<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3929</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Relaciones. Estudios de historia y sociedad]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Relac. Estud. hist. soc.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3929</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[El Colegio de Michoacán]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-39292009000300006</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Viviendo en espacio ajeno: La semana santa entre migrantes mexicanos en Immokalee, Florida]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Living in a Foreign Space: Easter Week among Mexican Migrants in Immokalee, Florida]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Juárez Cerdi]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elizabeth]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,El Colegio de Michoacán  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Zamora Michoacán]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2009</year>
</pub-date>
<volume>30</volume>
<numero>119</numero>
<fpage>135</fpage>
<lpage>158</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-39292009000300006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-39292009000300006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-39292009000300006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Las expresiones de religiosidad popular de los mexicanos en Estados Unidos suelen ser vistas como manifestaciones de su identidad católica y nacional (mexicana); sin embargo pocas veces se pone atención a lo que significa para los participantes como para la población no mexicana (y para los no católicos) la organización de esas expresiones en un espacio físico aislado, un ambiente social ajeno, extraño y normado por reglas desconocidas para el inmigrante mexicano. En este escrito presento brevemente el lugar donde viven y trabajan los migrantes, después describo los actos religiosos de la Semana Santa y la participación de los migrantes, por último, se analizan los acontecimientos y acciones de los actores.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Expressions of popular religiosity among Mexicans in the United States are often seen as manifestations of their Catholic and national (Mexican) identity; however, rarely has attention been paid to what the organization of those expressions means to both the participants themselves and the non-Mexican (and non-Catholic) population in an isolated physical space located in strange, foreign social surroundings governed by rules that are largely unknown to Mexican immigrants. In this artic1e, 1 describe briefly the place where these migrants live and work, before turning to a discussion of the religious acts that migrants' celebrate during Easter Week and their participation in them. Finally, the events and actions of those involved are examined.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Jornaleros agrícolas]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[migrantes mexicanos]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[prácticas religiosas]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[agricultural workers]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Mexican migrants]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[religious practices]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Secci&oacute;n general</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Viviendo en espacio ajeno. La semana santa entre migrantes mexicanos en Immokalee, Florida</b></font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Living in a Foreign Space. Easter Week among Mexican Migrants in Immokalee, Florida</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Elizabeth Ju&aacute;rez Cerdi*</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>* El Colegio de Michoac&aacute;n.</i> Correo electr&oacute;nico: <a href="mailto:ecerdi@colmich.edu.mx">ecerdi@colmich.edu.mx</a></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n del art&iacute;culo: 19 de agosto de 2008    <br> 	Fecha de aceptaci&oacute;n y recepci&oacute;n de la versi&oacute;n final: 28 de septiembre de 2009</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las expresiones de religiosidad popular de los mexicanos en Estados Unidos suelen ser vistas como manifestaciones de su identidad cat&oacute;lica y nacional (mexicana); sin embargo pocas veces se pone atenci&oacute;n a lo que significa para los participantes como para la poblaci&oacute;n no mexicana (y para los no cat&oacute;licos) la organizaci&oacute;n de esas expresiones en un espacio f&iacute;sico aislado, un ambiente social ajeno, extra&ntilde;o y normado por reglas desconocidas para el inmigrante mexicano. En este escrito presento brevemente el lugar donde viven y trabajan los migrantes, despu&eacute;s describo los actos religiosos de la Semana Santa y la participaci&oacute;n de los migrantes, por &uacute;ltimo, se analizan los acontecimientos y acciones de los actores.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Jornaleros agr&iacute;colas, migrantes mexicanos, pr&aacute;cticas religiosas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Expressions of popular religiosity among Mexicans in the United States are often seen as manifestations of their Catholic and national (Mexican) identity; however, rarely has attention been paid to what the organization of those expressions means to both the participants themselves and the non&#45;Mexican (and non&#45;Catholic) population in an isolated physical space located in strange, foreign social surroundings governed by rules that are largely unknown to Mexican immigrants. In this artic1e, 1 describe briefly the place where these migrants live and work, before turning to a discussion of the religious acts that migrants' celebrate during Easter Week and their participation in them. Finally, the events and actions of those involved are examined.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> agricultural workers, Mexican migrants, religious practices.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>INTRODUCCI&Oacute;N</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A trav&eacute;s de la descripci&oacute;n de los actos conmemorativos y las celebraciones religiosas llevadas a cabo durante la Semana Santa en Immokalee, Florida, trato de acercarme a varios elementos que est&aacute;n en juego en el campo religioso y que ponen de manifiesto tanto la ubicaci&oacute;n social y percepci&oacute;n de los actores, como las "distancias" de clase y geogr&aacute;ficas que existen entre los inmigrantes mexicanos cat&oacute;licos que viven en una poblaci&oacute;n del suroeste de la Florida. La celebraci&oacute;n tambi&eacute;n me permite hablar, aunque brevemente, de la forma c&oacute;mo los mexicanos inmigrantes se relacionan entre s&iacute; y con otros grupos raciales y culturales en un contexto de diversidad ling&uuml;&iacute;stica, socioecon&oacute;mica, cultural y religiosa; y me permite mostrar un hecho religioso que rebas&oacute; con mucho las expectativas de los cl&eacute;rigos de la parroquia de ese lugar y les llev&oacute; a tener una idea diferente de los cat&oacute;licos de la localidad en la cual se encuentran trabajando.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Parto de la idea de que cuando se analizan las pr&aacute;cticas religiosas cat&oacute;licas en un contexto de migraci&oacute;n se debe ver al catolicismo no como la suma de rasgos objetivos que las autoridades de la instituci&oacute;n consideran importantes, sino que se debe dar relevancia a aquellas concepciones y elementos que los actores consideran significativos; rasgos que generalmente no son parte de lo institucional sino de la religiosidad popular y que a los creyentes les parecen m&aacute;s cercanos. Elementos que permiten agrupar a individuos que cotidianamente no interact&uacute;an en la vida cotidiana, ya sea por razones de lenguaje o por el mismo contexto laboral en que se encuentran inmersos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>POBLACI&Oacute;N DONDE VIVEN Y LABORAN LOS MEXICANOS</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Immokalee se encuentra ubicada al suroeste del estado de Florida, basa su econom&iacute;a principalmente en la agricultura.<sup><a href="#notas">1</a></sup> Tiene una poblaci&oacute;n extremadamente m&oacute;vil, en la temporada baja &eacute;sta llega a ser de 8 mil habitantes, pero a partir de octubre y principios de noviembre, cuando empieza la cosecha de c&iacute;tricos y vegetales, el n&uacute;mero fluct&uacute;a entre 25 a 30 mil habitantes (Griffith &amp; Kissam 1995). Gran parte de los mexicanos que llegan a Immokalee durante la cosecha son hombres j&oacute;venes, solos, con poca escolaridad y habituados a trabajar en el campo. El ingreso promedio de los trabajadores agr&iacute;colas en esta poblaci&oacute;n se encuentra entre los 5,000 y 7,000 d&oacute;lares al a&ntilde;o, lo que los sit&uacute;a muy cerca del considerado, en Estados Unidos, nivel de pobreza.