a world of differences. The earth's linguistic, cultural and biological diversity,</i> Paris, Terralingua/UNESCO.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021256&pid=S0185-6286201500010000500035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Referencias electr&oacute;nicas</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Acervo Digital de Lenguas Ind&iacute;genas V&iacute;ctor Franco Pellotier (ADLI), en <a href="http://lenguasindigenas.mx/" target="_blank">http://lenguasindigenas.mx/</a></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Acervo digital de lenguas ind&iacute;genas V&iacute;ctor Franco Pellotier, K'aay Nikt&eacute;, 2015, <a href="http://lenguasindigenas.mx/blog-de-noticias/item/175-poema.html" target="_blank">http://lenguasindigenas.mx/blog&#45;de&#45;noticias/item/175&#45;poema.html</a></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Acervo digital de lenguas ind&iacute;genas V&iacute;ctor Franco Pellotier, (s/f), <i>B&oacute;olador wa ka'anal waak'</i>, en <a href="http://lenguasindigenas.mx/videos/item/215&#45;cohete.html" target="_blank">http://lenguasindigenas.mx/videos/item/215&#45;cohete.html</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021262&pid=S0185-6286201500010000500036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Barlovento Films (01/06/2011), Las Machincuepas del Tlacuache &#91;Archivo de video&#93;, en <a href="http://www.youtube.com/watch?v=jGJ7XFxhVXA&amp;playnext=1&amp;list=PL0D3DC153849F28EF&amp;feature=results_main" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=jGJ7XFxhVXA&amp;playnext=1&amp;list=PL0D3DC153849F28EF&amp;feature=results_main</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021263&pid=S0185-6286201500010000500037&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Cha'anil Kaaj</i>. Festival maya independiente &#91;en l&iacute;nea&#93;. M&eacute;xico &#91;fecha de consulta 14 de septiembre 2014&#93;, en <a href="http://www.voces.chaanilkaaj.org/wp-content/uploads/2013/10/Programa_Final_ChaanilKaaj_8_Octubre.pdf" target="_blank">http://www.voces.chaanilkaaj.org/wp&#45;content/uploads/2013/10/Programa_Final_ChaanilKaaj_8_Octubre.pdf</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021264&pid=S0185-6286201500010000500038&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cholo y su amiga Tina Tuyub &#91;en l&iacute;nea&#93;, Diario de Yucat&aacute;n, M&eacute;xico, 2014, &#91;fecha de consulta: 22 de septiembre de 2014&#93;. Disponible desde Internet: <a href="https://www.google.com.mx/webhp?sourceid=chrome-instant&amp;ion=1&amp;espv=2&amp;ie=UTF-8#q=Cholo%20y%20su%20amiga%20Tina%20Tuyub" target="_blank">https://www.google.com.mx/webhp?sourceid=chrome&#45;instant&amp;ion=1&amp;espv=2&amp;ie=UTF&#45;8#q=Cholo%20y%20su%20amiga%20Tina%20Tuyub</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021265&pid=S0185-6286201500010000500039&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Clases de maya para ayudar a migrantes en California &#91;en l&iacute;nea&#93;, British Broadcasting Corporation, Reino Unido, 2013, &#91;fecha de consulta: 22 de septiembre de 2014&#93;. Disponible desde Internet: <a href="http://www.bbc.co.uk/mundo/noticias/2013/01/130104_eeuu_clases_de_maya_ayuda_migrantes_vp.shtml" target="_blank">http://www.bbc.co.uk/mundo/noticias/2013/01/130104_eeuu_clases_de_maya_ayuda_migrantes_vp.shtml</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021266&pid=S0185-6286201500010000500040&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fidencio Brice&ntilde;o Chel, Prestigiado Intelectual &#91;en l&iacute;nea&#93; Por esto! dignidad, identidad y soberan&iacute;a, 2014, &#91;fecha de consulta 19 de septiembre de 2014&#93;. Disponible desde Internet: <a href="http://www.protocolo.com.mx/cultura/ensenan-maya-a-ninos-en-el-museo-de-antropologia/" target="_blank">http://www.protocolo.com.mx/cultura/ensenan&#45;maya&#45;a&#45;ninos&#45;en&#45;el&#45;museo&#45;de&#45;antropologia/</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021267&pid=S0185-6286201500010000500041&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Flor Canch&eacute; Teh &#91;en l&iacute;nea&#93; Programa internacional de becas para ind&iacute;genas, 2009, &#91;fecha de consulta 19 de septiembre de 2014&#93;. Disponible desde Internet: <a href="http://ford.ciesas.edu.mx/muestrab.asp?id=197" target="_blank">http://ford.ciesas.edu.mx/muestrab.asp?id=197</a> Tambi&eacute;n disponible en <a href="http://www.arteinformado.com/guia/f/bella-flor-canche-teh-41194" target="_blank">http://www.arteinformado.com/guia/f/bella&#45;flor&#45;canche&#45;teh&#45;41194</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021268&pid=S0185-6286201500010000500042&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Instituto Nacional de Lenguas Ind&iacute;genas, 2014. Recuperado el 20 de septiembre de 2014, en <a href="http://www.inali.gob.mx/" target="_blank">http://www.inali.gob.mx/</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021269&pid=S0185-6286201500010000500043&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Instituto para el desarrollo de la cultura maya del Estado de Yucat&aacute;n, 2014, Recuperado el 20 de septiembre de 2014, de <a href="http://www.indemaya.yucatan.gob.mx/descargas/canciones-lengua-maya/index.html" target="_blank">http://www.indemaya.yucatan.gob.mx/descargas/canciones&#45;lengua&#45;maya/index.html</a></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">La