<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3082</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Acta poética]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Acta poét]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3082</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30822010000200004</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Un amor clandestino: Aproximación al Cantar de los Cantares]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[A Clandestine Love: An approach to the Song of Songs]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Andiñach]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pablo R.]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Instituto Superior Evangélico de Estudios Teológicos  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Buenos Aires ]]></addr-line>
<country>Argentina</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<volume>31</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>89</fpage>
<lpage>112</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30822010000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30822010000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30822010000200004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El artículo bosqueja una lectura del Cantar de los Cantares como colección de poemas amorosos entre dos personas que viven una relación clandestina. la obra construye un mundo textual propio que articula una ética y una estética en función de responder a las necesidades del lenguaje erótico. A la vez actúa como respuesta al relato del Génesis, liberando a la mujer del signo de ser sometida al varón en función de su sexualidad. la lectura supone que los poemas fueron editados por una mujer, quien compiló textos antiguos y les dio su particular impronta.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This paper is an introduction to the Songs of Songs as collection of love poems between two people who live a clandestine relationship. The book builds a literary cosmos where a particular ethic and esthetic are developed in order to fulfill the needs of the erotic language and experience. At the same time acts in response to the Genesis narrative, looking for free women from their sexual destiny which condemns them to be subjugated to male through her sexual desire. This reading assumes that the author of Songs is a woman who compiled ancient poems and gave them her particular imprint.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Biblia]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Cantar de los Cantares]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[erótica]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[análisis literario]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Bible]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Song of Songs]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[eroticism]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[literary analysis]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Dossier: &eacute;ticas, po&eacute;ticas y pol&iacute;ticas de la biblia    <br> 	Po&eacute;ticas b&iacute;blicas</font></p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Un amor clandestino. Aproximaci&oacute;n al <i>Cantar de los Cantares</i></b><sup><b><a href="#notas">1</a></b></sup></font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="3"><b>A Clandestine Love. An approach to the <i>Song of Songs</i></b></font></p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p> 	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Pablo R. Andi&ntilde;ach</b></font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Instituto Superior Evang&eacute;lico de Estudios Teol&oacute;gicos, Buenos Aires</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: 14 de diciembre de 2009.    <br> 	Fecha de aceptaci&oacute;n: 7 de abril de 2010.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El art&iacute;culo bosqueja una lectura del <i>Cantar de los Cantares</i> como colecci&oacute;n de poemas amorosos entre dos personas que viven una relaci&oacute;n clandestina. la obra construye un mundo textual propio que articula una &eacute;tica y una est&eacute;tica en funci&oacute;n de responder a las necesidades del lenguaje er&oacute;tico. A la vez act&uacute;a como respuesta al relato del G&eacute;nesis, liberando a la mujer del signo de ser sometida al var&oacute;n en funci&oacute;n de su sexualidad. la lectura supone que los poemas fueron editados por una mujer, quien compil&oacute; textos antiguos y les dio su particular impronta.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Biblia, <i>Cantar de los Cantares,</i> er&oacute;tica, an&aacute;lisis literario.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">This paper is an introduction to the <i>Songs of Songs</i> as collection of love poems between two people who live a clandestine relationship. The book builds a literary cosmos where a particular ethic and esthetic are developed in order to fulfill the needs of the erotic language and experience. At the same time acts in response to the Genesis narrative, looking for free women from their sexual destiny which condemns them to be subjugated to male through her sexual desire. This reading assumes that the author of <i>Songs</i> is a woman who compiled ancient poems and gave them her particular imprint.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Key words:</b> Bible, <i>Song of Songs,</i> eroticism, literary analysis.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ella pronuncia una frase inquietante:    <br> 		Soy negra y hermosa <i>(Cantar de los Cantares</i> 1:5)<sup><a href="#notas">2</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Con estas palabras golpea con dureza la r&iacute;gida estructura est&eacute;tica de su tiempo y el nuestro. Busca liberar a las mujeres y a los varones de prejuicios y cadenas de manera que puedan unirse, disfrutar de sus cuerpos y mirarse a los ojos. en el <i>Cantar</i> esto se logra si podemos leer debajo del polvo de los a&ntilde;os con la llave adecuada que nos abra el texto.<sup><a href="#notas">3</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Establecer una clave de lectura es una tarea delicada pues supone que la interpretaci&oacute;n que le seguir&aacute; recibir&aacute; la influencia de tal aproximaci&oacute;n. Es necesario a la vez mencionar que es muy dif&iacute;cil que un texto pueda ser le&iacute;do desde solo una exclusiva llave de lectura; esto no solo tiene que ver con la riqueza sem&aacute;ntica de los textos expresada en su polisemia sino tambi&eacute;n en la vitalidad de la experiencia humana &#151;a la vez diversa y contradictoria&#151; desde donde se lee e interpreta aquello que se expone a nuestro entendimiento. Para el caso del <i>Cantar</i> postulamos que el texto mismo sugiere diversas claves que se complementan e iluminan la lectura:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">1. La oposici&oacute;n entre lo singular y lo m&uacute;ltiple. Esto adquiere varios aspectos en los poemas, tales como la afirmaci&oacute;n del amor personal y el rechazo de una sexualidad an&oacute;nima o la preservaci&oacute;n del propio cuerpo para el ser amado y en consecuencia negarlo a otras posibles relaciones.</font></p> 	      ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">2. La cr&iacute;tica de la sexualidad impersonal representada por la figura del rey Salom&oacute;n.<sup><a href="#notas">4</a></sup></font></p> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">3. La valoraci&oacute;n del cuerpo; su belleza; el placer del encuentro sexual.</font></p> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">4. La necesidad de leer el <i>Cantar</i> en clave de mujer. La estructura literaria muestra que los poemas son producto de una autora que dio su impronta a los textos.<sup><a href="#notas">5</a></sup></font></p> </blockquote>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo er&oacute;tico est&aacute; presente en diversas formas en cada una de estas perspectivas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En su importante libro sobre la sexualidad en el Antiguo Testamento, Phyllis Trible (God <i>and the Rhetoric,</i> 144&#45;165) lee el <i>Cantar</i> como respuesta a la narrativa de G&eacute;nesis 2&#45;3, el llamado segundo relato de la creaci&oacute;n del cosmos y la pareja humana. De acuerdo a su interpretaci&oacute;n en G&eacute;nesis la creaci&oacute;n es descripta como el desarrollo de cuatro etapas del Eros. La primera comienza con la creaci&oacute;n de los seres humanos. La segunda consiste en la creaci&oacute;n del jard&iacute;n donde los humanos han de vivir; la tercera describe la creaci&oacute;n de los animales como compa&ntilde;eros del ser humano en la tierra. El punto culminante de la narrativa b&iacute;blica es el cuarto episodio en el cual es creada la sexualidad. Luego la expulsi&oacute;n de la primera pareja humana de este lugar de erotismo y el cierre del jard&iacute;n con un querub&iacute;n y una espada impedir&iacute;an el retorno a ese lugar privilegiado. Trible (144) entiende que el texto del <i>Cantar</i> redime a la pareja de aquella expulsi&oacute;n y vuelve a abrir el acceso al placer y a disfrutar de los sentidos. Si la narrativa de G&eacute;nesis 2&#45;3 no ofrece ninguna posibilidad de regresar al jard&iacute;n de la sexualidad, para lograr acceder se construye un nuevo jard&iacute;n &#151;el <i>Cantar de los Cantares&#151;</i> espacio en que Eros ser&aacute; celebrado. El libro de Trible es original e interesante, especialmente cuando luego ofrece un an&aacute;lisis detallado de textos en los cuales extiende sus ideas. Sin embargo es preciso se&ntilde;alar una dificultad. El problema con esta interpretaci&oacute;n no descansa en su falta de l&oacute;gica sino en su lectura de ambos textos (G&eacute;nesis 2&#45;3 y el <i>Cantar).