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Immokalee presenta una vida cotidiana compleja, cambiante y con movimiento constante de gente debido a los cultivos estacionales. Es una peque&ntilde;a ciudad con visibles diferencias &eacute;tnicas, raciales, econ&oacute;micas, sociales y religiosas; diversidad que puede, en parte, explicarse por la relaci&oacute;n entre la demanda de mano de obra en las actividades productivas y los diferentes inmigrantes que llegan para satisfacer &eacute;sta. Por ejemplo, si nos concretamos al contexto del empleo agr&iacute;cola, donde ha sido evidente el cambio en la composici&oacute;n racial y &eacute;tnica a trav&eacute;s del tiempo, encontramos que en la d&eacute;cada de los a&ntilde;os sesenta y setenta el contingente de trabajadores agr&iacute;colas era mayoritariamente afroamericano. En esos a&ntilde;os los primeros migrantes de habla hispana que llegaron a buscar trabajo en Immokalee fueron cubanos y puertorrique&ntilde;os. En las siguientes d&eacute;cadas, el campo se fue "hispanizando" a&uacute;n m&aacute;s con la llegada de un n&uacute;mero mayor de migrantes mexicanos y guatemaltecos (Payne 2000); y aunque durante los a&ntilde;os ochenta, en que se inici&oacute; el arribo de los haitianos a Immokalee, era posible encontrar a un n&uacute;mero importante de ellos laborando como jornaleros, no representaban una parte significativa de los trabajadores debido a que permanec&iacute;an en los campos agr&iacute;colas por periodos cortos, ya que aprend&iacute;an ingl&eacute;s con rapidez para integrarse en poco tiempo a las empacadoras de frutas y vegetales existentes en Immokalee y al sector de servicios.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la poblaci&oacute;n de Immokalee actualmente coexisten grupos raciales, culturales y socioecon&oacute;micos diferentes: indios seminoles, angloamericanos, afroamericanos, haitianos, guatemaltecos, mexicanos de diversos estados de la Rep&uacute;blica Mexicana, cubanos, algunos filipinos, puertorrique&ntilde;os y dominicanos, lo cual genera una diversidad de conductas, acciones y concepciones que, por lo menos entre los trabajadores agr&iacute;colas, a veces llega a ser problem&aacute;tica y dificulta la convivencia y organizaci&oacute;n. A esta diversidad sociocultural hay que agregar que en los &uacute;ltimos a&ntilde;os, la oferta de mano de obra rebasa la demanda por lo que a&uacute;n entre los mismos trabajadores agr&iacute;colas hay problemas pues compiten abiertamente por el empleo. El ambiente social en esta peque&ntilde;a ciudad se ve a&uacute;n m&aacute;s complicado por los problemas de venta y distribuci&oacute;n de diferentes tipos de drogas y un alto &iacute;ndice de criminalidad (robos, homicidios, ri&ntilde;as callejeras, etc.); a lo que se suman las muertes por causas laborales, por accidentes de transito y por casos de SIDA<sup><a href="#notas">2</a></sup>.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>EL CONTEXTO F&Iacute;SICO Y SOCIAL EN QUE SE MUEVEN LOS MEXICANOS</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En Immokalee, como puede ser en muchas otras partes del mundo, "la geograf&iacute;a es destino"; es decir, dependiendo del sector de la ciudad en que se encuentre ubicada la vivienda, ser&aacute; posible el acceso a recursos, servicios, medios de comunicaci&oacute;n, redes, entre otros; pero sobretodo, y en particular en esta peque&ntilde;a ciudad del suroeste de la Florida, el sector donde se vive est&aacute; relacionado con la tranquilidad y con la seguridad f&iacute;sica de aquellos que, por falta de un veh&iacute;culo, deben caminar por las calles de la ciudad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De acuerdo al sector donde viven, es factible identificar a los habitantes de Immokalee. Y aunque esa ubicaci&oacute;n no se puede relacionar de manera evidente y clara con una clase social espec&iacute;fica, si se puede vincular con elementos culturales, raciales y con diferente tiempo de permanencia en el poblado. Actualmente, de manera general, podemos encontrar a los angloamericanos en las afueras de la ciudad, en el tramo comprendido entre la ciudad de Naples (cabecera del condado) e Immokalee; y entre la peque&ntilde;a poblaci&oacute;n de La Belle e Immokalee. Inicialmente viv&iacute;an en la parte sur, a la entrada de Immokalee; pero con el establecimiento de un grupo cada vez m&aacute;s numeroso de mexicoamericanos, los angloamericanos se han ido desplazando hacia las afueras. Los mexicoamericanos ahora viven a la entrada de la ciudad, yendo por la carretera estatal n&uacute;m. 29; cerca de la cl&iacute;nica y donde se encuentran los principales centros comerciales, bancos e iglesias. Las casas no se encuentran una al lado de la otra sino que tienen un amplio espacio que utilizan como jard&iacute;n y para estacionar sus autos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Aquellos mexicoamericanos que cuentan con menos recursos, habitan en el denominado "barrio de la rata", donde las casas son de tama&ntilde;o medio, con tres habitaciones, cochera y jard&iacute;n (de menor proporci&oacute;n que el del grupo anterior). En esta parte de la ciudad tambi&eacute;n se encuentran las primeras viviendas hechas por habitat para los trabajadores agr&iacute;colas legales. Para acceder a estas casas, los migrantes adem&aacute;s de tener los comprobantes de su estancia legal en el pa&iacute;s, deb&iacute;an de contar con un empleo permanente (para poder pagar la mensualidad) y que su familia se encontrara viviendo con ellos (no se aceptaban solicitudes de hombres solos). Actualmente varias de las casas de habitat<sup><a href="#notas">3</a></sup> son rentadas por sus due&ntilde;os a migrantes residentes sin familia (y en pocos casos, a migrantes ilegales, pero con varios a&ntilde;os en Immokalee). Cada determinado tiempo pasa un inspector del condado a revisar el n&uacute;mero de habitantes de la casa y las condiciones f&iacute;sicas de &eacute;sta, por lo que no la pueden habitar m&aacute;s de 4 o 5 personas y se tienen que organizar para mantenerla limpia, el pasto cortado y los aparatos electrodom&eacute;sticos funcionando. Cerca del conjunto de viviendas se est&aacute; construyendo una zona residencial para familias de clase media (maestros, empleados del condado, bomberos, polic&iacute;as, jubilados, etc.). Es un conjunto habitacional privado, rodeado por una barda, con 105 casas en 40 acres<sup><a href="#notas">4</a></sup> y su costo es de 69, 500 d&oacute;lares.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los dominicanos y los pocos cubanos que hay en Immokalee suelen vivir cerca de los haitianos que habitan la parte poniente y que trabajan en las empacadoras y en el sector de servicios. Los puertorrique&ntilde;os optan por el sector donde viven los mexicoamericanos (que adem&aacute;s de ser una zona residencial para gente de recursos, est&aacute; retirada de los barrios donde viven los mexicanos y los guatemaltecos reci&eacute;n llegados).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los mexicanos indocumentados, los que tiene el estatus migratorio de residentes (sin familia en Immokalee) y los reci&eacute;n llegados (mexicanos y guatemaltecos) est&aacute;n distribuidos en la parte m&aacute;s poblada &#45;centro y calles aleda&ntilde;as&#45; de la ciudad. Sin embargo hay un sector en el que procuran no vivir y que corresponde a las calles donde habitan los "mollos" o "morenos" (afroamericanos) y los haitianos m&aacute;s pobres. Estas dos secciones, ubicadas al oriente de la ciudad, pueden concebirse como un peque&ntilde;o ghetto en donde, por seguridad, no cualquiera entra. La parte donde habitan los haitianos de escasos recursos es de las m&aacute;s pauperizadas y descuidadas de la ciudad y donde se encuentran los burdeles y cantinas. Este sector de la ciudad fue el escenario donde se desarroll&oacute; el v&iacute;a crucis de Semana Santa, como veremos m&aacute;s adelante.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, los mexicanos sin documentos migratorios con poco tiempo en Immokalee y los reci&eacute;n llegados (que generalmente tambi&eacute;n son indocumentados) se mantienen y mueven dentro de un l&iacute;mite de espacio geogr&aacute;fico reducido, que en esta ciudad se concreta a calles cercanas a su vivienda, algunas tiendas en la calle principal, agencias de env&iacute;o de dinero y casetas de tel&eacute;fono. Algunos de ellos, aunque hayan escuchado que existe una cl&iacute;nica o bancos, no los utilizan, pues creen que por ser indocumentados no pueden tener acceso a ellos. Los lugares p&uacute;blicos de distracci&oacute;n y recreaci&oacute;n son un terreno casi prohibido para ellos, pues, seg&uacute;n expresaron en algunas entrevistas, en Estados Unidos los sitios para "pasear" son los grandes centros comerciales de las ciudades cercanas y para ello necesitar&iacute;an tener veh&iacute;culo, dinero y hablar ingl&eacute;s para poder acceder a esos lugares (adem&aacute;s de que algunos entrevistados perciben actos de discriminaci&oacute;n en algunas de las tiendas porque los ven mal vestidos y/o porque son hispanos). Durante 5, 6 (a veces, 7) d&iacute;as a la semana los mexicanos, jornaleros agr&iacute;colas, van de su casa o "trailita" a los campos de cultivo y de &eacute;stos a su casa. Su d&iacute;a de descanso, lo utilizan para comprar los alimentos con los que preparar&aacute;n el "lonche" de la semana, lavar su ropa, hablar por tel&eacute;fono y beber cerveza. Algunos de los m&aacute;s j&oacute;venes juegan f&uacute;tbol en una cancha que est&aacute; dentro del terreno de la iglesia cat&oacute;lica. En Immokalee, tal vez debido a que es un pueblo olvidado por las autoridades del Condado, los inmigrantes se sienten menos "amenazados" por ser indocumentados, y pueden caminar o andar en bicicleta, as&iacute; como estar los s&aacute;bados y domingos bebiendo en las inmediaciones de las tiendas o mientras hacen fila en las casetas de tel&eacute;fono p&uacute;blicas, esperando poder llamar a su familia.