paisana Jacinta &#91;en l&iacute;nea&#93; RPP noticias, Per&uacute;, 2014, &#91;fecha de consulta 20 de agosto de 2014&#93; Disponible desde Internet: <a href="http://www.rpp.com.pe/2014-08-20-onu-califica-de-ofensivo-al-programa-de-la-paisana-jacinta-noticia_718388.html" target="_blank">http://www.rpp.com.pe/2014&#45;08&#45;20&#45;onu&#45;califica&#45;de&#45;ofensivo&#45;al&#45;programa&#45;de&#45;la&#45;paisana&#45;jacinta&#45;noticia_718388.html</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021271&pid=S0185-6286201500010000500044&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">LatinAmerican Art &#91;en l&iacute;nea&#93; Marcelo Jim&eacute;nez Santos, 2014, &#91;fecha de consulta 20 de septiembre de 2014&#93; Disponible desde Internet: <a href="http://www.latinamericanart.com/es/artistas/marcelo-jimenez-santos.html" target="_blank">http://www.latinamericanart.com/es/artistas/marcelo&#45;jimenez&#45;santos.html</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021272&pid=S0185-6286201500010000500045&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">LinguaM&oacute;n. Casa de les lleng&uuml;es, 2014. Recuperado el 8 de agosto de 2014, de <a href="http://www10.gencat.net/www.linguamon.cat/" target="_blank">http://www10.gencat.net/www.linguamon.cat/</a></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Linguapax Am&eacute;rica Latina, 2014. Recuperado el 8 de agosto de 2014, de <a href="http://www.linguapax.org/es/america-latina/material-didactico" target="_blank">http://www.linguapax.org/es/america&#45;latina/material&#45;didactico</a></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pat Boy Rap Maya &#91;en l&iacute;nea&#93;, 2011, &#91;fecha de consulta 18 de septiembre de 2014&#93;. Disponible desde Internet: <a href="https://www.facebook.com/patboy.rapmaya?fref=ts" target="_blank">https://www.facebook.com/patboy.rapmaya?fref=ts</a></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">The maya project &#91;en l&iacute;nea&#93; Deira Jim&eacute;nez Santos, 2012, &#91;fecha de consulta 19 de septiembre de 2014&#93;. Disponible desde Internet: <a href="http://mayaproject.org.uk/who-are-we/jimenez-deira-picture-101712-3/" target="_blank">http://mayaproject.org.uk/who&#45;are&#45;we/jimenez&#45;deira&#45;picture&#45;101712&#45;3/</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021276&pid=S0185-6286201500010000500046&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">YouTube, Laboratorio de Lengua y Cultura, 2010, recuperado el 25 de septiembre de 2014, en <a href="http://www.youtube.com/user/lablenguasycultura?feature=results_main" target="_blank">http://www.youtube.com/user/lablenguasycultura?feature=results_main</a></font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=10021277&pid=S0185-6286201500010000500047&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="notas"></a><b>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Agradezco a todos y todas las que hicieron posible la publicaci&oacute;n de este art&iacute;culo en su forma actual. A los dos dictaminadores o dictaminadoras que con sus comentarios me permitieron mejorarlo, y sobre todo a mis colegas y amigos mayas, a quienes dedico el trabajo, en especial a Marcelo Jim&eacute;nez Santos, Diera Jim&eacute;nez Balam, Fidencio Brice&ntilde;o Chel, Flor Canch&eacute; Teh, sin cuyo compromiso y entrega nada de lo descrito hubiera sido posible. A Josep Cru, a Genner Llanes Ortiz por sus comentarios y siempre grata presencia y a Itzel Vargas Garc&iacute;a por todo su apoyo log&iacute;stico en la culminaci&oacute;n de este art&iacute;culo. Desde luego cualquier error o falla es de mi estricta responsabilidad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Pat Boy Rapmaya, 2015, <a href="https://www.facebook.com/patboy.rapmaya?fref=ts" target="_blank">https://www.facebook.com/patboy.rapmaya?fref=ts</a>, consulta el 9 de marzo del 2015.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Acervo digital de lenguas ind&iacute;genas V&iacute;ctor Franco Pellotier, <i>K'aay Nikt&eacute;</i>, 2015, <a href="http://lenguasindigenas.mx/blog-de-noticias/item/175-poema.html" target="_blank">http://lenguasindigenas.mx/blog&#45;de&#45;noticias/item/175&#45;poema.html</a>, consulta el 9 de marzo del 2015.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Di&aacute;logo del autor con Llanes Ortiz.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> Como en el caso del Cholo y su amiga Tina Tuyub v&eacute;ase <a href="https://www.google.com.mx/webhp?sourceid=chrome-instant&amp;ion=1&amp;espv=2&amp;ie=UTF-8#q=Cholo%20y%20su%20amiga%20Tina%20Tuyub" target="_blank">https://www.google.com.mx/webhp?sourceid=chrome&#45;instant&amp;ion=1&amp;espv=2&amp;ie=UTF&#45;8#q=Cholo%20y%20su%20amiga%20Tina%20Tuyub</a>. Desde aqu&iacute; valdr&iacute;a trabajar por cambiar los valores de discriminaci&oacute;n negativa por positiva, que desgraciadamente todav&iacute;a pueblan y prevalecen en el imaginario popular de este tipo respecto al ind&iacute;gena maya. Pi&eacute;nsese como un caso similar el reciente esc&aacute;ndalo de la Paisana Jacinta que la ONU ha calificado como ofensivo para la televisi&oacute;n peruana:&#9;<a href="http://www.rpp.com.pe/2014-08-20-onu-califica-de-ofensivo-al-programa-de-la-paisana-jacinta-noticia_718388.html" target="_blank">http://www.rpp.com.pe/2014&#45;08&#45;20&#45;onu&#45;califica&#45;de&#45;ofensivo&#45;al&#45;programa&#45;de&#45;la&#45;paisana&#45;jacinta&#45;noticia_718388.html</a></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Para la pen&iacute;nsula una revisi&oacute;n muy completa de estos antecedentes se encuentra en Rosales y Llanes (2003).