<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0185-3082</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Acta poética]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Acta poét]]></abbrev-journal-title>
<issn>0185-3082</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0185-30822008000100003</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Anacreonte: una poética política]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López Noriega]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mauricio]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Instituto Tecnológico Autónomo de México Departamento de Estudios Generales ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[México Distrito Federal]]></addr-line>
<country>México</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>05</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>05</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<volume>29</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>49</fpage>
<lpage>68</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0185-30822008000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0185-30822008000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0185-30822008000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El artículo examina algunos fragmentos poéticos de Anacreonte, y concluye en que este poeta lírico utilizó la figura retórica del énfasis para expresar en forma segura sus ideas respecto a los valores griegos, dentro de la corte de los tiranos.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This article examines some poetic fragments of Anacreon, and resolves that this lyric poet used emphasis, the rhetoric figure, to express securely his ideas about Greek values, inside the tyrant's court.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Anacreonte]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[tirano]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[simposio]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[énfasis]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[política]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="4">Art&iacute;culos</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="4"><b>Anacreonte: una po&eacute;tica pol&iacute;tica</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="center"><font face="verdana" size="2"><b>Mauricio L&oacute;pez Noriega</b></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Resumen</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El art&iacute;culo examina algunos fragmentos po&eacute;ticos de Anacreonte, y concluye en que este poeta l&iacute;rico utiliz&oacute; la figura ret&oacute;rica del &eacute;nfasis para expresar en forma segura sus ideas respecto a los valores griegos, dentro de la corte de los tiranos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Palabras clave:</b> Anacreonte, tirano, simposio, &eacute;nfasis, pol&iacute;tica.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Abstract</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">This article examines some poetic fragments of Anacreon, and resolves that this lyric poet used emphasis, the rhetoric figure, to express securely his ideas about Greek values, inside the tyrant's court.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La primera conciencia del <i>yo</i>    no se adquiere con la filosof&iacute;a, sino con la poes&iacute;a como palabra    creadora. Esto sucede en Grecia, con los l&iacute;ricos: cuando ellos componen    sus poemas, no s&oacute;lo repiten los antiguos cantos &eacute;picos, sino que    producen nuevos hallazgos morfol&oacute;gicos, formas desconocidas de la sintaxis,    ritmos diferentes, que producen una musicalidad distinta a la que se genera    en el &aacute;nimo del oyente con los hex&aacute;metros &eacute;picos. A partir    de la personalidad individual de cada poeta, es posible pensar en la transmisi&oacute;n    de una &eacute;tica determinada mediante los contenidos de su poes&iacute;a.<sup><a href="#notas">1</a></sup>    La conciencia del l&iacute;rico arcaico se configura porque pertenece a una    comunidad, y esta idea de identidad compartida permite al poeta influir de forma    directa sobre el <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i1.jpg"><i>,</i> com&uacute;n que modelar&aacute;  </font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">A pesar de que s&oacute;lo se hayan conservado, como hermosos reflejos, algunos fragmentos de todos los l&iacute;ricos antiguos, podemos, sin embargo, rastrear esa conciencia que habr&aacute; de configurar la &eacute;tica griega. Como afirma Rub&eacute;n Bonifaz Nu&ntilde;o:</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">los fragmentos componen una fuente deslumbrante de placer y de conocimiento, de conciencia, de dignidad, de est&iacute;mulos del orgullo humano; sus temas fundamentales: la ciudad, el combate, el amor, la embriaguez del vino y el canto, acaso sean poderosos a explicar el terrible viento de juventud que la recorre y la anima. &#91;...&#93; El poeta, como hombre, se cumple b&aacute;sicamente por ser parte de la ciudad; sitio y ra&iacute;z de solidaridad, la ciudad es &aacute;mbito de amor sensual y de la fraternal comunicaci&oacute;n &#91;...&#93; Dentro de la ciudad &#91;...&#93; el poeta pretende las alegr&iacute;as del amor; disfruta del vino y la poes&iacute;a como bienes comunitarios.<sup><a href="#notas">2</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Ahora bien, en Occidente, los comienzos de la po&eacute;tica<sup><a href="#notas">3</a></sup> como reflexi&oacute;n sistem&aacute;tica pueden situarse en Arist&oacute;teles. En sus obras, el estagirita dej&oacute; establecida la f&oacute;rmula que, al incluir tanto al texto como a su contexto, permite comprender una obra a cabalidad. En cuanto a la importancia del contexto, afirma: "Para ver si est&aacute; bien o no lo que uno ha dicho o hecho, no s&oacute;lo se ha de atender a lo dicho o hecho, mirando si es elevado o ruin, sino tambi&eacute;n al que lo hace o dice, a qui&eacute;n, cu&aacute;ndo, c&oacute;mo y por qu&eacute; motivo, por ejemplo, para conseguir un mayor bien o evitar un mal mayor".<sup><a href="#notas">4</a></sup> Se podr&iacute;a decir que el contexto es la atm&oacute;sfera dentro de la cual el texto se produce; en t&eacute;rminos de Sloterdijk,<sup><a href="#notas">5</a></sup> una microesfera, una burbuja, que contiene los datos culturales que incidieron en la escritura. En la conciencia de cada escritor, sea poeta &eacute;pico o l&iacute;rico, sea tr&aacute;gico, fil&oacute;sofo o historiador, existe ciertamente una intenci&oacute;n que gu&iacute;a su discurso; &eacute;sta debe ser tomada en cuenta en tanto que una parte significativa del prop&oacute;sito comunicativo se transmite mediante las estructuras internas del texto, elegidas sin inocencia y con una direcci&oacute;n determinada <i>a priori,</i> "pues no basta el tener las cosas que hay que decir, sino que es necesidad tambi&eacute;n c&oacute;mo hay que decirlas; y muchas cosas contribuyen a que el discurso aparezca de cierto modo".