<sup><a href="#notas">5</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En t&eacute;rminos sociales el espacio en que pueden moverse este tipo de migrantes mexicanos es m&aacute;s reducido que los l&iacute;mites del espacio geogr&aacute;fico en que se desplazan cotidianamente, pues se encuentran en el &uacute;ltimo pelda&ntilde;o de la pir&aacute;mide social, no s&oacute;lo debajo de los angloamericanos, afroamericanos y de los mexicoamericanos, sino tambi&eacute;n de los haitianos y de los mexicanos que llevan ya mucho tiempo en Immokalee, lo cual los ubica en condiciones de interacci&oacute;n, movimiento y seguridad m&iacute;nimas. Adem&aacute;s, el &aacute;mbito social en Immokalee se encuentra cargado con esquemas clasificatorios que implican una forma de percibir y ubicar a los habitantes; acto que delimita permanentemente la movilidad geogr&aacute;fica y social de los mexicanos y guatemaltecos indocumentados y "reci&eacute;n llegados" y les atribuye diferentes im&aacute;genes que contribuyen a su autorepresentaci&oacute;n y percepci&oacute;n de "indeseables" o problem&aacute;ticos, de parte de los "otros"; principalmente de algunos angloamericanos, mexicoamericanos, mexicanos establecidos, haitianos y afroamericanos. Esa percepci&oacute;n tiene mucho que ver con la rivalidad que se ha propiciado en el mercado laboral (recu&eacute;rdese como la poblaci&oacute;n de trabajadores agr&iacute;colas ha ido cambiando, y como unos grupos raciales han desplazado a otros) con la competencia por la vivienda y por el espacio social y simb&oacute;lico en un lugar como Immokalee.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>QUI&Eacute;NES Y DE D&Oacute;NDE SON LOS MIGRANTES MEXICANOS</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La mayor parte de los mexicanos que han llegado a Immokalee en b&uacute;squeda de trabajo, se inserta en el mercado laboral como jornaleros agr&iacute;colas, pues adem&aacute;s de que es la actividad principal en este lugar, es una de las ocupaciones en donde no les piden ning&uacute;n papel para trabajar, ni que comprueben su estatus migratorio. Estos mexicanos proceden tanto de estados en los que la migraci&oacute;n a Florida no era una pr&aacute;ctica com&uacute;n, como lo son Oaxaca, Chiapas, Veracruz, Quer&eacute;taro, Distrito Federal, Estado de M&eacute;xico, Puebla e Hidalgo,<sup><a href="#notas">6</a></sup> como de entidades federativas que tienen una larga historia y tradici&oacute;n en migrar a Estados Unidos, como Guanajuato y Michoac&aacute;n. Los guatemaltecos entrevistados proceden principalmente de los departamentos de Huehuetenango, El Quich&eacute; y Quetzaltenango.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, en Immokalee no se puede hablar de los migrantes mexicanos como un grupo homog&eacute;neo que participa de igual manera en la din&aacute;mica social y en las actividades y pr&aacute;cticas religiosas cat&oacute;licas, por lo que, a partir de la informaci&oacute;n recabada durante el trabajo de campo en esta poblaci&oacute;n hago una breve caracterizaci&oacute;n de ellos, para poder entender su participaci&oacute;n en la celebraci&oacute;n de la Semana Santa:</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>A. Los establecidos</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tienen en promedio 15 a&ntilde;os de vivir en Immokalee, provienen de estados fronterizos como Tamaulipas y Chihuahua y de estados del centro como Zacatecas, San Luis Potos&iacute;, Guanajuato, Jalisco. Tienen un manejo del ingl&eacute;s fluido por lo que suelen trabajar como comerciantes, transportistas, "pinteros", crewleader, contratistas, empleados de algunas instituciones, entre otros. Viven en Immokalee en una casa o "trailita" propia con su familia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>B. Los residentes</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Son aquellos que despu&eacute;s de estar por varios a&ntilde;os en Estados Unidos sin papeles obtuvieron el estatus migratorio legal de "residentes" (y que por diferentes razones no han tramitado su ciudadan&iacute;a). Muchos de ellos se han tra&iacute;do a su familia de M&eacute;xico. Trabajan en el sector agr&iacute;cola como capataces o manejando maquinaria agr&iacute;cola; en casos contados llegan a ser t&eacute;cnicos agr&iacute;colas. Muchos de los mexicanos de este grupo no cuenta con escolaridad m&aacute;s all&aacute; de la primaria, pero han aprendido a desenvolverse en la cultura angloamericana y aunque no hablan ingl&eacute;s de manera fluida si manejan lo b&aacute;sico para darse a entender cuando van de compras o tienen que realizar alg&uacute;n tr&aacute;mite no complicado. Dentro del grupo de los residentes tambi&eacute;n encontramos a los que, a pesar de haber obtenido sus papeles, van y vienen a M&eacute;xico en donde se encuentran su esposa e hijos. Este tipo de migrantes continua laborando como jornaleros y van siguiendo las diferentes cosechas de tabaco, frutas, vegetales y flores en Florida, Georgia, Carolina, Virginia y Pennsylvania.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>C. Indocumentados de larga estad&iacute;a en Estados Unidos</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Son hombres solos que trabajan en Immokalee como jornaleros y cuentan con una red de relaciones que les permite regresar cada 3, 4 o 5 a&ntilde;os a sus lugares de origen en M&eacute;xico y al cabo de un tiempo volver a ingresar a Estados Unidos sin dificultad. Tienen conocimiento de los ciclos agr&iacute;colas de la costa del Atl&aacute;ntico por lo que se mueven siguiendo las cosechas de vegetales, frutas, tabaco y flores.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>D. Los "reci&eacute;n llegados"</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tienen menos de 5 a&ntilde;os en Estados Unidos. Immokalee es el primer lugar al que vienen a trabajar, tienen menos de 30 a&ntilde;os de edad y no conocen los "c&oacute;digos" que necesita cualquier trabajador agr&iacute;cola para desenvolverse en un lugar como &eacute;ste. Estos migrantes llegaron a Immokalee sin un conocimiento previo del poblado y de los sitios de trabajo; su arribo a esta peque&ntilde;a ciudad se debi&oacute; a que fueron reclutados en la frontera por los "raiteros".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Veamos ahora lo referente a las pr&aacute;cticas e identidades religiosas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>LA PARROQUIA DE NUESTRA SE&Ntilde;ORA DE GUADALUPE</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Actualmente la parroquia es atendida por tres sacerdotes scalabrinianos: dos italianos y un haitiano.<sup><a href="#notas">7</a></sup> Debido a que la membres&iacute;a cat&oacute;lica est&aacute; compuesta de grupos racial, social y culturalmente diferentes se han tenido que implementar servicios religiosos dominicales en idiomas diferentes: los mexicanos de segunda generaci&oacute;n, angloamericanos y algunos filipinos asisten a la misa en ingl&eacute;s que se lleva a cabo a las 9 de la ma&ntilde;ana; los mexicanos con poco tiempo en EU y los guatemaltecos<a href="#notas"><sup>8</sup></a> asisten a las misas en espa&ntilde;ol que se celebran a las 7:30 am y al mediod&iacute;a; y los haitianos se congregan a las 10:15 am en la misa en cr&eacute;ole, oficiada por un sacerdote haitiano. Para los sacerdotes de esta parroquia, como sucede en muchos otros poblados norteamericanos, ha sido un reto lograr la "unidad" en la pluralidad, sin conflictos entre una feligres&iacute;a &eacute;tnica, ling&uuml;&iacute;stica, cultural y socialmente diversas; y a&uacute;n entre los mismos cl&eacute;rigos, algunos de los cuales llegan con su propio acervo cultural y permiten distintas expresiones rituales dentro del templo, con las que los otros sacerdotes pueden no estar de acuerdo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La parroquia de Guadalupe adem&aacute;s de los servicios religiosos cuenta con oficinas que cumplen varias funciones de asistencia a los migrantes.<sup><a href="#notas">9</a></sup> El p&aacute;rroco actual, a&uacute;n sin ser ubicado como simpatizante de la Teolog&iacute;a de la Liberaci&oacute;n, tambi&eacute;n se ha involucrado en tareas de apoyo a una organizaci&oacute;n de trabajadores agr&iacute;colas que lucha por cambiar las condiciones laborales y sociales de los jornaleros agr&iacute;colas. Este sacerdote, y tal vez debido a su compromiso de tipo social, ha manifestado algunas ideas en contra de las expresiones de religiosidad popular de los cat&oacute;licos haitianos, mexicanos y guatemaltecos, a los que llega a llamar "cat&oacute;licos pascualinos" es decir, aquellos que se acercan a la iglesia &uacute;nicamente durante las celebraciones importantes; por ejemplo, Semana Santa y de Pascua o en la fiesta de la Virgen de Guadalupe. Y aunque es respetuoso de lo que los cat&oacute;licos hispanos creen a veces es un poco reacio a permitir expresiones de religiosidad popular en su parroquia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La Iglesia cat&oacute;lica en el contexto de Immokalee deja de ser la parroquia territorial que conocieron los migrantes mexicanos en sus lugares de origen, con una pastoral mono&eacute;tnica y monoling&uuml;&iacute;stica. En esta poblaci&oacute;n norteamericana, por una parte, se podr&iacute;a ver a la iglesia (en particular a sus representantes) como la exponente de nuevos valores y visiones del mundo que son componentes de un tejido ideol&oacute;gico ajeno al inmigrante mexicano; y que como instituci&oacute;n, se enfrenta a la gran movilidad de su feligres&iacute;a y a diferentes niveles de integraci&oacute;n de los inmigrantes al pa&iacute;s receptor. Pero por otra parte, como marco institucional, la Iglesia cat&oacute;lica tambi&eacute;n da continuidad a numerosas pautas, normas y rasgos de la cultura mexicana, identificada en varios de &eacute;stos con el catolicismo. Como continuadora, puede proveer los mecanismos (expl&iacute;citos muchas veces a trav&eacute;s de los comentarios al evangelio en la misa de los domingos) para entender los principios que sustentan el nuevo orden y posibilitar de diferentes maneras la integraci&oacute;n de diversos sectores de la poblaci&oacute;n en las estructuras social y econ&oacute;mica de ese pa&iacute;s.