<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3082</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Acta poética]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Acta poét]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3082</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30822012000100004</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Credibilidad e intertextualidad: el ethos del buen testigo en la Recherche de Proust]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Credibility and Intertextuality: The Truthful Witness' Ethos in Proust's Recherche]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Zoberman]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Université Sorbonne Centre d'Études et de Recherches Comparatistes ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Paris ]]></addr-line>
<country>Francia</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<volume>33</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>67</fpage>
<lpage>85</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30822012000100004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30822012000100004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30822012000100004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Este artículo analiza la manera como las conexiones intertextuales, en particular con los textos del siglo XVII, pero también intratextualmente con la novela misma, ayudan a crear un ethos del testigo fidedigno en la Recherche de Proust. Proust explícitamente desarrolla la teoría de que el escritor provee al lector de unos lentes especiales para ver la realidad que el escritor reconstruye con un relieve particular. Su Narrador exhibe poderes inusuales de observación -percibiendo, por ejemplo, una "imperceptible" mancha roja en la corbata de Charlus en su primer encuentro- lo que le permite dar una explicación de primera mano de la desintegración del aristocrático Faubourg-Saint-Germain, erróneamente visto, en un principio, como perenne e inmutable, por lo tanto, esencial. Ya sea como resultado de la ingenuidad (cuando el Narrador no entiende lo que ve) o de un afán de saberlo todo (una vez que logra comprender y que comparte un sorprendente conjunto de 'hechos' con el lector), la novela vuelve a destacar la fiabilidad del testimonio del Narrador en relación con la homosexualidad, tema de creciente significado. Pero este ethos, ostensible-mente basado en una observación de primera mano, está reforzado, si no es que totalmente construido, por una compleja relación con las Cartas de Sévigné o las Memorias de Saint-Simon, que pueden considerarse no solo como fuentes o referencias, lo que algunos críticos han ampliamente enfatizado, sino como textualmente produciendo (generando) pasajes significativos de la Recherche. Esta estrategia intertextual es enteramente dominante, dado que el Narrador mismo delega sus afanosos poderes de observación en otros personajes, cuyas propias observaciones dependen, ellas mismas, de conexiones textuales, esta vez, mayoritariamente intratextuales con la Recherche misma -empleando, de nuevo, procesos intertextuales para crear la caracterización.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This article analyzes the way intertextual connections, especially to 17th-century texts but also intratextually to the novel itself, help create an ethos of the truthful witness in Proust's Recherche. Proust explicitly develops the theory that the writer provides readers with special glasses to see the reality which the writer recasts with special relief. His Narrator exhibits unusual powers of observation -perceiving, for instance, an "imperceptible" spot of red on Charlus's cravat at their first meeting- enabling him to give a first-hand account of the disintegration of the aristocratic Faubourg-Saint-Germain, mistakenly seen at first as perennial and immutable, hence essential. Whether it be the result of naïveté (when the Narrator does not understand what he sees) or knowingness (once he has become enlightened and shares a surprisingly large store of 'facts' with the reader), the novel again foregrounds the reliability of the Narrator's testimony with regard to homosexuality, a theme of ever-increasing significance. But this ethos, ostensibly based on first-hand observation, is reinforced, if not wholly constructed, by a complex relationship with Sévigné's Letters or SaintSimon's Memoirs, which can be shown, not only to be thematic sources or references, something critics have long emphasized, but textually to produce (to generate) significant passages of the Recherche. This intertextual strategy is all pervasive, since the Narrator himself delegates his keen powers of observation to other characters, whose own observations are themselves dependent on textual connections, this time mostly intratextual, to the Recherche itself -again using intertextual processes to create characterization.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Proust]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[ethos/caracterización]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[intertextualidad]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[homosexualidad]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[colores]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Proust]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[ethos/characterization]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[intertextuality]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[homosexuality]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[colors]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Credibilidad e intertextualidad: el <i>ethos</i> del buen testigo en la <i>Recherche</i> de Proust</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>Credibility and Intertextuality: The Truthful Witness' <i>Ethos</i> in Proust's <i>Recherche</i></b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Pierre Zoberman</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Universit&eacute; Sorbonne Paris Cit&eacute; &#45; Paris 13, Centre d'&Eacute;tudes et de Recherches Comparatistes, Francia</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: 31 de octubre de 2011    <br> 	Fecha de aceptaci&oacute;n: 13 de mayo de 2012</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este art&iacute;culo analiza la manera como las conexiones intertextuales, en particular con los textos del siglo XVII, pero tambi&eacute;n intratextualmente con la novela misma, ayudan a crear un <i>ethos</i> del testigo fidedigno en la <i>Recherche</i> de Proust. Proust expl&iacute;citamente desarrolla la teor&iacute;a de que el escritor provee al lector de unos lentes especiales para ver la realidad que el escritor reconstruye con un relieve particular. Su Narrador exhibe poderes inusuales de observaci&oacute;n &#45;percibiendo, por ejemplo, una "imperceptible" mancha roja en la corbata de Charlus en su primer encuentro&#45; lo que le permite dar una explicaci&oacute;n de primera mano de la desintegraci&oacute;n del aristocr&aacute;tico Faubourg&#45;Saint&#45;Germain, err&oacute;neamente visto, en un principio, como perenne e inmutable, por lo tanto, <i>esencial</i>. Ya sea como resultado de la ingenuidad (cuando el Narrador no entiende lo que ve) o de un af&aacute;n de saberlo todo (una vez que logra comprender y que comparte un sorprendente conjunto de 'hechos' con el lector), la novela vuelve a destacar la fiabilidad del testimonio del Narrador en relaci&oacute;n con la homosexualidad, tema de creciente significado. Pero este <i>ethos</i>, ostensible&#45;mente basado en una observaci&oacute;n de primera mano, est&aacute; reforzado, si no es que totalmente construido, por una compleja relaci&oacute;n con las <i>Cartas</i> de S&eacute;vign&eacute; o las <i>Memorias</i> de Saint&#45;Simon, que pueden considerarse no solo como fuentes o referencias, lo que algunos cr&iacute;ticos han ampliamente enfatizado, sino como textualmente produciendo (generando) pasajes significativos de la <i>Recherche</i>. Esta estrategia intertextual es enteramente dominante, dado que el Narrador mismo delega sus afanosos poderes de observaci&oacute;n en otros personajes, cuyas propias observaciones dependen, ellas mismas, de conexiones textuales, esta vez, mayoritariamente intratextuales con la <i>Recherche</i> misma &#45;empleando, de nuevo, procesos intertextuales para crear la caracterizaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Proust, <i>ethos</i>/caracterizaci&oacute;n, intertextualidad, homosexualidad, colores.