<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3082</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Acta poética]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Acta poét]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3082</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30822008000200007</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Voz y verso en la poesía de Lorna Crozier]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Leñero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carmen]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Nacional Autónoma de México Instituto de Investigaciones Filológicas Centro de Poética]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México Distrito Federal]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<volume>29</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>115</fpage>
<lpage>140</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30822008000200007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30822008000200007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30822008000200007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Este ensayo es una semblanza de la poeta canadiense Lorna Crozier (Saskatchewan 1948) y una descripción de los que son, en mi opinión, sus procedimientos poéticos más significativos. El análisis cuyas conclusiones presento aquí se basa primordialmente en la labor de traducción que realicé de 60 de sus poemas, y tiene como fuentes principales los textos mismos de la autora así como una serie de conversaciones personales que mantuve con ella a propósito de su trayectoria literaria y su concepción estética.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This essay is a biographical sketch of the Canadian poet Lorna Crozier (Saskatchewan 1948) and a description of which are, in my opinion, her more significant poetical procedures. The analysis, which conclusions I present here, is based primarily on the translation labor I carried out of 60 of her poems. It has as main sources the very texts of the author as well as a series of personal conversations I had with her about her literary career and her aesthetics conceptions.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[poesía canadiense]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Lorna Crozier]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[traducción literaria]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Voz y verso en la poes&iacute;a de Lorna Crozier</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Carmen Le&ntilde;ero</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Instituto de Investigaciones Filol&oacute;gicas,</i> <i>UNAM.</i></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este ensayo es una semblanza de la poeta canadiense Lorna Crozier (Saskatchewan 1948) y una descripci&oacute;n de los que son, en mi opini&oacute;n, sus procedimientos po&eacute;ticos m&aacute;s significativos. El an&aacute;lisis cuyas conclusiones presento aqu&iacute; se basa primordialmente en la labor de traducci&oacute;n que realic&eacute; de 60 de sus poemas, y tiene como fuentes principales los textos mismos de la autora as&iacute; como una serie de conversaciones personales que mantuve con ella a prop&oacute;sito de su trayectoria literaria y su concepci&oacute;n est&eacute;tica.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> poes&iacute;a canadiense, Lorna Crozier, traducci&oacute;n literaria.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">This essay is a biographical sketch of the Canadian poet Lorna Crozier (Saskatchewan 1948) and a description of which are, in my opinion, her more significant poetical procedures. The analysis, which conclusions I present here, is based primarily on the translation labor I carried out of 60 of her poems. It has as main sources the very texts of the author as well as a series of personal conversations I had with her about her literary career and her aesthetics conceptions.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Este ensayo es una semblanza    de la poeta canadiense Lorna Crozier y una descripci&oacute;n de los que son,    en mi opini&oacute;n, sus procedimientos po&eacute;ticos m&aacute;s significativos.    Dado que no existen a&uacute;n estudios acad&eacute;micos sobre esta autora    viva &#151;m&aacute;s all&aacute; de algunas rese&ntilde;as y entrevistas aparecidas    en prensa, o del sugestivo pr&oacute;logo de Catherine Hunter a su antolog&iacute;a    <i>Before the First Word, The Poetry of Lorna Crozier</i>&#151;<i>,</i><sup><a href="#notas">1</a></sup>    el an&aacute;lisis cuyas conclusiones presento aqu&iacute; se basa primordialmente    en la labor de traducci&oacute;n que realic&eacute; de 60 de sus poemas (traducci&oacute;n    que nunca antes se hab&iacute;a realizado al espa&ntilde;ol)<sup><a href="#notas">2</a></sup>    y, por supuesto, en el entusiasmo y admiraci&oacute;n que la lectura de estos    textos me provoc&oacute;.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute; pues, esta primera aproximaci&oacute;n cr&iacute;tica,<sup><a href="#notas">3</a></sup> que no pretende teorizar sobre una obra que se halla todav&iacute;a en proceso de realizaci&oacute;n, tiene como fuentes principales los poemas mismos de Lorna Crozier y el an&aacute;lisis que hice de sus recursos po&eacute;ticos, as&iacute; como la serie de conversaciones que mantuve con la autora durante los dos &uacute;ltimos a&ntilde;os, a prop&oacute;sito de su trayectoria, su concepci&oacute;n est&eacute;tica y las estrategias de su trabajo creativo.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lorna Crozier naci&oacute; en Canad&aacute; en 1948, en la provincia de Saskatchewan, regi&oacute;n de ampl&iacute;simas praderas, salpicadas de granjas, en una de las cuales creci&oacute;. Es, de hecho, una de las m&aacute;s importantes poetas canadienses hoy en d&iacute;a; ha escrito m&aacute;s de quince libros de poemas y ha ganado los premios de poes&iacute;a m&aacute;s significativos de su pa&iacute;s, incluido el Governor General's Literary Award y The Canadian Authors Association Award. Su poes&iacute;a resulta particularmente brillante, l&uacute;cida y entra&ntilde;able. Utiliza un lenguaje sencillo, directo, y met&aacute;foras cuya aparente naturalidad entrevera la inteligencia, la emotividad y el humor de modo exquisito, con una musicalidad propia y delicada. Esto la ha convertido en una de las escritoras m&aacute;s le&iacute;das y m&aacute;s amadas en Canad&aacute;, y lo ser&aacute; tambi&eacute;n para cualquier lector que entre en contacto con sus poemas, aunque sea hablante de un idioma distinto y viva en un contexto muy diferente al de esta autora.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Muchos comentaristas han explicado la poes&iacute;a de Lorna Crozier asoci&aacute;ndola con las extensas praderas canadienses, paisaje natural de su infancia y juventud.<sup><a href="#notas">4</a></sup> En la pradera canadiense con sus amplios sembrad&iacute;os de trigo estival, sus &aacute;rboles chaparros, el panorama inconmensurable, las enormes extensiones de nieve durante el invierno, se experimenta un sentimiento de intemperie y a la vez de inminencia constante, que est&aacute; presente tambi&eacute;n en buena parte de sus poemas. En medio de la pradera, los ojos y los o&iacute;dos se mantienen bien abiertos para descubrir cualquier criatura o fen&oacute;meno natural que se aparezca, si bien apenas rozando la l&iacute;nea del horizonte &#151;un trueno, un peque&ntilde;o topo, una figura humana que se perfila a lo lejos; se ve venir una tormenta con mucha anticipaci&oacute;n y se descubre el movimiento de la criatura m&aacute;s escurridiza&#151;. Se trata de un espacio siempre listo para revelar su significado en un gui&ntilde;o, un chasquido. La pradera representa, pues, una entra&ntilde;able inmensidad donde lo nimio se hace altamente visible y audible.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Un elemento omnipresente en la pradera es el viento y las voces que viajan en el viento, por debajo y por encima de &eacute;l: "Me gustar&iacute;a dibujar ese paisaje ondulante e ininterrumpido en el poema", dijo Lorna Crozier en una de las entrevistas que le hice. En alguna ocasi&oacute;n me mencion&oacute; tambi&eacute;n el deseo de que "sus poemas mantuvieran ventanas abiertas" para que el viento soplara a trav&eacute;s de ellos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Recordaba Crozier que una cantante canadiense amiga suya, K. D. Lang (sic),<sup><a href="#notas">5</a></sup> nacida tambi&eacute;n en las regiones de Saskatchewan, explic&oacute; alguna vez que su propia voz fue modelada por el paisaje de la pradera y que por eso era fuerte, de vocales prolongadas, de largo aliento. La voz po&eacute;tica de Lorna es todo lo contrario: es conversacional, callada, sugerente y, a veces, humor&iacute;sticamente chispeante.