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Veamos ahora lo que sucedi&oacute; durante la celebraci&oacute;n de la Semana Santa en Immokalee.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>LA SEMANA SANTA</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La conmemoraci&oacute;n de la Semana Santa en Immokalee la veo como una celebraci&oacute;n portadora de sentidos y significados que permite a los grupos culturales que participaron en ella reconstruir sus esquemas de orientaci&oacute;n en el mundo, dar consistencia a la realidad que viven en un contexto geogr&aacute;fico y social adversos; un marco que aleja, moment&aacute;neamente, el desconcierto y desorientaci&oacute;n ante hechos que dislocan el orden de las cosas que articulaban su vida en su localidad de origen; y como el veh&iacute;culo que permite recrear una identidad colectiva cat&oacute;lica, desde diversos niveles y posicionamientos sociales.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tratar de ubicar los eventos que se sucedieron en Immokalee durante la Semana Santa<sup><a href="#notas">10</a></sup> result&oacute; un poco parad&oacute;jico, puesto que se llevaron a cabo en una naci&oacute;n mayormente protestante, con servicios religiosos muy formales y serios<sup><a href="#notas">11</a></sup> o con ciertas tendencias hacia la Teolog&iacute;a de la liberaci&oacute;n. Pa&iacute;s donde la racionalizaci&oacute;n, la secularizaci&oacute;n, la diferenciaci&oacute;n y la globalizaci&oacute;n son los elementos predominantes y donde las creencias religiosas se han ido desplazando hacia la esfera privada.<sup><a href="#notas">12</a></sup> Aunque parad&oacute;jicamente, tambi&eacute;n es el pa&iacute;s donde han nacido y se ha establecido un n&uacute;mero incontable de organizaciones religiosas con los m&aacute;s diversos or&iacute;genes y doctrinas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los actos conmemorativos de la muerte de Cristo en Immokalee iniciaron desde el jueves Santo<sup><a href="#notas">13</a></sup> por la tarde con un servicio religioso triling&uuml;e: espa&ntilde;ol, ingl&eacute;s y cr&eacute;ole. &Eacute;ste fue llevado a cabo por los tres sacerdotes que atienden la parroquia. La iglesia estaba llena, hab&iacute;a asistentes de casi todos los grupos sociales, econ&oacute;micos, culturales y raciales de Immokalee. Y aunque en ese momento se pod&iacute;an sentir identificados como "hermanos en Cristo" no dejaba de percibirse cierta distancia en la ubicaci&oacute;n de cada grupo al interior de la iglesia. Gran parte de los haitianos se encontraban sentados en el ala izquierda del templo, los mexicanos con m&aacute;s tiempo, en las primeras bancas del centro&#45;izquierda, los angloamericanos, en las del centro&#45;derecha y los reci&eacute;n llegados (mexicanos y guatemaltecos) en las bancas de atr&aacute;s del centro. En el ala derecha, que es una peque&ntilde;a capilla separada del resto del templo con cristales, se encontraban varios hombres y mujeres con ni&ntilde;os peque&ntilde;os, algunos eran mexicanos con varios a&ntilde;os en Immokalee y otros, por la forma en que iban vestidos, podr&iacute;an ser identificados claramente como "reci&eacute;n llegados".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Antes de terminar la misa, el sacerdote haitiano auxili&oacute; al p&aacute;rroco italiano a hacer la representaci&oacute;n de Jes&uacute;s lavando los pies a sus ap&oacute;stoles, quienes estaban personificados por dos haitianos, cuatro mexicanos, dos guatemaltecos, dos angloamericanos, una puertorrique&ntilde;a y un filipino. Para el p&aacute;rroco del Templo de Guadalupe, el hecho de escoger entre la feligres&iacute;a a representantes de algunos de los grupos raciales y culturales presentes en Immokalee le permit&iacute;a evidenciar la diversidad de la "eclessia" o "pueblo de Dios" pero tambi&eacute;n fue el puntal para hablar del desconsuelo<sup><a href="#notas">14</a></sup> de estos hombres y mujeres que hab&iacute;an tenido que salir de sus pa&iacute;ses de origen por causas de la guerra, inestabilidad pol&iacute;tica o en b&uacute;squeda de mejores condiciones de vida y trabajo. Lavar los pies a negros e ind&iacute;genas (mexicanos de Oaxaca y Chiapas y guatemaltecos) represent&oacute; para el p&aacute;rroco, asimismo, una alegor&iacute;a de que la instituci&oacute;n cat&oacute;lica deb&iacute;a servir a los creyentes, en particular a los migrantes, a los m&aacute;s despose&iacute;dos, y no servirse de ellos.<sup><a href="#notas">15</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al terminar la misa triling&uuml;e, el p&aacute;rroco avis&oacute; a los asistentes que el viernes santo a las 3 de la tarde se har&iacute;a la adoraci&oacute;n de la Cruz y se llevar&iacute;a a cabo una celebraci&oacute;n en espa&ntilde;ol e ingl&eacute;s. A las 7 de la noche se iniciar&iacute;a el v&iacute;a crucis en el terreno que est&aacute; detr&aacute;s de la iglesia. La procesi&oacute;n del viernes Santo, m&aacute;s que ser una iniciativa de los cat&oacute;licos de Immokalee fue una propuesta hecha el jueves por parte de los cl&eacute;rigos de la instituci&oacute;n. Sin embargo, al d&iacute;a siguiente el acto se desbord&oacute; y lleg&oacute; a ser tomado completamente por la feligres&iacute;a. De tal forma que los mismos sacerdotes se sorprendieron del alcance y la participaci&oacute;n de la gente que se fue integrando durante el recorrido en las calles. Veamos como fue el proceso.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los pa&ntilde;os morados y los s&iacute;mbolos en el templo indicaban el tiempo lit&uacute;rgico que se estaba viviendo: era viernes santo. El p&aacute;rroco de la Iglesia de Nuestra Se&ntilde;ora de Guadalupe hab&iacute;a propuesto que la procesi&oacute;n o v&iacute;a crucis se llevara a cabo s&oacute;lo en las inmediaciones del templo, pues pensaba que podr&iacute;a haber alg&uacute;n peligro en las calles (con los autos y con la polic&iacute;a) para los feligreses; adem&aacute;s de que amenazaba la lluvia. Salir de las inmediaciones de la iglesia significaba tambi&eacute;n tener que solicitar un permiso a las autoridades del condado y avisar a los elementos de la polic&iacute;a de Immokalee para que no pensaran que era un acto vand&aacute;lico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El jueves, despu&eacute;s de que se anunciara el recorrido del v&iacute;a crucis, muchos de los migrantes establecidos que son los que de manera importante participan en las diferentes organizaciones de la iglesia, convencieron al sacerdote de que la procesi&oacute;n se hiciera por las calles circunvecinas de la parroquia, y a pesar de que el sacerdote era reacio a la idea, este grupo de cat&oacute;licos se encarg&oacute; de llevar a cabo los preparativos y todos los tr&aacute;mites necesarios para tomar las calles. Incluso, uno de ellos solicit&oacute; a su patr&oacute;n les prestaran un cami&oacute;n &#45;en donde transportan las cajas de jitomate&#45; para que tres j&oacute;venes personificaran la escena donde Mar&iacute;a, Mar&iacute;a Magdalena y Santiago se encuentran llorando a los pies de un Cristo crucificado. El d&iacute;a del v&iacute;a crucis apareci&oacute; tambi&eacute;n un joven cargando una gran cruz de madera, representando a Jes&uacute;s en su camino al G&oacute;lgota. Este joven participaba con la cara cubierta con el pelo largo de una peluca, evitando se conociera su fisonom&iacute;a, debido a que hab&iacute;a hecho una promesa a la divinidad por un favor recibido, y llevar esta pesada carga era su manera de agradecerlo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Se hab&iacute;a citado a los creyentes a las 7 de la noche, pero la procesi&oacute;n empez&oacute; casi treinta minutos despu&eacute;s porque varios miembros de los Caballeros de Col&oacute;n<sup><a href="#notas">16</a></sup> que funcionaron como grupo de orden y vigilancia, estaban acomodando a los asistentes en filas, adem&aacute;s de que el p&aacute;rroco pidi&oacute; que se esperara a que los haitianos salieran de la misa en cr&eacute;ole que a&uacute;n se estaba celebrando. Al principio de la procesi&oacute;n ir&iacute;a el cami&oacute;n con la representaci&oacute;n del Cristo crucificado, despu&eacute;s el joven que llevaba la cruz a cuestas, luego los grupos de canto, enseguida se colocaron los mexicanos con m&aacute;s tiempo en Immokalee y que participan asiduamente en la iglesia, despu&eacute;s algunos j&oacute;venes y unos pocos trabajadores agr&iacute;colas que se hab&iacute;an acercado a la iglesia. Detr&aacute;s de &eacute;stos, se colocaron los haitianos que salieron tarde de misa. Inici&oacute; la procesi&oacute;n con cerca de 200 personas, pero conforme avanzaba por las calles, el contingente iba creciendo, de tal forma que al final de la procesi&oacute;n llegaron a la iglesia aproximadamente 2,500 personas (seg&uacute;n apreciaciones del p&aacute;rroco y de algunos de los concurrentes).