</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ni el G&eacute;nesis supone la necesidad &#151;o el deseo oculto&#151; de retornar a un estado primitivo, ni el <i>Cantar</i> sugiere que est&eacute; interesado en volver a visitar las preguntas creacionales para restaurar algo que se habr&iacute;a perdido.<sup><a href="#notas">6</a></sup> G&eacute;nesis 2:4 &#45; 4:26 es una unidad literaria que podr&iacute;amos llamar "el primer per&iacute;odo de la creaci&oacute;n" en el cual se narra la historia <i>('elle toledot)</i> "de los cielos y la tierra" (cfr. 2:4a) donde las transgresiones ("pecados") son parte de la vida cotidiana original. El deseo de "ser como Dios" y poseer sus atributos (eternidad, derecho sobre la vida de los dem&aacute;s) no son actos marginales en el desarrollo de la naciente humanidad sino que ellos son comprendidos como inherentes a la primera y &uacute;nica naturaleza humana. No hay un estado de perfecci&oacute;n y plena libertad al que podemos anhelar regresar, tanto en la esfera de la justicia como en la de la sexualidad. Esta distinta concepci&oacute;n se refleja incluso en la diversa traducci&oacute;n en las Biblias de la palabra hebrea <i>gan:</i> traducirla como "jard&iacute;n" alude a un lugar para disfrutar el tiempo libre y en el cual todo est&aacute; en funci&oacute;n est&eacute;tica. Nosotros preferimos traducir <i>gan</i> como "huerta", un lugar en el cual es preciso trabajar para poder disfrutar de &eacute;l y sus frutos; en la huerta el producto de la labor humana contribuye al bienestar y la armon&iacute;a de quienes lo habitan, y lo est&eacute;tico es consecuencia de la industria humana, no algo dado gratuitamente.<sup><a href="#notas">7</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En 7:10 hay una alusi&oacute;n a G&eacute;nesis 3:16 pero no en el sentido de una restituci&oacute;n del tiempo pasado sino con la intenci&oacute;n de corregir aquel texto al ampliar la primera lectura sobre la sexualidad:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Yo soy de mi amado    <br> 		Y&nbsp;su deseo es hacia m&iacute;</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Texto que contrasta con G&eacute;nesis 3:16:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tu deseo ser&aacute; hacia tu marido    <br> 		Y&nbsp;&eacute;l dominar&aacute; sobre ti.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este texto la pulsi&oacute;n er&oacute;tica se establece como una inclinaci&oacute;n de la mujer hacia el var&oacute;n; ella necesita del var&oacute;n para satisfacer su deseo sexual<sup><a href="#notas">8</a></sup> lo cual supone una forma de dominaci&oacute;n y sujeci&oacute;n hacia ella.<sup><a href="#notas">9</a></sup> Esta condici&oacute;n de la mujer tiene su paralelo en el var&oacute;n en la maldici&oacute;n de la tierra y en su necesidad de trabajarla para que produzca lo necesario para vivir de ella (G&eacute;nesis 3:17&#45;19); pero no hay ninguna menci&oacute;n paralela que aluda a la er&oacute;tica del var&oacute;n y a su b&uacute;squeda del cuerpo de la mujer. As&iacute; la sensibilidad po&eacute;tica y teol&oacute;gica del autor del <i>Cantar</i> corrige esta idea al se&ntilde;alar que el var&oacute;n necesita de la mujer como objeto de su erotismo y por lo tanto &eacute;l tambi&eacute;n est&aacute; sometido a ella. Lo que ahora es revelado por el <i>Cantar</i> es que la pulsi&oacute;n er&oacute;tica hacia el otro no es una inclinaci&oacute;n exclusiva de la mujer sino que tambi&eacute;n est&aacute; presente en la vida del var&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo que debe observarse es que mientras el relato del G&eacute;nesis es m&iacute;tico y por lo tanto etiol&oacute;gico e intenta dar cuenta de la conducta humana como respuesta de Dios ante la desobediencia de la pareja humana, el <i>Cantar</i> celebra la pulsi&oacute;n sexual mutua y no tiene connotaciones que lo relacionen con ning&uacute;n castigo por una eventual desobediencia ni la intenci&oacute;n de responder a la condici&oacute;n humana entendida como de sujeci&oacute;n de un sexo sobre el otro. En el <i>Cantar,</i> la er&oacute;tica es un acto primero, no relacionado con ninguna condici&oacute;n previa. Desde la percepci&oacute;n de la sexualidad en el <i>Cantar</i> hay una liberaci&oacute;n del placer de los l&iacute;mites a que ha sido ce&ntilde;ido al considerarlo como consecuencia de otra cosa &#151;en este caso como mancha de la conducta&#151; agravado por la doble significaci&oacute;n: castigo para la mujer; custodio de que el castigo se cumpla para el var&oacute;n.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Veamos otros casos. El poema en 8:5 est&aacute; construido como un di&aacute;logo entre la pareja:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&Eacute;l: &iquest;Qui&eacute;n es &eacute;sta que viene del desierto    <br> 		Recostada sobre su amado?</font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ella: Bajo el manzano te desnud&eacute;.    <br> 		All&iacute; tu madre tuvo dolores de parto    <br> 		All&iacute; estuvo ella, la que te dio a luz.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Las palabras del var&oacute;n se repiten como un refr&aacute;n (ver 3:6 y 6:10); relacionan a la mujer con el desierto, en este caso un s&iacute;mbolo de lo raro y ex&oacute;tico que califica a la mujer como a la vez atractiva y enigm&aacute;tica.<sup><a href="#notas">10</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La respuesta de la mujer remite a una nueva escena, debajo de un manzano. La ra&iacute;z hebrea <i>'or</i> tiene dos sentidos. El primero es "despertar" y es utilizado por la mayor&iacute;a de los traductores. El segundo significa "desnudar".<sup><a href="#notas">11</a></sup> La elecci&oacute;n entre ambos sentidos no puede basarse en una mera estad&iacute;stica sino que debe ser el resultado de evaluar el contexto literario del pasaje y su lugar en la obra en general. En esta unidad el tema es la concepci&oacute;n del var&oacute;n y el momento de su parto, ambos momentos que se llevan a cabo con el cuerpo expuesto y desnudo y expresan momentos centrales de la vida er&oacute;tica. Si la intenci&oacute;n es referirse a la uni&oacute;n sexual es m&aacute;s coherente traducir "te desnud&eacute;", de manera que se enfatiza el lugar central de la joven en este acto. Es ella la que desviste al joven para disfrutar de su cuerpo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La ausencia de menci&oacute;n del padre &#151;ausencia en todo el <i>Cantar&#151;</i> coloca el &eacute;nfasis en la perspectiva de la mujer que la autora de los poemas quiere destacar. Dada esta perspectiva desde la mujer es llamativo que no haya base textual para pensar que el <i>Cantar</i> relacione el erotismo y la sexualidad con la maternidad. En una cultura en la que la fertilidad era central para la valoraci&oacute;n de la vida de una mujer estos poemas emergen y hacen evidente que el placer er&oacute;tico se justifica a s&iacute; mismo y se entiende como el juego de dos cuerpos que se entregan a la ternura. No es un elemento externo &#151;procreaci&oacute;n&#151; el que da sentido a los besos y el placer. La concepci&oacute;n es solo mencionada en una oportunidad (3:4), y se lo hace para evocar la uni&oacute;n de los padres de ella que se hizo en el mismo lugar donde ahora los j&oacute;venes se encuentran para unirse sexualmente. Se se&ntilde;ala que es un lugar apropiado para la sexualidad, un lugar cerrado, y en el cual el erotismo ya ha tenido lugar en el pasado.</font>	</p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otro texto es el poema 2:16&#45;17, en el cual la voz de la mujer dice:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mi amado es para m&iacute;, y yo soy para &eacute;l:    <br> 		&Eacute;l pastorea entre los lirios.</font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Antes que sople la brisa del d&iacute;a    <br> 		y huyan las sombras    <br> 		vuelve, s&eacute; semejante    <br> 		amado m&iacute;o, a una gacela    <br> 		o a un joven cervatillo    <br> 		por los montes de B&eacute;ter.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El primer verso se repite en 6:3 y 7:11 y expresa la profundidad y exclusividad de la uni&oacute;n de la pareja. La estructura sem&aacute;ntica es muy comprimida y exhibe una gran capacidad de concisi&oacute;n po&eacute;tica. En la segunda l&iacute;nea los lirios son una alusi&oacute;n a la mujer y su sexualidad y la imagen del pastor &#151;que debe viajar sobre los accidentes geogr&aacute;ficos al frente de su reba&ntilde;o&#151; es utilizada para referirse a la relaci&oacute;n mutua y al juego amoroso.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El segundo verso es sugestivo. Ocurre durante la noche, cuando ella est&aacute; sola en su cama esper&aacute;ndolo a &eacute;l.<sup><a href="#notas">12</a></sup> La clandestinidad del encuentro es evidente al mostrar la necesidad de que suceda cuando las sombras los oculten. Ha habido int&eacute;rpretes que consideran la expresi&oacute;n "montes de B&eacute;ter" como una alusi&oacute;n al pubis de la joven, aunque en el texto de la Septuaginta de Josu&eacute; 15:59 se menciona una aldea con ese nombre. Fiel al lenguaje po&eacute;tico debemos considerar que la lectura correcta es que ambas realidades son evocadas: los montes al sur de Jud&aacute; donde las gacelas pastorean es una imagen del ansiado viaje del var&oacute;n sobre el cuerpo de la joven. Entendido as&iacute; el poema es una invitaci&oacute;n a recrear o a hacer efectivo el deseo expresado en el primer verso. No es la primera vez que en el <i>Cantar</i> se mencionan colinas. "Monte de los aromas" (4:6) y "monte de las especias" (8:14), ambos en singular son im&aacute;genes de lugares ex&oacute;ticos y arom&aacute;ticos que se asimilan a los &oacute;rganos sexuales. Lo que complica la interpretaci&oacute;n de 17b es el plural "montes", de manera que parece aludir a lugares en los que el placer puede ser vivido en libertad. No debemos olvidar que "montes" pueden ser tambi&eacute;n im&aacute;genes de los pechos o de las repetidas curvas del cuerpo femenino. Al leer poemas de amor no es necesario que cada palabra encuentre una referencia n&iacute;tida; lo importante es el clima creado y la recurrencia de im&aacute;genes. Una gacela que recorre el monte bien puede evocar la imagen de la mujer que es acariciada por su amado.