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">This article analyzes the way intertextual connections, especially to 17th&#45;century texts but also intratextually to the novel itself, help create an <i>ethos</i> of the truthful witness in Proust's <i>Recherche</i>. Proust explicitly develops the theory that the writer provides readers with special glasses to see the reality which the writer recasts with special relief. His Narrator exhibits unusual powers of observation &#151;perceiving, for instance, an "imperceptible" spot of red on Charlus's cravat at their first meeting&#151; enabling him to give a first&#45;hand account of the disintegration of the aristocratic Faubourg&#45;Saint&#45;Germain, mistakenly seen at first as perennial and immutable, hence <i>essential</i>. Whether it be the result of na&iuml;vet&eacute; (when the Narrator does not understand what he sees) or knowingness (once he has become enlightened and shares a surprisingly large store of 'facts' with the reader), the novel again foregrounds the reliability of the Narrator's testimony with regard to homosexuality, a theme of ever&#45;increasing significance. But this ethos, ostensibly based on first&#45;hand observation, is reinforced, if not wholly constructed, by a complex relationship with S&eacute;vign&eacute;'s <i>Letters</i> or SaintSimon's <i>Memoirs</i>, which can be shown, not only to be thematic sources or references, something critics have long emphasized, but textually to produce (to generate) significant passages of the <i>Recherche</i>. This intertextual strategy is all pervasive, since the Narrator himself delegates his keen powers of observation to other characters, whose own observations are themselves dependent on textual connections, this time mostly intratextual, to the <i>Recherche</i> itself &#151;again using intertextual processes to create characterization.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> Proust, <i>ethos</i>/characterization, intertextuality, homosexuality, colors.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Proust est&aacute; lejos de ser el primero &#151;o el &uacute;nico&#151; autor en hacer la cr&oacute;nica de la desaparici&oacute;n de una elite privilegiada, elite que dej&oacute; el lugar a una nueva clase dirigente para la cual el dinero reemplaz&oacute; los m&eacute;ritos de cuna. En Proust, como en Edith Wharton, las maneras de los arribistas traicionan su reciente ascensi&oacute;n a la capa superior de la sociedad, mientras que el cortesano en la corte de Louis XIV pudo haber aprendido de Faret (<i>L'Honneste homme ou l'art de plaire &agrave; la court</i>), o del vasto acervo de manuales de civilidad que acumul&oacute; el siglo XVII, c&oacute;mo comportarse para ser uno de los <i>honn&ecirc;tes gens</i> que crearon ambientes educados y <i>mondains</i>. A pesar del n&uacute;mero siempre creciente de burgueses que alcanzaron los m&aacute;s altos escalones y lograron mezclarse exitosamente con los miembros de la elite aristocr&aacute;tica, Moli&egrave;re o La Bruy&egrave;re arrojaron luces reveladoras del comportamiento caracter&iacute;stico de los financieros y <i>nouveaux riches</i>, de la misma manera en que Edith Wharton mostr&oacute; la disoluci&oacute;n del viejo Nueva York y el surgimiento de nuevos par&aacute;metros del &eacute;xito y el poder.<sup><a href="#notas">1</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La manera como Proust se erige en el cronista de un cambio de era consiste en crear a un Narrador dotado de amplios poderes de observaci&oacute;n, o al menos as&iacute; pareciera.<sup><a href="#notas">2</a></sup> Tal es el <i>ethos</i> de perceptibilidad superlativa que intento explorar aqu&iacute;. El autor de la <i>Recherche</i> se esfuerza en persuadir al lector de que su Narrador es, en efecto, un personaje perspicaz y enfatiza las percepciones: el Narrador es representado como alguien concentrado en los signos,<sup><a href="#notas">3</a></sup> principalmente visuales pero tambi&eacute;n auditivos. La finura de observaci&oacute;n est&aacute; puesta de relieve en el texto no solo por medio de pasajes que afirman expl&iacute;citamente que el verdadero escritor permite enfocar (como si fuera un instrumento &oacute;ptico) la visi&oacute;n de sus lectores o el hecho de que tal o cual personaje est&eacute; dotado de grandes cualidades de observaci&oacute;n, sino tambi&eacute;n, a nivel de la estructura narrativa, por medio de la narrativizaci&oacute;n de escenas de observaci&oacute;n, ya sea que se trate del Narrador observando a Albertine dormida, o de diversas escenas de <i>voyeurismo</i>, o tambi&eacute;n a trav&eacute;s de conversaciones sorpresivas durante encuentros fortuitos o en episodios en los que se esp&iacute;a y se presta o&iacute;dos voluntariamente. En las reflexiones que siguen pretendo explicar la estrategia particular que consiste en legitimar intertextualmente secuencias que dependen ostensiblemente de la exactitud de la observaci&oacute;n directa, visual o de otra naturaleza &#151;en otras palabras, utilizando la intertextualidad para producir una caracterizaci&oacute;n &eacute;tica. De hecho, esta estrategia est&aacute; de alguna manera oscurecida a nivel textual por el &eacute;nfasis expl&iacute;cito que mencion&eacute; anteriormente sobre la capacidad que poseen los (buenos) escritores de proveer a sus lectores de potentes lentes que les permitan observar aquello que normalmente no ver&iacute;an o malinterpretar&iacute;an.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El hecho de que el Narrador se habilita a s&iacute; mismo como un observador particular y, con ello, fortalece su credibilidad como un testigo fidedigno, queda claro en citas como la siguiente, que rebela su reci&eacute;n encontrada pericia en el &aacute;mbito de la identidad (homo)sexual:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;J&#93;'entendis une voix d'une sorte qu'&agrave; l'avenir, je devais, sans erreur possible, discerner. C'&eacute;tait, dans le cas particulier, celle de M. de Vaugoubert causant avec M. de Charlus. Un clinicien n'a m&ecirc;me pas besoin que le malade en observation soul&egrave;ve sa chemise ni d'&eacute;couter la respiration, la voix suffit. <i>Combien de fois plus tard fus&#45;je frapp&eacute;</i> dans un salon par l'intonation ou le rire de tel homme, qui pourtant <i>copiait exactement</i> le langage de sa profession ou les mani&egrave;res de son milieu, affectant une distinction s&eacute;v&egrave;re ou une famili&egrave;re grossi&egrave;ret&eacute;, mais dont la voix fausse suffisait pour apprendre; "C'est un Charlus" &agrave; <i>mon oreille exerc&eacute;e comme le diapason d'un accordeur</i>! (III, 63, &eacute;nfasis agregado).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las variantes recurrentes de la frase "je fus frapp&eacute;",<sup><a href="#notas">4</a></sup> presentes cada vez que el Narrador introduce una observaci&oacute;n que enfatiza como significante, refuerzan este <i>ethos</i>. Y lo refuerza a pesar de que, en realidad <i>debido a que</i>, el Narrador acaba siendo impresionado por algo apenas perceptible &#151;otro medio recurrente, indirecto, de caracterizarse a s&iacute; mismo como un agudo observador&#151;, con la paradoja adicional de que, en lugar de los detalles ah&iacute; presentes, susceptibles de ser mencionados por este observador acucioso, emergen ciertas semejanzas o rasgos espec&iacute;ficos debido a que el Narrador y algunos otros personajes, apoy&aacute;ndose en sus <i>ethos</i>, ponen por delante un detalle como observable o revelador. Esta recurrencia ser&aacute; todav&iacute;a m&aacute;s significativa al leerla en conexi&oacute;n con los ecos y las repeticiones <i>intratextuales</i>.