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Debido a la diversidad racial y cultural de los asistentes al v&iacute;a crucis, el p&aacute;rroco propuso que fuera un v&iacute;a crucis triling&uuml;e; es decir en una estaci&oacute;n se har&iacute;a la lectura b&iacute;blica, la explicaci&oacute;n y cantos en espa&ntilde;ol, en la siguiente en ingl&eacute;s y en la siguiente en cr&eacute;ole, as&iacute; se fueron alternando hasta completar las 12 estaciones. El coro contaba con un micr&oacute;fono para ser escuchado por todos los asistentes; el grupo que entonaba las alabanzas en ingl&eacute;s estaba s&oacute;lo compuesto por una angloamericana y un mexicoamericano, el coro de los mexicanos era constituido por 4 personas, dos tocando guitarras y dos cantando, aunque al frente del coro de los haitianos s&oacute;lo se encontraba un hombre, la mayor&iacute;a de los asistentes de esta nacionalidad participaba en los c&aacute;nticos; eran los m&aacute;s animados, sus cantos eran alegres, r&iacute;tmicos y acompa&ntilde;ados por palmadas. Durante la procesi&oacute;n los menos representados eran los angloamericanos. En las estaciones en que el ritual se hac&iacute;a en espa&ntilde;ol, y a pesar de ser el contingente m&aacute;s numeroso, los cantos no se o&iacute;an muy fuertes ni animados.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Afuera de algunas casas de haitianos y de mexicanos (que hab&iacute;an aceptado previamente participar) se encontraba colocada, en una mesa cubierta con un mantel o lienzo blanco, alguna imagen religiosa (la Virgen de Guadalupe, El Sagrado Coraz&oacute;n de Jes&uacute;s, la Sagrada Familia, etc.), flores, velas y un cart&oacute;n con un n&uacute;mero que se&ntilde;alaba la estaci&oacute;n de que se trataba. Cuando nadie hab&iacute;a aceptado poner este altar, dos se&ntilde;oras de las m&aacute;s participativas en la iglesia, colocaban una vela encendida y un peque&ntilde;o crucifico de madera para que se pudieran llevar a cabo las oraciones y alabanzas que correspond&iacute;an a esa estaci&oacute;n. Mientras los creyentes oraban y entonaban alabanzas, el sacerdote haitiano ayudaba al joven con la cruz que &eacute;ste llevaba a cuestas.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">A lo largo de la procesi&oacute;n se fueron sumando varias personas; algunos trabajadores que iban llegando de los campos de cultivo a esa hora s&oacute;lo se quedaban viendo pasar la procesi&oacute;n y se persignaban; otros se iban agregando despu&eacute;s de haberse cambiado y ba&ntilde;ado.<sup><a href="#notas">17</a></sup> Conforme el grupo iba creciendo daba la apariencia de ser m&aacute;s compacto, m&aacute;s homog&eacute;neo, ya no era tan evidente la diferencia entre haitianos y mexicanos establecidos o con los guatemaltecos y mexicanos "reci&eacute;n llegados". Era una masa, una comunidad que oraba y cantaba a la figura principal de su religi&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Algunos guatemaltecos evang&eacute;licos que observaban la procesi&oacute;n comentaban "esas son creencias de idolatr&iacute;a de los cat&oacute;licos". Los pocos angloamericanos que vieron el v&iacute;a crucis, consideraban que era una expresi&oacute;n "interesante" de los "mexicanos" (en este rubro inclu&iacute;an a mexicanos y guatemaltecos) y de los haitianos; aunque les sorprend&iacute;a que se llevara a cabo fuera de las instalaciones del templo. Un elemento que me indica lo dif&iacute;cil que es la relaci&oacute;n de los mexicanos y de los guatemaltecos con los afroamericanos (a los que temen porque los asaltan y golpean) es que aunque la procesi&oacute;n pas&oacute; por el barrio de &eacute;stos, no hab&iacute;a ning&uacute;n afroamericano en la calle observando lo que suced&iacute;a.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El v&iacute;a crucis dur&oacute; cerca de tres horas y se llev&oacute; a cabo por la zona en que viven los mexicanos "reci&eacute;n llegados", los haitianos y los afroamericanos; esto es, a lo largo de la parte oriente de la ciudad. De la calle Boston, hasta donde entroncan la 1&ordf;. y la calle Main. Como mencion&eacute; anteriormente, este sector es uno de los m&aacute;s marginales en Immokalee; donde est&aacute;n los prost&iacute;bulos, las calles se encuentran llenas de cosas inservibles (refrigeradores, estufas, basura, carros descompuestos); y donde se observa a un gran n&uacute;mero de haitianos tomando o tirados en la banqueta borrachos. El recorrido que sigui&oacute; el v&iacute;a crucis fue el siguiente:</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/rz/v30n119/a6i1.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Al siguiente d&iacute;a, durante la misa de la bendici&oacute;n del cirio pascual, el p&aacute;rroco italiano coment&oacute;:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La comunidad ten&iacute;a raz&oacute;n. Varios de ustedes cuando yo les dije que quer&iacute;a que el v&iacute;a crucis fuera algo modesto, aqu&iacute; detr&aacute;s de la iglesia me dijeron "no padre, la gente as&iacute; no va a venir, mejor h&aacute;galo, si Dios quiere y el tiempo esta bueno, en la calle". Ten&iacute;an raz&oacute;n. A la hora de la comida el padre Woady me dec&iacute;a que &eacute;l no hab&iacute;a visto un v&iacute;a crucis tan concurrido como el de ayer. La gente al vernos pasar se juntaba y nos segu&iacute;a. La comunidad ten&iacute;a raz&oacute;n, incluso algunos ya me han dicho que para el pr&oacute;ximo a&ntilde;o se haga el v&iacute;a crucis viviente, con la Ver&oacute;nica, los centuriones, con todo; vamos a ver. Hoy veo que somos una comunidad, no es que el domingo no nos juntemos como una comunidad, pero hoy veo que como comunidad estamos participando de la celebraci&oacute;n de la resurrecci&oacute;n del se&ntilde;or, que estamos m&aacute;s unidos.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El p&aacute;rroco se ve&iacute;a contento por el resultado del v&iacute;a crucis. Por fin hab&iacute;a podido vislumbrar, en cuatro a&ntilde;os de ministerio en Immokalee, una "eclessia", una comunidad de fieles. El sacerdote dio de nuevo las gracias al grupo mexicanos que ayudaron a preparar la procesi&oacute;n y que de manera cotidiana participan en las actividades de la iglesia (la gran mayor&iacute;a de los que colaboraron son mexicanos de los grupos que he llamado residentes y establecidos).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A pesar de la percepci&oacute;n del p&aacute;rroco, me pregunto si el v&iacute;a crucis fue realmente el de "una comunidad" o se trat&oacute; de grupos culturales y raciales que llevaron a cabo tres celebraciones distintas, tres diferentes lecturas de un mismo "drama" y s&iacute;mbolo. Debido a las caracter&iacute;sticas de Immokalee, me parece dif&iacute;cil ver el v&iacute;a crucis como "una" comunidad de cat&oacute;licos que se identifica de la misma manera, en un momento determinado, con un ritual y un conjunto de s&iacute;mbolos. Antes bien, habr&iacute;a que hablar de distintas formas de reconocerse en &eacute;l, de "leerlo", seg&uacute;n la posici&oacute;n de los participantes en el entramado social y en el sistema econ&oacute;mico y laboral de Immokalee; pero para poder afirmarlo necesito m&aacute;s informaci&oacute;n etnogr&aacute;fica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>A MANERA DE AN&Aacute;LISIS</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para tres grupos culturales y raciales diferentes, las calles de la parte oriente de Immokalee se convirtieron en una esfera sagrada, fuera del espacio institucional dedicado al culto, en el que compartieron rituales y cantos propios de una fecha de especial importancia para ellos como creyentes cat&oacute;licos. El v&iacute;a crucis que se llev&oacute; a cabo en Immokalee puede verse como una especie de camino o "sendero" ritual que permiti&oacute; a los creyentes "regresar" no s&oacute;lo al lugar f&iacute;sico establecido para las pr&aacute;cticas cat&oacute;licas, sino tambi&eacute;n a sus concepciones y experiencias religiosas previas, aquellas que llevaban a cabo &#45;o por lo menos reconoc&iacute;an&#45; en su pueblo natal. Este bagaje cultural y social colabor&oacute; para que durante el recorrido se fuera generando un ambiente liminal en el que los participantes no entraban completamente en un espacio&#45;tiempo sagrado, pero tampoco se alejaban totalmente del tiempo y &aacute;mbito profano de su vida en Immokalee. Aunque la conmemoraci&oacute;n de la muerte de Cristo se desarroll&oacute; en un espacio secular (en donde se estaba representando un acto simb&oacute;lico&#45;sagrado) controlado por los ojos siempre vigilantes de los Caballeros de Col&oacute;n y de los "otros" (anglos, guatemaltecos evang&eacute;licos y mexicanos que no quisieron adherirse &#45;y tal vez desde alguna ventana&#45; los afroamericanos); los migrantes indocumentados hicieron suyo un tiempo y espacio en el que no se aventuran a transitar solos debido a la presencia de grupos a los que temen como a los afroamericanos, la polic&iacute;a de Immokalee y los haitianos que no trabajan. Aparentemente, y por unas horas, los creyentes cat&oacute;licos, conformaron una amalgama &eacute;tnica frente a esos "otros".