<sup><a href="#notas">13</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En otro poema (2:3) se refiere a la mujer cuando juega con el cuerpo del var&oacute;n:</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como un manzano entre los &aacute;rboles del bosque    <br> 		as&iacute; mi amado entre los hombres.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En su sombra yo disfruto y me siento    <br> 		y su fruto me es dulce al paladar.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora es ella quien recorre el cuerpo del var&oacute;n como quien trepa a un &aacute;rbol en busca de su fruto y lo alcanza.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El var&oacute;n expresa su amor en varios poemas. En 7:7&#45;10 lo hace con estas palabras:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iexcl;Qu&eacute; hermosa eres    <br> 		qu&eacute; encantadora!    <br> 		Amor. Placeres.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>Tu talle se parece a la palmera    <br> 		tus pechos a los racimos.    <br> 		Me dije: subir&eacute; a la palmera    <br> 		recoger&eacute; sus frutos.    <br> 		&iexcl;Sean tus pechos como racimos de uvas    <br> 		el aroma de tu aliento como el de las manzanas!    <br> 		&iexcl;Tu paladar como vino fino    <br> 		que fluye hacia mis labios!</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el poema previo (7:1&#45;6) el var&oacute;n describe a la mujer mientras ella danza y se mueve al ritmo de la m&uacute;sica. En contraste con ese poema, en este que lo contin&uacute;a ella es vista en reposo. Esto se expresa en la palmera que est&aacute; enraizada con firmeza al piso. La pasi&oacute;n del var&oacute;n lo lleva a comparar sus l&iacute;neas con la curvatura del tronco de la palmera. &Eacute;l trepa a las alturas para alcanzar los racimos de d&aacute;tiles, y esto conduce a evocar sus pechos. El var&oacute;n la busca y as&iacute; como en muchas ocasiones ha subido a palmeras en busca de sus frutos, ahora la busca a ella para gustar del sabor de sus labios y aliento. Muchas son las im&aacute;genes evocadas en estos versos. El var&oacute;n tiene que esforzarse para llegar a ella. Debe trepar, tomar con sus manos los frutos y llevarlos a su boca. La poes&iacute;a no nos fuerza a definir un concepto sino a participar de un clima, en esta oportunidad el amor y lo er&oacute;tico en la vida de esta pareja que se ama.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este poema (7:1&#45;6) ella muestra la manera en que desea ser tratada. Esto no debe ser le&iacute;do como si todas las mujeres desearan esta forma de relaci&oacute;n ni como paradigma de una forma correcta de conducta del var&oacute;n. El poema es un testimonio, no un arquetipo. No busca establecer un paradigma ni del placer ni de la conducta er&oacute;tica. Simplemente dice que ella disfruta por ser deseada.<sup><a href="#notas">14</a></sup> En el <i>Cantar,</i> ni el var&oacute;n ni la mujer son presentados como modelos a imitar.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Ella es la autora</b></i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El lector habr&aacute; observado que en este ensayo nos referimos a la <i>autora.</i> Esto no necesitar&iacute;a justificaci&oacute;n sino fuera porque nuestra limitada comprensi&oacute;n de la Antig&uuml;edad y de los textos b&iacute;blicos nos conduce a asumir que quienes escribieron sus p&aacute;ginas fueron solo varones. Sin embargo al tratar los textos del <i>Cantar</i> se necesitar&iacute;a una larga exposici&oacute;n para fundamentar que estos textos fueron escritos por un var&oacute;n ya que la sensibilidad que domina sus versos destila feminidad y donde el cuerpo m&aacute;s exaltado es el masculino. Aunque muchos comentaristas se&ntilde;alan el car&aacute;cter androc&eacute;ntrico del <i>Cantar,</i> lo hacen en general por inercia intelectual y sin un detallado an&aacute;lisis que fundamente esa afirmaci&oacute;n.<sup><a href="#notas">15</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Descartamos la autor&iacute;a de Salom&oacute;n. En 1:1 <i>("Cantar de los Cantares</i> de Salom&oacute;n") se lo menciona como el autor de todo el libro aunque varios datos internos conspiran contra esa afirmaci&oacute;n:</font></p>  	    <blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; En 4:4 David es nombrado de manera dif&iacute;cil de compatibilizar con un hijo que habla de su padre.</font></p> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; En 8:1 se dice que "Salom&oacute;n ten&iacute;a un vi&ntilde;a", una expresi&oacute;n que supone que el autor es otra persona, quiz&aacute;s ni siquiera contempor&aacute;nea de Salom&oacute;n.</font></p> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; En 8:12 el autor rechaza las riquezas de Salom&oacute;n con palabras hostiles hacia su personalidad.</font></p> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Desde el punto de vista ling&uuml;&iacute;stico el t&iacute;tulo (1:1) no se corresponde con el resto del libro. All&iacute; se utiliza la forma <i>'asher</i> que es ajena a la lengua en que el resto del <i>Cantar</i> est&aacute; escrito y muestra la independencia de este vers&iacute;culo respecto del resto de la obra.</font></p> </blockquote>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Como consecuencia de esta atribuci&oacute;n a Salom&oacute;n se escurri&oacute; el nombre de la autora. Su autor&iacute;a se sustenta en datos internos como:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; En los poemas la voz principal es la de la mujer.</font></p> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Ella lleva la iniciativa en la mayor&iacute;a de las escenas y situaciones.</font></p> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; Ella entra en di&aacute;logo con el coro de mujeres. &Eacute;l nunca lo hace.</font></p> 	      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&bull; La voz de la mujer abre y cierra el libro.</font></p> </blockquote>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hay otros elementos que conducen en la misma direcci&oacute;n. En el <i>Cantar</i> encontramos el &uacute;nico ejemplo en toda la literatura b&iacute;blica en el cual una mujer habla por s&iacute; misma. Su voz aqu&iacute; no es mediada por otro autor.<sup><a href="#notas">16</a></sup> La mujer del <i>Cantar</i> habla en primera persona:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Que me bese (1:2)    <br> 		Soy negra y hermosa (1:5)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sus sentimientos y acciones no son transmitidos por otra persona como en el caso de las narrativas de los libros de Rut y Ester. En el <i>Cantar</i> es su voz la que habla al lector.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">A estos argumentos debemos agregar que en dos oportunidades la voz del var&oacute;n es mediada por la de la mujer. Ella dice lo que &eacute;l dice:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mi amado habla y me dice:    <br> 		"Ven mi amada..." (2:10&#45;14)</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El mismo esquema se encuentra otra vez en 5:2</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Yo dorm&iacute;a, pero mi coraz&oacute;n velaba.    <br> 		&iexcl;La voz de mi amado que llama!    <br> 		"&iexcl;&Aacute;breme, hermana m&iacute;a, amiga m&iacute;a,    <br> 		paloma m&iacute;a, mi perfecta!    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		Que mi cabeza est&aacute; cubierta de roc&iacute;o    <br> 		y mis bucles del relente de la noche".</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es preciso se&ntilde;alar que el caso inverso &#151;la voz de ella mediada por el var&oacute;n&#151; no se escucha en todo el libro. Ya mencionamos la referencia de 7:11 al deseo sexual que conduce al var&oacute;n hacia la mujer. El <i>Cantar</i> responde a ese texto desde la perspectiva de la mujer. Carey E. Walsh se&ntilde;ala que "es sorprendente que un libro b&iacute;blico entero est&eacute; dedicado al deseo de las mujeres", para luego considerar que al menos contrasta con la mayor&iacute;a del pensamiento que se opone al deseo sexual femenino y que debe en ese sentido ser considerado como un texto subversivo <i>(Exquisite Desire,</i> 4).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para finalizar esta secci&oacute;n es menester mencionar que estos argumentos no implican que afirmemos que estamos ante una autora en el sentido moderno del t&eacute;rmino; alguien que escribi&oacute; cada palabra del texto. En la Antig&uuml;edad, esto era una excepci&oacute;n y lo corriente es que una persona coleccionara textos previos transmitidos por tradici&oacute;n y de boca en boca, los agrupaba a la luz de una nueva situaci&oacute;n social y teol&oacute;gica, y agregaba material propio compuesto de su propia mano. En esta tarea nuestra autora provey&oacute; al <i>Cantar</i> con su impronta de mujer.