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> Acervo digital de lenguas ind&iacute;genas V&iacute;ctor Franco Pellotier, <i>B&oacute;olador wa ka'anal waak'</i>, en <a href="http://lenguasindigenas.mx/videos/item/215-cohete.html" target="_blank">http://lenguasindigenas.mx/videos/item/215&#45;cohete.html</a>, consulta el 11 de marzo del 2015.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> Clases de maya para ayudar a migrantes en California, 4 enero del 2013, <i>BBC</i> en <a href="http://www.bbc.co.uk/mundo/noticias/2013/01/130104_eeuu_clases_de_maya_ayuda_migrantes_vp.shtml" target="_blank">http://www.bbc.co.uk/mundo/noticias/2013/01/130104_eeuu_clases_de_maya_ayuda_migrantes_vp.shtml</a> consultado el 11 de marzo del 2015. Este es un tema que desde luego requiere mayor investigaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> Programa de <i>Cha'anil Kaaj,</i> Festival Maya Independiente, 11 octubre 2013, en <a href="http://www.voces.chaanilkaaj.org/wp-content/uploads/2013/10/Programa_Final_ChaanilKaaj_8_Octubre.pdf" target="_blank">http://www.voces.chaanilkaaj.org/wp&#45;content/uploads/2013/10/Programa_Final_ChaanilKaaj_8_Octubre.pdf</a>, consulta el 11 de marzo del 2015.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup><sup>0</sup> Para una primera aproximaci&oacute;n a la dialectolog&iacute;a maya yucateca v&eacute;ase Pfeiler y Hofling, 2006.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> Edgar Rodr&iacute;guez Cim&eacute;, <i>Fidencio Brice&ntilde;o Chel: Prestigiado intelectual</i>, en <a href="http://www.poresto.net/ver_nota.php?zona=yucatan&amp;idSeccion=33&amp;idTitulo=197631" target="_blank">http://www.poresto.net/ver_nota.php?zona=yucatan&amp;idSeccion=33&amp;idTitulo=197631</a>, consulta el 12 de marzo del 2015.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> Acervo digital de lenguas ind&iacute;genas... <i>op. cit.</i> nota 6.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> Acervo Digital de Lenguas Ind&iacute;genas (ADLI).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> Reminiscencia de lo que las adivinanzas o los acertijos significan como ritos de iniciaci&oacute;n y paso entre los <i>Ahau</i> o principales mayas en la &eacute;poca prehisp&aacute;nica, tal como se consagra en el <i>Chilam Balam</i> de Chumayel. En ellos, el potencial <i>Ahau</i> deb&iacute;a descifrar acertijos que el <i>X'men</i> (Chaman) le pon&iacute;a como pruebas para demostrar su habilidad mental, del tipo "trae una luci&eacute;rnaga lamida por un jaguar", el <i>Ahau</i> deb&iacute;a presentarse fumando un cigarro. V&eacute;ase Flores Farf&aacute;n, 2012, pp. 7&#45;9.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> Por ejemplo, a partir del 2014, gracias a la siempre entusiasta iniciativa y colaboraci&oacute;n de Fidencio Brice&ntilde;o Chel, se est&aacute;n llevando a cabo talleres del tipo descrito con ni&ntilde;os de los albergues de la Comisi&oacute;n Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Ind&iacute;genas (CDI); con un total de alrededor de 2 mil ni&ntilde;os participantes, en el Palacio Cant&oacute;n, sede&#160;del Museo regional de Antropolog&iacute;a del INAH, en M&eacute;rida, Yucat&aacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> V&eacute;ase <a href="https://www.youtube.com/results?search_query=las+machincuepas+del+tlacuache" target="_blank">https://www.youtube.com/results?search_query=las+machincuepas+del+tlacuache</a></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre el autor</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Jos&eacute; Antonio Flores Farf&aacute;n</b> profesor&#45;Investigador del Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropolog&iacute;a Social (CIESAS) desde 1984. Doctorado en Artes y Letras por la Universidad de &Aacute;msterdam. Sus intereses de investigaci&oacute;n incluyen el&#160;contacto ling&uuml;&iacute;stico, la pragm&aacute;tica, el an&aacute;lisis del discurso, lengua y educaci&oacute;n, ling&uuml;&iacute;stica aplicada, pol&iacute;tica y planeaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica, en especial el campo de revitalizaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica y cultural. Ha dictado alrededor de 40 cursos de posgrado en &eacute;stas &aacute;reas de especializaci&oacute;n. Actualmente coordina el Acervo Digital de Lenguas Ind&iacute;genas del Laboratorio de Lengua y Cultura V&iacute;ctor Franco Pellotier del CIESAS. Director de LinguaPax Am&eacute;rica. Una de sus mayores pasiones son las lenguas ind&iacute;genas, en especial, la producci&oacute;n de libros y materiales para ni&ntilde;os.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Barwick]]></surname>