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La nieve es en sus poemas una presencia constante, nieve que se extiende sobre los campos y se adhiere al ramaje de los &aacute;rboles, al alero de la ventana. La nieve acompa&ntilde;a y limpia; suele ser tel&oacute;n de fondo, personaje, sustancia que se transforma, membrana, lente, manto suave que tranquiliza, silenciador amable del paisaje. Su intensa facultad de reflexi&oacute;n ilumina las escenas de Crozier e inunda de blancura incluso los momentos m&aacute;s oscuros en sus poemas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hoy en d&iacute;a, y desde hace varios a&ntilde;os, Lorna Crozier vive en Victoria, capital de la provincia de la Columbia Brit&aacute;nica; su entorno ya no son las praderas, sino los intrincados bosques de lluvia, los sembrad&iacute;os de tulipanes y de calabazas, las fr&iacute;as costas de la isla de Vancouver. Toda isla, por su aislamiento en medio de las aguas, adquiere car&aacute;cter de mundo aut&oacute;nomo, y la de Vancouver, en particular, con su explosi&oacute;n de flores y su ambiente de jard&iacute;n y de retiro, recuerda el modo en que la poeta transcurre por sus poemas: merodeo en torno a una imagen central que va abri&eacute;ndose a sus significados m&aacute;s entra&ntilde;ables o imprevistos, verso tras verso.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">***</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A la idea de las distintas voces del viento que atraviesa las praderas se vincula la forma de memoria que prefiere Lorna Crozier. El viento trae desde la lejan&iacute;a los sucesos del pasado, los recuerdos de infancia, las visiones s&uacute;bitas, las invenciones tempranas e incluso escenas m&iacute;ticas. Pero es tambi&eacute;n la inmensidad de las praderas, que la conciencia de Lorna Crozier ha convertido en una dimensi&oacute;n &iacute;ntima, una geograf&iacute;a interiorizada, lo que le permite colocar en perspectiva esos recuerdos y esas visiones, poni&eacute;ndolos a la suficiente distancia para que puedan ser observados y recuperados como experiencia del presente. Crozier no es poeta de situaci&oacute;n, sino de viva rememoraci&oacute;n. De ah&iacute; el car&aacute;cter vibrante y conmovedor de sus poemas, tanto como esa especie de lucidez fr&iacute;a que en ellos se despliega.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A este doble movimiento de alejamiento y penetraci&oacute;n se suma otro tipo de ejercicio realizado tambi&eacute;n por su memoria po&eacute;tica: la andanza. En muchas ocasiones Lorna Crozier compone sus poemas mientras camina por alg&uacute;n sendero del bosque, por la arena de una playa o por los pasillos del Departamento de Escritura Creativa en la Universidad de Victoria, donde ense&ntilde;a. Va memorizando cada estrofa, vuelve al principio, explora posibilidades, avanza y retorna hasta que el poema est&aacute; completo en su cabeza, antes de sentarse a escribir el primer verso. Gu&iacute;an su caminata un ritmo y una cadencia anteriores a la materia verbal, ausente a&uacute;n pero inminente. "Al empezar un poema hay cosas que s&eacute; y hay cosas que no s&eacute; &#151;explica la autora&#151;; me dejo guiar por los sonidos." Es pues su cantar interno, unido a su andanza, lo que propicia el advenimiento de cada met&aacute;fora: su voz callada va modelando y remodelando las escenas conforme se desplaza, y gracias a ello logra dar cauce a las que Rainer Mar&iacute;a Rilke llama "memorias de la sangre",<sup><a href="#notas">6</a></sup> flujo de emociones que atraviesa el texto po&eacute;tico.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hay en este proceso de composici&oacute;n un trabajo artesanal, ajeno sin embargo a la elaboraci&oacute;n ret&oacute;rica o al manoseo psicol&oacute;gico. Crozier no reinventa sus recuerdos; por el contrario, los observa desde un nuevo enfoque, "fr&iacute;o" y acucioso. Un trabajo interior previo, el trabajo del olvido, ha limado las im&aacute;genes que vienen espont&aacute;neas a la mente cuando algo en el entorno inmediato las provoca, quiz&aacute; un sabor, un sonido, el pulso de la luz o un simple rumor. Una vez que el olvido ha pulido aquella imagen ausente del recuerdo, el despliegue "musical" proveniente del cuerpo le dar&aacute; una existencia intensamente perceptible en el presente del lector.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Para Lorna Crozier, su destino de poeta significa no s&oacute;lo haber escrito poemas durante toda su vida, sino un continuo estado de atenci&oacute;n. Atenci&oacute;n a lo que mira, pero sobre todo a lo que escucha detr&aacute;s, dentro y alrededor de aquello que su mirada descubre. Hacer poes&iacute;a implica un tipo peculiar de alerta. Vivir en tal estado de atenci&oacute;n es lo que la poeta extra&ntilde;a, seg&uacute;n dice, durante los periodos en que por alguna raz&oacute;n deja de escribir. Su concentraci&oacute;n no consiste en buscar deliberadamente una met&aacute;fora para expresar lo que observa, una par&aacute;bola eficaz o una sabrosa analog&iacute;a &#151;"esas cosas vendr&aacute;n por s&iacute; solas", asegura&#151;; constituye m&aacute;s bien un estado sosegado de escucha.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">***</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Uno de los escritores preferidos de Lorna Crozier, John Berger, afirma que "la poes&iacute;a est&aacute; en o&iacute;r". Para ella tambi&eacute;n la escritura po&eacute;tica no es propiamente invenci&oacute;n, ni siquiera traducci&oacute;n de una visi&oacute;n &iacute;ntima, sino un escuchar la voz de las cosas. Las cosas son s&oacute;lo lo que son, explica, y para escribir un poema sobre ellas: "las cosas mismas me tienen que hablar". No se trata, pues, de manipularlas o reconstruirlas, sino de explorar lo que las criaturas, los fen&oacute;menos y los objetos son capaces de "decir". Hay que descubrir, de manera intuitiva y devota, las met&aacute;foras que han estado siempre ah&iacute;, en el mundo; instalarse en una escucha propiciatoria que saque esas met&aacute;foras a la luz. Crozier se asombra de c&oacute;mo la voz de la naturaleza, por s&iacute; sola, <i>hace</i> poes&iacute;a.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Crucial para su quehacer po&eacute;tico es saber o&iacute;r en especial a los animales: al conejo, al ganso, al coyote, al halc&oacute;n, a la polilla, al perro, a la urraca, al gorri&oacute;n, a la ara&ntilde;a, a la tuza, al gato. A todos ellos se acerca con un amor, m&aacute;s que compasivo, emp&aacute;tico. Se ve expresada ella misma en sus actitudes, en su comportamiento, en su presencia. Siente fascinaci&oacute;n por el misterio de todo lenguaje animal, e intenta conectarse con el dolor de los animales, con sus perplejidades: "Nunca encuentras las palabras para decir el modo en que dos criaturas de distinta especie se miran", dice.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En este sentido, uno de sus poemas m&aacute;s estremecedores es "Miedo a las serpientes", donde el mito b&iacute;blico del G&eacute;nesis, trasmutado, se trenza con un episodio de infancia y una punzante meditaci&oacute;n del alma. En este poema evoca la asociaci&oacute;n que se hace de la serpiente con la culpa y la violaci&oacute;n er&oacute;tica, as&iacute; como el at&aacute;vico temor y atracci&oacute;n que provoca este animal &#151;en cuanto s&iacute;mbolo del mal, de la mujer, de lo prohibido&#151;, para finalmente hallar una intensa afinidad entre ella y la criatura. Varias emociones se alternan en el transcurso de su narraci&oacute;n po&eacute;tica: p&aacute;nico, curiosidad, deseo, compasi&oacute;n, bajo una mirada distante y una voz descriptiva que sin embargo toca profundamente al lector.</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;...&#93; Recuerdo    <br> 		cuando el miedo a las serpientes me dej&oacute;,    <br> 		desprendi&eacute;ndose de m&iacute; como una vieja piel.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#91;mi hermano y yo&#93;    <br> 		vimos c&oacute;mo Larry la clavaba al poste del tel&eacute;fono.    <br> 		Ella se retorci&oacute; entre ambos clavos, gemelos iridiscentes,    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		incapaz de arrastrarse hacia afuera del dolor,    <br> 		su boca abierta, la lengua roja paladeando    <br> 		su propio espanto; la am&eacute; entonces,    <br> 		a esa serpiente. Los chicos ah&iacute; parados con sus manos idiotas    <br> 		colgando de las mu&ntilde;ecas, y aquella boca verde    <br> 		tan hermosa, abri&eacute;ndose en una O terrible y negra    <br> 		que nadie pod&iacute;a escuchar.