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Aspectos literarios</b></i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un texto que ubica lo er&oacute;tico en su centro sem&aacute;ntico debe tambi&eacute;n ser aproximado en sus aspectos literarios. Ha habido mucho debate sobre si el <i>Cantar</i> posee una estructura literaria interna que organiza sus poemas o si estos est&aacute;n distribuidos al azar. Ambas alternativas no convencen. Por un lado no es f&aacute;cil probar que haya una estructura que d&eacute; cuenta del orden de los poemas. Se ha sugerido que el estribillo "Oh hijas de Jerusal&eacute;n..." u otros que se repiten pueden ser las aristas que estructuren el libro. El problema sin embargo reside en dar cuenta sem&aacute;ntica de estas eventuales estructuras. Por otro lado, la diversidad y ambivalencia de las im&aacute;genes no parecen aceptar estructuras r&iacute;gidas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otros autores han sostenido que el orden es azaroso. Otros, m&aacute;s osados, lo describen dram&aacute;ticamente donde la mujer es una pastora enamorada de un simple pastor, pero que por su belleza es pretendida por el rey Salom&oacute;n. Esto crea una tensi&oacute;n en ella entre sus sentimientos amorosos y su deber de s&uacute;bdita que ha jurado honrar a su rey; entre un amor pasional y uno formal. En nuestra comprensi&oacute;n estas diversas opciones que buscan describir una estructura narrativa no son fruct&iacute;feras y preferimos sospechar una sutil trama de palabras, sentimientos y s&iacute;mbolos que anuda un poema con otros sin que por ello se exija una interpretaci&oacute;n particular de estos hechos.<sup><a href="#notas">17</a></sup> En algunos casos un poema es la respuesta al anterior (1:5&#45;8 se relaciona con 1:9&#45;17); en otros casos se relacionan por una palabra com&uacute;n ("madre" relaciona 8:1&#45;4 con el verso siguiente); en otros casos hay objetos y lugares que vinculan los poemas (vino, vi&ntilde;a en 1:2&#45;4 y 1:5&#45;8). Se pueden multiplicar los ejemplos debido a que el elemento com&uacute;n es que no hay v&iacute;nculos estrictos sino una sucesi&oacute;n suave de relaciones que abren un espacio a la imaginaci&oacute;n y el placer.<sup><a href="#notas">18</a></sup> Las relaciones sem&aacute;nticas dif&iacute;cilmente ofrecen una estructura visible aunque se escriben en un lenguaje po&eacute;tico coherente y muy significativo. Buscar una estructura demasiado racional puede conducir a traicionar el esp&iacute;ritu del mensaje que por su naturaleza se resiste a ello. En este sentido se puede decir que el lenguaje er&oacute;tico est&aacute; m&aacute;s interesado en gestar el placer al leer, y sus referentes m&aacute;s abocados a acariciar al lector que ha de ofrecerle un mensaje articulado y discernible. En el <i>Cantar</i> estamos ante un modo de lenguaje cuya meta es postular el derecho de amar y el derecho de expresar a trav&eacute;s de la sexualidad ese amor. Pero no argumenta; ha optado por testificar.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El g&eacute;nero literario es parte de la er&oacute;tica del g&eacute;nero. Lo describimos como poes&iacute;a de amor, lo que debe ser clarificado debido a que por siglos estos poemas no fueron considerados er&oacute;ticos o al menos su erotismo fue resignificado hacia otra dimensi&oacute;n. Se lo interpret&oacute; como la descripci&oacute;n del amor entre figuras sublimes tales como el Mes&iacute;as y Dios, Dios y su pueblo, el Mes&iacute;as y la iglesia cristiana. De manera que se trata de amor pero no entre seres humanos. Pero esta lectura se desmorona al comprobar que la simple lectura indica que es amor entre dos personas y esta es la raz&oacute;n por la cual en el siglo I se hac&iacute;a dif&iacute;cil justificar su presencia tanto en el canon jud&iacute;o como en el cristiano. El problema era explicar la presencia de poes&iacute;a de amor secular en la que Dios no es mencionado, no se encuentran alusiones a pr&aacute;cticas lit&uacute;rgicas o rituales ni a los actos fundacionales del antiguo Israel. Sin embargo encontramos que en el libro ap&oacute;crifo Eclesi&aacute;stico (47:17), cuya dataci&oacute;n aproximada es el 220 A.E.C., se refiere a los "Cantos de Salom&oacute;n"; tambi&eacute;n la Septuaginta &#151;la traducci&oacute;n jud&iacute;a al griego de las Escrituras hecha entre los siglos III a I A.E.C. &#151; lo incluye entre sus libros. Cuando entre los siglos I&#45;II E.C. Aquila, S&iacute;maco y Teodocio producen sus propias traducciones jud&iacute;as al griego no dudan en incluir el <i>Cantar</i> entre sus escritos, asegur&aacute;ndonos que estaba aceptado y era parte del canon jud&iacute;o hacia el a&ntilde;o 180 E.C.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pero la discusi&oacute;n era airada. Ser&aacute; el rabino Akiva, un l&iacute;der de la comunidad despu&eacute;s del a&ntilde;o 70, quien establecer&aacute; el car&aacute;cter religioso de la lectura de estos poemas y su prohibici&oacute;n de utilizarlos en fiestas privadas.<sup><a href="#notas">19</a></sup> Por contraste, esto pone en evidencia que al menos algunos de estos poemas se recitaban fuera de los c&iacute;rculos religiosos y con intencionalidad er&oacute;tica a fin de provocar excitaci&oacute;n sexual de los participantes. En nuestra comprensi&oacute;n del <i>Cantar</i> consideramos que ese fue su origen literario aunque es bueno reconocer que su posterior lectura espiritual y aleg&oacute;rica les permiti&oacute; entrar al canon y as&iacute; los preserv&oacute; del olvido y su desaparici&oacute;n.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>&Eacute;tica y est&eacute;tica</b></i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el <i>Cantar</i> encontramos una &eacute;tica que cuestiona la moral de su tiempo respecto al erotismo y la sexualidad. La pareja no convive y se encuentran para amarse en lugares escondidos o privados, lugares donde no pueden ser vistos (1:4&#45;.7; 2:4.14; 3:4; 4:8; 5:5; 7:12&#45;13; 8:1). La autora se&ntilde;ala que esto est&aacute; relacionado con los hermanos de la joven, quienes la esconden y preservan para darla a un var&oacute;n que ofrezca una buena dote (ver 8:8&#45;9 y c&oacute;mo la autora desprecia el acto de comprar amor con dinero tal como se expresa en 8:7, una clara referencia a la dote). Puede no ser esta la raz&oacute;n &uacute;ltima para la clandestinidad de su relaci&oacute;n pero el recurso a huir juntos es permanente:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iexcl;Ven, amado m&iacute;o    <br> 		salgamos al campo!    <br> 		Pasaremos la noche en las aldeas.    <br> 		Amaneceremos en las vi&ntilde;as;    <br> 		veremos si la vid est&aacute; en cierne    <br> 		si abren los pimpollos    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		si florecen los granados.    <br> 		All&iacute; entregar&eacute; a ti mis amores.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Vivir esta explosi&oacute;n de sentimientos, este placer de los cuerpos donde Eros muestra toda su vitalidad, pide una fuerza equivalente que la contenga a fin de que sea una fuerza positiva dentro de la econom&iacute;a del erotismo en la sociedad que debe aceptarla e integrarla a su din&aacute;mica sexual. La autora encuentra esta fuerza de contenci&oacute;n en el sentimiento de exclusividad y mutua pertenencia. El amor que se ofrece no est&aacute; abierto a otros actores. &Eacute;l llama a ella "jard&iacute;n cerrado" (4:12); ella lo llama "mi amado es m&iacute;o" (2:16), y cuando las dem&aacute;s mujeres del coro excitadas por la descripci&oacute;n que hace de su cuerpo quieren que lo comparta con ellas, la joven las detiene y les dice "mi amado ha bajado a <i>su</i> jard&iacute;n... mi amado es m&iacute;o" (6:1&#45;3). Este tema alcanza su cl&iacute;max en el poema donde ella declara:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ponme cual sello sobre tu coraz&oacute;n    <br> 		como un sello sobre tu brazo.    <br> 		Porque es fuerte el amor como la muerte,    <br> 		implacable como la tumba la pasi&oacute;n.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sus rayos, rayos de fuego.    <br> 		Una llama divina.</font></p>  		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Torrentes de agua no pueden apagar el amor    <br> 		ni los r&iacute;os anegarlo.    <br> 		Si un hombre ofreciera    <br> 		todas las riquezas de su casa    <br> 		por el amor,    <br> 		merecer&iacute;a el desprecio.</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ubicado al final del libro, con estos versos busca hacer p&uacute;blico lo que ha sido una relaci&oacute;n clandestina. Al confirmarla con un sello visible e indeleble en el brazo, algo que todos podr&aacute;n ver.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los poemas del <i>Cantar</i> que proponen una &eacute;tica tambi&eacute;n construyen una est&eacute;tica pocas veces vista en la literatura. Se requiere sensibilidad po&eacute;tica para valorar sus im&aacute;genes que en algunos casos llevan al lector al punto del abismo. El joven compara a su amada con "una yegua entre los carros del Fara&oacute;n" (1:9), lo que nos recuerda que para el monarca se seleccionaba la mejor yegua. O cuando ella dice "su nariz es como la torre del L&iacute;bano" (7:4) para destacar de esa manera la fuerte personalidad que suger&iacute;a una nariz importante. Ser comparada con una yegua o el exaltar la nariz expresa un elogio que trasciende la belleza f&iacute;sica o &#151;quiz&aacute;s mejor&#151; que califica la belleza f&iacute;sica a trav&eacute;s de su relaci&oacute;n con lo profundo de la persona.