<given-names><![CDATA[Linda]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Thieberger]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nicholas]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sustainable data from digital fieldwork]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Sydney ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Sydney University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Briceño Chel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fidencio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Voces de colores. Na'at le ba'ala paalen. Adivina iluminando. Colorín color mayas]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[INICIESAS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Briceño Chel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fidencio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Wa na'atun na'ateche' na'at le ba'ala']]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[LinguapaxGeneralitat de CatalunyaCIESAS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Briceño Chel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fidencio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[K'ak'alt'aano'ob o k'alk'alak T'aano'ob. Trabalenguas mayas]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CIESASLinguapax]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Briceño Chel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fidencio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[K'ak'alt'aano'ob o K'alkalak T'aano'ob]]></source>
<year>2013</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CIESASLinguapax]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Briceño Chel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fidencio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Adivinanzas mayas yucatecas. Na'at le ba'ala' paalen: "Adivina esta cosa ninio]]></source>
<year>2013</year>
<page-range>48</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Artes de MéxicoSEP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Córdova]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lorena]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Esfuerzos de revitalización de la lengua chuj en contextos fronterizos multilingües del estado de Chiapas. Acercamiento y aportes desde la perspectiva ecológica ascendente]]></source>
<year>2014</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Crystal]]></surname>
<given-names><![CDATA[David]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Language death]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Evans]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nicholas]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Dying words: endangered languages and what they have to tell us]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[Chichester ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[WileyBlackwell]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fishman]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joshua]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Reversing language shift: theoretical and empirical foundations of assistance of threatened languages]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Frankfurt ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Multilingual Matters Ltd]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Flores Farfán]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Nahuatl purism. Between language innovation, maintenance and shift]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Brincat]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joseph]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Purism in the age of globalization]]></source>
<year>2003</year>
<page-range>281-313</page-range><publisher-loc><![CDATA[Bochum ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universitâtsverlag Dr. N. Brockmeyer]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Flores Farfán]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Intervention in indigenous education. Cultural sensitive materials for bilingual Nahuatl speakers]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Hidalgo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Margarita]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[exican indigenous languages at the dawn of the 21st century]]></source>
<year>2005</year>
<page-range>335-361</page-range><publisher-loc><![CDATA[Berlin ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Mouton Gruyter]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Flores Farfán]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[¡Ach unin, nanab´eli!]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CIESAS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Flores Farfán]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Variación, ideologías y purismo lingüístico. El caso del mexicano o náhuatl]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CIESAS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Flores Farfán]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Desarrollando buenas prácticas en revitalización lingüística]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Flores Farfán]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Antología de textos para la revitalización lingüística]]></source>
<year>2011</year>
<page-range>211-231</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[INALILinguapax]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Flores Farfán]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Nooihke nikitowa nikwaahki see tlahtlakoolaatl, xitlah tliin tsopelik awiaak. Discurso ritual y conversacional en el náhuatl del Alto Balsas", Guerrero]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudios de Cultura Náhuatl]]></source>
<year>2011</year>
<volume>42</volume>