<sup><a href="#notas">6</a></sup></font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El contexto en que aparece la    poes&iacute;a l&iacute;rica es la tiran&iacute;a. No pocos de los poetas l&iacute;ricos    vivieron y crearon bajo reg&iacute;menes tir&aacute;nicos; es importante recordar    que, en efecto, desde el siglo VII hasta el IV a. C., los tiranos griegos promovieron    la cultura en general y la poes&iacute;a en particular; como afirma Jaeger:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">As&iacute; como los atenienses de las &uacute;ltimas d&eacute;cadas anteriores a Marat&oacute;n se adornaban con perfumados vestidos jonios y prend&iacute;an cigarras de oro en sus magn&iacute;ficas cabelleras, as&iacute; adornaban la ciudad de Atenas las esculturas y las armoniosas poes&iacute;as de los jonios y los peloponesios en la corte de los tiranos. Llen&oacute; &#91;sc. la cultura de estos hombres: Anacreonte, Sim&oacute;nides, &Iacute;bico, Lasos, Pratinas&#93; el aire con todos los g&eacute;rmenes art&iacute;sticos y con la riqueza de pensamiento de todas las estirpes griegas y cre&oacute; as&iacute; la atm&oacute;sfera en que pudieron desarrollarse los grandes poetas &aacute;ticos para orientar el genio de su pueblo en la hora de su destino.<sup><a href="#notas">7</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Anacreonte estuvo al servicio de tres tiranos: Pol&iacute;crates de Samos, Pis&iacute;strato e Hiparco de Atenas,<sup><a href="#notas">8</a></sup> y produjo su poes&iacute;a en las cortes de &eacute;stos, en el &aacute;mbito del simposio, ese espacio particular en el cual se com&iacute;a, se beb&iacute;a y se escuchaba a los poetas 'cantar' sus composiciones. As&iacute; pues, siguiendo a Arist&oacute;teles, Anacreonte debi&oacute; desarrollar una po&eacute;tica imbuida de la atm&oacute;sfera del simposio. No es novedad afirmar que, mediante su poes&iacute;a, los l&iacute;ricos griegos arcaicos incidieron con fuerza en la generaci&oacute;n de una <i>paideia</i> nueva; ellos percib&iacute;an una realidad diferente, con horizontes in&eacute;ditos de comportamiento social, pol&iacute;tico y &eacute;tico para un tiempo con exigencias y fines distintos a los que ten&iacute;a la comunidad aristocr&aacute;tica. Anacreonte, en particular, cre&oacute; una po&eacute;tica para la transici&oacute;n entre dos mundos y, con ello, particip&oacute; en la configuraci&oacute;n de una nueva sociedad griega; en su poes&iacute;a, se pasa de la tiran&iacute;a a la democracia, de la borrachera sin l&iacute;mite a la moderaci&oacute;n y disfrute en el simposio, del h&eacute;roe guerrero al poeta que vive para el amor.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es frecuente asociar el nombre de Anacreonte con un espacio festivo, plet&oacute;rico de vino, alegr&iacute;a y amor; esto, sin ser falso, representa s&oacute;lo parte de su po&eacute;tica. Probablemente esa asociaci&oacute;n se deba a la influencia posterior de las llamadas <i>Anacre&oacute;nticas,</i> muy celebradas desde la antig&uuml;edad, pero en las cuales no necesariamente se percibe con nitidez el esp&iacute;ritu del l&iacute;rico de Teos, sino s&oacute;lo un simulacro, una imitaci&oacute;n.<sup><a href="#notas">9</a></sup> Ciertamente, las formas de la convivencia simpos&iacute;aca permit&iacute;an el tono juguet&oacute;n, er&oacute;tico e inclusive picante, ya que en estos banquetes no se encuentran mujeres de alto rango social, sino hetairas, flautistas, danzarinas, que entreten&iacute;an las tertulias de los convites.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin embargo, debe se&ntilde;alarse el riesgo que corr&iacute;an los poetas cuando su actividad se vinculaba con cierto compromiso pol&iacute;tico. Es indudable que Anacreonte, en m&aacute;s de una ocasi&oacute;n, busc&oacute; transmitir alg&uacute;n mensaje que no iba a ser bien recibido por el tirano. Por la simbiosis <i>sui generis</i> que se establec&iacute;a entre el poeta l&iacute;rico y el tirano, era necesario que el poeta utilizara una estrategia que permitiera decir sin decir, de tal forma que ni su persona ni su actividad se vieran comprometidas y que, al mismo tiempo, el mensaje pudiera ser recibido para que la intenci&oacute;n del poeta se cumpliera.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Sin duda, m&eacute;rito del poeta era referirse a lo que deseara guardando la mesura y delicadeza necesarias por temor a romper el delicado equilibrio entre el poeta, el tirano y el p&uacute;blico. Los temas preponderantes en la l&iacute;rica de Anacreonte, el amor y el vino, la guerra y la vejez, se prestaban a un sinn&uacute;mero de matices para insinuar la realidad, para hacer per&iacute;frasis de cosas y personas. En la corte de los tiranos exist&iacute;a una discreci&oacute;n respetuosa y depurada, la cual no permit&iacute;a hablar abiertamente sin peligro, ni de la persona del tirano en particular, ni de los participantes o de los temas que se consideraban poco apropiados.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Por ello, el poeta deb&iacute;a valerse de los recursos necesarios que dominaba como profesional de la palabra o maestro de la verdad.<sup><a href="#notas">10</a></sup> Uno en particular, sin duda de los m&aacute;s importantes, era el llamado <i>&eacute;nfasis,</i> tropo de pensamiento que consiste en expresar indirectamente lo deseado; mediante ese recurso, no se pon&iacute;a en riesgo ni el ambiente del simposio ni el sentido que se buscaba otorgar ni, a fin de cuentas, la integridad del poeta. El &eacute;nfasis se emplea "cuando el orador quiere expresar algo determinado, pero no puede o no quiere en vista de las circunstancias. Por ello se limita a una alusi&oacute;n, tras de la que el p&uacute;blico debe buscar y encontrar la verdadera significaci&oacute;n".<sup><a href="#notas">11</a></sup> El poeta comienza a apostar en un juego arriesgado: decir sin ser descubierto; permitir al oyente interpretar las palabras y otorgarles el significado conveniente; desdoblar las expresiones para que, con cierta astucia o malicia, el que escucha la composici&oacute;n descubra el verdadero sentido del poema.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Si se leen los poemas del l&iacute;rico tomando en consideraci&oacute;n la relaci&oacute;n entre el poeta, el tirano y el p&uacute;blico, as&iacute; como la intenci&oacute;n interpretativa que el poeta quiso imprimir a sus composiciones, se podr&iacute;a concluir que Anacreonte se sirve de todos los recursos posibles, en particular del &eacute;nfasis, para establecer una serie de valores a partir de un lenguaje de transici&oacute;n, que impactar&aacute;n en la axiolog&iacute;a y la est&eacute;tica del siglo V a. C. As&iacute;, la verdad se afirma mediante su simulacro, texto dentro de otro texto, y el pensamiento, la intenci&oacute;n del poeta se disfraza con su lenguaje: un aguij&oacute;n envuelto en una ofrenda.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En lo que se conserva de la poes&iacute;a de Anacreonte no han de esperarse muchas referencias a la guerra ni tampoco directamente a la pol&iacute;tica, pues resulta evidente que las condiciones del poeta no eran propicias para dichos contenidos; la tem&aacute;tica predilecta del l&iacute;rico transit&oacute; por otros derroteros: Anacreonte no era un Calino ni un Tirteo ni un Mimnermo. Anacreonte sab&iacute;a que su poes&iacute;a deb&iacute;a situarse en el centro del banquete; de &eacute;l depend&iacute;a que la atm&oacute;sfera simpos&iacute;aca fuera placentera y no tensa o chocante; adem&aacute;s, el poeta deb&iacute;a saber lo que quer&iacute;a su p&uacute;blico, y su preocupaci&oacute;n, m&aacute;s all&aacute; de su po&eacute;tica, estribaba en la correcta comprensi&oacute;n de los asistentes al banquete.