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En los poemas se encuentran comparaciones con animales: "pechos como gacelas" (4:5); "cabellera negra como cuervos" (5:11); "ojos como palomas" (5:12); "dientes blancos como reba&ntilde;o de ovejas" (6:6). La autora recurre a im&aacute;genes de la naturaleza para describir el amor y los amantes: "mi amado es como un manzano" (2:3); ella es hermosa como una ciudad, lo que sorprende al provenir de una cultura que suele calificarse de rural o semi urbana (6:4):</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hermosa t&uacute;, amiga m&iacute;a, como Tirsa,    <br> 		hermosa como Jerusal&eacute;n...</font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En otro sugestivo texto, ella es descrita como "un lirio entre espinos" (2:2), quiz&aacute;s una secreta confesi&oacute;n de la autora respecto a la condici&oacute;n de la mujer en una sociedad patriarcal.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tambi&eacute;n los aromas est&aacute;n presentes en esta caravana que parece interminable de im&aacute;genes est&eacute;ticas. Ella describe a su amante como "un fruto dulce al paladar" (2:3); luego dice ella de s&iacute; misma:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">...mi nardo exhala su fragancia.    <br> 		Bolsa de mirra es mi amado    <br> 		que entre mis pechos dormita.    <br> 		Racimo de alhe&ntilde;a es mi amado    <br> 		en las vi&ntilde;as de Engad&iacute;.</font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">En 4:11, &eacute;l dice de la boca de la joven que "destila miel y leche". Sus cuerpos son comparados con las vi&ntilde;as y con la tierra f&eacute;rtil (1:6; 8:12); con un jard&iacute;n (5:1; 6:2). El cuerpo del var&oacute;n es comparado por ella con animales, especies arom&aacute;ticas, rocas, troncos de &aacute;rboles. Al hablar de sus piernas ella evoca "el L&iacute;bano, sus cedros escogidos" (5:15).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><b>Una y otra vez</b></i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Otro recurso literario que la autora utiliza es la repetici&oacute;n. Es un ejemplo de altura po&eacute;tica que las repeticiones exhiban su belleza formal en una &iacute;ntima relaci&oacute;n con la conceptualizaci&oacute;n del amor y el erotismo. En varios poemas, ella repite de manera parcial o completa frases tales como "Yo os conjuro, oh hijas de Jerusal&eacute;n..." (2:7; 3:5; 5:8; 8:4). Ya mencionamos la frase "mi amado es m&iacute;o y yo soy de &eacute;l" (2:16; 6:3; 7:11). Si consideramos las im&aacute;genes m&aacute;s simples podr&iacute;amos contar docenas de repeticiones. Un lector apurado podr&iacute;a considerar estas repeticiones innecesarias o rutinarias. Otro, m&aacute;s anal&iacute;tico, buscar&aacute; en ellas la estructura escondida y esquiva. Nosotros preferimos leerlas como expresi&oacute;n de una intuici&oacute;n sobre el amor de los amantes: este amor pide ser dicho una y otra vez. No estamos ante un texto legal en el cual una vez que algo se ha expresado &#151;una ley, un fallo&#151; permanece para siempre o hasta que otra nueva ley la modifique. Por el contrario, lo dicho por los amantes debe ser renovado y validado en cada encuentro y &#151;como sucede con las caricias&#151; la repetici&oacute;n no cansa sino que es una invitaci&oacute;n a pedir y esperar por m&aacute;s, cada vez.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>REFERENCIAS</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Alonso&#45;Sch&ouml;ekel, Luis, <i>El Cantar de los Cantares o la dignidad del amor,</i> Estella, Verbo Divino, 1990.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226075&pid=S0185-3082201000020000400001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Andi&ntilde;ach, Pablo, "Cr&iacute;tica de Salom&oacute;n en el <i>Cantar de los Cantares", Revista B&iacute;blica</i> 53, 1991, 129&#45;156.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226077&pid=S0185-3082201000020000400002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Andi&ntilde;ach, Pablo, <i>Cantar de los Cantares, El fuego y la ternura,</i> Buenos Aires, Lumen, 1997 &#91;en portugu&eacute;s: Petr&oacute;polis, Vozes&#45;Sinodal, 1998&#93;    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226079&pid=S0185-3082201000020000400003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->.</font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Andi&ntilde;ach, Pablo, "G&eacute;nesis", en <i>Comentario B&iacute;blico Latinoamericano I,</i> Estella, Verbo Divino, 2004.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226081&pid=S0185-3082201000020000400004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bergant, Dianne, "My Beloved Is Mine and I Am His: The <i>Song of Songs</i> and Honor and Shame", <i>SEMEIA</i> 68, 1994, 23&#45;40.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226083&pid=S0185-3082201000020000400005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bergant , Dianne, <i>The Song of Songs,</i> Collegeville, The Liturgical Press, 2001.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226085&pid=S0185-3082201000020000400006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Bernab&eacute; Ubieta, Carmen, "El <i>Cantar de los Cantares</i> y el <i>Nuevo</i> <i>Testamento", Rese&ntilde;a B&iacute;blica</i> 22, 1999, 47&#45;55.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226087&pid=S0185-3082201000020000400007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Coats, George, <i>Genesis with an Introduction to Narrative Literature,</i> Grand Rapids, Eermans, 1983.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226089&pid=S0185-3082201000020000400008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Brenner , Athalya, <i>The Song of Songs,</i> Sheffield: Sheffield Academic Press, 1989.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226091&pid=S0185-3082201000020000400009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Calduch&#45;Benages, Nuria, "La estructura del <i>Cantar de los Cantares", Rese&ntilde;a B&iacute;blica</i> 22 1999, 5&#45;12.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226093&pid=S0185-3082201000020000400010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Clines, David, <i>Interested Parties: The Ideology of Writers and Readers of the Hebrew Bible,</i> Sheffield, JSOT Press, 1995.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226095&pid=S0185-3082201000020000400011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Croatto, Severino, <i>Crear y amar en libertad. Estudio de G&eacute;nesis 2:4&#45;3:24,</i> Buenos Aires, La Aurora, 1986.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226097&pid=S0185-3082201000020000400012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Da Silva, Valmor, "Amor e naturaleza no <i>C&aacute;ntico dos C&aacute;nticos",</i> <i>Estudos B&iacute;blicos,</i> 40, 1993, 30&#45;38.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226099&pid=S0185-3082201000020000400013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Carrera, Nicol&aacute;s de la, <i>Amor y erotismo del Cantar de los Cantares,</i> Madrid, Nueva Utop&iacute;a, 1998.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226101&pid=S0185-3082201000020000400014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Falk, Marcia, <i>Love Lyrics from the Bible. A Translation and Literary</i> <i>Study of the Song of Songs,</i> Sheffield, Scholars Press, 1982.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226103&pid=S0185-3082201000020000400015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fern&aacute;ndez Tejero, Emilia, "Los mitos y el mito del <i>Cantar de los</i> <i>Cantares", Rese&ntilde;a B&iacute;blica</i> 22, 1999, 57&#45;63.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226105&pid=S0185-3082201000020000400016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fox, Michael, <i>The Song of Songs and the Ancient Egyptian Love</i> <i>Songs,</i> Madison, University of Wisconsin Press, 1985.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226107&pid=S0185-3082201000020000400017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Fuerst, Wesley J., <i>The Books of Ruth, Esther, Ecclesiastes, the Song of</i> <i>Songs, Lamentations,</i> Cambridge, Cambridge University Press, 1975.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226109&pid=S0185-3082201000020000400018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lera, Jerem&iacute;as, "El <i>Cantar de los Cantares</i> a lo largo de la historia", <i>Rese&ntilde;a B&iacute;blica</i> 22, 1999, 13&#45;22.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226111&pid=S0185-3082201000020000400019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Levinas, Emmanuel, "M&aacute;s all&aacute; del rostro", en <i>Totalidad e Infinito,</i> Salamanca, S&iacute;gueme, 1977, 262&#45;288.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226113&pid=S0185-3082201000020000400020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lipsitz, Mario, <i>Eros y Nacimiento fuera de la ontolog&iacute;a griega,</i> Buenos Aires, Prometeo, 2004.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226115&pid=S0185-3082201000020000400021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Levoratti, Armando, <i>Comentario B&iacute;blico Latinoamericano I,</i> Estella, Verbo Divino, 2004.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226117&pid=S0185-3082201000020000400022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Machado Siqueira, Tercio, "Em mem&oacute;ria do amor", <i>Estudos B&iacute;blicos</i> 40, 1993, 24&#45;29.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226119&pid=S0185-3082201000020000400023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Mesters, Carlos, "Sete chaves de leitura para o <i>C&aacute;ntico dos C&aacute;nticos", Estudos B&iacute;blicos</i> 40, 1993, 9&#45;13.