<sup><a href="#notas">5</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>De Charlus como Moralista al Narrador como Memorialista</i></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Comenzar&eacute; por un pasaje en el que el hechicero intertextual no es el Narrador, a fin de mostrar hasta qu&eacute; punto Proust favorece la intertextualidad como modo de producci&oacute;n textual. Apenas despu&eacute;s de que se encuentra con Charlus por primera vez, el Narrador lo escucha lamentar el hecho de que la residencia que alguna vez perteneci&oacute; a una rama de la familia Guermantes haya sido recientemente adquirida por el financiero Isra&euml;l. A primera vista el clich&eacute; antisemita de Charlus podr&iacute;a simple&#45;mente parecer como una observaci&oacute;n realista, como un esmerado detalle que refuerza la verosimilitud de un personaje extraordinario &#151;en otras palabras, como un mero factor en una estrategia de caracterizaci&oacute;n. En realidad, este pasaje est&aacute; saturado de conexiones intertextuales:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Il raconta qu'une demeure qui avait appartenu &agrave; sa famille, o&ugrave; Marie&#45;Antoinette avait couch&eacute;, dont le parc &eacute;tait de Le N&ocirc;tre, appartenait mainte nant aux riches financiers Isra&euml;l, qui l'avaient achet&eacute;e. "Isra&euml;l, du moins c'est le nom que portent ces gens, qui me semble un terme g&eacute;n&eacute;rique, ethnique, plut&ocirc;t qu'un nom propre. On ne sait pas, peut&#45;&ecirc;tre que ce genre de personnes ne portent pas de noms et son seulement d&eacute;sign&eacute;es par la collectivit&eacute; &agrave; laquelle elles appartiennent. Cela ne fait rien! Avoir &eacute;t&eacute; la demeure des Guermantes et appartenir aux Isra&euml;ls!!! s'&eacute;cria&#45;t&#45;il. Cela fait penser &agrave; cette chambre du Ch&acirc;teau de Blois o&ugrave; le gardien qui le faisait visiter me dit: "C'est ici que Marie Stuart faisait sa pri&egrave;re; et c'est l&agrave; maintenant o&ugrave; ce que je mets mes balais." Naturellement je ne veux rien savoir de cette demeure qui s'est d&eacute;shonor&eacute;e, pas plus que de ma cousine Clara de Chimay qui a quitt&eacute; son mari. Mais je conserve la photographie de la premi&egrave;re encore intacte, comme celle de la princesse quand ses grands yeux n'avaient de regards que pour mon cousin. La photographie acquiert un peu de dignit&eacute; qui lui manque, quand elle cesse d'&ecirc;tre une reproduction du r&eacute;el et nous montre des choses qui n'existent plus. Je pourrai vous en donner une, puisque ce genre d'architecture vous int&eacute;resse", dit&#45;il &agrave; ma grand&#45;m&egrave;re (II, 123).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La menci&oacute;n de Le N&ocirc;tre podr&iacute;a leerse como una se&ntilde;al de que el siglo XVII encierra la clave del pasaje precedente. En efecto, esta clase de indicios de decadencia pueden encontrase en los escritos moralistas del siglo XVII. Z&eacute;nobie, en "Des biens de fortune" (78) presenta un caso muy similar:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ni les troubles, <i>Z&eacute;nobie</i>, qui agitent votre empire, ni la guerre que vous soutenez virilement contre une nation puissante depuis la mort du roi votre &eacute;poux, ne diminuent rien de votre magnificence. Vous avez pr&eacute;f&eacute;r&eacute; &agrave; toute autre contr&eacute;e les rives de l'Euphrate pour y &eacute;lever un superbe &eacute;difice: l'air y est sain et temp&eacute;r&eacute;, la situation en est riante; un bois sacr&eacute; l'ombrage du c&ocirc;t&eacute; du couchant; les dieux de Syrie, qui habitent quelquefois la terre, n'y auraient pu choisir une plus belle demeure. La campagne autour est couverte d'hommes qui taillent et qui coupent, qui vont et qui viennent, qui roulent ou qui charrient le bois du Liban, l'airain et le porphyre; les grues et les machines g&eacute;missent dans l'air, et font esp&eacute;rer &agrave; ceux qui voyagent vers l'Arabie de revoir &agrave; leur retour en leurs foyers ce palais achev&eacute;, et dans cette splendeur o&ugrave; vous d&eacute;sirez de le porter avant de l'habiter, vous et les princes vos enfants. N'y &eacute;pargnez rien, grande Reine; employez&#45;y l'or et tout l'art des plus excellents ouvriers; que les Phidias et les Zeuxis de votre si&egrave;cle d&eacute;ploient toute leur science sur vos plafonds et sur vos lambris; tracez&#45;y de vastes et de d&eacute;licieux jardins dont l'enchantement soit tel qu'ils ne paraissent pas faits de la main des hommes; &eacute;puisez vos tr&eacute;sors et votre industrie sur cet ouvrage incomparable; et apr&egrave;s que vous y aurez mis, Z&eacute;nobie, la derni&egrave;re main, quelqu'un de ces p&acirc;tres qui habitent les sables voisins de Palmyre, devenu riche par les p&eacute;ages de vos rivi&egrave;res, ach&egrave;tera un jour &agrave; deniers comptants cette royale maison, pour l'embellir, et la rendre plus digne de lui et de sa fortune (La Bruy&egrave;re, 202).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero por m&aacute;s semejantes que ambos pasajes puedan parecer, a&uacute;n nos encontramos en el nivel del marco de referencia o del contexto (algo similar, por ejemplo, a la lectura de No&eacute;mi Hepp de La Bruy&egrave;re como fuente de las meditaciones sobre el amor que se desarrollan en la <i>Recherche</i>).<sup><a href="#notas">6</a></sup> Charlus define sus propios gustos por medio de referencias a fuentes del siglo XVII, las cartas de S&eacute;vign&eacute; y <i>Andromaque</i> y <i>Ph&egrave;dre</i> de Racine; y para que el Narrador cumpla su tarea de observador, Proust necesita evocar libros del pasado. En su "b&uacute;squeda del tiempo perdido", Proust recurre en particular a Saint&#45;Simon cuando lleva al mismo Charlus, que hasta ahora ha sido solo un nombre, al interior del texto, esto es, en presencia del Narrador mismo... Y aunque las memorias de Saint&#45;Simon adquieren una mayor significancia en la <i>Recherche</i> a medida que el proyecto de Proust se desarrolla gradualmente, el di&aacute;logo entre ambos trabajos result&oacute; en un muy productivo proceso intertextual.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Mirando colores: escribir sobre Charlus a trav&eacute;s de Saint&#45;Simon</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La totalidad del pasaje donde el Narrador ve a Charlus por primera vez sin saber qui&eacute;n es, y en donde el misterio es el tema central, est&aacute; configurado para caracterizarlo como alguien confundido.<sup><a href="#notas">7</a></sup> Tambi&eacute;n lo convierte en un agudo observador capaz de ver lo que no es visible. Lo que aqu&iacute; me interesa es el hecho de que la perceptibilidad del Narrador se crea a trav&eacute;s de una motivaci&oacute;n intertextual. En otras palabras, hay un artificio por medio del cual se pretende que las cualidades que el Narrador aparenta tener sean cre&iacute;bles, no debido a sus propias afirmaciones expl&iacute;citas o a las de Proust acerca del <i>ethos</i> del primero, como las de un testigo fiable y por consiguiente cre&iacute;ble, sino porque est&aacute;n respaldadas por referencias intertextuales tanto como, o m&aacute;s que, por las declaraciones en s&iacute; mismas o por "aut&eacute;nticos" detalles h&aacute;bilmente presentados en la novela.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Charlus, uno de los personajes m&aacute;s sobresalientes, aparece como el arquetipo de un amante de los colores cuyo gusto es suprimido por razones que a&uacute;n no han sido reveladas. Pero la supresi&oacute;n misma la infiere el Narrador, quien, con base en un par de pistas, de las que una, al me&#45;nos, literalmente se presenta como <i>imperceptible</i>, es capaz de descifrar, en su primer encuentro, una faceta de la personalidad del extra&ntilde;o, el a&uacute;n no identificado Charlus, que solo se le esclarecer&aacute; por completo al inicio de <i>Sodome et Gomorrhe</i>, pero que ya est&aacute; presente intertextualmente. En otras palabras, aunque sea de manera ostensible, el Narrador ver&aacute; finalmente la verdad solo en retrospectiva. En efecto, Proust program&oacute; su despliegue en su primera presentaci&oacute;n de Charlus.</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Et la sobri&eacute;t&eacute; qu'ils &#91;sus ropas&#93; laissaient para&icirc;tre semblait de celles qui viennent de l'ob&eacute;issance &agrave; un r&eacute;gime, plut&ocirc;t que du manque de gourman dise. Un filet de vert sombre s'harmonisait, dans le tissu du pantalon, &agrave; la rayure des chaussettes avec un raffinement qui d&eacute;celait la vivacit&eacute; d'un go&ucirc;t mat&eacute; partout ailleurs et &agrave; qui cette seule concession avait &eacute;t&eacute; faite par tol&eacute;rance, tandis qu'une tache rouge sur la cravate &eacute;tait imperceptible comme une libert&eacute; qu'on n'ose prendre (II, 112).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En estas p&aacute;ginas hay al menos dos anotaciones de supresi&oacute;n de color.