<sup><a href="#notas">7</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esta <i>O</i> final, onomatopeya muda de la serpiente aterrorizada, desahoga el poema en medio de la oscuridad y el silencio. Pero antes, ese mismo sonido voc&aacute;lico ha venido serpenteando verso tras verso, primero para expresar el miedo de una ni&ntilde;a que est&aacute; siendo perseguida por un pu&ntilde;ado de chicos crueles &#151;que pretenden aventarle la serpiente encima&#151;, y despu&eacute;s para dar voz a un simple animal indefenso, sometido a tormento. Esa <i>O</i> negra y abismal, como el interior de un pozo, s&oacute;lo puede ser escuchada por aquella chiquilla que la poeta recuerda haber sido. Es una especie de grito controlado, cifra donde se funden el terror animal y el terror humano, particularmente el de una mujer&#45;ni&ntilde;a, que pasa a ser doblemente v&iacute;ctima junto con la serpiente, y que doblemente se rescata desde la perspectiva de la ternura y la compasi&oacute;n. El s&iacute;mbolo del mal, la culpa y el pecado se ha transfigurado en motivo de iluminaci&oacute;n, a partir de la negrura y el vac&iacute;o que "le hablan al o&iacute;do" a la poeta. Esa <i>O</i> act&uacute;a tambi&eacute;n como una especie de ojo que la esp&iacute;a desde una dimensi&oacute;n prehumana, el ojo de un Dios extra&ntilde;o, agazapado, que alcanza a la ni&ntilde;a ah&iacute;, entre los matorrales tras los que se escondi&oacute;, y desde donde ella lo esp&iacute;a tambi&eacute;n a &eacute;l. As&iacute; pues, la vocal muda en la boca abierta de la serpiente, cuya extra&ntilde;a resonancia zigzaguea animalmente de l&iacute;nea en l&iacute;nea (formando el cauce f&oacute;nico del poema tanto como su cadena meditativa), denota una ausencia, un vac&iacute;o igual al del fil&oacute;sofo oriental que lo concibe como principio propiciatorio de toda forma ulterior: "El vac&iacute;o es la forma y la forma es el vac&iacute;o", dice el <i>Tao te King.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lorna Crozier se empe&ntilde;a en escuchar incluso la voz del vac&iacute;o, como si &eacute;ste fuera tambi&eacute;n una criatura viva, capaz de nacer, crecer, reproducirse y decir su vaciedad en un alarido silencioso o en una fulminante onomatopeya: "Zzzp". As&iacute; sucede con el "cero" en el "Poema sobre nada":</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Le pregunto a mi amigo,    <br> 		el ret&oacute;rico que estudia matem&aacute;ticas,    <br> 		<i>&iquest;qu&eacute; significa el cero en t&eacute;rminos simples?</i></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Contesta Zzzp.<sup><a href="#notas">8</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Concentrada en esta cifra y su misterio, la poeta despliega su fascinaci&oacute;n por aquello que falta en el paisaje o en el episodio que rememora, aquello que no es visible.</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El cero se inmiscuye    <br> 		&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;entre uno y uno    <br> 		y todo se modifica.    <br> 		Se cuela en el alfabeto.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		Es vocal en la lengua muda,    <br> 		es pupila en el ojo del ciego,    <br> 		es la imagen    <br> 		&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;que retiene    <br> 		de una cara, en la punta de sus dedos.<sup><a href="#notas">9</a></sup></font></p> </blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nuevamente lo ausente se convierte en espacio de intenso deseo, de provocaci&oacute;n: la nada de donde surgen escenas y mundos. Quiz&aacute; por eso el poema termina con el verso</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el principio, Dios cre&oacute; el cero.<sup><a href="#notas">10</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo que adviene gracias al o&iacute;do atento y al ejercicio de la voz po&eacute;tica es, pues, aquello que no est&aacute; presente: un episodio de infancia, un fragmento de m&uacute;sica atesorado en la memoria y capaz de sufrir innumerables variaciones, o bien, momentos "olvidados" e inadvertidos de la rutina. Ello ocurre de manera muy clara en un poema como "Las variaciones Goldberg":</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Nunca me sent&iacute; tan desconectada    <br> 		de todo. Luz y su ausencia.    <br> 		Lluvia. El gato en el alf&eacute;izar cazando moscas.    <br> 		Glenn Gould tocando Las variaciones Goldberg    <br> 		por &uacute;ltima vez.    <br> 		&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;Las infinitas variaciones de ti,    <br> 		haciendo el caf&eacute;, encargando semillas para el jard&iacute;n,    <br>     invit&aacute;ndome a subir para el amor &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">11</a></sup></font></p> </blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si la poes&iacute;a radica en o&iacute;r, sobre todo lo que est&aacute; ausente, Crozier tuvo raz&oacute;n cuando dijo, mientras me explicaba alguna de sus m&aacute;s enigm&aacute;ticas l&iacute;neas: "el poeta es como un fot&oacute;grafo ciego, pues avanza en un espacio que desconoce".</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">***</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Puesto que Lorna Crozier escribe en ingl&eacute;s, en sus poemas asoma toda la tradici&oacute;n de la poes&iacute;a inglesa; en particular, ella menciona su directa filiaci&oacute;n con Shakespeare &#151;por su constante variaci&oacute;n de metros&#151;, con Yeats, Keats y Tennyson. Tambi&eacute;n resuenan en su voz acentos de la m&uacute;sica country &#151;especialmente la de Hank Williams, con su simplicidad hasta la m&eacute;dula del hueso y esa sencillez de un lenguaje que puede entender cualquiera&#151;. La poeta sabe o&iacute;r &iacute;ntimamente las voces que respiran en otros poemas y textos: la voz metaf&iacute;sica de Plath, por ejemplo, la voz iracunda de Atwood o la voz sin adornos de William Gass. Se nutre con todas ellas para expresarse, sin embargo, a su manera muy particular.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">M&aacute;s que hablar de intertextualidad, hablo de una intensa "intervocalidad" en su escritura. Alusiones b&iacute;blicas, dichos de sabidur&iacute;a oriental, versos antiguos, trozos de leyendas, refranes populares, estribillos de canciones son recuperados por Lorna Crozier menos como textos que como manifestaciones de una voz que su poema acoge y difracta en los variados tonos de su propia tesitura. Conducida por la expansi&oacute;n musical de una cita, su voz acaba trastornando el sentido del mundo al que la cita alude. Y de esta manera dialoga con ella en un terreno nuevo y personal.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute; sucede con especial gracia en los <i>ghazals</i> que aparecen en su libro <i>Bones in Their</i> Wings.<sup><a href="#notas">12</a></sup> El <i>ghazal</i> es una forma po&eacute;tica originaria de Persia, ampliamente explorada por la literatura suf&iacute;<sup><a href="#notas">13</a></sup> y desarrollada con destreza por importantes poetas modernos de lengua inglesa.<sup><a href="#notas">14</a></sup> Se compone de una serie de d&iacute;sticos (de 5 a 12) que se engarzan s&oacute;lo por el ritmo, todos ellos independientes en cuanto a su significado, pero capaces de entretejerse unos con otros de manera enigm&aacute;tica en la mente del lector, formando una especie de canto tentativo. No hay, pues, una obvia relaci&oacute;n entre los d&iacute;sticos, ni una cronolog&iacute;a, sino s&oacute;lo una armon&iacute;a secreta que no tiene que ver con ning&uacute;n tipo de consecuci&oacute;n l&oacute;gica o de soluci&oacute;n narrativa al final del texto. El <i>ghazal</i> pide del lector una enorme confianza y flexibilidad para entregarse al juego de asociaciones espont&aacute;neas que el poeta propone. Su peculiar composici&oacute;n lo convierte en una aut&eacute;ntica danza de im&aacute;genes, dichos, ideas y juegos musicales, que s&oacute;lo se aprecian en la lengua en el que fue originalmente escrito:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">If someone is not as he should be,    <br> 		he has misfortune.<sup><a href="#notas">15</a></sup></font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">To be, do be, doo. Hamlet scatting    <br> 		"Your feet's too big" (sic).<sup><a href="#notas">16</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El nombre en &aacute;rabe de esta forma po&eacute;tica, originalmente cantada, es <i>gazel</i> (gacela), quiz&aacute; porque su espontaneidad emotiva, su balbuceo y deriva conceptual remiten al lamento de una gacela herida antes de morir. Las "reminiscencias verbales" con las que se construye el <i>ghazal</i> quedan sometidas a la din&aacute;mica del azar, el juego, el canto y el baile, un baile de apariciones movedizas en la mente del lector. D&iacute;stico tras d&iacute;stico, el poeta va generando una pieza vibrante con gran poder evocador, tanto como lo ser&iacute;a un <i>koan,</i> un <i>haik&uacute;</i> o un proverbio de iluminaci&oacute;n. La vocaci&oacute;n afor&iacute;stica y la libertad cantarina de Crozier, libertad de alternar una respiraci&oacute;n meditativa y una articulaci&oacute;n juguetona, hacen de sus <i>ghazals</i> delicias de una inteligencia diestra en combinar la iron&iacute;a y la delicadeza.