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226121&pid=S0185-3082201000020000400024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Midr&aacute;s<i>. Cantar de los Cantares Rabb&aacute;,</i> trad. del hebreo Lu&iacute;s&#45;Fernando Gir&oacute;n Blanc, Estella Verbo Divino, 1991.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226123&pid=S0185-3082201000020000400025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Morla Asensio, V&iacute;ctor, "Granadas y azucenas: Eros codificado", <i>Rese&ntilde;a B&iacute;blica</i> 22, 1999, 35&#45;46.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226125&pid=S0185-3082201000020000400026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Morla Asensio, V&iacute;ctor, <i>Poemas de amor y de deseo,</i> Estella, Verbo Divino, 2004.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226127&pid=S0185-3082201000020000400027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Murphy, Roland, <i>"Cantar de los Cantares",</i> en <i>Comentario B&iacute;blico "San Jer&oacute;nimo",</i> tomo II, Madrid, 1971, 435&#45;446.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226129&pid=S0185-3082201000020000400028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Navarro Puerto, Mercedes, "Cantares enamorados: El <i>Cantar de los Cantares</i> y los poemas de amor del antiguo Egipto", <i>Rese&ntilde;a B&iacute;blica</i> 22, 1999, 23&#45;34.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226131&pid=S0185-3082201000020000400029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pelletier, Anne&#45;Marie, <i>El Cantar de los cantares,</i> Estella, Verbo Divino, 1995.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226133&pid=S0185-3082201000020000400030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pinto, Carlos, "El <i>Cantar de los cantares", Kair&oacute;s</i> 8, 1991, 39&#45;52.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226135&pid=S0185-3082201000020000400031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Pope, Marvin, <i>Song of Songs. A New Translation with Introduction and Commentary,</i> Garden City, Doubleday, 1977.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226137&pid=S0185-3082201000020000400032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Rad, Gerhard von, <i>El libro del G&eacute;nesis,</i> Salamanca, S&iacute;gueme, 1977.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226139&pid=S0185-3082201000020000400033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ricoeur, Paul, "La maravilla, lo err&aacute;tico, el enigma", en <i>La Sexualidad,</i> Barcelona, Fontanella, 1979, 9&#45;21.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226141&pid=S0185-3082201000020000400034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Schwantes , Milton, "Debaixo de macieira. Cantares &agrave; luz de Ct 8,514", <i>Estudos B&iacute;blicos</i> 40, 1993, 39&#45;49.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226143&pid=S0185-3082201000020000400035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tavares Zabatiero, Julio Paulo, "A explor&aacute;&ccedil;&atilde;o do amor. Uma releitura de Cantares", <i>Estudos B&iacute;blicos</i> 40, 1993, 14&#45;23.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226145&pid=S0185-3082201000020000400036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tournay, Roland, <i>Quand Dieu Parles aux Hommes le langage de L'amour,</i> Paris, Gabalda, 1982.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226147&pid=S0185-3082201000020000400037&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Trible , Phyllis, <i>God and the Rhetoric of Sexuality,</i> Philadelphia, Fortress Press, 1978.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226149&pid=S0185-3082201000020000400038&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ventura , Mar&iacute;a Cristina y Denisse Pichardo , "Experiencia de lectura b&iacute;blica desde la perspectiva de la mujer negra", <i>Revista de Interpretaci&oacute;n B&iacute;blica Latinoamericana</i> 25, 1997, 77&#45;86.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226151&pid=S0185-3082201000020000400039&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Walsh, Carey Ellen, <i>Exquisite Desire. Religion, the Erotic and the Songs of Songs,</i> Minneapolis, Fortress Press, 2000.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226153&pid=S0185-3082201000020000400040&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">Weems , Renite, "Song of Songs", en Carol Newsome y Sharon Ringe, <i>The Woman's Bible Commentary,</i> London, Westminster, 1995.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226155&pid=S0185-3082201000020000400041&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">White, John Bradley, <i>A Study of the Language of Love in the Song of Songs and Ancient Egyptian Poetry,</i> Missoula, Scholars, 1978.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=226157&pid=S0185-3082201000020000400042&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="notas"></a><b>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Este ensayo est&aacute; basado en nuestro libro <i>Cantar de los Cantares.</i> La traducci&oacute;n del hebreo de los poemas citados del <i>Cantar</i> es nuestra en todo este ensayo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Otras traducciones dicen "negra<i> pero</i> hermosa". Sin embargo el <i>vav</i> hebreo es tanto conjunci&oacute;n adversativa como copulativa y su sentido se define por el contexto del habla o del texto en que se inscribe. en este caso se exige leer el contexto mayor de la obra &#151;no solo este verso&#151; que expresa una exaltaci&oacute;n de la belleza del cuerpo y en consecuencia nos induce hacia la funci&oacute;n copulativa. Es a la vez una muestra de que el texto y su traducci&oacute;n tampoco son ajenos a opciones est&eacute;ticas e ideol&oacute;gicas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> el pensamiento contempor&aacute;neo sobre la sexualidad es extenso al punto de parecer infinito. Se&ntilde;alamos tres trabajos seminales que consideramos que expresan el conflicto y las dificultades de lo er&oacute;tico en la vida y la sociedad: el cap&iacute;tulo cuarto de <i>Totalidad e Infinito</i> por E. Levinas, titulado "M&aacute;s all&aacute; del rostro"; <i>Philosophie et</i> <i>Phenomelogie du Corps,</i> Paris, Presses Universitaires de France, 1988, obra introducida en castellano por Lipsitz, en su libro <i>Eros y Nacimiento fuera de la ontolog&iacute;a griega,</i> buenos Aires, Prometeo, 2004; el ensayo de Paul Ricoeur, "La maravilla, lo err&aacute;tico, el enigma". Un comentario reciente que comparte en t&eacute;rminos generales nuestra lectura es el de A. Morla, <i>Poemas de amor y deseo.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> <i>Cfr.</i> nuestro art&iacute;culo "Cr&iacute;tica de Salom&oacute;n en el <i>Cantar de los Cantares".</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> David Clines cuestiona el papel de la mujer en el <i>Cantar</i> al considerarlo subordinado al del var&oacute;n. Su argumento es que el <i>Cantar</i> describe a las mujeres desde la perspectiva del var&oacute;n. Sin embargo Clines asume esta postura pero no la fundamenta, lo que a nuestro criterio le resta capacidad de leer la riqueza de lo femenino en el texto <i>(Interested Parties,</i> 120&#45;121). Cfr. nuestra exposici&oacute;n <i>infra.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup> Athalya Brenner se&ntilde;ala las diferencias entre los textos del G&eacute;nesis y el <i>Cantar</i> y muestra sus puntos divergentes, <i>The Song of Songs,</i> 83; tambi&eacute;n Clines, <i>Interested Parties,</i> 115&#45;116.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> Cfr. nuestro comentario a G&eacute;nesis en Levoratti, <i>Comentario B&iacute;blico,</i> I, 374.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> Es un error interpretar este texto como si el erotismo de la mujer fuera un castigo por su desobediencia y un signo de su sujeci&oacute;n al var&oacute;n. Nosotros preferimos interpretarlo como una marca de su condici&oacute;n humana y de la diferencia de su cuerpo &#151;tambi&eacute;n el del var&oacute;n&#151; con el de los Dioses al que la pareja primordial aspira asimilarse: Esta b&uacute;squeda de asimilaci&oacute;n tendr&iacute;a su premio al decir de la serpiente "...ser&aacute;n como Dios" (G&eacute;n. 3:5). George Coats destaca que G&eacute;n. 3:16 no es una maldici&oacute;n &#151;como se lo ha considerado por tradici&oacute;n&#151; sino m&aacute;s bien considera que se establece un nuevo modo de relaci&oacute;n entre la mujer y el var&oacute;n, un v&iacute;nculo que se crea a partir de la diferencia y su expresi&oacute;n &iacute;ntima mostrada en 2:23&#45;24. Cfr. <i>Genesis with an Introduction to Narrative Literature,</i> 56. Gerhard von Rad tambi&eacute;n rechaza la idea de maldici&oacute;n y prefiere hablar de que el texto anuncia que en la vida de mujer habr&aacute; "dolores y contradicciones": le doler&aacute;n los partos pero sin embargo seguir&aacute; atra&iacute;da al var&oacute;n por una pulsi&oacute;n interior. Cfr. <i>El libro del G&eacute;nesis,</i> 112.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> Obs&eacute;rvese que la inclinaci&oacute;n hacia el var&oacute;n en G&eacute;n. 3:16 es ubicada despu&eacute;s y no antes de la referencia al embarazo y parto. Esto indica que el texto no busca relacionarla con la procreaci&oacute;n sino con el anhelo del placer que la conducir&iacute;a al sometimiento al var&oacute;n. Le&iacute;do de esa manera el sufrimiento de la mujer y su sumisi&oacute;n son sancionados como parte de la voluntad de Dios para ella; hoy vemos que ese texto admite otras lecturas. A esta teolog&iacute;a es a la que responde el <i>Cantar</i> en 7:10 y en general. Cfr. Croatto, <i>Crear y amar en libertad,</i> 143&#45;144.