<sup><a href="#notas">8</a></sup> Esta primera es especialmente reveladora por el hecho de que la contradicci&oacute;n implicada (el texto menciona, y por lo tanto el Narrador ve, una <i>imperceptible</i> mancha roja) puede reducirse, su significado iluminarse y el pasaje justificarse como intertextualmente producido si observamos que Proust/el Narrador est&aacute; jugando con el retrato de Monsieur<a href="#notas"><sup>9</sup></a> trazado por Saint&#45;Simon:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">C'&eacute;tait un petit homme ventru mont&eacute; sur des &eacute;chasses tant ses souliers &eacute;taient hauts, toujours par&eacute; comme une femme, plein de bagues, de bracelets, de pierreries partout, avec longue perruque toute &eacute;tal&eacute;e en devant, noire et poudr&eacute;e, et des rubans partout o&ugrave; il en pouvait mettre, plein de toutes sortes de parfums, et en toutes choses la propret&eacute; m&ecirc;me. On l'accusait de <i>mettre imperceptiblement du rouge</i> (<i>M&eacute;moires,</i> II, 16, &eacute;nfasis agregado),</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">acusaci&oacute;n que se podr&iacute;a extender a Proust, quien provee a Charlus del rojo imperceptible que encontr&oacute; en el retrato descrito por Saint&#45;Simon. Incluso en Saint&#45;Simon el <i>rouge</i> es habladur&iacute;a venenosa, un rumor sin fundamento, un discurso referido, no es conocimiento ni una certeza definitiva. Una vez m&aacute;s el texto erige al Narrador en un extraordinario observador, capaz de ver <i>lo que no est&aacute; ah&iacute;</i>, o m&aacute;s bien lo que no puede verse. Pero el ojo perspicaz es el del lector, y Proust crea un retrato tomando de Saint&#45;Simon el color que seg&uacute;n &eacute;l es suprimido en y por Charlus. Y en Charlus la supresi&oacute;n de los colores se vincula, en contraste, con su refinamiento, de la misma manera como Monsieur es "la propret&eacute; m&ecirc;me", en otras palabras, el compendio del refinamiento.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo relevante aqu&iacute; no solo es la conexi&oacute;n entre las dos figuras de Charlus y de Monsieur: todo un conjunto de lectores, desde De Ley hasta Jullien estableci&oacute; el paralelo. Pero todos ellos tendieron a resaltar las conexiones tem&aacute;ticas/sem&aacute;nticas y no lograron ver los aut&eacute;nticos procesos intertextuales de engendramiento &#151;la <i>verdad</i> del texto de Proust que literalmente depende del texto de las <i>M&eacute;moires</i>, actualiz&aacute;ndolo con sus propias palabras. La consternaci&oacute;n de De Ley, al desarrollar el paralelo entre Monsieur y Charlus enfatizando la creciente propensi&oacute;n del segundo a usar maquillaje (y los desastrosos efectos rid&iacute;culos que tiene) es paradigm&aacute;tica:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nous nous passerions de relever un autre point de rencontre entre le baron et le fr&egrave;re du Roi, qu'on accusait de mettre imperceptiblement du rouge, si pendant toute une partie <i>d'&Agrave; la recherche du temps perdu</i>, le leitmotiv du baron n'&eacute;tait pas pr&eacute;cis&eacute;ment ses essais imparfaits de maquillage. Le baron, qui est dans les premiers volumes surtout "susceptible" revient dans <i>Sodome et Gomorrhe</i> fard&eacute; et grotesque comme un com&eacute;dien de Callot, enfin c'est Brichot qui fait la remarque, poudr&eacute; &agrave; son habitude (De Ley, <i>Marcel Proust</i>, 60).<sup><a href="#notas">10</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para De Ley, en otras palabras, Proust se identifica con Saint&#45;Simon, lo que significa que lo lee correctamente: "la critique a trop peu montr&eacute; combien chez Saint&#45;Simon aussi l'amour est source de peines et de souffrances" (56).<sup><a href="#notas">11</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si el lector requiriera una confirmaci&oacute;n de la estrategia textual que funda la credibilidad en los v&iacute;nculos intertextuales con el siglo XVII, puede f&aacute;cilmente obtenerla en la caudalosa tradici&oacute;n sobre la <i>tante</i><sup><a href="#notas">12</a></sup> que el Narrador hace girar en torno a los precedentes hist&oacute;ricos. Cuando escribe acerca de Madame de Vaugoubert como la encarnaci&oacute;n de "la femme d'une tante" (llevando los pantalones en su casa, mientras su esposo es un Charlus por excelencia, como lo deja ver la cita al principio de este trabajo), alude a la imagen de Monsieur, hermano de Louis XIV y de su esposa, la princesa Palatine:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mme de Vaugoubert r&eacute;alisait le type, acquis ou pr&eacute;destin&eacute;, dont l'image immortelle est la princesse Palatine, toujours en habit de cheval et qui, ayant pris de son mari plus que la virilit&eacute;, &eacute;pousant les d&eacute;fauts des hommes qui n'aiment pas les femmes, d&eacute;nonce dans ses lettres de comm&egrave;re les relations qu'ont entre eux tous les grands seigneurs de la cour de Louis XIV. Une des causes qui ajoutent encore &agrave; l'air masculin des femmes telles que Mme de Vaugoubert est que l'abandon o&ugrave; elles sont lais s&eacute;es par leur mari, la honte qu'elles en &eacute;prouvent, fl&eacute;trissent peu &agrave; peu chez elles tout ce qui est de la femme. Elles finissent par prendre les qualit&eacute;s et les d&eacute;fauts que le mari n'a pas. Au fur et &agrave; mesure qu'il est plus frivole, plus eff&eacute;min&eacute;, plus indiscret, elles deviennent comme l'effigie sans charme des vertus que l'&eacute;poux devrait pratiquer (III, 47).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero, una vez m&aacute;s, la <i>referencia</i> expl&iacute;cita a Madame y Monsieur funciona, a la vez, como se&ntilde;al y pantalla &#151;se&ntilde;al para el lector que toma en consideraci&oacute;n la caracterizaci&oacute;n de Saint&#45;Simon de la pareja principesca, y pantalla en la medida en que la reescritura concreta intertextual en el centro de la producci&oacute;n textual se obscurece al reconocer el paralelo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin embargo, el proceso se desarrolla a dos niveles, ya que el modelo es retomado al interior de la <i>Recherche</i> misma: los pasajes se conciben para significar a trav&eacute;s de la activaci&oacute;n de una especie de intertextualidad intratextual en la que varios episodios basados en sutiles observaciones se conectan en una red de significados &#151;con un doble movimiento hacia delante y hacia atr&aacute;s, a la vez retrospecci&oacute;n y anticipaci&oacute;n. De esta manera, si en efecto la supresi&oacute;n de color tiene que ver con el secreto que Charlus tan <i>obviamente</i> carga, eventualmente el secreto se volver&aacute;, al menos para el Narrador, eminentemente descifrable. Y lo ser&aacute; a plena luz, tanto que le ser&aacute; dif&iacute;cil entender por qu&eacute; los otros no ven la verdad acerca de Charlus:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Et pourtant, m&ecirc;me sous les couches d'expressions diff&eacute;rentes, de fards et d'hypocrisie qui le maquillaient si mal, <i>le visage de M. de Charlus continuait &agrave; taire &agrave; presque tout le monde le secret qu'il me paraissait crier</i>" (III, 731, &eacute;nfasis agregado).<sup><a href="#notas">13</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De nueva cuenta, un elemento imperceptible es visible solo para el Narrador; se trata de una variante, que parte del conocimiento, del primer retrato de Charlus y de su "imperceptible" mancha roja. Al contrastar el claro significado que el rostro del Bar&oacute;n tiene para &eacute;l y la ceguera de la gente a su alrededor, el Narrador pone de hecho de manifiesto su propia capacidad de ver e interpretar lo que percibe. Las <i>M&eacute;moires</i>, como intertexto, quedan en un segundo plano: el recorrido puede llevar al retrato de Monsieur, pero lo hace a trav&eacute;s de una conexi&oacute;n intratextual con la <i>Recherche</i> misma. Esta estrategia <i>intratextual</i> se torna sin cesar evidente en la <i>Recherche</i> con el Narrador (y por su intermediaci&oacute;n con Proust), delegando ocasionalmente los poderes de observaci&oacute;n del primero en algunos otros personajes relevantes de la obra.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Una estrategia proliferante</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Entre los personajes de la <i>Recherche</i>, la duquesa de Guermantes (Oriane) y Swann juegan un papel mayor. Swann es especialmente central en el proceso de construcci&oacute;n de la identidad, en particular en los paralelismos que se establecen a nivel textual entre &eacute;l y Charlus.