<sup><a href="#notas">12</a></sup> Aun as&iacute;, como miembro temporal de la corte del tirano, algunos fragmentos suyos tienen relaci&oacute;n con el ejercicio del poder y con la confrontaci&oacute;n b&eacute;lica, aunque en la mayor&iacute;a de los casos trata esos temas de manera indirecta. Tampoco es gran sorpresa: los datos biogr&aacute;ficos claramente muestran la experiencia personal de Anacreonte en estos rubros, como se aprecia en este verso: "a mi sufrida patria contemplar&eacute;".<sup><a href="#notas">13</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Analicemos algunos fragmentos de este tipo:</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Me lamento por ti, Aristoclides, de mis bravos amigos el primero: pues tu juventud aniquilaste, guardando a la patria de la esclavitud.<sup><a href="#notas">14</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo primero que resalta aqu&iacute; es el lamento del poeta porque Aristoclides, el m&aacute;s bravo entre sus amigos, ha aniquilado su juventud por una raz&oacute;n suficientemente importante: la defensa de la libertad de su patria, seguramente Abdera, en Tracia; es la expresi&oacute;n de un "dolor viril, de una profunda emoci&oacute;n":<sup><a href="#notas">15</a></sup> no el llanto, no el balbuciente desgarro del <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i2.jpg">, sino el dolor asumido derivado de la acci&oacute;n heroica; es un reconocimiento, una alabanza por quien ha muerto en batalla. Hay que se&ntilde;alar la importancia de los dos conceptos fundamentales: la libertad, pues para el hombre griego nada exist&iacute;a peor que la esclavitud, y la ciudad, pues en la cosmovisi&oacute;n de la &eacute;poca el centro es la polis: los dioses son veleidosos; la juventud est&aacute; sentenciada por el tiempo; en cambio, la ciudad permanece, otorga identidad a cada uno de sus habitantes. Por otro lado, se destaca tambi&eacute;n el sufrimiento por la p&eacute;rdida insoportable de la juventud; la mayor parte de la l&iacute;rica griega arcaica hace &eacute;nfasis en el horror hacia la vejez: la pasi&oacute;n del amor, la alegr&iacute;a del vino y aun el valor en la guerra merecen vivirse s&oacute;lo en la juventud, pues, al llegar la vejez, todas las cosas se vuelven apenas tolerables.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Semejante es el fragmento siguiente:</font></p>  	     <blockquote>        <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Muerto por Abdera, al fort&iacute;simo      Agat&oacute;n,    <br>      &ensp;&ensp;ya al pie de la pira, pla&ntilde;i&oacute;      la ciudad entera:    <br>     a ning&uacute;n joven semejante seg&oacute;      Ares, amante    <br>     &ensp;&ensp;de sangre, en el remolino de la batalla      abominable.<sup><a href="#notas">16</a></sup></font></p> 			</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Es significativo que la ciudad entera haya llorado al fort&iacute;simo muchacho. De nuevo, Abdera y, de nuevo, un joven muerto en la flor de la vida.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La postura del poeta ante la guerra surge de una conciencia pol&iacute;tica, la cual incluye la relaci&oacute;n con los tiranos, las caracter&iacute;sticas que reconoce en el soldado, en los pueblos, y un crisol de sentimientos tan dispares como el dolor, la admiraci&oacute;n, la melancol&iacute;a, y una suerte de necesidad y destino.<sup><a href="#notas">17</a></sup> Prefigura la idea aristot&eacute;lica del ciudadano como animal pol&iacute;tico en el sentido de que el hecho mismo de convivir en sociedad genera una conciencia que se llamar&aacute; pol&iacute;tica y que ser&aacute; parte configurativa de la pr&oacute;xima idea de hombre griego.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Su preocupaci&oacute;n por los avatares de la pol&iacute;tica se manifiesta en otro verso: "y los sediciosos por toda la isla, Megistes, / gobiernan la ciudad sagrada".<sup><a href="#notas">18</a></sup> Probablemente, Anacreonte hace referencia a la revuelta que Cambises planeaba contra Pol&iacute;crates, como se puede leer en Her&oacute;doto (III, 44&#45;45); lo interesante del fragmento es el giro que la palabra <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i3.jpg"> toma: no se refiere a <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i4.jpg"> (como cuento, fabulaci&oacute;n o historia), sino m&aacute;s bien a aquellos que hablan y se confabulan contra alguien, en este caso, contra el tirano. Lo destaca un testimonio: "revuelta, ahora, rebeli&oacute;n",<sup><a href="#notas">19</a></sup> y as&iacute; lo confirma el mencionado pasaje de Her&oacute;doto, donde el historiador refiere que el tirano eligi&oacute; a los ciudadanos de quienes sospechaba una revuelta, y los envi&oacute; a Cambises, en cuarenta trirremes, con la indicaci&oacute;n de que no fueran enviados de vuelta a Samos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La inclinaci&oacute;n simpos&iacute;aca y er&oacute;tica de Anacreonte no le impide lamentarse por la "guerra lacrimosa".<sup><a href="#notas">20</a></sup> Cuando la muralla de su ciudad natal, Teos, es destruida por los persas, &eacute;l guarda triste testimonio del hecho mediante una bella met&aacute;fora en la cual compara a la muralla de la ciudad, <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i5.jpg">,<sup><a href="#notas">21</a></sup> con una corona, una guirnalda, <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i6.jpg">: "pero ahora la corona de la ciudad ha sido destruida".<sup><a href="#notas">22</a></sup></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En otro sitio, el poeta revela justamente una actitud equilibrada frente a la vida de la polis: "y de nuevo, con los ciudadanos, / ni recio soy ni d&eacute;bil".<sup><a href="#notas">23</a></sup> Resulta muy probable que el poeta est&eacute; hablando <i>como si</i> fuera la voz de Pol&iacute;crates, "expresi&oacute;n sincera de una urbana y refinada reserva no ajena al esp&iacute;ritu y a la forma de la culta sociedad del tirano".<sup><a href="#notas">24</a></sup> Este &uacute;ltimo fragmento sintetiza, creo, la relaci&oacute;n entre el tirano y el poeta: personas que, si bien coinciden en ciertos valores (en este caso, el comportamiento adecuado con los ciudadanos), difieren en la forma de ejercicio del poder; de cualquier manera, el poeta lucha por cierta independencia en su canto:</font></p>  			    <blockquote> 											    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">yo ni de Amalt&iacute;e    <br> 											querr&iacute;a el cuerno, ni a&ntilde;os    <br> 											ciento cincuenta    <br> 											sobre Tartesos reinar.