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El control que ejerce la poeta sobre sus im&aacute;genes, libres asociaciones y breves relatos proviene ciertamente de su sentido musical de la composici&oacute;n, tanto en los <i>ghazals</i> como en el resto de las formas po&eacute;ticas que adopta. De ah&iacute; que la peque&ntilde;a sorpresa que genera cada uno de sus versos ocurra con toda naturalidad. De hecho, su preocupaci&oacute;n primordial como escritora es la de ser musical y coloquial a un tiempo, de modo que en sus poemas cante &iacute;ntimamente al o&iacute;do del lector, como si se tratara de una conversaci&oacute;n fluida y provocativa a la vez. Por eso emplea un vocabulario generalmente simple sin adorno ni alevos&iacute;a, met&aacute;foras directas, pero tambi&eacute;n rimas escondidas, rupturas heterodoxas de los versos, di&aacute;logos, cambios de sintaxis y de dicci&oacute;n que aproximan el lenguaje po&eacute;tico ora a las espont&aacute;neas cadencias de la prosa, ora a las at&aacute;vicas f&oacute;rmulas del canto.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Esencialmente lo que hace Lorna Crozier es someter su concentrada atenci&oacute;n en la imagen a un flujo musical guiado por sonidos voc&aacute;licos que se repiten y despliegan, m&aacute;s que a la rima propiamente dicha. "English is famously rhyme&#45;poor, many words having only one mate and several having none",<sup><a href="#notas">17</a></sup> explica.<sup><a href="#notas">18</a></sup> Adem&aacute;s, en ingl&eacute;s se tiende a escuchar m&aacute;s la ca&iacute;da o elevaci&oacute;n de los sonidos acentuados e inacentuados que el n&uacute;mero de s&iacute;labas. Son, pues, los sonidos voc&aacute;licos y algunos conson&aacute;nticos los que generan en los versos de Crozier la sensaci&oacute;n de rimas internas y de resonancias musicales, no como un lujo ret&oacute;rico sino como sustancia misma que da vida y verdad vivencial al poema.<sup><a href="#notas">19</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De la sonoridad de las vocales depende no s&oacute;lo el color de la emoci&oacute;n que la poeta va trabajando sino la elecci&oacute;n de un adjetivo, un sustantivo, un verbo. El pensamiento, as&iacute;, encuentra su vertiente y empieza a transcurrir en determinada direcci&oacute;n. Primero por afinidad sonora, y luego por cautelosa asociaci&oacute;n, la poeta logra movilizar el material ps&iacute;quico m&aacute;s oculto.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El surgimiento y recurrencia de un sonido (como aquella <i>O</i> en la boca abierta de la serpiente) generan el cauce del poema.<sup><a href="#notas">20</a></sup> Sonido e imagen en consonancia van configurando un instante de experiencia que salta de escenarios ubicados en tiempos distintos, que oscila entre la contemplaci&oacute;n y el relato: un deambular que lleva no hacia el final sino hacia el centro &iacute;ntimo del poema. Para Crozier, la escritura consiste en dar vueltas en torno a un objeto, una imagen, un recuerdo, de la misma manera en que lo hace, por ejemplo, un gato<sup><a href="#notas">21</a></sup> &#151;criatura que explora as&iacute; los rastros, los sabores, las cosas que encuentra en su camino&#151;. Y esa indagaci&oacute;n constituye el cuerpo m&oacute;vil de lo que la poeta escribe. La suya es una m&uacute;sica del cuerpo, atemperada en los huesos, encarnada en desplazamientos concretos, latidos, caricias, rasgu&ntilde;os; una m&uacute;sica corporal que, trasladada a la escritura, da forma al r&iacute;o de emociones que bulle entre las l&iacute;neas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Podr&iacute;amos decir que "la m&uacute;sica" que despliega una determinada voz po&eacute;tica se expresa en el uso de ciertas palabras y no otras, en la recurrencia a ciertos acomodos sint&aacute;cticos, en la adopci&oacute;n de ciertos tonos que en cada escritor adquieren un poder de evocaci&oacute;n particular, en la alusi&oacute;n a cierto tipo de im&aacute;genes y el olvido de otras, en los vaivenes de la propia respiraci&oacute;n interna del poeta, en su modo de andar por los paisajes imaginados, as&iacute; como en los sitios del pensamiento en que se detiene o que abandona con premura. Si bien m&uacute;sica y memoria son las musas tutelares de Lorna Crozier, su extrema intuici&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica y su elegancia intelectual mantienen en equilibrio el &iacute;mpetu de ambas. M&uacute;sica y memoria se vierten juntas en un presente, espec&iacute;fico y actual, y ese momento presente al que el poema "invita" es a lo que me refiero cuando hablo del "centro &iacute;ntimo del poema".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De este modo, "Las variaciones Goldberg", compuestas por Bach y tocadas por Glenn Gould con sus propias variaciones, son re&#45;escuchadas en medio de las sutiles variaciones del acontecer cotidiano y amorosamente recogidas en el canto secreto de Crozier. Ese canto en tiempo presente, seducci&oacute;n que atrae a la presencia lo ausente, atiende, pues, a una m&uacute;sica que ha viajado de mano en mano, de &eacute;poca en &eacute;poca, hasta su pluma. Una pluma pose&iacute;da por lo distante.</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Los dedos de Gould sobre teclas de marfil.    <br> 		No es Bach lo que interpreta    <br> 		desde la tumba, coraz&oacute;n en pausa.    <br> 		Tan libre de gravedad la mente asciende    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		como una semilla alada, apenas    <br> 		contenida en una c&aacute;scara ligera    <br> 		&#91;...&#93;    <br> 		&iquest;Es esto el &eacute;xtasis,    <br> 		esta extra&ntilde;a sensaci&oacute;n de lejan&iacute;a?<sup><a href="#notas">22</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Podemos se&ntilde;alar entonces que en los poemas de Lorna Crozier la m&uacute;sica no es la forma que adopta el contenido; es el contenido mismo, que dicta el ritmo y direcci&oacute;n del pensamiento durante la escritura. Ello le permite un control est&eacute;tico de la sustancia emocional y del flujo de im&aacute;genes, para que el texto no se convierta en mera catarsis del delirio o en simple desahogo de los recuerdos. La m&uacute;sica del poema constituye el interregno entre la racionalidad del lenguaje y el delirio del coraz&oacute;n, entre el mundo natural y el mundo ac&uacute;stico de la lengua. La realidad se resiste a ser dicha por el lenguaje, lo sabemos todos. De esa resistencia surge el poema, surge de ese "grito controlado" de la serpiente, vocal muda: el silencio vibrante que acecha entre los versos.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">***</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En la poes&iacute;a de Crozier, lo insignificante se vuelve origen. Su visi&oacute;n, o m&aacute;s bien dicho su concentraci&oacute;n en las cosas, hace que de ellas, de cualquier peque&ntilde;a criatura, de un gesto incluso, brote el paisaje, el universo entero:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El gato crea el mundo    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 		al toque de su pata, al leve rasgu&ntilde;o del bigote,    <br> 		&#91;...&#93;    <br> 		Despu&eacute;s de aves canoras y trepatroncos,    <br> 		despu&eacute;s del tordo, el p&aacute;jaro carbonero y el pinz&oacute;n,    <br> 		el gato crea al rat&oacute;n, al abejorro y a la ara&ntilde;a,    <br> 		a la lib&eacute;lula luego, que se agita    <br> 		en el paladar ranurado de su boca,    <br> 		una palabra con alas.<sup><a href="#notas">23</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Tambi&eacute;n en el poema fundacional "Ap&oacute;crifo de la luz", fue la propia luz quien dijo: "H&aacute;gase dios / Y Dios fue creado".<sup><a href="#notas">24</a></sup> Luego, bajando y subiendo por la oscuridad, dio visibilidad y con ello vida a la creaci&oacute;n.</font></p>  	    <blockquote> 		    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Cay&oacute; y dio vueltas en el agua    <br> 		hasta que mares y r&iacute;os no pudieran desprenderse    <br> 		de su brillo. Se demor&oacute;:    <br> 		en ese reloj de arena    <br> 		de las peras de agosto; en el mirlo,    <br> 		las heces del oso y la sangre del ternero;    <br> 		en la mano del amado,    <br> 		su inusitado destello.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A todas partes lleg&oacute; alumbrando    <br> 		lo que esperaba ser visto &#91;...