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Swann es algo as&iacute; como un dandy, con gustos refinados y un toque de maneras pasadas de moda. El seguir posando su sombrero en el piso, que es presentado como un h&aacute;bito tradicional, permite que el lector vislumbre un detalle colorido y que el Narrador construya, por lo menos para dos de sus principales personajes, un <i>ethos</i> de aguda perceptibilidad f&iacute;sica y a la vez intelectual:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Serr&eacute; dans une redingote gris perle, qui faisait valoir sa haute taille, svelte, gant&eacute; de gants blancs ray&eacute;s de noir, il portait un tube gris d'une forme &eacute;vas&eacute;e que Delion ne faisait plus que pour lui, pour le prince de Sagan, pour M. de Charlus, pour le marquis de Mod&egrave;ne, pour M. Charles Haas et pour le compte Louis de Turenne. &#91;...&#93; C'est ainsi encore que son chapeau, que, selon une habitude qui tendait &agrave; dispara&icirc;tre, il posa par terre &agrave; c&ocirc;t&eacute; de lui, &eacute;tait doubl&eacute; de cuir vert, ce qui ne se faisait pas d'habitude mais parce que c'&eacute;tait (&agrave; ce qu'il disait) beaucoup moins salissant, en r&eacute;alit&eacute;<sup><a href="#notas">14</a></sup> parce que c'&eacute;tait fort seyant (II, 866&#45;867).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Algo que estaba oculto es aqu&iacute; revelado y deviene altamente significativo a trav&eacute;s del juego entre colores, tan vinculado con la identidad y tan persistente en la <i>Recherche</i>.<sup><a href="#notas">15</a></sup> Un contexto espec&iacute;fico es creado por los nombres, con el efecto metal&eacute;ptico<a href="#notas"><sup>16</sup></a> de Charles Haas, el modelo para Swann, que est&aacute; presente en la ficci&oacute;n y el nombre Turenne que remite al siglo XVII.<sup><a href="#notas">17</a></sup> No solamente el lector est&aacute; dotado de informaci&oacute;n, sino que el detalle constituye otra oportunidad para confirmar la escrutadora mirada de la duquesa de Guermantes:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Comme c'est bien de faire doubler son chapeau de vert, dit la duchesse <i>&agrave; qui rien n'&eacute;chappait</i>. D'ailleurs, en vous, Charles, tout est joli, aussi bien ce que vous portez que ce que vous dites, ce que vous lisez et ce que vous faites (II, 871, &eacute;nfasis agregado).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nada escapa a su mirada &#151;un eco de la perceptibilidad del Narrador. Pero digamos que el elogio es mutuo. Charles Swann responder&aacute; de la misma manera al observar las joyas de la duquesa de Guermantes: "Quels magnifiques rubis!", con lo que esta advertir&aacute; que Swann reconoce lo aut&eacute;ntico cuando lo ve: "Ah! Mon petit Charles, au moins on voit que vous vous y connaissez, vous n'&ecirc;tes pas comme cette brute de Monserfeuil qui me demandait s'ils &eacute;taient vrais" (871).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Estos intercambios son altamente significativos para la presente discusi&oacute;n, en la medida en que redoblan de dos formas distintas el <i>ethos</i> del Narrador. Por un lado, ambos personajes se presentan como agudos observadores. Nada escapa a la duquesa; la autenticidad de sus joyas no es ignorada por Swann &#151;con el giro a&ntilde;adido de que ambos se reconocen mutuamente por lo que son, acuciosos observadores y testigos confiables. En esta medida se convierten, en un primer sentido, en dobles del Narrador porque, como &eacute;l, ven a trav&eacute;s de las cosas. Pero considerados conjuntamente tambi&eacute;n repiten las coloridas conexiones que hizo el Narrador cuando Charlus apareci&oacute; por primera vez. Charles es, sin duda, una especie de &aacute;lter ego de Charlus, no solo por la similitud f&oacute;nica entre Charles y Charlus, o porque, conforme progresa la novela, tanto lo judaico como lo homosexual emergen como dos identidades meton&iacute;micas expl&iacute;citamente paralelas, que empiezan siendo secretas pero gradualmente son reveladas. Tampoco es solo porque entre el forro verde de su sombrero, descubierto cuando la enfermedad hab&iacute;a alterado considerablemente sus rasgos faciales, y el enrojecimiento resultado de la misma enfermedad, que desfigur&oacute; su nariz haci&eacute;ndolo lucir como un viejo hebreo, Swann adopta, en cierta forma, los dos colores que atestiguan la supresi&oacute;n de color en la indumentaria de Charlus (una clave de su identidad, de la misma manera como la nueva nariz de Swann lo es para la suya).<sup><a href="#notas">18</a></sup> Es m&aacute;s espec&iacute;ficamente porque, tanto Oriane de Guermantes como Charles Swann, perciben ya sea el color invisible (el forro verde) o la verdad que entra&ntilde;a el color (las joyas) &#151;repitiendo as&iacute; la propia haza&ntilde;a del Narrador de percibir lo imperceptible, a pesar de que la revelaci&oacute;n se demore, la verdad que entra&ntilde;a la percepci&oacute;n, la verdad intertextual de la identidad. Y la perceptibilidad del Narrador espec&iacute;ficamente se enfatiz&oacute; a trav&eacute;s de su interpretaci&oacute;n de la ausencia de color en el atuendo del Bar&oacute;n, mediante la coincidencia del hilo verde y la imperceptible mancha roja.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>De vuelta con el Narrador</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Proust ancla los poderes de discernimiento de su Narrador (que ser&aacute;n reafirmados en las p&aacute;ginas finales de la novela, y se orientan hacia la capacidad del Narrador para realizar su ser y vocaci&oacute;n como escritor y as&iacute; devenir, en efecto, <i>el Narrador</i>) en la conexi&oacute;n externa con el retrato de Monsieur de Saint&#45;Simon. Pero no se olvid&oacute; de a&ntilde;adir ciertas referencias intratextuales sobre la construcci&oacute;n del <i>ethos</i>. La perceptibilidad corre en la sangre. La sostenida relaci&oacute;n meton&iacute;mica entre jud&iacute;os y homosexuales, que se vuelve expl&iacute;cita despu&eacute;s de que el Narrador descubre a Charlus e identifica <i>al</i> homosexual, ha sido comentada por varios analistas.<sup><a href="#notas">19</a></sup> Ello tambi&eacute;n lleva a una genealog&iacute;a de la perceptibilidad. Es muy probable que el lector proustiano recuerde que en los pasajes tempranos de <i>Du c&ocirc;t&eacute; de chez Swann</i> se muestra la capacidad del abuelo para identificar jud&iacute;os sin importar que tan bien se las arreglen para pasar desapercibidos:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Avant de les avoir vus, rien qu'en entendant leur nom qui, bien souvent, n'avait rien de particuli&egrave;rement isra&eacute;lite, il devinait non seulement l'origine juive de ceux de mes amis qui l'&eacute;taient en effet, mais m&ecirc;me ce qu'il y avait quelquefois de f&acirc;cheux dans leur famille (I, 90).<sup><a href="#notas">20</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con semejante mago como abuelo, tan dado a atribuir identidades, no deber&iacute;a sorprender la capacidad de observaci&oacute;n del Narrador. Este &uacute;ltimo, a su vez, pone de manifiesto las capacidades de discernimiento de otros personajes por medio de un v&iacute;nculo intratextual con al menos un episodio previo. Y el Narrador convierte tales secuencias en <i>interpretantes</i><sup><a href="#notas">21</a></sup> sucesivos y acumulativos. Por consiguiente, cuando explica c&oacute;mo solo se requiere un elemento revelador para dotar de conciencia la interpretaci&oacute;n &#151;que aunque obvia podr&iacute;a hasta entonces carecer de coherencia&#151;, el Narrador est&aacute; de hecho reuniendo todos los episodios significativos, de la misma manera como Proust vincula la <i>Recherche</i> con trabajos literarios m&aacute;s tempranos, en especial de autores franceses del siglo XVII. La comparaci&oacute;n con una mujer pre&ntilde;ada, en cuyo embarazo, por m&aacute;s que sea visible, uno no repara sino hasta que alguien llama nuestra atenci&oacute;n, permite que el Narrador justifique su reci&eacute;n fundamentado conocimiento as&iacute; como la hasta entonces inexplicable ceguera, y que concluya:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De plus, je comprenais maintenant pourquoi tout &agrave; l'heure, quand je l'avais vu sortir de chez Mme de Villeparisis &#91;una referencia a un pasaje anterior p. 6&#93;, j'avais pu trouver que M. de Charlus avait l'air d'une femme: c'en &eacute;tait une! (III, 16).