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, "tomar" la calle en un medio ambiente adverso, donde se sienten forasteros y donde temen ser aprendidos por haber entrado "sin papeles", signific&oacute; para muchos migrantes poder apropiarse moment&aacute;neamente de un territorio que no les pertenece, sentir que aunque no es su pa&iacute;s, pod&iacute;an caminar sin temor al lado de aquellos con los que compiten por un trabajo, una vivienda o un salario. Fue un breve momento en que los "ilegales" dejaron de sentirse vigilados, diferentes. As&iacute;, la calle que es un lugar com&uacute;n, cotidiano, ordinario, aparentemente sin due&ntilde;o, de libre actuar, se volvi&oacute; extraordinario al modificarse temporalmente los patrones de acci&oacute;n y concepci&oacute;n. La calle, un espacio f&iacute;sico, se transform&oacute; en un &aacute;mbito en el que hab&iacute;a s&iacute;mbolos sagrados (altares) que fomentaban las creencias y pr&aacute;cticas de un grupo de creyentes desterritorializados.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para algunos de los mexicanos y guatemaltecos "reci&eacute;n llegados" que entrevist&eacute;, la procesi&oacute;n tambi&eacute;n represent&oacute; la oportunidad de evocar y vivir su religi&oacute;n de una manera m&aacute;s cerca a lo que conocen y recuerdan de sus lugares de origen. El anonimato de la multitud invitaba a que los "reci&eacute;n llegados" se atrevieran a salir de sus "trailitas" para participar y, de alguna manera, mimetizar &#45;y a la vez, de manera imaginada&#45;, recuperar su individualidad (en un lugar donde han perdido sus m&aacute;s elementales derechos). Se fundieron en un cuerpo aparentemente homog&eacute;neo que transitaba por un espacio f&iacute;sico, social y simb&oacute;lico "peligroso" cotidianamente y que ahora les permit&iacute;a expresiones m&aacute;s libres (como rezar, cantar y llorar en p&uacute;blico). Digo mimetizar porque la celebraci&oacute;n colectiva los hizo sentirse unidos, sumergidos en un "todo" creyente, cat&oacute;lico. Considero que tambi&eacute;n les permiti&oacute; recuperar su individualidad, al remitirlos a sus pr&aacute;cticas y vivencias en su lugar de origen, donde son "alguien", un individuo con nombre y apellido que pertenece a un pueblo, localidad o comunidad espec&iacute;fica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La misa triling&uuml;e y el r&iacute;a crucis (en su versi&oacute;n inicial de realizarse en el terreno de la iglesia) fueron dos actividades promovidas y organizadas por la instituci&oacute;n cat&oacute;lica en los que, de manera colateral y moment&aacute;neamente, se intentaban borrar las heterogeneidades, las diferencias, destacando los s&iacute;mbolos y representaciones acerca de lo divino que unifican; lo esencial de la creencia cat&oacute;lica, lo caracter&iacute;stico, lo que permite aglutinar en un solo cuerpo a tres grupos social, racial y culturalmente diferentes. Sin embargo, y a&uacute;n con la buena intenci&oacute;n, las desigualdades prevalecieron no s&oacute;lo entre los diversos grupos raciales, sino entre los mismos mexicanos que no lograron presentarse como una comunidad homog&eacute;nea. As&iacute;, a pesar de la aparente convivencia "comunitaria", era notorio que, como dice Bourdieu, el espacio social, y en este caso en particular la esfera religiosa, es un espacio de relaciones donde los actores se definen por sus posiciones relativas en el mismo. El mundo social se reprodujo y se represent&oacute; en un sistema simb&oacute;lico que tambi&eacute;n estuvo organizado seg&uacute;n la l&oacute;gica de la diferencia, que inicialmente fue marcada con la ubicaci&oacute;n f&iacute;sica de los cat&oacute;licos durante la procesi&oacute;n y que se perdi&oacute; por momentos durante el recorrido, pero que de nuevo emergi&oacute; durante la celebraci&oacute;n de un servicio religioso al regresar a la iglesia, en donde los mexicoamericanos, los angloamericanos y los mexicanos establecidos buscaron sentarse en las primeras bancas, mientras que algunos haitianos, los mexicanos y guatemaltecos "reci&eacute;n llegados" lo hicieron en las &uacute;ltimas, como cotidianamente lo hacen.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A pesar de esta din&aacute;mica en las relaciones sociales, cabe destacar que la procesi&oacute;n de Semana Santa tambi&eacute;n permiti&oacute; observar como la religi&oacute;n ayuda a recrear la memoria colectiva de mexicanos de diversos or&iacute;genes y les recuerda/ proporciona elementos culturales y simb&oacute;licos significativos, en un pa&iacute;s extra&ntilde;o y en circunstancias en que sus identidades &eacute;tnicas, culturales y nacionales se ven afectadas por diferentes procesos de modernizaci&oacute;n y globalizaci&oacute;n que son ajenos a gran parte de los inmigrantes; pero sobre todo, por el proceso de explotaci&oacute;n que viven cotidianamente en varios niveles, por un mismo sistema econ&oacute;mico. Muchos de los mexicanos reci&eacute;n llegados provienen de comunidades rurales, donde las celebraciones religiosas se viven de una manera m&aacute;s tradicional. Algunos de los entrevistados recordaron que en su pueblo, en Semana Santa, las mujeres ancianas se vest&iacute;an de luto "por la muerte del Se&ntilde;or Jes&uacute;s", y les recomendaban no comer carne, no encender la radio o ver televisi&oacute;n, pues "era pecado", tampoco se deb&iacute;a trabajar. En Immokalee nada de esto pas&oacute;, en los d&iacute;as "santos" comieron lo que pudieron cocinar o lo que encontraron en el supermercado a un precio accesible para ellos, incluso carne, y trabajaron todos los d&iacute;as de la Semana Santa, hasta tarde.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>REFLEXIONES FINALES</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En Immokalee, una peque&ntilde;a ciudad con caracter&iacute;sticas rurales, con un sistema de productividad y comercializaci&oacute;n del siglo XXI<sup><a href="#notas">18</a></sup> que se sustenta en una organizaci&oacute;n del trabajo, de contrataci&oacute;n y explotaci&oacute;n del siglo XIX<sup><a href="#notas">19</a></sup> y donde se priva al jornalero agr&iacute;cola de sus m&aacute;s elementales derechos laborales y sociales (Castellanos y Pedre&ntilde;o 2001); tratamos de destacar como se vive el espacio a trav&eacute;s de una de las formas en que se expresa la adscripci&oacute;n religiosa de los trabajadores agr&iacute;colas mexicanos, guatemaltecos y haitianos, mediante pr&aacute;cticas y creencias que por momentos no se vieron rebasadas por elementos &eacute;tnicos, laborales o con identificaciones nacionales, sino que coadyuvando con un conjunto de factores simb&oacute;lico&#45;religiosos refuerzan un sentido de pertenencia e identificaci&oacute;n alternativo y que permite a los creyentes representarse ante s&iacute; mismo y ante los dem&aacute;s dif&iacute;cil, de una manera distinta y en un contexto adverso.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Durante el poco tiempo que dur&oacute; la procesi&oacute;n, la identidad &eacute;tnica y social de tres grupos diferentes de pronto se mostr&oacute; m&aacute;s flexible, el&aacute;stica y maleable de lo que cotidianamente es, para moldearse en una identidad religiosa, aparentemente sin nacionalidad y sin clase social. La procesi&oacute;n de Semana Santa, para muchos migrantes mexicanos y guatemaltecos, tambi&eacute;n fue la oportunidad para recordar, de alguna manera, lo que se ha dejado en el lugar de origen y que personifica a la "matria" en un pa&iacute;s y territorio ajeno.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin embargo, no podemos ver la Semana Santa en Immokalee como una reproducci&oacute;n de lo que sucede en los lugares de procedencia de los migrantes, ya que tambi&eacute;n present&oacute; caracter&iacute;sticas propias que s&oacute;lo es posible observar en lugares como &eacute;ste al que llegan individuos de diversos or&iacute;genes en b&uacute;squeda de trabajo. Esas caracter&iacute;sticas tienen que ver con las barreras que existen en la estructura social del lugar, con la violencia de clase que enfrentan en Immokalee y con la discriminaci&oacute;n constante basada en la raza, lengua, color de la piel y aspectos de su f&iacute;sico (ropa, estatura, complexi&oacute;n). Al no encontrar referentes importantes que les ayuden a integrarse al medio ambiente norteamericano o recrear su identidad como guanajuatenses de Cortazar, oaxaque&ntilde;os de Miahuatl&aacute;n, todos&#45;sante&ntilde;os del Departamento de Huehuetenango o haitianos de Puerto Pr&iacute;ncipe; los migrantes volcaron su b&uacute;squeda en los elementos que les resultaron familiares, conocidos, como fueron estas expresiones de religiosidad popular. Empero, tal vez por las mismas caracter&iacute;sticas de la instituci&oacute;n cat&oacute;lica en EU y por la din&aacute;mica laboral en la que se encuentran inmersos, la mayor&iacute;a de lo migrantes residentes, los indocumentados y los "reci&eacute;n llegados" no dejan de ser "cat&oacute;licos pascualinos"; es decir, su necesidad de identificaci&oacute;n y pertenencia no se manifiesta en la adhesi&oacute;n o militancia permanente en alguna organizaci&oacute;n religiosa (cat&oacute;lica o protestante) como podr&iacute;a pensarse, siguiendo a Durkheim, en casos de anomia social.