<sup><a href="#notas">25</a></sup></font></p> 										</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Podr&iacute;a decirse que estos versos expresan la postura del poeta dentro de la corte: el cuerno de Amaltea, nodriza de Zeus, representa la prosperidad y la abundancia, pero tambi&eacute;n una forma sutil de esclavitud: la del dinero; el rechazo del cuerno indica su abierto desprecio a las riquezas, que se une al desprecio del poder. Aparece tambi&eacute;n, no tan claramente, el miedo a la senectud, ya que era conocida la m&iacute;tica longevidad de Argantonio, rey de Tartesos (Hdt., I, 163). As&iacute;, el poeta establece de manera indirecta una diferencia entre su persona y su actividad, y la del tirano, y quiz&aacute; una cierta complacencia en se&ntilde;alar la intemporalidad de su arte, frente a las vicisitudes a las cuales est&aacute; sujeta la suerte del d&eacute;spota.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2">La forma en que disfraza su pensamiento aparece con nitidez en el siguiente fragmento:</font></p>  	    <blockquote> 											    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">tambi&eacute;n la cabellera que su delicado    <br> 											cuello cubr&iacute;a.</font></p>  											    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">pero ahora t&uacute; est&aacute;s calvo    <br> 											mientras ella, luego de caer en manos    <br> 											miserables, toda entera    <br> 											al negro polvo descendi&oacute;,</font></p>  											    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">infortunadamente por el golpe del hierro    <br> 											habiendo ca&iacute;do; y yo por los dolores    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 											estoy atormentado. &iquest;Pues qu&eacute; har&iacute;a uno    <br> 											que nada ha logrado en favor de Tracia?<sup><a href="#notas">26</a></sup></font></p> 										</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">El poema acepta dos lecturas. En la primera, el poeta opone juegos y cantos a los regalos de oro y plata que el tirano destina a su amado efebo;<sup><a href="#notas">27</a></sup> como consecuencia, sobreviene a Pol&iacute;crates un feroz rapto de celos, a causa del cual ordena que se le corte a Esmerd&iacute;es su cabellera, s&iacute;mbolo y atributo de belleza en los muchachos griegos. La otra lectura tendr&iacute;a claros tintes pol&iacute;ticos: la ciudad, presumiblemente Abdera, se encuentra ahora en manos miserables, y desciende al negro polvo de la opresi&oacute;n y la impotencia; esto sucedi&oacute; mediante la fuerza, por el golpe del hierro, <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i7.jpg">, lo que puede referirse tanto a las armas que derrumban la muralla de la ciudad, como a la navaja que cort&oacute; la cabellera. El poeta, otrora un joven de hermosos cabellos, es ya un hombre calvo, <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i8.jpg">; esta palabra puede consentir tambi&eacute;n los significados de 'segado', 'trasquilado', as&iacute; como los de 'cercenado' o 'mutilado'; esas acepciones indicar&iacute;an que el poeta no puede tomar una acci&oacute;n significativa en defensa de su ciudad, por lo cual se debate atormentado por el dolor. Los monos&iacute;labos del verso 3 parecen expresar esa ambig&uuml;edad, como si el poeta balbuceara justo antes de pronunciar <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i9.jpg">, y establecen inclusive una franca oposici&oacute;n con la suavidad de los versos precedentes, pues <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i10.jpg"> siempre implica algo amoroso en el l&iacute;rico de Teos, y la tmesis <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i11.jpg"> alarga la acci&oacute;n de sombrear, de cubrir el cuello, lo que remite al er&oacute;tico juego de luces y sombras del cabello que se mueve sobre la piel. Finalmente, hay que notar que el verso 10 puede leerse tanto "en defensa de una cabellera de Tracia" como "en favor de Tracia". Por lo dem&aacute;s, este verso termina con la iron&iacute;a caracter&iacute;stica de los cierres de poema en Anacreonte. En definitiva, una lectura pol&iacute;tica del texto admite tambi&eacute;n la referencia autobiogr&aacute;fica, y, por ende, la necesidad del &eacute;nfasis, del disfraz, debido a que, si bien la ciudad del poeta hab&iacute;a ca&iacute;do en manos de los persas, las ciudades griegas cayeron en manos de los tiranos.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">En el siguiente fragmento, donde aparentemente no hay alusi&oacute;n pol&iacute;tica alguna, se pueden encontrar, mediante un atento an&aacute;lisis, ciertas consideraciones pol&iacute;ticas:</font></p>  			    <blockquote> 											    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">De rodillas te imploro, flechadora de ciervos,    <br> 											rubia hija de Zeus, &Aacute;rtemis,    <br> 											&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;se&ntilde;ora de agrestes animales,    <br> 											la que ahora, en alguna parte,    <br> 											sobre los remolinos del Leteo miras    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> 											la ciudad de hombres de coraz&oacute;n intr&eacute;pido,    <br> 											gozosa, pues no pastoreas    <br> 											&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;&ensp;ciudadanos ind&oacute;mitos.<sup><a href="#notas">28</a></sup></font></p> 										</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Lo primero que salta a la vista es que la diosa, caracterizada como cazadora (<img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i12.jpg">) y se&ntilde;ora de fieras (<img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i13.jpg">), sorpresivamente se transforma en protectora de la polis de los hombres de coraz&oacute;n intr&eacute;pido y en pastora de ciudadanos ind&oacute;mitos. &iquest;C&oacute;mo es que se produjo este cambio singular? Seg&uacute;n Dawson, ser&iacute;a a consecuencia de que &Aacute;rtemis hab&iacute;a bebido de las aguas del Leteo, c&eacute;lebre r&iacute;o del inframundo que borra toda memoria, aunque el poeta no hace menci&oacute;n expl&iacute;cita de ese acto.<sup><a href="#notas">29</a></sup> M&aacute;s bien puede pensarse que la diosa es Artemisa Leucofronia, quien era venerada cerca de Magnesia, ciudad bajo el dominio del persa Oretes; el adjetivo <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i14.jpg">, es decir, no domesticados, salvajes, referido a los ciudadanos, <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i15.jpg">, destaca el hecho de que los magnesios, aun sin ser griegos, no se consideraban b&aacute;rbaros, pues ten&iacute;an tradiciones civiles y religiosas griegas. Parece ser que Pol&iacute;crates de Samos y el tirano de Magnesia pensaban aliarse; es posible que Anacreonte, sabi&eacute;ndolo, aluda a ello al decir simplemente que la diosa "mira &#91;...&#93; gozosa" (<img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i16.jpg"> &#91;...&#93; <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i17.jpg">), como si diese su visto bueno a la alianza entre los d&eacute;spotas. Bonanno va m&aacute;s all&aacute; y establece una similitud entre la oposici&oacute;n <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i18.jpg"> y <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i19.jpg">, y una <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i20.jpg"> para el animal pol&iacute;tico, gregario, como las abejas, las avispas y las hormigas <i>(Phaed.