&#93;<sup><a href="#notas">25</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Algo similar sucede en el poema "Inventando al halc&oacute;n", cuyo grito primigenio y simple existencia van generando la naturaleza toda; sus planeos por el aire provocan la aparici&oacute;n del cielo, y su cacer&iacute;a misma crea a las peque&ntilde;as presas de que se alimenta. Nuevamente, como en otros de sus textos, Crozier impone una l&oacute;gica invertida: en vez de ir del paisaje a la cosa, va de la cosa &#151;el animal, la luz, el grito, la mirada&#151; a la aparici&oacute;n del mundo. La criatura es la causa y no el objeto de la Creaci&oacute;n. "Inventando al halc&oacute;n" alude tambi&eacute;n a un pasaje b&iacute;blico, la Anunciaci&oacute;n.<sup><a href="#notas">26</a></sup> Pero en el poema se trastocan las significaciones originales y se propone una nueva interpretaci&oacute;n del mito: es el chillido de un halc&oacute;n &#151;y no el Verbo&#151; el que concibe en el vientre de una mujer que vive en las praderas canadienses &#151;y no de la Virgen Mar&iacute;a&#151; la encarnaci&oacute;n, no de Dios, sino del planeta. La poeta, quien ha acogido este gemido animal dentro de s&iacute;, se siente obligada a asegurar la continua regeneraci&oacute;n del universo mediante su palabra po&eacute;tica, propiciando con su canto &#151;como hac&iacute;an tradicionalmente los indios de Norteam&eacute;rica&#151; la renovaci&oacute;n diaria de la naturaleza; salvando a las especies en peligro de extinci&oacute;n y recobrando la amplitud de los cielos gracias al simple vuelo de un ave.</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ya ten&iacute;a su voz al menos,    <br> 		un grito surgido desde el vientre,    <br> 		resonando en el cuenco invertido    <br> 		y oscuro de su cr&aacute;neo.</font></p>  		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ella invent&oacute; sus alas, pluma tras pluma,    <br> 		la roja suavidad de su cabeza,    <br> 		sus ojos como joyas refulgentes    <br> 		en el trance entre dormir y despertar.<sup><a href="#notas">27</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">Partiendo de lo que ocurre en su interior m&aacute;s &iacute;ntimo, la poeta reconstruye el exterior, y as&iacute; entra <i>en amistad</i> con las cosas y el entorno &#151;condici&oacute;n que, como dijo la fil&oacute;sofa Mar&iacute;a Zambrano, constituye el ser mismo del alma&#151;. As&iacute; como la criatura viva propicia la creaci&oacute;n, as&iacute; la vocal vibrante y sus resonancias propician el adjetivo, la imagen, el sentido de un relato, la difracci&oacute;n de un recuerdo en el poema. El poeta crea (como cualquier otra criatura de la naturaleza), no con rasgu&ntilde;os, graznidos y acrobacias a&eacute;reas, sino con palabras que vienen a su voz desde lo m&aacute;s profundo del cuerpo. Si en verdad es el canto la din&aacute;mica que gu&iacute;a la escritura po&eacute;tica, para Lorna Crozier el hecho de cantar realiza una especie de acto cham&aacute;nico: permitir que la naturaleza misma se exprese en el lenguaje.</font></p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2">***</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">S&iacute;, la musicalidad de Crozier quiere expresar a las criaturas. Y hay que tomar en cuenta que todo lo que se manifiesta ante su delicada percepci&oacute;n tiene vida y "dice" algo: no s&oacute;lo los hombres y los animales, sino tambi&eacute;n las plantas, las piedras, la nieve, el viento y el paisaje. Su manera de escribir responde al anhelo de ser fiel a esta ac&uacute;stica de la naturaleza, a su "poes&iacute;a" intr&iacute;nseca, m&aacute;s que a una estrategia de seducci&oacute;n para el pensamiento o la imaginaci&oacute;n del lector. La autora confiesa que su ejercicio po&eacute;tico se inspira en la b&uacute;squeda de aquel lenguaje primordial con que los humanos, en alg&uacute;n tiempo m&iacute;tico, pod&iacute;an hablar con los animales. S&oacute;lo el canto (cuerpo vibrante y palabra fundidos) es capaz de evocar ese lenguaje primordial que, de acuerdo al sue&ntilde;o de la poeta, permitir&iacute;a la comunicaci&oacute;n entre especies distintas, entre el agua y el sapo, entre Dios y la jirafa, entre la luz y la pantera, entre una mujer y su gato. A la caza de este lenguaje primigenio, Crozier escribe, por ejemplo, "Torre de Babel":</font></p>  	    <blockquote> 		       <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Y en la tierra toda una      sola lengua    <br>     y un solo hablar.</i><sup><a href="#notas">28</a></sup> Venado habla con mujer    <br> 		mujer con zorro, sin temor ni suspicacia.    <br> 		Urraca conversa con rata almizclera, y &iexcl;ah,    <br> 		la hierba!, qu&eacute; h&uacute;medo y elocuente    <br> 		coloquio verde sostiene con la llovizna.<sup><a href="#notas">29</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">&iquest;Habr&aacute; en realidad una m&uacute;sica corporal y callada, una cadencia virtual previa al poema, previa al lenguaje mismo, de donde surgen las met&aacute;foras m&aacute;s puras? &iquest;Podr&aacute; la escritura po&eacute;tica "encantar" a las palabras que atraviesa para dejar salir, como dice el poeta Ram&oacute;n Xirau,<sup><a href="#notas">30</a></sup> los significados fijos que ya tienen, y para que de ellas surjan pensamientos libres, felizmente extraviados mientras el canto dura?</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La poes&iacute;a de Lorna Crozier apuesta por esta posibilidad so&ntilde;ada de aproximarse a la musicalidad intr&iacute;nseca de las criaturas, m&uacute;sica anterior al lenguaje, y se presenta ante nosotros como un canto que apela a nuestro m&aacute;s rec&oacute;ndito o&iacute;do.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>REFERENCIAS</b></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BOWEN, Deborah, "Phoenix from the Ashes: Lorna Crozier and Margaret Avison in Contemporary Mourning", <i>Canadian Poetry: Studies, Documents, Reviews,</i> 40, 1997, 46&#45;57.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219229&pid=S0185-3082200800020000700001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BURKE, Anne, "Lorna Crozier: the Writing is All", <i>Cross&#45;Canada Writer's Quarterly,</i> 10: 3, 1988, 5&#45;6 y 26.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219231&pid=S0185-3082200800020000700002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CAREY, Barbara, "On <i>Apocrypha of Light</i> by Lorna Crozier", nota aparecida en <i>Toronto Star</i> 198, 2002, 10&#45;11.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219233&pid=S0185-3082200800020000700003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">CROZIER, Lorna, <i>The Weather,</i> Saskatoon &#91;Canada&#93;, Coteau Books, 1983.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219235&pid=S0185-3082200800020000700004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>The Garden Going on Without Us,</i> Toronto, McClelland &amp; Stewart, 1985.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219237&pid=S0185-3082200800020000700005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>Angels of Flesh, Angels of Silence,</i> Toronto, McClelland &amp; Stewart, 1988.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219239&pid=S0185-3082200800020000700006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>Inventing the Hawk,</i> Toronto, McClelland &amp; Stewart, 1992.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219241&pid=S0185-3082200800020000700007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>Everything Arrives at the Light,</i> Toronto, McClelland &amp; Stewart, 1995.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219243&pid=S0185-3082200800020000700008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>A Saving Grace,</i> Toronto, McClelland &amp; Stewart, 1996.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219245&pid=S0185-3082200800020000700009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>What the Living Won't Let Go,</i> Toronto, McClelland &amp; Stewart, 1999.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219247&pid=S0185-3082200800020000700010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>Apocrypha of Light,</i> Toronto, McClelland &amp; Stewart, 2002.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219249&pid=S0185-3082200800020000700011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>Bones in Their Wings: Ghazals,</i> Regina &#91;Canada&#93;, Hagios Press, 2003.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219251&pid=S0185-3082200800020000700012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;</i>, <i>Whetstone,</i> Toronto, McClelland &amp; Stewart, 2005.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219253&pid=S0185-3082200800020000700013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">FOSTER, Clarisse, nota aparecida en <i>The Globe and Mail,</i> abril 20 de 2005, 5.