<page-range>267-284</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Flores Farfán]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La travesía de los mayas]]></source>
<year>2012</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[XcaretConacytCIESAS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Flores Farfán]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Revitalización lingüística y cultural. Ejemplos de México]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Medina Melgarejo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patricia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Interculturalidad Activa: vamos a aprender maya]]></source>
<year>2013</year>
<page-range>213-228</page-range><publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UPN]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Flores Farfán]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Spanish in contact with Indigenous tongues. Changing the tide in favor of the heritage languages]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Shannon]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bishop]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The persistence of language. Constructing and confronting the past and present in the voices of Jane H. Hill]]></source>
<year>2013</year>
<page-range>205-227</page-range><publisher-loc><![CDATA[Ámsterdam ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[John Benjamins Publishing Co.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Flores Farfán]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Antonio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ramallo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fernando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[New perspectives on endangered languages]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[Ámsterdam ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[John Benjamins]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gippert]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jost]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Himmelmann]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nikolaus]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Mosel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Uriel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Essentials of language documentation]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Berlin ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Walter de Gruyter]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Grenoble]]></surname>
<given-names><![CDATA[Leonor]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Whaley]]></surname>
<given-names><![CDATA[Linda]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Saving languages: an introduction to language revitalization]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hale]]></surname>
<given-names><![CDATA[Charles]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Reflexiones hacia la práctica de una investigación descolonizada]]></source>
<year>2004</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hernández]]></surname>
<given-names><![CDATA[Aida]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Socially committed anthropology from a dialogical feminist perspective]]></source>
<year>2006</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hill]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jane]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hill]]></surname>
<given-names><![CDATA[Kenneth]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Speaking Mexicano. The dynamics of syncretic language in Central Mexico]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[Tucson ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Arizona Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hornberger]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nancy]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Educational linguistics as a field: A view from Penn's program on the occasion of its 25th anniversary]]></article-title>
<source><![CDATA[Working papers in educational linguistics]]></source>
<year>2001</year>
<volume>17</volume>
<page-range>1-16</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kroskrity]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paul]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Narrative discriminations in Central California's indigenous narrative traditions]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Bischoff]]></surname>
<given-names><![CDATA[Shannon]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[he persistence of language: constructing and confronting the past and present in the voices of Jane Hill]]></source>
<year>2013</year>
<page-range>321-338</page-range><publisher-loc><![CDATA[ÁmsterdamPhiladelphia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[John Benjamins Publishing]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Leyva]]></surname>
<given-names><![CDATA[Xochitl]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Speed]]></surname>