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> Debe evitarse una lectura mec&aacute;nica de este texto por la cual "desierto" sea comprendido como paradigma del lugar de la purificaci&oacute;n del pueblo, o del encuentro con Dios, o como evocador de la memoria del &eacute;xodo. Sin duda es as&iacute; en muchos casos dentro del Antiguo Testamento pero no aqu&iacute; donde no encontramos signos recurrentes que apunten a la necesidad de purificaci&oacute;n o a tiempos pasados vistos como m&aacute;s benignos. Cfr. Tournay, <i>Quand Dieu,</i> 65.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> La ra&iacute;z es <i>ayin vav resh</i> que remite al concepto de "despertar" pero en algunos casos (Habacuc 3:9) es "desnudar" (incluso el adjetivo "desnudez", <i>'erei&aacute;)</i> aunque en este caso se aplique al arco con el sentido de "prepararlo" para disparar la flecha. Tambi&eacute;n esta ra&iacute;z se vincula con la ra&iacute;z <i>ayin resh resh</i> (Ismas 23:13; 32:11; etc.) y se mezcla y confunde con ella por la debilidad de sus consonantes. La encontramos tambi&eacute;n en el adjetivo <i>'arir&iacute;,</i> "sin hijos", es decir "desnuda" o "despojada" de hijos (G&eacute;nesis 15:2; Jerem&iacute;as 22:30). De la raz <i>ayin resh hei</i> (estar desnudo) deviene <i>'ervah</i> ("desnudez", en general con un sentido negativo de exposici&oacute;n imp&uacute;dica; cfr. Lamentaciones 1:8; Ezequiel 16:37), pero el radical <i>hei</i> oculta una <i>vav</i> con lo cual resulta en <i>ayin resh vav</i> y se acerca a nuestra propuesta de traducci&oacute;n. Quiz&aacute;s debamos considerar que el texto juega con esta ambig&uuml;edad de "despertar/desnudar", cosa que no debe extra&ntilde;arnos en poemas de tan sutil factura.</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> Michael Fox sugiere que todo el <i>Cantar</i> sucede de noche y en secreto. <i>Cfr.</i> Fox, <i>The Song of Songs,</i> 145.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> En el libro de Nicol&aacute;s de la Carrera, <i>Amor y erotismo del Cantar de los Cantares</i> el autor analiza el <i>Cantar</i> desde las perspectivas psicol&oacute;gicas y del placer. Muchas escenas son consideradas simples y profundas experiencias amorosas que se justifican por el solo hecho de ser vividas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> Tal es el an&aacute;lisis del excelente trabajo de Walsh, <i>Exquisite Desire.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><sup>15</sup> Cfr.</i> nota 3, <i>supra.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i><sup>16</sup> Cfr.</i> Weems, "Song of Songs", 156.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> <i>Cfr.</i> nuestro <i>Cantar de los Cantares. El fuego y la ternura, p&aacute;ssim.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> Este es el &eacute;nfasis de Renite J. Weems, "Song of Songs", 157.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> En parte esto se explica por las conocidas palabras del rab&iacute; Akiva: "Aqu&eacute;l que entone su voz y cante el <i>Cantar de los Cantares</i> en una fiesta cualquiera y lo torne por una canci&oacute;n secular no tendr&aacute; lugar en el mundo venidero", <i>Tosefta,</i> Sanhedrin, 12,10; y "Nadie en Israel puede decir que el <i>Cantar de los Cantares</i> mancha sus manos. Porque todo el mundo no tiene el valor del d&iacute;a en el cual el <i>Cantar</i> fue dado a Israel; porque todas las Escrituras son santas pero el <i>Cantar</i> es la escritura Santa por excelencia", <i>Tosefta,</i> Yad, 3, 5.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&nbsp;</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre el autor</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Pablo R. Andi&ntilde;ach:</b> Doctor en Teolog&iacute;a por el ISEDET (Buenos Aires) y curs&oacute; estudios de posgrado en la Universidad Hebrea de Jerusal&eacute;n (Israel) y en Iliff School of Theology (Denver, EEUU) donde se especializ&oacute; en Antiguo Testamento. Actualmente es Rector del Instituto Universitario ISEDET, y colabora como docente en el Seminario Rab&iacute;nico Latinoamericano. Se desempe&ntilde;&oacute; como Visiting Professor en Perkins School of Theology (Dallas, EEUU) durante 2004 y 2005. Desde 1996 dirige la revista <i>Cuadernos de Teolog&iacute;a.</i> Ha publicado libros y art&iacute;culos de su especialidad, entre ellos los comentarios a <i>Cantar de los Cantares</i> (1997) y <i>El libro del &Eacute;xodo</i> (2006), libros de teolog&iacute;a: <i>Iglesias Evang&eacute;licas y Derechos Humanos en la Argentina</i> &#151;en colaboraci&oacute;n con Daniel Bruno&#151;, y <i>Ser Iglesia.</i> Es co&#45;editor del <i>Comentario B&iacute;blico Latinoamericano</i> que incluye su comentario a <i>G&eacute;nesis</i> y <i>Tob&iacute;as.</i> Es pastor de la Iglesia Evang&eacute;lica Metodista Argentina.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Alonso-Schöekel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El Cantar de los Cantares o la dignidad del amor]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[Estella ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Verbo Divino]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Andiñach]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pablo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Crítica de Salomón en el Cantar de los Cantares]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Bíblica]]></source>
<year></year>
<volume>53</volume>
<page-range>1991</page-range><page-range>129-156</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Andiñach]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pablo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cantar de los Cantares, El fuego y la ternura]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Lumen]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Andiñach]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pablo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Génesis]]></article-title>
<source><![CDATA[Comentario Bíblico Latinoamericano I]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[Estella ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Verbo Divino]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bergant]]></surname>
<given-names><![CDATA[Dianne]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[My Beloved Is Mine and I Am His: The Song of Songs and Honor and Shame]]></article-title>
<source><![CDATA[SEMEIA]]></source>
<year>1994</year>
<numero>68</numero>
<issue>68</issue>
<page-range>23-40</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bergant]]></surname>
<given-names><![CDATA[Dianne]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Song of Songs]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Collegeville ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The Liturgical Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bernabé Ubieta]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carmen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El Cantar de los Cantares y el Nuevo Testamento]]></article-title>
<source><![CDATA[Reseña Bíblica]]></source>
<year>1999</year>
<numero>22</numero>
<issue>22</issue>
<page-range>47-55</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Coats]]></surname>
<given-names><![CDATA[George]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Genesis with an Introduction to Narrative Literature]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[Grand Rapids ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Eermans]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brenner]]></surname>
<given-names><![CDATA[Athalya]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Song of Songs]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Sheffield ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Sheffield Academic Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Calduch-Benages]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nuria]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La estructura del Cantar de los Cantares]]></article-title>
<source><![CDATA[Reseña Bíblica]]></source>
<year>1999</year>
<numero>22</numero>
<issue>22</issue>
<page-range>5-12</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Clines]]></surname>
<given-names><![CDATA[David]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Interested Parties: The Ideology of Writers and Readers of the Hebrew Bible]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[Sheffield ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[JSOT Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Croatto]]></surname>
<given-names><![CDATA[Severino]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Crear y amar en libertad. Estudio de Génesis 2:4-3:24]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[La Aurora]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Da Silva]]></surname>
<given-names><![CDATA[Valmor]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Amor e naturaleza no Cántico dos Cánticos]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudos Bíblicos]]></source>
<year>1993</year>
<numero>40</numero>
<issue>40</issue>
<page-range>30-38</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Carrera]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nicolás de la]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Amor y erotismo del Cantar de los Cantares]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Nueva Utopía]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Falk]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Love Lyrics from the Bible. A Translation and Literary Study of the Song of Songs]]></source>
<year>1982</year>