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219255&pid=S0185-3082200800020000700014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">GINGELL, Susan, "Let Us Revise Mythologies: the Poetry of Lorna Crozier", <i>Essays on Canadian Writing,</i> 43, 1991, 67&#45;82.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219257&pid=S0185-3082200800020000700015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">HILLIS, Doris, "The Real Truth, The Poetic Truth. An Interview with Lorna Crozier", <i>Prairie Fire,</i> 6: 3, 1985, 4&#45;15.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219259&pid=S0185-3082200800020000700016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">HUNTER, Catherine, pr&oacute;logo    a la antolog&iacute;a <i>Before the First Word:</i> <i>The Poetry of Lorna Crozier,</i>    Ontario, Wilfrid Laurier University Press, 2005, VII&#45;XVII (Laureir Poetry    Series).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219261&pid=S0185-3082200800020000700017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>I Ching. El libro de las mutaciones,</i> Hermes Sudamericana, Buenos Aires, 1976.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219263&pid=S0185-3082200800020000700018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>La Sagrada Biblia</i> (t. I y IV), trad. D. F&eacute;lix Torres Amat (de la <i>Vul</i><i>gata</i> al espa&ntilde;ol), Barcelona&#45;M&eacute;xico, Uni&oacute;n Tipogr&aacute;fica Editorial Hispano&#45;Americana, 1953.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219265&pid=S0185-3082200800020000700019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">MEYER, Bruce y Brian O'RIORDAN, "Nothing Better Than Poetry? An Interview With Lorna Crozier", <i>Poetry Canada Review,</i> 10:1, 1989, 1&#45;3.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219267&pid=S0185-3082200800020000700020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">XIRAU, Ram&oacute;n, <i>Sentido de la presencia,</i> M&eacute;xico, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica, 1997 (Tezontle).    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=219269&pid=S0185-3082200800020000700021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="notas"></a><b>Notas</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> Antolog&iacute;a publicada en la colecci&oacute;n Laurier Poetry Series de la Wilfrid Laurier University Press.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> La antolog&iacute;a resultante ser&aacute; publicada en breve por Trilce Ediciones (M&eacute;xico) bajo el t&iacute;tulo: <i>La perspectiva del gato,</i> donde re&uacute;no una selecci&oacute;n de poemas extra&iacute;dos de sus diecis&eacute;is poemarios en ingl&eacute;s, los cuales han sido publicados, casi todos, por la editorial canadiense McClelland &amp; Stewart.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Cabe se&ntilde;alar que el pr&oacute;logo de Catherine Hunter, as&iacute; como muchas de las rese&ntilde;as aparecidas en la prensa (cfr. <i>infra</i> nota 4), a prop&oacute;sito de los diversos libros escritos por Lorna Crozier, tienden a poner el acento en el car&aacute;cter femenino y feminista de su poes&iacute;a. Un ejemplo es la nota de la periodista Barbara Carey, publicada en el <i>Toronto Star:</i> "Crosier's fans have to come to expect graceful clarity, sly humor, a strong affinity for the animal world and a subversive feminist tilt to the mirror she hold up to human affairs". &#91;Los <i>fans</i> de Crozier est&aacute;n habituados a esperar de ella una claridad elegante, un humor sagaz, una fuerte afinidad con el mundo animal, y un feminismo subversivo puesto frente al espejo de los asuntos humanos que ella muestra&#93;. Mi interpretaci&oacute;n intent&oacute; apartarse de esta perspectiva de g&eacute;nero, a fin de enfatizar otros aspectos de mayor relevancia, a mi entender, para la valoraci&oacute;n de su propuesta est&eacute;tica y de su concepci&oacute;n del mundo y del lenguaje.</font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>4</sup> Me refiero a periodistas    y autores como: Doris Hillis (en su art&iacute;culo: "The Real Truth, The Poetic    Truth; An Interview with Lorna Crozier"; Deborah Bowen (en su art&iacute;culo,    "Phoenix From the Ashes: Lorna Crozier and Margaret Avison in Contemporary Mourning");    Susan Gingell (en "Let us Revise Mythologies: the Poetry of Lorna Crozier");    o Clarisse Foster (en su nota aparecida en <i>The Globe and Mail),</i> quien,    por ejemplo, se&ntilde;ala: "It is not difficult to understand why Lorna Crozier    has become &#91;...&#93; one of Canada's bestselling poets &#91;...&#93;, &#91;with&#93;    her beloved Saskatchewan prairie, animals, love and coming to terms with a difficult    childhood &#91;...&#93;. This is a poetry Canadians love to read because, in    her most personal work, Crozier allows readers to see themselves directly reflected    in her weather, her animals, her family, and in the pride in the land from which    she comes". &#91;No es dif&iacute;cil entender por qu&eacute; Crozier se ha    convertido en una de las poetas canadienses que m&aacute;s venden &#91;...&#93;,    &#91;con&#93; su amada pradera de Saskatchewan, sus animales, su amor y su reconciliaci&oacute;n    con una infancia dif&iacute;cil&#91;...&#93;. La suya es una poes&iacute;a que    los canadienses leen con mucho gusto, pues en sus textos m&aacute;s personales    Crozier permite a los lectores verse directamente reflejados en su clima, sus    animales, su familia, su orgullo por la tierra de la que es originaria&#93;.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> La cantante emplea su nombre en min&uacute;sculas en homenaje al poeta e. e. cummings.</font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>6</sup><i> Blood memories,</i>    las llama Crozier en su lengua.</font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>7</sup> &#91;...&#93; I    remember    <br> 	when my fear of snakes left for good,    <br> 	it fell behind me like an old skin.    <br> 	&#91;my brother and I&#93;    <br> 	watched Larry nail the snake to a telephone pole.    <br> 	It twisted on twin points of light, unable to crawl    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 	out of its pain, its mouth opening, the red    <br> 	tongue tasting its own terror, I loved it then,    <br> 	that snake. The boys standing there with their stupid hands    <br> 	dangling from their wrists, the beautiful green    <br> 	mouth opening, a terrible dark O    <br> 	no one could hear.    <br> 	&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;("Fear of Snakes", <i>Angels of Flesh, Angels of Silence,</i> 57).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Todas las traducciones que aparecen en este art&iacute;culo son m&iacute;as (cfr. <i>supra</i> nota 2).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>8</sup> I ask my friend    <br> 	the rhetorician who studies mathematics    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 	<i>What does zero mean and keep it simple.</i></font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> He says <i>Zip</i>.    <br>   &ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;("Poem about Nothing", <i>The Garden Going On Without Us,</i> 15).    <br> 	Zero worms its way    <br> 	between one and one    <br> 	and changes everything.    <br> 	It slips inside the alphabet.    <br> 	It is the vowel on a mute tongue,    <br> 	the pupil in a blind man's eye,    <br> 	the image    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 	on the face    <br> 	he holds on his fingertips.    <br> 	&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;("Poem about Nothing", <i>The Garden Going On Without Us,</i> 17).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> In the beginning God made zero.     <br>     &ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;("Poem about Nothing", <i>The Garden Going On Without Us).</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> Never have I felt so unconnected    <br> 	to everything. Light and its absence.    <br> 	Rain. The cat on the windowsill catching flies.    <br> 	Glenn Gould playing the Goldberg Variations    <br> 	his last time.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> &ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;The endless variations of you,    <br> 	making coffee, ordering seeds for the garden,    <br> 	calling me upstairs to love &#91;...&#93;    <br> 	&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;("The Goldberg Variations", <i>Angels of Flesh, Angels of Silence).</i></font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> De este libro, el rese&ntilde;ista Joseph Blake coment&oacute;: "It's a brilliant, inspired, little book brimming with poetic fireworks" &#91;Se trata de un peque&ntilde;o libro, brillante, inspirado, que rebosa po&eacute;ticos fuegos artificiales&#93; <i>(Victoria Times Columnist,</i> 6).