<given-names><![CDATA[Shannon]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gobernar en la diversidad: experiencias indígenas desde América Latina. Hacia la investigación de co-labor]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Publicaciones de la Casa Chata]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López Austin]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los mitos del tlacuache]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Meyerhoff]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miriam]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Communities of practice, in Chambers]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Chambers]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The handbook of language variation and change]]></source>
<year>2004</year>
<page-range>527-548</page-range><publisher-loc><![CDATA[BlackwellOxford ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pfeiler]]></surname>
<given-names><![CDATA[Barbara]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Hofling]]></surname>
<given-names><![CDATA[Andrew]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Apuntes sobre la variación en el maya yucateco]]></article-title>
<source><![CDATA[Península]]></source>
<year>2006</year>
<volume>I</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>1-18</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Reed]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nelson]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La guerra de castas de Yucatán]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Era]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rosales González]]></surname>
<given-names><![CDATA[Margarita]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Llanes Ortiz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Genner]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La defensa y la transformación de un legado. Organizaciones indígenas en la península de Yucatán]]></article-title>
<source><![CDATA[Los Investigadores de la Cultura Maya]]></source>
<year>2003</year>
<volume>II</volume>
<numero>11</numero>
<issue>11</issue>
<page-range>548-563</page-range><publisher-loc><![CDATA[Campeche ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Autónoma de Campeche]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Richard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Language planning considerations in indigenous communities]]></article-title>
<source><![CDATA[The bilingual research Journal]]></source>
<year>1995</year>
<volume>19</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>71-81</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Skutnabb-Kangas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tove]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Maffi]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luisa]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Harmon]]></surname>
<given-names><![CDATA[David]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sharing a world of differences. The earth's linguistic, cultural and biological diversity]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[TerralinguaUNESCO]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>Acervo digital de lenguas indígenas Víctor Franco Pellotier</collab>
<source><![CDATA[Bóolador wa ka'anal waak']]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>Barlovento Films</collab>
<source><![CDATA[Las Machincuepas del Tlacuache]]></source>
<year>01/0</year>
<month>6/</month>
<day>20</day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Cha'anil Kaaj. Festival maya independiente]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<nlm-citation citation-type="journal">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Cholo y su amiga Tina Tuyub]]></article-title>
<source><![CDATA[Diario de Yucatán]]></source>
<year>2014</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Clases de maya para ayudar a migrantes en California]]></source>
<year>2013</year>
<publisher-name><![CDATA[British Broadcasting Corporation]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Briceño Chel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fidencio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Prestigiado Intelectual]]></article-title>
<source><![CDATA[Por esto! dignidad, identidad y soberanía]]></source>
<year>2014</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B42">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Canché Teh]]></surname>
<given-names><![CDATA[Flor]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Programa internacional de becas para indígenas]]></source>
<year>2009</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B43">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>Instituto Nacional de Lenguas Indígenas</collab>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>2014</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B44">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[La paisana Jacinta]]></source>
<year>2014</year>
<publisher-name><![CDATA[RPP noticias]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B45">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>LatinAmerican Art</collab>
<source><![CDATA[Marcelo Jiménez Santos]]></source>
<year>2014</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B46">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>The maya project</collab>
<source><![CDATA[Deira Jiménez Santos]]></source>
<year>2012</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B47">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>YouTube</collab>
<source><![CDATA[Laboratorio de Lengua y Cultura]]></source>
<year>2010</year>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