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por otra parte, la celebraci&oacute;n de la Semana Santa tambi&eacute;n puede verse como un intento de los representantes de la instituci&oacute;n cat&oacute;lica para reafirmar y cohesionar a un grupo de creyentes heterog&eacute;neo, diferente en lengua, cultura y raza; un conglomerado de trabajadores que est&aacute; rivalizando en un mercado laboral bastante competitivo y dif&iacute;cil. Sin embargo, la forma en que los actores se apropiaron de la propuesta institucional estuvo mediada por los elementos que social y contextualmente los limitan como migrantes, prueba de ello es que s&oacute;lo hicieron su recorrido por algunas calles y no por toda la ciudad.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, con respecto a la percepci&oacute;n externada por algunos migrantes sobre el espacio f&iacute;sico en que habitan, podemos verla como una construcci&oacute;n que es estructurada por los mexicanos residentes, indocumentados y reci&eacute;n llegados a partir de las pr&aacute;cticas y vivencias cotidianas que han experimentado a lo largo del tiempo que llevan viviendo en esa peque&ntilde;a poblaci&oacute;n del suroeste de la Florida y que marca una diferencia con respecto a la percepci&oacute;n que tienen de su posicionamiento e historia social en su lugar de origen. Las representaciones colectivas del espacio f&iacute;sico y social var&iacute;an seg&uacute;n el grupo racial, &eacute;tnico, ling&uuml;&iacute;stico y social al que se pertenezca, y al lugar que ocupan en la estructura de poder impl&iacute;cita en el espacio de relaciones cotidianas entre los grupos. En el caso de la "comunidad de los mexicanos" estas representaciones sobre el espacio se asocian a concepciones que no dejan de llevar una carga de desvalorizaci&oacute;n e inferiorizaci&oacute;n de las diferencias culturales y fenot&iacute;picas, de las im&aacute;genes y representaciones del "otro" mexicano, estructuradas desde el lugar de origen; como es el caso de las concepciones que externaron algunos de los entrevistados de Chihuahua, Guanajuato, San Luis Potos&iacute; y de Michoac&aacute;n que son residentes (o est&aacute;n en proceso de obtener su ciudadan&iacute;a) sobre los "inditos" de Chiapas, Oaxaca y Guatemala.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tener presente las condiciones econ&oacute;micas, sociales y, en cierta manera tambi&eacute;n las pol&iacute;ticas migratorias de Estados Unidos, permite entender, en alguna medida, la manera de "estar" de los jornaleros mexicanos y guatemaltecos en espacios como Immokalee. Un territorio naturalmente aislado (por ubicarse la ciudad casi al final de la pen&iacute;nsula y rodeada de la zona pantanosa de los Everglades), que en conjunci&oacute;n con el "territorio" social, denota diferentes niveles de coerci&oacute;n y de cohesi&oacute;n; y nos habla de la posibilidad o imposibilidad de convergencia entre individuos de diferentes culturas, razas y visiones del mundo, que habitan y se mueven en un mismo lugar geogr&aacute;fico; de planos de expresi&oacute;n donde el espacio f&iacute;sico, social, simb&oacute;lico funciona como un mediador de informaci&oacute;n, pero tambi&eacute;n, principalmente, como un &aacute;mbito con c&oacute;digos que permiten y facilitan, o dificultan, la subsistencia y sobrevivencia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bourdieu, Pierre, <i>Sociolog&iacute;a y cultura,</i> M&eacute;xico, Grijalva/CONACULTA, 1990.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6489019&pid=S0185-3929200900030000600001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Castellanos, Mari Luz y Andr&eacute;s Pedre&ntilde;o, "Desde el Ejido al accidente de Lorca" en <i>Sociolog&iacute;a del Trabajo,</i> Madrid, Siglo XXI, n&uacute;m. 42, primavera del 2001, 3&#45;30.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6489021&pid=S0185-3929200900030000600002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Gim&eacute;nez, Gilberto (coord.), <i>Identidades religiosas y sociales en M&eacute;xico,</i> M&eacute;xico, UNAM, 1996.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6489023&pid=S0185-3929200900030000600003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Griffith, David y Ed Kissam, <i>Working poor: farm workers in the United States,</i> Philadelphia, Temple University Press, 1995.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6489025&pid=S0185-3929200900030000600004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Durkheim, Emile, <i>Escritos Selectos,</i> Buenos Aires, Nueva Visi&oacute;n, 1993.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6489027&pid=S0185-3929200900030000600005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Kissam, Edward <i>et al</i>., <i>No longer children. Case studies of the living and working conditions of the youth who harvest America's crops,</i> documento de conclusiones y recomendaciones surgidas de la investigaci&oacute;n realizada durante 1999&#45;2000 s/l, s/e.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6489029&pid=S0185-3929200900030000600006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Payne, Brian, <i>Taking back the reins identity formation: the evolution of a grassroots organization in a South Florida migrant farm working community,</i> Gainesville, Universidad de Florida, 2000 &#91;tesis para obtener el grado de maesto&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6489031&pid=S0185-3929200900030000600007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rothenberg, Daniel, <i>With these hands. The hidden world of migrant farm workers today,</i> Berkeley, University California Press, 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6489033&pid=S0185-3929200900030000600008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Su&aacute;rez&#45;Orozco, Marcelo (ed.), <i>Crossings: Mexican immigration in interdisciplinary perspectives,</i> Cambridge, Harvard University Press, 1998.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6489035&pid=S0185-3929200900030000600009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Thissen, Carlene A., <i>Mexican, Guatemalan and Haitian farm workers in Immokalee, Florida,</i> Miami, Florida International University, diciembre 2001 &#91;tesis para obtener el grado de maestro&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6489037&pid=S0185-3929200900030000600010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Villarejo, Don <i>et al, Sufrimientos silenciosos. Un reporte sobre la salud de los trabajadores agr&iacute;colas de California,</i> California Institute for Rural Studies, investigaci&oacute;n patrocinada por California Endowment, noviembre 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=6489039&pid=S0185-3929200900030000600011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="notas"></a><b>Notas</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La informaci&oacute;n que presento sobre los mexicanos en Immokalee, Florida fue obtenida durante el trabajo de campo realizado en febrero del 2002, abril&#45;mayo y octubre&#45;noviembre del 2003, como parte del Proyecto Religi&oacute;n and Transnacional Migrant Communities in Florida, auspiciado por la fundaci&oacute;n Ford y coordinado por los Dres. Philip Williams (del Departamento de Ciencias Pol&iacute;ticas) y Manuel V&aacute;squez (del Departamento de Religi&oacute;n) de la Universidad de Florida. Proyecto en el que he colaborado como investigadora. La informaci&oacute;n que present&oacute; sobre los lugares en M&eacute;xico de donde provienen los migrantes la he obtenido a trav&eacute;s del trabajo de campo que realic&eacute; en diferentes estados del pa&iacute;s (particularmente en Chiapas, Michoac&aacute;n y Guanajuato, lugar en el que a&uacute;n estoy desarrollando un proyecto sobre migraci&oacute;n y religi&oacute;n).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Cultivo de jitomate, pimiento morr&oacute;n, pepino, calabacita; y frutas como sand&iacute;a, naranja y toronja.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> L.O., una trabajadora social entrevistada en Immokalee, coment&oacute; que en esta poblaci&oacute;n se ha detectado un n&uacute;mero muy alto de enfermos de este padecimiento.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> En los ochenta, el estado construy&oacute; un conjunto habitacional "Firma Worker Village", para trabajadores agr&iacute;colas legales; estas viviendas son habitadas principalmente por haitianos (aunque ya no trabajen en el campo) y algunos mexicanos con estatus migratorio de residentes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Las casas tendr&aacute;n jard&iacute;n y cochera. Cuentan con caminos para peatones y un espacio verde al centro, con una gran fuente, que funcionara como un parque; y un peque&ntilde;o espacio para campo de golf. Elementos que resultan muy contrastantes con la fisonom&iacute;a general de Immokalee.