</i> 81e&#45;82b), para concluir que</font></p>  	    <blockquote> 		    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">quiz&aacute; el 'mensaje' del poeta &#151;a la nueva (cf. <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i21.jpg">) organizaci&oacute;n citadina de Magnesia&#151; quer&iacute;a ser un auspicio cautivador de la integraci&oacute;n de una comunidad 'b&aacute;rbara' (no griega) en una comunidad 'civil' griega. Un auspicio que s&oacute;lo pod&iacute;a expresarse por una v&iacute;a 'diplom&aacute;tica', mediante alusiones tan sutiles que parecer&iacute;an incluso burlonas, legitimadas, en todo caso, por la imagen de una <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i22.jpg"> ya helenizada, m&aacute;s a&uacute;n, de una "A&#961;&#964;&#949;&#956;&#953;&#962; hel&eacute;nica, no incontrovertible como la asi&aacute;tica 'de muchos senos', sino, ambiguamente, 'salvaje' y 'civil'.<sup><a href="#notas">30</a></sup></font></p> 	</blockquote>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">Hay tambi&eacute;n un peque&ntilde;o fragmento que levant&oacute; cierta pol&eacute;mica debido a que su interpretaci&oacute;n es sumamente dis&iacute;mil: "y lejos de ella escapo yo, como el cuco".<sup><a href="#notas">31</a></sup> El cuco es un p&aacute;jaro primaveral del tama&ntilde;o de un halc&oacute;n, y, al parecer, un ave muy cobarde (<img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i23.jpg">). El problema de la interpretaci&oacute;n est&aacute; en el "lejos de ella" (<img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i24.jpg">); Gentili, junto con Wilamowitz y Diehl, piensan que se refiere a una mujer; Bergk y Farnell, que se trata de la batalla; finalmente, la &uacute;ltima hip&oacute;tesis, la de Ippolito, apunta a que <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i25.jpg"> en realidad se refiera a <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i26.jpg">, es decir, a la ciudad de Teos, lugar de nacimiento del poeta.<sup><a href="#notas">32</a></sup> La hermen&eacute;utica de Ippolito, aunque bien argumentada, descansa en la interpretaci&oacute;n de un <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i27.jpg"> evidentemente autobiogr&aacute;fico, lo cual es tan s&oacute;lo una posibilidad.<sup><a href="#notas">33</a></sup> En la interpretaci&oacute;n de Bergk y Farnell, se destaca que el esp&iacute;ritu del poeta est&aacute; lejos de los placeres marciales, aunque no deja de admirar a quienes hacen frente al enemigo en la batalla: prefiere, sin duda, alejarse de la guerra, y, para expresar esto, utiliza un s&iacute;mil tomado de la naturaleza, como en otros fragmentos.<sup><a href="#notas">34</a></sup> Ahora bien, si se aceptara la primera interpretaci&oacute;n, es decir, que <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i28.jpg"> se refiriera a una mujer, como argumenta Luzzatto,<sup><a href="#notas">35</a></sup> la conexi&oacute;n con otro fragmento resulta definitiva,<sup><a href="#notas">36</a></sup> este segundo fragmento, m&aacute;s breve a&uacute;n, apunta a la tiran&iacute;a er&oacute;tica: "Calicrita, la de Cianes" (fr. 132: <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i29.jpg">); esa mujer deb&iacute;a de ser una mujer sabia en la tiran&iacute;a del amor, pues <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i30.jpg"> comprende la tiran&iacute;a (el contexto en el que est&aacute; citada es un pseudodi&aacute;logo de Plat&oacute;n: <i>Theages,</i> 125d e). Desde mi punto de vista, lo m&aacute;s interesante de esta discusi&oacute;n es subrayar algo que, por evidente, se pierde de vista: Anacreonte pas&oacute; largos a&ntilde;os en las cortes de los tiranos; no importa que el fragmento se refiera a una mujer, a una batalla o a una ciudad; en los tres casos, se trata del contexto en que el poeta compone, es decir, la tiran&iacute;a, y la imagen, en los tres casos, no puede sustraerse de dicho contexto: un ambiente poco flexible, en ocasiones opresivo; as&iacute;, si se trata de una mujer, Calicrita ser&aacute; una tirana; si el poeta se aleja de la batalla, se quiere decir que se aleja de una atm&oacute;sfera de la cual no gusta en absoluto; finalmente, si alude a su ciudad, significa que &eacute;l suspira por ella, y con tristeza huye de ella.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2">La lectura de los poemas de Anacreonte revela el porqu&eacute; del gran aprecio que la antig&uuml;edad sinti&oacute; por su obra, al grado de haber sido incluido en el canon de los nueve l&iacute;ricos,<sup><a href="#notas">37</a></sup> de haber tenido una estatua en la Acr&oacute;polis<sup><a href="#notas">38</a></sup> y de merecer epitafios laudatorios, como &eacute;ste: "&iexcl;que entre los bienaventurados est&eacute;s, Anacreonte, gloria de los jonios!"<sup><a href="#notas">39</a></sup> &iquest;Resulta esto suficiente para aseverar con solidez que este poeta contribuy&oacute; a fundar una axiolog&iacute;a para el siglo que se abr&iacute;a ya ante sus ojos? Lo definitivo, no obstante, es que su poes&iacute;a pervivi&oacute; y fue apreciada de modo que sigui&oacute; siendo imitada siglos despu&eacute;s. Por su sujeci&oacute;n al tirano, el poeta no gozaba de libertad absoluta para hablar sobre algunos temas, en particular de asuntos pol&iacute;ticos; es, pues, plausible, la hip&oacute;tesis de una po&eacute;tica configurada por estrategias ret&oacute;ricas que le permitieran decir sin decir y alcanzar, tal vez, cierta serenidad de esp&iacute;ritu al cumplir con su tarea como maestro de la palabra. En parte escondido, velado entre palabras, su rostro se revela al que lo escucha con atenci&oacute;n. Finalmente, todo rostro es una m&aacute;scara: toda m&aacute;scara, un disfraz.</font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>BIBLIOGRAF&Iacute;A</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2"><i>Anacreon,</i> edidit Bruno Gentili, Roma in Aedibus Athenaei, 1958.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214177&pid=S0185-3082200800010000300001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">ARIST&Oacute;TELES, <i>Po&eacute;tica,</i> ed. triling&uuml;e de Valent&iacute;n Garc&iacute;a Yebra, Madrid, Editorial Gredos, Biblioteca Rom&aacute;nica Hisp&aacute;nica, IV. Textos 8, 1988 1.<sup>a</sup> reimpr.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214179&pid=S0185-3082200800010000300002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; , <i>Ret&oacute;rica,</i> M&eacute;xico, UNAM, Bibliotheca Graecorum et Romanorum Mexicana, trad. Arturo Ram&iacute;rez Trejo, 2002.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214181&pid=S0185-3082200800010000300003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BAR&Aacute;IBAR, Federico (ed.), <i>L&iacute;ricos griegos, Anacreonte,</i> Madrid, Biblioteca Cl&aacute;sica, tomo LXIX, s/f.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214183&pid=S0185-3082200800010000300004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BONIFAZ NU&Ntilde;O, Rub&eacute;n, <i>Antolog&iacute;a de la l&iacute;rica griega,</i> M&eacute;xico, UNAM, col. Nuestros Cl&aacute;sicos, 71, 1988.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214185&pid=S0185-3082200800010000300005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BONANNO, Maria Grazia, "Anacr. fr. 3 P", <i>Museum Criticum,</i> XVIII, 1983, 23&#45;27.