</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El misterio que gener&oacute; la primera aparici&oacute;n de M. de Charlus en la novela lo resuelve finalmente el Narrador, quien por fin es capaz de presenciar una escena reveladora que lo lleva a articular la verdad acerca de Charlus &#151;una verdad que siente estar cada vez m&aacute;s expuesta a la vista de todos, lo que lo lleva a preguntarse c&oacute;mo es posible que los otros no la vean tan claramente. Pero lo que lo vuelve el testigo confiable que &eacute;l/ Proust sostiene ser, es en realidad una construcci&oacute;n textual, o m&aacute;s bien <i>inter</i>textual, que conduce de un hilo verde y una mancha roja a un forro verde, aut&eacute;nticos rub&iacute;es y una nariz enrojecida por la arterioesclerosis y, por &uacute;ltimo, a una epifan&iacute;a: si la nariz de Pulcinella de Swann lo revela como un hebreo arquet&iacute;pico, Charlus se convierte en <i>el</i> Charlus, la <i>tante</i>, el homosexual. Tambi&eacute;n vale la pena se&ntilde;alar que el color verde hab&iacute;a sido asociado a un antepasado masculino de los Germantes, Gilbert le Mauvais ("Gilbert le Mauvais, dans le vitrail o&ugrave; il passait du vert chou au bleu prune selon que j'&eacute;tais encore &agrave; prendre de l'eau b&eacute;nite ou que j'arrivais &agrave; nos chaises" &#91;I; 69&#93;),<sup><a href="#notas">22</a></sup> y que el rojo es el color del vestido que lleva la duquesa durante su conversaci&oacute;n con Swann.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Dada la teor&iacute;a desarrollada al principio de <i>Sodome et Gomorrhe</i>, resulta bastante apropiado que el rojo y el verde de Charlus sean compartidos entre un personaje masculino y otro femenino al final de <i>Le C&ocirc;t&eacute; de Guermantes</i> y que debamos tener, unas cuantas p&aacute;ginas m&aacute;s adelante, en <i>Sodome et Gomorrhe</i>, como t&iacute;tulo del cap&iacute;tulo I: "<i>premi&egrave;re apparition des hommes&#45;femmes</i>", primera aparici&oacute;n de los hombres&#45;mujer, esto es, de hombres que son mujeres.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">De esta manera, los colores, (des)ordenados de acuerdo con el g&eacute;nero, contribuyen a reforzar el poder de observaci&oacute;n del Narrador, en especial conforme va aprendiendo a leer los signos de identidad. Del desconcertado Narrador que advierte detalles que literalmente no son visibles, a Charles Swann y Oriane de Guermantes que son capaces de penetrar secretos que est&aacute;n a plena vista y de regreso al Narrador que ahora puede equiparar su interpretaci&oacute;n con su agudo sentido de observaci&oacute;n, la <i>Recherche</i> construye un <i>ethos</i> de perspicacidad, ingenio y visi&oacute;n a trav&eacute;s de la escritura de estrategias que tienen que ver tanto con la validaci&oacute;n intertextual como con la credibilidad individual (o incluso hasta m&aacute;s).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>REFERENCIAS</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BEM, Jeanne, "Le Juif et l'homosexuel dans <i>&Agrave; la recherch&eacute; du temps perdu</i>. Fonctionnements textuels", <i>Litt&eacute;rature</i>, 37, 1980, 100&#45;112.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=232607&pid=S0185-3082201200010000400001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">COMPAGNON, Antoine, "La Derni&egrave;re Victime du narrateur", <i>Critique</i>, 598, 1997, 131&#45;146.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=232609&pid=S0185-3082201200010000400002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">DE LEY, Herbert, <i>Marcel Proust et le duc de Saint&#45;Simon</i>, Urbana / London, University of Illinois Press, 1966.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=232611&pid=S0185-3082201200010000400003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">DE MAN, Paul, <i>Blindness and Insight: Essays in the Rhetoric of Contemporary Criticism</i>, New York, Oxford University Press, 1970.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=232613&pid=S0185-3082201200010000400004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">DELEUZE, Gilles, <i>Proust et les signes</i> &#91;1964&#93;, Paris, Presses Universitaires de France, 1970.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=232615&pid=S0185-3082201200010000400005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">FARET, Nicolas, <i>L'Honn&ecirc;te Homme, ou l'art de plaire &agrave; la Court</i>, Paris, Du Bray, 1630.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=232617&pid=S0185-3082201200010000400006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">GENETTE, G&eacute;rard. <i>M&eacute;talepse. De la figure &agrave; la fiction</i>, Paris, Le Seuil, 2002 (Po&eacute;tique).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=232619&pid=S0185-3082201200010000400007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">HEPP, No&eacute;mi, "Le XVII<sup>e</sup> si&egrave;cle de Marcel Proust dans <i>La Recherche du temps</i> <i>perdu</i>", <i>Travaux de Linguistique et de Litt&eacute;rature</i>, 17/2, 1974, 121&#45;144.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=232621&pid=S0185-3082201200010000400008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">JULLIEN, Dominique, <i>Proust et ses mod&egrave;les</i>, Paris, Jos&eacute; Corti, 1989.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=232623&pid=S0185-3082201200010000400009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">KRISTEVA, Julia, <i>Proust. Questions d'identit&eacute;</i>, Oxford, Legenda, 1998 (European Humanities Research Centre, Special Lecture Series, 1).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=232625&pid=S0185-3082201200010000400010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">LA BRUY&Egrave;RE, Jean de, <i>Les Caract&egrave;res</i>, R. Garapon (ed.), Paris, Garnier, 1962.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=232627&pid=S0185-3082201200010000400011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">PROUST, Marcel, <i>&Agrave; la recherche du temps perdu</i>, edici&oacute;n bajo la direcci&oacute;n de Jean Yves Tadi&eacute;, t. I, Paris, Gallimard, 1987; t. II y III, 1988; t. IV, 1989 (Biblioth&egrave;que de la Pl&eacute;iade).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=232629&pid=S0185-3082201200010000400012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">PROUST, Marcel, <i>&Agrave; la recherche du temps perdu</i>, Pierre Clarac y Alain Ferr&eacute; (eds.), t. II, Paris, Gallimard, 1954 (Biblioth&egrave;que de la Pl&egrave;iade).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=232631&pid=S0185-3082201200010000400013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">RIFFATERRE, Michael, "S&eacute;miotique intertextuelle: l'interpr&eacute;tant", <i>Revue d'esth&eacute;tique</i>, 1&#45;2, 1979, 128&#45;150.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=232633&pid=S0185-3082201200010000400014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">SAINT&#45;SIMON, <i>M&eacute;moires</i>, Yves Coirault (ed.), t. II, Paris, Gallimard, 1983; t. VIII, 1983&#45;1988 (Biblioth&egrave;que de la Pl&eacute;iade).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=232635&pid=S0185-3082201200010000400015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">SEDGWICK, Eve Kosofsky, <i>The Epistemology of the Closet</i>, Los Angeles, University of California Press, 1990.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=232637&pid=S0185-3082201200010000400016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">ZOBERMAN, Pierre, "Et Proust cr&eacute;a le Juif", <i>Le Discours et la Langue</i>. <i>Revue de Linguistique Fran&ccedil;aise et d'Analyse du Discours</i>, 2009&#45;2010, 1&#45;2, 93&#45;104.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=232639&pid=S0185-3082201200010000400017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">ZOBERMAN, Pierre, "Prototypes chez Proust: une recherche &agrave; corps perdu", <i>Itin&eacute;raires. Litt&eacute;rature, Textes, Cultures</i>, 2009, 1, 23&#45;41.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=232641&pid=S0185-3082201200010000400018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="notas"></a><b>NOTAS</b></font></p> 	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;Traducci&oacute;n del ingl&eacute;s de V&iacute;ctor Manuel God&iacute;nez Z&uacute;&ntilde;iga&#93;</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> V&eacute;ase, por ejemplo, <i>The Custom of the Country</i> o incluso <i>The House of Mirth</i>, en donde el personaje de Simon Rosedale combina lo nuevo rico con lo jud&iacute;o.