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> Es notorio el fin de semana ver a grupos de 4, 5 o 6 hombres solos sentados en las bancas de la avenida principal, esperando poder hacer uso del tel&eacute;fono p&uacute;blico. La mayor&iacute;a de ellos son mexicanos o guatemaltecos que han aprendido a usar las tarjetas prepagadas para hablar de larga distancia y por ello ya no requieren los servicios de las agencias donde antes hablaban por tel&eacute;fono (y que es un poco m&aacute;s caro el servicio). Cabe aclarar que debido a la desconfianza de los migrantes, las casetas de tel&eacute;fonos y las agencias de env&iacute;os fueron los lugares en que pudimos acercarnos m&aacute;s f&aacute;cilmente a entrevistar a algunos de ellos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Algunos de los entrevistados comentaron que en sus pueblos s&iacute; hab&iacute;a gente que iba a Estados Unidos a trabajar, pero lo hac&iacute;an predominantemente a la costa del Pac&iacute;fico, principalmente al estado de California.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> Esta orden tiene como objetivo el servicio evang&eacute;lico y misionero a inmigrantes y refugiados en m&aacute;s de 20 pa&iacute;ses alrededor del mundo. Las &aacute;reas que cubren son catequesis, educaci&oacute;n cristiana, misiones extranjeras, cuidado pastoral, trabajo social y trabajo pastoral parroquial.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> Inicialmente ten&iacute;an un servicio religioso en K'anjobal, pero debido a que el sacerdote que lo llevaba a cabo falleci&oacute;, se tienen que congregar con los mexicanos en la misa en espa&ntilde;ol.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> Tiene un comedor, reparte despensas, ropa, muebles y enseres de cocina de segunda mano, pero que est&aacute;n en buen estado; imparte clases de ingl&eacute;s; encauza a los enfermos a cl&iacute;nicas de asistencia social y consigue dinero para la compra de medicinas.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> Celebraciones que se observan m&aacute;s en los denominados pa&iacute;ses cat&oacute;licos del tercer mundo, donde la religiosidad popular es una expresi&oacute;n casi inherente del catolicismo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> Esto es en parroquias donde no existen grupos del Movimiento de Renovaci&oacute;n Cat&oacute;lica o servicios religiosos no carism&aacute;ticos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> Esto &uacute;ltimo contrasta, de manera notable, con lo que sucede en la mayor parte de los pueblos de Latinoam&eacute;rica, donde grandes conglomerados expresan su fe y se posesionan de las calles.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> En Immokalee la fecha en que se lleva a cabo la Semana Santa es la misma que en cualquier otro pa&iacute;s (marzo&#45;abril), pues todos los cat&oacute;licos se rigen por el mismo calendario lit&uacute;rgico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> En la explicaci&oacute;n de la lectura, el sacerdote hizo alusi&oacute;n que al igual que los ap&oacute;stoles en la noche previa a la aprensi&oacute;n de Jes&uacute;s, muchos de los presentes hab&iacute;an sentido tristeza, nostalgia y dolor cuando dejaron sus pa&iacute;ses de origen.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> Dos o tres meses antes, esta idea lo llev&oacute; a cambiar la imagen religiosa que est&aacute; al frente, en el altar. Donde el a&ntilde;o pasado estaba un cuadro de la Virgen de Guadalupe, ahora hay una imagen del Cristo resucitado, sobre la copa de un &aacute;rbol, del lado izquierdo del &aacute;rbol est&aacute; un hombre con ropas humildes; del derecho, hay una mujer con un ni&ntilde;o tomado de la mano y otro en brazos. El sacerdote explic&oacute; a la feligres&iacute;a que la imagen representaba al Cristo resucitado y a los migrantes.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> Entre los que se encuentran algunos migrantes residentes &#45;bien establecidos&#45;mexicanos que ya son ciudadanos e hijos de mexicanos, nacidos en Estados Unidos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> Pues la mayor&iacute;a de los jornaleros llegaban del campo con la ropa, los zapatos y las manos sucios de tierra.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> Que requiere un alto rendimiento en el menor tiempo posible para integrarse al mercado capitalista en condiciones de asegurar la competencia y lograr mayores ganancias.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> Donde se reducen los costos de producci&oacute;n en una de las &aacute;reas m&aacute;s vulnerables, la de los jornaleros agr&iacute;colas, por lo que impera la eventualidad e inestabilidad en el empleo, bajos salarios, ausencia de contratos, vulnerabilidad del trabajador debido a su estatus migratorio, entre otros.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre el autor</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Elizabeth Ju&aacute;rez Cerdi.</b> Doctora en Ciencias Sociales por el CIESAS&#45;Occidente/Universidad de Guadalajara. Profesora&#45;Investigadora del CEA en el Colegio de Michoac&aacute;n. Sus investigaciones abarcan tem&aacute;ticas como: migraci&oacute;n y participaci&oacute;n religiosa en M&eacute;xico y Estados Unidos; mujeres en grupos confesionales cat&oacute;licos y protestantes; diversidad religiosa en M&eacute;xico. Actualmente est&aacute; participando en proyectos internacionales sobre condiciones laborales y familiares de trabajadores agr&iacute;colas migrantes en Canad&aacute; y Estados Unidos, y desarrolla un proyecto individual sobre migraci&oacute;n y practicas religiosas en Guanajuato. Cuenta con libros y art&iacute;culos sobre estos temas.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bourdieu]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sociología y cultura]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-name><![CDATA[GrijalvaCONACULTA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Castellanos]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mari Luz]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pedreño]]></surname>
<given-names><![CDATA[Andrés]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Desde el Ejido al accidente de Lorca]]></article-title>
<source><![CDATA[Sociología del Trabajo]]></source>
<year>prim</year>
<month>av</month>
<day>er</day>
<numero>42</numero>
<issue>42</issue>
<page-range>3-30</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Giménez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gilberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Identidades religiosas y sociales en México]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Griffith]]></surname>
<given-names><![CDATA[David]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kissam]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ed]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Working poor: farm workers in the United States]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[Philadelphia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Temple University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Durkheim]]></surname>
<given-names><![CDATA[Emile]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Escritos Selectos]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Nueva Visión]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kissam]]></surname>
<given-names><![CDATA[Edward]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[No longer children. Case studies of the living and working conditions of the youth who harvest America's crops]]></source>
<year>1999</year>
<month>-2</month>
<day>00</day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Payne]]></surname>
<given-names><![CDATA[Brian]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Taking back the reins identity formation: the evolution of a grassroots organization in a South Florida migrant farm working community]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Gainesville ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de Florida]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rothenberg]]></surname>
<given-names><![CDATA[Daniel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[With these hands. The hidden world of migrant farm workers today]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Berkeley ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University California Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Suárez-Orozco]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcelo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Crossings: Mexican immigration in interdisciplinary perspectives]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Harvard University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Thissen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlene A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Mexican, Guatemalan and Haitian farm workers in Immokalee, Florida]]></source>
<year>dici</year>
<month>em</month>
<day>br</day>
<publisher-loc><![CDATA[Miami ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Florida International University]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Villarejo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Don]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sufrimientos silenciosos. Un reporte sobre la salud de los trabajadores agrícolas de California]]></source>
<year>novi</year>
<month>em</month>
<day>br</day>
<publisher-name><![CDATA[California Institute for Rural Studiesinvestigación patrocinada por California Endowment]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