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214187&pid=S0185-3082200800010000300006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">BOWRA, C. M. (ed.), <i>Greek Lyric Poetry from Alcman to Simonides,</i> Oxford, Clarendon Press,1961<sup>2</sup>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214189&pid=S0185-3082200800010000300007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	     <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">DAWSON, C. M., "&#931;&#960;&#959;&#965;&#948;&#945;&#953;&#959;&#947;&#949;&#955;&#959;&#953;&#959;&#965;: Random Thoughts    on Occasional Poems", <i>Yale Classical Studies,</i> XIX, 1966, 37&#45;76.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214191&pid=S0185-3082200800010000300008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">DETIENNE, Marcel, <i>Los maestros de verdad en la Grecia arcaica,</i> Madrid, Taurus, 1981.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214193&pid=S0185-3082200800010000300009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">DUCROT, Oswald, y Tsvetan TODOROV, <i>Diccionario enciclop&eacute;dico de las ciencias del lenguaje,</i> M&eacute;xico, Siglo XXI Editores, 1987<sup>13</sup>.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214195&pid=S0185-3082200800010000300010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">EVANS, J. A. S., "A fragment    of Anacreon (<i>P. Oxy.</i> 2322)", <i>Symbolae Osloenses,</i> XXXVIII, 1963,    22&#45;24.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214197&pid=S0185-3082200800010000300011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">GENTILI, Bruno, <i>Poes&iacute;a y p&uacute;blico en la Grecia antigua,</i> Barcelona, Quaderns Crema, 1996.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214199&pid=S0185-3082200800010000300012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">GIL, Luis, <i>Censura en el mundo antiguo,</i> Madrid, Alianza Editorial, 1985.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214201&pid=S0185-3082200800010000300013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">IPPOLITO, Patrizia, "Come un cuculo", <i>La Parola del Passato,</i> XLIV, 1989, 122&#45;125.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214203&pid=S0185-3082200800010000300014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">JAEGER, Werner, <i>Paideia,</i> M&eacute;xico, FCE, 1967.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214205&pid=S0185-3082200800010000300015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">JOYAL, Mark A., "P. Oxy. 3722: Two Observations on the Anacreon Commentary", <i>Zeitschrift f&uuml;r Papyrologie und Epigraphik,</i> LXXXI, 1990, 103&#45;104.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214207&pid=S0185-3082200800010000300016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45;&#45; , "Anacreon fr. 449 <i>(PMG)", Hermes,</i> CXVIII, 1990, 122&#45;124.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214209&pid=S0185-3082200800010000300017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">LAUSBERG, Heinrich, <i>Manual de ret&oacute;rica literaria. Fundamentos de una ciencia de la literatura,</i> Madrid, Gredos, Biblioteca Rom&aacute;nica Hisp&aacute;nica, trad. Jos&eacute; P&eacute;rez Riesco, tomo II, 1967.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214211&pid=S0185-3082200800010000300018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">LUZZATTO, Maria Jogoda, "La donna tyrannos", <i>Sileno,</i> XVI, 1990, 279&#45;285.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214213&pid=S0185-3082200800010000300019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">MATTEUZZI, Maurizia, "Onofrio Vox, 'Studi anacreontei' ", <i>Orpheus,</i> XIII, 2, 1992, 387&#45;392.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214215&pid=S0185-3082200800010000300020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">MILLER, Paul Allen, <i>Lyric Text and Lyric Consciousness: The Birth of a Genre from Archaic Greece to Augustan Rome,</i> London, Routledge, 1994.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214217&pid=S0185-3082200800010000300021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">NILSSON, Martin P., <i>The Age of the Early Greek Tyrants,</i> Belfast, 1936.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214219&pid=S0185-3082200800010000300022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">ROSENMEYER, Patricia, <i>Carmina Anacreontea. The Poetics of Imitation,</i> Ph. D. Diss., Princeton, 1987.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214221&pid=S0185-3082200800010000300023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <!-- ref --><p align="justify"><font face="verdana" size="2">SLOTHER DIJK, Peter, <i>Esferas I,</i> Madrid, Siruela, 2003.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=214223&pid=S0185-3082200800010000300024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><a name="notas"></a><b>Notas</b></font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>1</sup> "La poes&iacute;a oral, con su c&aacute;ntico y recitaci&oacute;n r&iacute;tmicos, se vuelve el medio primario de la educaci&oacute;n y de la cohesi&oacute;n social. El objetivo del poeta l&iacute;rico arcaico, en Grecia, no era presentar ante su p&uacute;blico el flujo espont&aacute;neo de una emoci&oacute;n poderosa, reflexionada en la tranquilidad, sino proporcionarle entretenimiento as&iacute; como <i>paradigmas de conducta personal, las formas de la norma y de su desviaci&oacute;n, de la excelencia, <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i32.jpg">, y de la falta de adecuaci&oacute;n a ella</i> &#91;...&#93;. Su tarea era, en breve, la integraci&oacute;n del individuo a la colectividad", Miller 1994, 5&#45;6; cursivas m&iacute;as.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>2</sup> Bonifaz Nu&ntilde;o 1988, 9.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>3</sup> Todorov (en Ducrot 1987, 98) afirma que el t&eacute;rmino "po&eacute;tica" puede designar tanto una teor&iacute;a interna de la literatura, como la elecci&oacute;n hecha por un autor entre todas las posibilidades.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i33.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>5</sup> Sloterdijk 2003, <i>passim.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i34.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i36.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i37.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>9</sup> Rosenmeyer (1987) acierta al desarrollar la hip&oacute;tesis de que esta colecci&oacute;n de poemas se inscribe en una po&eacute;tica de la m&iacute;mesis que apenas consigue reflejar o reproducir la forma en que Anacreonte manej&oacute; su tem&aacute;tica, pero que de ninguna manera logra imitar la estrategia empleada por el poeta.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>10</sup> Para el poeta arcaico como maestro de verdad, cf. Detienne 1981, en particular el cap&iacute;tulo II.