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> En su ensayo "Dreaming the Ghazal into Being" (incluido en su poemario <i>Bones in Their Wings,</i> 62 y ss.), Lorna Crozier se refiere a los poetas de esa antigua tradici&oacute;n cuya voz resuena mayormente, o incluso aparece citada, en sus propios poemas: se trata de Rumi, Ghalib y H&aacute;fiz.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>14</sup> Poetas como Adrienne Rich, Jim Harrison, John Thompson, Phyllis Webb y Patrick Lane han escrito <i>ghazals</i> de notable delicadeza y poder, afirma Lorna Cro&#45;zier ("Dreaming the Ghazal into Being", <i>Bones in Their Wings,</i> 64).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> Cfr. Hexagrama "El aumento", en <i>I Ching</i> o <i>Libro de las Mutaciones</i> chino: "Si alguien no es veraz, tendr&aacute; desgracia" (246).</font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>16</sup> Estos d&iacute;sticos    de Lorna Crozier son dif&iacute;cilmente traducibles debido al juego musical    que parodia el famoso "To be or not to be" del mon&oacute;logo shakesperiano,    as&iacute; como a la frase musical que le sigue, proveniente de una canci&oacute;n    de Fats Waller.</font></p>     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"> Si alguien no es como debiera        ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   habr&aacute; desgracia.</font></p>        <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ser, no ser, <i>lari&#45;lara.</i> Hamlet tararea     <br>   "Tus pies son enormes".    <br>   &ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;(<i>Bones in Their Wings,</i> 8).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> Se sabe que el ingl&eacute;s es pobre en rimas, dado que muchas palabras cuentan s&oacute;lo con una pareja consonante, o incluso con ninguna. En espa&ntilde;ol, en cambio, es dif&iacute;cil escribir sin rimas, quiz&aacute; debido a la regularidad de las conjugaciones verbales y al sistema de sufijos que abundan en la conformaci&oacute;n de nuestros vocablos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> "Dreaming the Ghazal into Being", <i>Bones in Their Wings,</i> 30.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> La escritura de Crozier presenta, adem&aacute;s de las resonancias voc&aacute;licas de fuerte efecto significante, patrones estructurales de composici&oacute;n (paralelismos, simetr&iacute;as, contrapuntos por cambio de escenario, voces o entonaci&oacute;n) que realmente asemejan cada uno de sus poemas a una pieza musical. As&iacute;, por ejemplo, suele suceder que el car&aacute;cter m&eacute;trico de los versos iniciales se reencuentre a mitad del poema, despu&eacute;s de haber sufrido variaciones, suspensos o circunvoluciones; que distintas estrofas se espejeen, mostrando posibilidades distintas de una misma cadencia; que los espacios en blanco, pausas en la melod&iacute;a verbal de las l&iacute;neas, abran compases de resonancia arm&oacute;nica en la mente del lector: ecos de escucha interna y meditaci&oacute;n; y que la parte final de los poemas a menudo constituya una especie de coda, donde el tema central se ha desdibujado para ofrecer una sorprendente proposici&oacute;n nueva, iluminadora o tranquilizante, tanto en el concepto como en la forma. Cuando Lorna Crozier da una lectura de poes&iacute;a, en realidad no lee sino recita su poes&iacute;a de memoria. Sus inflexiones revelan al oyente las peculiaridades "performativas <i>"</i> de su voz po&eacute;tica, y le descubren a un tiempo el coraz&oacute;n ac&uacute;stico y emocional de los poemas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup> Tanto como sucede con el vocablo <i>nevermore</i> en el poema "The Raven", de Edgar Allan Poe.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup> Seg&uacute;n me comentaba en una de nuestras entrevistas, Lorna Crozier posee un gato, y a menudo lo observa, aprende de &eacute;l, conjetura qu&eacute; impulsos lo mueven. Ama a su mascota, m&aacute;s a&uacute;n, la admira. Una fuerte empat&iacute;a la une con este felino dulce y a la vez impredecible, tan caprichoso en sus acciones y merodeos como Dios o el azar. La criatura se llama <i>Basho:</i> "los nombres de los poetas les quedan bien a los gatos", me dijo en alguna ocasi&oacute;n. En efecto, las estrategias creativas de Crozier imitan de alguna manera los movimientos y actitudes de <i>Basho,</i> su gato: Sentirse, al menos mientras se escribe, como un peque&ntilde;o animal que ignora el tiempo pues vive en el presente y s&oacute;lo como presente habita los recuerdos o las premoniciones. So&ntilde;ar durante horas, o bien estar alerta a lo que dicen las cosas y el entorno. Ser, mientras se compone un poema, un ser de espacio. Generar el espacio de dentro hacia fuera, mediante el desplazamiento, el roce o el gesto. Convertirse, al menos cuando se siguen las huellas de un verso, en un felino que se deja conducir por su olfato, y no se pierde. Irremediablemente independiente, sale de casa, deambula, se adue&ntilde;a cent&iacute;metro a cent&iacute;metro del exterior y lo hace formar parte de su cuerpo en acci&oacute;n. Es libre y puede alejarse mucho, pero siempre regresa.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup> Gould's fingers on ivory keys.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 	It isn't Bach he's playing    <br> 	from the grave, the stopped heart.    <br> 	So free of gravity the mind lifts    <br> 	like a feathered seed, only    <br> 	a thin shell of bone holding it in.    <br> 	&#91;...&#93;    <br> 	Is this ecstasy,    <br> 	this strange remoteness?    <br> 	&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;("The Goldberg Variations", <i>Angels of Flesh, Angels of Silence,</i> 68).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23</sup> The cat creates the world    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 	with a paw's touch, with a stroke of whiskers,    <br>   &#91;...&#93;    <br> 	After warbler and nuthatch,    <br> 	after thrush, chickadee, and finch,    <br> 	the cat makes mouse, bumblebee, and spider,    <br> 	then the dragonfly that beats    <br> 	on the rilled roof of his mouth,    <br> 	a word with wings.    <br> 	&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;("Lesson in Perspective", <i>Apocrypha of Light,</i> 7).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>24</sup> La poeta trastoca el pasaje inicial del G&eacute;nesis: "Vers&iacute;culo 1. En el principio cri&oacute; <i>(sic)</i> Dios el cielo y la tierra. V. 2. La tierra empero estaba informe y vac&iacute;a, y las tinieblas cubr&iacute;an la superficie del abismo: y el esp&iacute;ritu de <i>Dios se mov&iacute;a sobre las aguas.</i> V. 3. <i>Dijo pues Dios: Sea hecha la luz, Y la luz qued&oacute; hecha.</i> V. 4. Y vio Dios que la luz era buena; y dividi&oacute; la luz de las tinieblas" (La <i>Sagrada Biblia,</i> 2). Las cursivas son m&iacute;as.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>25</sup> It splashed and rolled in water    <br> 	till rivers and seas could not be parted    <br> 	from its gleam. It lingered:    <br> 	on the hourglass    <br> 	of August pears; on blackbird,    <br> 	bear scat, calves' blood;    <br> 	on the hand of the beloved,    <br> 	its unlikely flare.    <br> 	It went everywhere, glossed all    <br> 	that waited to be seen &#91;...&#93;    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 	&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;("Apocrypha of Light", <i>Apocrypha of Light</i> 3).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>26</sup> Evangelio de Lucas (1: 26&#45;38), en <i>La Sagrada Biblia,</i> t. IV, 81.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>27</sup> Already she had its voice,    <br> 	the scream that rose from her belly    <br> 	echoed in the dark inverted    <br> 	canyon of her skull.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">She built its wings, feather by feather,    <br> 	the russet smoothness of its head,    <br> 	the bead&#45;bright eyes,    <br> 	in that moment between sleep and waking.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 	&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;("Inventing the Hawk", del libro con el mismo t&iacute;tulo, 44).</font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>28</sup> El comienzo de este poema remite al cap&iacute;tulo XI del G&eacute;nesis, donde se narra la construcci&oacute;n de la Torre de Babel. Pero Crozier trastoca el sentido original de dicho pasaje, el de la confusi&oacute;n de lenguas, con el de una lengua originaria e inocente, compartida por todas las criaturas.