<publisher-loc><![CDATA[Sheffield ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Scholars Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fernández Tejero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Emilia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los mitos y el mito del Cantar de los Cantares]]></article-title>
<source><![CDATA[Reseña Bíblica]]></source>
<year>1999</year>
<numero>22</numero>
<issue>22</issue>
<page-range>57-63</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fox]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michael]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Song of Songs and the Ancient Egyptian Love Songs]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madison ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Wisconsin Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fuerst]]></surname>
<given-names><![CDATA[Wesley J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Books of Ruth, Esther, Ecclesiastes, the Song of Songs, Lamentations]]></source>
<year>1975</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lera]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jeremías]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El Cantar de los Cantares a lo largo de la historia]]></article-title>
<source><![CDATA[Reseña Bíblica]]></source>
<year>1999</year>
<numero>22</numero>
<issue>22</issue>
<page-range>13-22</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Levinas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Emmanuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Más allá del rostro]]></article-title>
<source><![CDATA[Totalidad e Infinito]]></source>
<year>1977</year>
<page-range>262-288</page-range><publisher-loc><![CDATA[Salamanca ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Sígueme]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lipsitz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mario]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Eros y Nacimiento fuera de la ontología griega]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Prometeo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Levoratti]]></surname>
<given-names><![CDATA[Armando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Comentario Bíblico Latinoamericano I]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[Estella ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Verbo Divino]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Machado Siqueira]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tercio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Em memória do amor]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudos Bíblicos]]></source>
<year>1993</year>
<numero>40</numero>
<issue>40</issue>
<page-range>24-29</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mesters]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Sete chaves de leitura para o Cántico dos Cánticos]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudos Bíblicos]]></source>
<year>1993</year>
<numero>40</numero>
<issue>40</issue>
<page-range>9-13</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Girón Blanc]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luís-Fernando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<collab>Midrás</collab>
<source><![CDATA[Cantar de los Cantares Rabbá]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-name><![CDATA[Estella Verbo Divino]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Morla Asensio]]></surname>
<given-names><![CDATA[Víctor]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Granadas y azucenas: Eros codificado]]></article-title>
<source><![CDATA[Reseña Bíblica]]></source>
<year>1999</year>
<numero>22</numero>
<issue>22</issue>
<page-range>35-46</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Morla Asensio]]></surname>
<given-names><![CDATA[Víctor]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Poemas de amor y de deseo]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[Estella ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Verbo Divino]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Murphy]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roland]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Cantar de los Cantares]]></article-title>
<source><![CDATA[Comentario Bíblico "San Jerónimo"]]></source>
<year>1971</year>
<volume>II</volume>
<page-range>435-446</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Navarro Puerto]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mercedes]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Cantares enamorados: El Cantar de los Cantares y los poemas de amor del antiguo Egipto]]></article-title>
<source><![CDATA[Reseña Bíblica]]></source>
<year>1999</year>
<numero>22</numero>
<issue>22</issue>
<page-range>23-34</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pelletier]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anne-Marie]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El Cantar de los cantares]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[Estella ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Verbo Divino]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pinto]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El Cantar de los cantares]]></article-title>
<source><![CDATA[Kairós]]></source>
<year>1991</year>
<numero>8</numero>
<issue>8</issue>
<page-range>39-52</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pope]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marvin]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Song of Songs. A New Translation with Introduction and Commentary]]></source>
<year>1977</year>
<publisher-loc><![CDATA[Garden City ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Doubleday]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rad]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gerhard von]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El libro del Génesis]]></source>
<year>1977</year>
<publisher-loc><![CDATA[Salamanca ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Sígueme]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ricoeur]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paul]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La maravilla, lo errático, el enigma]]></article-title>
<source><![CDATA[La Sexualidad]]></source>
<year>1979</year>
<page-range>9-21</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fontanella]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Schwantes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Milton]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="gl"><![CDATA[Debaixo de macieira. Cantares à luz de Ct 8,514]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudos Bíblicos]]></source>
<year>1993</year>
<numero>40</numero>
<issue>40</issue>
<page-range>39-49</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tavares Zabatiero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Julio Paulo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[A exploráção do amor. Uma releitura de Cantares]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudos Bíblicos]]></source>
<year>1993</year>
<numero>40</numero>
<issue>40</issue>
<page-range>14-23</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tournay]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roland]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Quand Dieu Parles aux Hommes le langage de L'amour]]></source>
<year>1982</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gabalda]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Trible]]></surname>
<given-names><![CDATA[Phyllis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[God and the Rhetoric of Sexuality]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-loc><![CDATA[Philadelphia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fortress Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ventura]]></surname>
<given-names><![CDATA[María Cristina]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pichardo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Denisse]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Experiencia de lectura bíblica desde la perspectiva de la mujer negra]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Interpretación Bíblica Latinoamericana]]></source>
<year>1997</year>
<numero>25</numero>
<issue>25</issue>
<page-range>77-86</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Walsh]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carey Ellen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Exquisite Desire. Religion, the Erotic and the Songs of Songs]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Minneapolis ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fortress Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Weems]]></surname>
<given-names><![CDATA[Renite]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Song of Songs]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Newsome]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carol]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ringe]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sharon]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Woman's Bible Commentary]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Westminster]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B42">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[White]]></surname>
<given-names><![CDATA[John Bradley]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A Study of the Language of Love in the Song of Songs and Ancient Egyptian Poetry]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-loc><![CDATA[Missoula ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Scholars]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