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>11</sup> Lausberg 1967, 298. Junto con la alegor&iacute;a, la iron&iacute;a, la sin&eacute;cdoque y la hip&eacute;rbole, el &eacute;nfasis pertenece a las <i>figurae per immutationem,</i> que son tropos de pensamiento: <i>tropus est verbi vel sermonis a propria significatione in aliam cum virtute mutatio</i> (Quint., 8, 6, 1). "El &eacute;nfasis de pensamiento es la expresi&oacute;n indirecta de un contenido conceptual m&aacute;s exacto mediante la comunicaci&oacute;n de un pensamiento inexacto, y aparentemente, innocuo" <i>(ibid.,</i> 295). La forma de utilizaci&oacute;n de dicho recurso "consiste en el empleo de una palabra de exiguo contenido habitual (y de amplia extensi&oacute;n significativa) para designaci&oacute;n de un contenido significativo mayor (m&aacute;s preciso) (y de menor extensi&oacute;n significativa). El &eacute;nfasis &#91;...&#93; es, pues, una inexactitud elocutiva encubridora que mediante el contexto (del lenguaje o de la situaci&oacute;n) y mediante los medios de la <i>pronuntiatio</i> descubre su <i>voluntas</i> de designaci&oacute;n m&aacute;s exacta", <i>ibid.,</i> 80. Cf. Quint., 8, 3, 83: <i>vicina praedictae sed amplior virtus est</i> <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i38.jpg">, <i>altiorem praebens intellectum quam quem verba per se ipsa declarant; eius duae sunt species: altera quae plus significat quam dicit, altera quae etiam id quod non dicit.</i></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>12</sup> "El poeta arcaico no se planteaba el problema de la unidad org&aacute;nica de la composici&oacute;n. La finalidad pr&aacute;ctica de la <i>performance</i> le impon&iacute;a de vez en cuando una adaptaci&oacute;n del canto, en la forma y el contenido, a las exigencias concretas de la ocasi&oacute;n y a los requerimientos de quien hab&iacute;a efectuado el encargo y del auditorio" (Gentili 1996, 104). "El poema era inseparable de su representaci&oacute;n. En la Grecia arcaica, as&iacute; como en las representaciones raps&oacute;dicas, de simposio y de culto, el texto era m&aacute;s un acontecimiento que un artefacto" (Miller 1994, 8).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>13</sup> Fr. 187: <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i39.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i40.jpg"></font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>15</sup> Gentili 1958,    XII.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i41.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>17</sup> Sobre esto &uacute;ltimo, v&eacute;ase el fr. 114: <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i42.jpg">, "sobre inadvertidos escollos soy llevado", que parece aludir a las dificultades e incertidumbre que presenta la vida pol&iacute;tica, y, sobre todo, a la caracter&iacute;stica sorpresiva de tales circunstancias: <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i43.jpg"> es lo desconocido, lo inadvertido. Alceo presenta una met&aacute;fora parecida en el fr. 15, 6 D.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>18</sup> Fr. 21: <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i44.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>19</sup> Schol. Hom. V <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i45.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>20</sup> As&iacute; la llama en el fr. 109, <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i46.jpg"> Comenta Matteuzzi 1992, 390: "la renuncia a la guerra civil (que inervaba, por ejemplo, la producci&oacute;n de Sol&oacute;n y de Alceo) y el papel enteramente marginal reservado al compromiso pol&iacute;tico de parte de quien viv&iacute;a entonces establemente en la cercan&iacute;a o incluso en la corte de los tiranos (es precisamente el caso de Anacreonte, o de &Iacute;bico) no s&oacute;lo conducen al repudio declarado y a veces pol&eacute;mico de la guerra y de la violencia como motivos del canto, sino que dan raz&oacute;n, entre otras cosas, del ajuste a un &aacute;mbito er&oacute;tico de im&aacute;genes 'originalmente acu&ntilde;adas para su empleo en un contexto pol&iacute;tico'".</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>21</sup> El t&eacute;rmino se refiere a la muralla, pero implica la inclusi&oacute;n de los propios ciudadanos que, desde esa muralla, oponen resistencia al ataque.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>22</sup> Fr. 100: <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i47.jpg"> La tmesis <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i48.jpg">otorga mayor gravedad al verbo simple <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i49.jpg">y es, en este sentido, un refuerzo de la nostalgia.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>23</sup> Fr. 9: <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i50.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>24</sup> Gentili 1958, XI-XII. Bar&aacute;ibar (s/f, 2) expresa la misma idea en forma diferente, quiz&aacute; excesiva: "Anacreonte &#91;...&#93; templ&oacute; con su ben&eacute;fica influencia el car&aacute;cter violento del tirano".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i51.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i52.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>27</sup> Esmerd&iacute;es, el tracio, a quien Anacreonte dedic&oacute; muchos versos (cf. M&aacute;x. de Tiro, XXI, 1, 243 Hob., y Ant&iacute;p. de Sid&oacute;n, <i>A.P.,</i> VII, 27).</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i53.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>29</sup> Dawson 1966, 71: "'Puede ser que incluso <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i54.jpg"> tenga alguna connotaci&oacute;n: en este banco del r&iacute;o, ella bien pudo olvidar el pasado para convertirse en la pastora de un reba&ntilde;o tranquilo".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>30</sup> Bonanno 1983, 27. Claro que concluye tambi&eacute;n de forma sorpresiva, "anacre&oacute;ntica", al afirmar que la hija de Zeus se encuentra, as&iacute;, justamente satisfecha, sonriente, pero la sonrisa parece ser la del poeta m&aacute;s que la de la diosa.</font></p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>31</sup> Fr. 105: <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i55.jpg"></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>32</sup> Para la discusi&oacute;n sobre este fragmento, incluidas las referencias a Gentili, Wilamowitz, Diehl, Bergk y Farnell, cf. Ippolito 1989, Joyal 1990 y Luzzato 1990.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>33</sup> As&iacute;, podr&iacute;a entenderse que "Anacreonte quiso subrayar sus sentimientos de tristeza, de amargura y de dolor al huir voluntariamente de Teos hacia Abdera, cuando su <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i56.jpg"> fue conquistada por los persas &#91;...&#93; El poeta se compara a un cuco para aludir a su b&uacute;squeda de otro "lugar" donde pudiese continuar su quehacer po&eacute;tico &#91;...&#93; como el cuco huye de aquellas aves que le son hostiles. El poeta no sent&iacute;a est&iacute;mulo alguno para quedarse en su patria y combatir contra el enemigo; no amaba el combate" (Ippolito 1989, 123). La autora argumenta que el poeta, aunque "el turbulento Ares quiere al de firme lanza" (fr. 97), es decir, reconoce a quien muestra valor, prefiere una actitud pac&iacute;fica, como se lee en el fr. 56, 1&#45;2: "No es amigo el que, junto a la cr&aacute;tera llena bebiendo vino, / contiendas y guerra lacrimosa narra".