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> De ah&iacute; la ir&oacute;nica observaci&oacute;n de Compagnon en "La Derni&egrave;re Victime" sobre la ceguera del Narrador cuando se trata de la homosexualidad, hasta que descubre la genuina <i>identidad</i> de Charlus ("c'&#91;...&#93;&eacute;tait une &#91;femme&#93;"). V&eacute;ase m&aacute;s abajo <i>De vuelta con el Narrador.</i> De hecho, el Narrador est&aacute; jugando con "ceguera y perspicacia", dial&eacute;ctica que Paul de Man explor&oacute; hace algunas d&eacute;cadas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Como Deleuze ya lo enfatiz&oacute; en su estudio decisivo <i>Proust et les signes.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> V&eacute;ase, por ejemplo, en relaci&oacute;n con Saint&#45;Loup, "je fus frapp&eacute; combien il changeait" (IV, 281), o, hablando de Gilberte, "Et, en effet, j'avais &eacute;t&eacute; frapp&eacute; d'une vague resemblance qu'on pouvait &agrave; la rigueur trouver maintenant entre elles. Peut&#45;&ecirc;tre tenait&#45;elle &agrave; &#91;...&#93; quelques traits (dus par exemple &agrave; l'origine h&eacute;bra&iuml;que pourtant si peu marqu&eacute;e chez Gilberte) &#91;...&#93;" (IV, 280).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> V&eacute;ase m&aacute;s abajo <i>Una estrategia proliferante</i>.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Ver No&eacute;mi Hepp, "Le XVIIe si&egrave;cle de Marcel Proust dans <i>La Recherche du temps perdu</i>".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> El Narrador, cuya funci&oacute;n es, como antes se mencion&oacute; y siguiendo una de las teor&iacute;as que la novela aplica, desarrollar lentes especiales, no puede &eacute;l mismo interpretar el sentido de la mirada o de las ojeadas de otras personas (de ah&iacute; que malinterprete las "&oelig;illades" tanto de Gilberte como de Charlus).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> La segunda es tan reveladora, literalmente, como la primera: "&Agrave; ce moment, apercevant que le mouchoir brod&eacute; qu'il avait dans sa poche laissait d&eacute;passer des lis&eacute;r&eacute;s de couleur, il le rentra vivement avec la mine effarouch&eacute;e d'une femme pudibonde mais point innocente dissimulant des appas que, par un exc&egrave;s de scrupule, elle juge ind&eacute;cents" (II, 123).</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> "Monsieur" era el t&iacute;tulo que se le daba al hermano del Rey. El hermano de Louis XIV era conocido por sus relaciones homoer&oacute;ticas exclusivas (con excepci&oacute;n de sus dos esposas) y Saint&#45;Simon ve&iacute;a en ello la causa de los des&oacute;rdenes jer&aacute;rquicos. De ah&iacute; su retrato.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> De Ley ya not&oacute; la devoci&oacute;n de Charlus como un rasgo inusual entre los personajes de Proust, enfatizando, de esta manera, la conexi&oacute;n con Monsieur como el origen del retrato de Proust.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> En el mismo sentido, Dominique Jullien muestra que Charlus, quien comparte la actitud religiosa de Monsieur, se asemeja cada vez m&aacute;s a este &uacute;ltimo conforme avanza la novela: "Le 'mod&egrave;le' essentiel est bien s&ucirc;r Monsieur, le fr&egrave;re du roi: Charlus lui doit son essence, son secret, l'inversion. Mais il h&eacute;rite aussi, sinon de sa coquetterie enrubann&eacute;e, du moins d'une certaine pusillanimit&eacute; dans les questions spirituelles". Despu&eacute;s de citar el retrato de Monsieur por Saint&#45;Simon, Jullien afirma, en una nota: "Charlus, bien que gros comme Monsieur, se distingue au contraire par la s&eacute;v&eacute;rit&eacute; de sa mise. Toutefois avec le temps qui am&egrave;ne sa d&eacute;ch&eacute;ance, les fards seront chez lui de plus en plus perceptibles" (<i>Proust et ses mod&egrave;les</i>, 68). El mismo Proust est&aacute; deseoso de presentar a Monsieur y a Madame como prototipos (v&eacute;ase m&aacute;s abajo) &#151;aun cuando esconde los verdaderos procesos textuales implicados.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> Al referirse al empleo de la palabra <i>tante</i> (t&eacute;rmino peyorativo para "homosexual" &#45;o <i>invertido</i>, t&eacute;rmino preferido de Proust), este autor caracteriza su trabajo como su versi&oacute;n de la <i>Comedia Humana</i>. Despu&eacute;s de constituirse como el arquetipo Guermantes, Saint&#45;Loup eventualmente se convierte en el arquetipo <i>tante</i> &#45;y el Narrador, describiendo a su amigo&#45;vuelto&#45;<i>inverti</i> puede demostrar sus finos poderes de observaci&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> Tales pasajes ayudan a aclarar la dial&eacute;ctica del "cl&oacute;set", en lo que Eve Sedgwick llam&oacute; "Epistemolog&iacute;a del cl&oacute;set" en su importante estudio que lleva ese t&iacute;tulo. Aun cuando los homosexuales "entran en el cl&oacute;set" para esconderse, el &uacute;ltimo capitulo de Sedgwick se intitula "Proust y el espect&aacute;culo del cl&oacute;set" (Sedgwick, 213&#45;251). Y la reacci&oacute;n del Narrador evoca tal espect&aacute;culo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> La edici&oacute;n de 1954 tiene un comentario de inter&eacute;s entre par&eacute;ntesis: "(mais il ne le disait pas)" despu&eacute;s de "en r&eacute;alit&eacute;" (II, 579).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> Los colores y las diversas oportunidades que ofrecen para el juego de palabras, est&aacute;n implicados en la actividad de identidad&#45;producci&oacute;n en la que la <i>Recherche</i> constantemente se compromete. En sus inicios, los Guermantes est&aacute;n emparentados con Genevi&egrave;ve de Brabant, no solo geneal&oacute;gicamente, sino en el origen mismo de sus nombres: "&#91;C&#93;haque fois que je pensais &agrave; eux &#91;el duque y la duquesa&#93;, je me les repr&eacute;sentais tant&ocirc;t en tapisserie, comme &eacute;tait la comtesse de Guermantes dans le 'Couronnement d'Esther' de notre &eacute;glise, tant&ocirc;t de nuances changeantes, comme &eacute;tait Gilbert le Mauvais dans le vitrail o&ugrave; il passait du vert chou au bleu prune, selon que j'&eacute;tais encore &agrave; prendre de l'eau b&eacute;nite ou que j'arrivais &agrave; nos chaises, tant&ocirc;t tout &agrave; fait impalpables comme l'image de Genevi&egrave;ve de Brabant, anc&ecirc;tre de la famille de Guermantes, que la lanterne magique promenait sur les rideaux de ma chambre ou faisait monter au plafond &#151;enfin toujours envelopp&eacute;s du myst&egrave;re des temps m&eacute;rovingiens et baigant, comme dans un coucher de soleil, dans la lumi&egrave;re orang&eacute;e qui &eacute;mane de cette syllabe: 'antes'" (I, 169). "Gilbert le Mauvais" est&aacute; relacionado, por la forma de su apodo, con la Duquesa, que el Narrador vio por primera vez en la capilla de los Guermantes, en la iglesia en la que ella lleva una corbata <i>mauve</i> (la corbata relaciona a ella con su cu&ntilde;ado, Charlus, y el color <i>mauve</i> de la corbata, con la ascendencia de los Guermantes, a trav&eacute;s de Gilbert <i>le mauvais</i>, sin embargo, parad&oacute;jicamente, se nos dice que la corbata es demasiado <i>nueva</i>.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> Sobre la <i>metalepsis</i> en narratolog&iacute;a y en teor&iacute;a de la ficci&oacute;n, v&eacute;ase G&eacute;rard Genette, <i>M&eacute;talepse, De la figure &agrave; la fiction</i>.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> Una metonimia de sastrer&iacute;a sit&uacute;a a Swann a la par con la contraparte de su "vida real" y con un arist&oacute;crata del siglo XVII, volvi&eacute;ndolo aqu&iacute; y en todas partes un doble funcional de Charlus.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> El &uacute;ltimo avatar de Swann, como un antiguo profeta hebreo, ha sido tan a menudo comentado que se vuelve innecesario hacerlo aqu&iacute;, excepto por la conexi&oacute;n del ineludible enrojecimiento de su nariz, que afirma el contraste con la <i>imperceptible</i> mancha roja que el Narrador discierne en la de otra manera austera corbata de Charlus: "le nez de polichinelle de Swann, longtemps r&eacute;sorb&eacute; dans un visage agr&eacute;able, semblait maintenant &eacute;norme, tum&eacute;fi&eacute;, cramoisi, plut&ocirc;t celui d'un vieil H&eacute;breu que d'un curieux Valois" (III, 89). A prop&oacute;sito de todo este pasaje, v&eacute;ase Zoberman, "Et Proust cr&eacute;a le Juif", 100&#45;101.