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>29</sup> <i>And the whole earth is of one language    <br> 	and one speech.</i> Deer talks to woman    <br> 	and woman to fox, no mistrust or fear.    <br> 	Magpie chats with muskrat, and oh,    <br> 	the grass! How wet and eloquent    <br> 	its green jive with the rain.    <br> 	&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;("Tower of Babel", <i>Apocrypha of Light).</i></font></p>      <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>30</sup> Cfr. <i>Sentido de la presencia,</i> 63&#45;87.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre la autora</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Carmen Le&ntilde;ero</b>. Investigadora y escritora, miembro del Centro de Po&eacute;tica del Instituto de Investigaciones Filol&oacute;gicas de la UNAM. Obtuvo el doctorado en Letras en dicha universidad. Es profesora de la Divisi&oacute;n de Posgrado de la Facultad de Filosof&iacute;a y Letras de la UNAM, en el &aacute;rea de Estudios Te&oacute;ricos. Su campo de investigaci&oacute;n es el &aacute;rea de la semiolog&iacute;a del teatro, de las artes esc&eacute;nicas, la poes&iacute;a y la m&uacute;sica. Ha sido profesora invitada en diversas universidades extranjeras, y como poeta y narradora ha sido incluida en diez antolog&iacute;as de poes&iacute;a y narrativa mexicanas. Adem&aacute;s de su obra literaria, entre sus libros de investigaci&oacute;n cabe mencionar: <i>La luna en el pozo: ensayos sobre el arte teatral; El caracol sonoro. Reflexiones semiol&oacute;gicas sobre el lenguaje de la m&uacute;sica en relaci&oacute;n con la poes&iacute;a; La perspectiva del gato. Antolog&iacute;a de poemas de Lorna Crozier.</i></font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BOWEN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Deborah]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Phoenix from the Ashes: Lorna Crozier and Margaret Avison in Contemporary Mourning]]></article-title>
<source><![CDATA[Canadian Poetry: Studies, Documents, Reviews]]></source>
<year>1997</year>
<volume>40</volume>
<page-range>46-57</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BURKE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anne]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Lorna Crozier: the Writing is All]]></article-title>
<source><![CDATA[Cross-Canada Writer's Quarterly]]></source>
<year>1988</year>
<volume>10</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>5-6</page-range><page-range>26</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CAREY]]></surname>
<given-names><![CDATA[Barbara]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[On Apocrypha of Light by Lorna Crozier]]></article-title>
<source><![CDATA[Toronto Star]]></source>
<year>2002</year>
<numero>198</numero>
<issue>198</issue>
<page-range>10-11</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CROZIER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lorna]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Weather]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[Saskatoon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Coteau Books]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CROZIER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lorna]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Garden Going on Without Us]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-loc><![CDATA[Toronto ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[McClelland & Stewart]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CROZIER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lorna]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Angels of Flesh, Angels of Silence]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-loc><![CDATA[Toronto ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[McClelland & Stewart]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CROZIER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lorna]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Inventing the Hawk]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Toronto ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[McClelland & Stewart]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CROZIER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lorna]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Everything Arrives at the Light]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[Toronto ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[McClelland & Stewart]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CROZIER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lorna]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A Saving Grace]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Toronto ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[McClelland & Stewart]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CROZIER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lorna]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[What the Living Won't Let Go]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Toronto ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[McClelland & Stewart]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CROZIER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lorna]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Apocrypha of Light]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[Toronto ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[McClelland & Stewart]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CROZIER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lorna]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Bones in Their Wings: Ghazals]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Regina ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Hagios]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CROZIER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lorna]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Whetstone]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Toronto ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[McClelland & Stewart]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FOSTER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Clarisse]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Globe and Mail]]></source>
<year>abri</year>
<month>l </month>
<day>20</day>
<page-range>5</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GINGELL]]></surname>
<given-names><![CDATA[Susan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Let Us Revise Mythologies: the Poetry of Lorna Crozier]]></article-title>
<source><![CDATA[Essays on Canadian Writing]]></source>
<year>1991</year>
<volume>43</volume>
<page-range>67-82</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HILLIS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Doris]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Real Truth, The Poetic Truth. An Interview with Lorna Crozier]]></article-title>
<source><![CDATA[Prairie Fire]]></source>
<year>1985</year>
<volume>6</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>4-15</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HUNTER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Catherine]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Before the First Word: The Poetry of Lorna Crozier]]></source>
<year>2005</year>
<page-range>VII-XVII</page-range><publisher-loc><![CDATA[Ontario ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Wilfrid Laurier University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[I Ching. El libro de las mutaciones]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Hermes Sudamericana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Torres Amat]]></surname>
<given-names><![CDATA[D. Félix]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La Sagrada Biblia]]></source>
<year>1953</year>
<volume>I y IV</volume>
<publisher-loc><![CDATA[BarcelonaMéxico ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Unión Tipográfica Editorial Hispano-Americana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MEYER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bruce]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[O'RIORDAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Brian]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Nothing Better Than Poetry? An Interview With Lorna Crozier]]></article-title>
<source><![CDATA[Poetry Canada Review]]></source>
<year>1989</year>
<volume>10</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>1-3</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[XIRAU]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ramón]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sentido de la presencia]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura EconómicaTezontle]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