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> V&eacute;anse Bem, Kristeva, Zoberman ("Et Proust cr&eacute;a le Juif", "Prototypes chez Proust"), entre otros.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup> Y lo que el abuelo tararea o canta son melod&iacute;as y palabras de la &oacute;pera <i>La Juive,</i> de Scribe y Hal&eacute;vy, de la que tambi&eacute;n procede la l&iacute;nea "Rachel, quand du Seigneur", broma recurrente sobre el personaje de Rachel con quien Gilberte es tan parad&oacute;jicamente comparada.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup> En el empleo que hace del t&eacute;rmino Michael Riffaterre (que desarrolla, en particular, en "S&eacute;miotique intertextuelle") m&aacute;s que en el de Pierce (sobre el que Riffaterre, en efecto, se basa).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup> V&eacute;ase el contexo de este pasaje <i>supra</i>, nota 15.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre el autor</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Pierre Zoberman.</b> Profesor de literaiura y director del posgrado de literatura "Nouvcaux Espaces Lill&eacute;raires" en la universidad de Par&iacute;s 13 en Francia. Miembro del Centre d'&Eacute;tudes et de Recherches Comparatistes. Universit&eacute; Sorbonne Nouvelle. Doctor de Estado por la universidad Paris&#45;Sorbonne (1988). Obtuvo el premio Thiers de L'Acad&eacute;mie Fran&ccedil;aise. 1999, por su libro <i>Les C&eacute;r&eacute;monies He la parole</i> (1998). Tiene numerosas publicaciones sobre la literatura del siglo XVII, sobre la cultura y la historia social, la oratoria ceremonial y la ret&oacute;rica <i>queer.</i> Ha sido editor de diversas colecciones: <i>Qu 'est&#45;ce qu 'un espace litt&eacute;raire?</i> (2006, con X. Gantier); <i>Litt&eacute;rature et identit&eacute;s sexuelles</i> (2007. con A. Tomiche); <i>Queer: &Eacute;critures de la diff&eacute;rence?</i> (L'Harmattan, 2008). Director de la revista <i>Itin&eacute;raires. Litt&eacute;rature, textes, cultures</i> (2006&#45; 2011), en la que edit&oacute; el volumen <i>Corpograplt&egrave;ses. Corps &eacute;crits, corps inscrits</i> (2009, con M.&#45;A. Paveau) y donde public&oacute; ''Prototypes chez Proust: une recherche &agrave; corps perdu". Editor general de la traducci&oacute;n de la obra <i>Pens&eacute;es</i> de Pascal (The Calholic University of America Press) en preparaci&oacute;n.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BEM]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jeanne]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Le Juif et l'homosexuel dans À la recherché du temps perdu. Fonctionnements textuels]]></article-title>
<source><![CDATA[Littérature]]></source>
<year>1980</year>
<volume>37</volume>
<page-range>100-112</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[COMPAGNON]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antoine]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[La Dernière Victime du narrateur]]></article-title>
<source><![CDATA[Critique]]></source>
<year>1997</year>
<volume>598</volume>
<page-range>131-146</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DE LEY]]></surname>
<given-names><![CDATA[Herbert]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Marcel Proust et le duc de Saint-Simon]]></source>
<year>1966</year>
<publisher-loc><![CDATA[UrbanaLondon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Illinois Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DE MAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paul]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Blindness and Insight: Essays in the Rhetoric of Contemporary Criticism]]></source>
<year>1970</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DELEUZE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gilles]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Proust et les signes]]></source>
<year>1970</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Presses Universitaires de France]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FARET]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nicolas]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[L'Honnête Homme, ou l'art de plaire à la Court]]></source>
<year>1630</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Du Bray]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GENETTE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gérard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Métalepse. De la figure à la fiction]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Le Seuil]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HEPP]]></surname>
<given-names><![CDATA[Noémi]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Le XVIIe siècle de Marcel Proust dans La Recherche du temps perdu]]></article-title>
<source><![CDATA[Travaux de Linguistique et de Littérature]]></source>
<year>1974</year>
<volume>17</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>121-144</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[JULLIEN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Dominique]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Proust et ses modèles]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[José Corti]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[KRISTEVA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Julia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Proust. Questions d'identité]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[LegendaEuropean Humanities Research Centre]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LA BRUYÈRE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Garapon]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Les Caractères]]></source>
<year>1962</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Garnier]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PROUST]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcel]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Tadié]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean Yves]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[À la recherche du temps perdu]]></source>
<year>1987</year>
<volume>I</volume><volume>II</volume><volume>III</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gallimard]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PROUST]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcel]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Clarac]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ferré]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alain]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[À la recherche du temps perdu]]></source>
<year>1954</year>
<volume>II</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gallimard]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[RIFFATERRE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michael]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Sémiotique intertextuelle: l'interprétant]]></article-title>
<source><![CDATA[Revue d'esthétique]]></source>
<year>1979</year>
<volume>1</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>128-150</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SAINT-SIMON]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Coirault]]></surname>
<given-names><![CDATA[Yves]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Mémoires]]></source>
<year>1983</year>
<volume>II</volume><volume>VIII</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gallimard]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SEDGWICK]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eve Kosofsky]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Epistemology of the Closet]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[Los Angeles ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of California Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ZOBERMAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Et Proust créa le Juif]]></article-title>
<source><![CDATA[Le Discours et la Langue. Revue de Linguistique Française et d'Analyse du Discours]]></source>
<year>2010</year>
<volume>1</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>93-104</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ZOBERMAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pierre]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Prototypes chez Proust: une recherche à corps perdu]]></article-title>
<source><![CDATA[Itinéraires. Littérature, Textes, Cultures]]></source>
<year>2009</year>
<volume>1</volume>
<page-range>23-41</page-range></nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