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>34</sup> Por ejemplo, fr. 15, "las riendas de mi alma"; fr. 28, "como cervatilla"; fr. 60, Herotima "que pace" como yegua de Cipris, y, sin duda, el fr. 78, "potrilla tracia".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>35</sup> "La comparaci&oacute;n de aquella <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i57.jpg"> con el cuco/gavil&aacute;n har&iacute;a excluir que <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i58.jpg"> sea la batalla (Bergk, Farnell) o una <i>polis</i> (Ippolito), e inducir&iacute;a a optar, sin m&aacute;s, por la hip&oacute;tesis de que se trata de una mujer &#91;...&#93; El poeta, en esencia, querr&iacute;a decir: yo de ella huyo como de un cuco", Luzzato 1990, 282.</font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>36</sup> En su primer    art&iacute;culo, Joyal (1990, 104) indica: "Yo dir&iacute;a que aqu&iacute;    tambi&eacute;n, en un papiro &#91;sc. P. Oxy 3722&#93; que parece estar relacionado    de manera uniforme con lo simpos&iacute;aco y el erotismo en la poes&iacute;a    de Anacreonte, tenemos una referencia a un tipo similar de d&eacute;spota &#91;...&#93;    Parece que m&aacute;s bien tenemos que ver con un tirano humano y er&oacute;tico".    En el segundo es m&aacute;s concluyente (Loyal 1990, 123): "La met&aacute;fora    de la tiran&iacute;a er&oacute;tica (el amor como tirano o tiran&iacute;a, o    el amante como un tirano) aparece, antes de este fragmento, una vez en la literatura    griega que nos ha quedado, y m&aacute;s tarde aumenta la frecuencia de esa imagen.    En esta lectura, el fr. 449 &#91;<i>sc.</i> 132 Gentili&#93; representa, en    Anacreonte, un ejemplo m&aacute;s de amor y deseo descritos en t&eacute;rminos    de opresi&oacute;n o dominaci&oacute;n y servidumbre. Consecuentemente, Calicrita    fue retratada por Anacreonte como tirana".</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>37</sup> Cf. <i>A. P.,</i> IX, 184.</font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i59.jpg"></font></p>  	     <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><sup>39</sup><i> A. P.,</i> VII,  <img src="/img/revistas/ap/v29n1/a3i60.jpg"></font></p>  	    <p>&nbsp;</p>  	    ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Informaci&oacute;n sobre el autor</b></font></p>  	    <p align="justify"><font face="verdana" size="2"><b>Mauricio L&oacute;pez Noriega</b>. Doctor en Letras (cl&aacute;sicas) por la UNAM. Es profesor en el Departamento de Estudios Generales del Instituto Tecnol&oacute;gico Aut&oacute;nomo de M&eacute;xico, y jefe de redacci&oacute;n de la revista <i>Estudios. Filosof&iacute;a, Historia, Letras.</i> Se especializa en la poes&iacute;a l&iacute;rica griega, en particular, de Anacreonte. Ha publicado varios art&iacute;culos, como "Alternativas para tomar el sol" (<i>Tierra Adentro)</i>, "Homero: excelencia acad&eacute;mica" y "Aurora en la conciencia po&eacute;tica" (<i>Estudios),</i> "Poeta, tirano y verdad: el esp&iacute;ritu del l&iacute;rico griego arcaico" (<i>Opci&oacute;n</i>) y "&Eacute;tica y er&oacute;tica: el espacio simp&oacute;tico en la Grecia arcaica" (<i>Intersticios</i>). En este a&ntilde;o se public&oacute; su libro: Anacreonte, <i>Poemas y fragmentos</i> (edici&oacute;n biling&uuml;e, introducci&oacute;n, traducci&oacute;n y notas).</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Anacreon]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gentili]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bruno]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Roma in Aedibus Athenaei]]></source>
<year>1958</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ARISTÓTELES]]></surname>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[García Yebra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Valentín]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Poética]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ARISTÓTELES]]></surname>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Ramírez Trejo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arturo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Retórica]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BARÁIBAR]]></surname>
<given-names><![CDATA[Federico]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Líricos griegos, Anacreonte]]></source>
<year></year>
<volume>LXIX</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BONIFAZ NUÑO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rubén]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Antología de la lírica griega]]></source>
<year>1988</year>
<volume>71</volume>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UNAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BONANNO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Maria Grazia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Museum Criticum]]></source>
<year>1983</year>
<volume>XVIII</volume>
<page-range>23-27</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BOWRA]]></surname>
<given-names><![CDATA[C. M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Greek Lyric Poetry from Alcman to Simonides]]></source>
<year>1961</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Clarendon Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DAWSON]]></surname>
<given-names><![CDATA[C. M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[&#931;&#960;&#959;&#965;&#948;&#945;&#953;&#959;&#947;&#949;&#955;&#959;&#953;&#959;&#965;: Random Thoughts on Occasional Poems]]></article-title>
<source><![CDATA[Yale Classical Studies]]></source>
<year>1966</year>
<volume>XIX</volume>
<page-range>37-76</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DETIENNE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los maestros de verdad en la Grecia arcaica]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Taurus]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DUCROT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Oswald]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[TODOROV]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tsvetan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario enciclopédico de las ciencias del lenguaje]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[EVANS]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. A. S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[A fragment of Anacreon (P. Oxy. 2322)]]></article-title>
<source><![CDATA[Symbolae Osloenses]]></source>
<year>1963</year>
<volume>XXXVIII</volume>
<page-range>22-24</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GENTILI]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bruno]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Poesía y público en la Grecia antigua]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Quaderns Crema]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GIL]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Censura en el mundo antiguo]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alianza]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[IPPOLITO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patrizia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Come un cuculo]]></article-title>
<source><![CDATA[La Parola del Passato]]></source>
<year>1989</year>
<volume>XLIV</volume>
<page-range>122-125</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[JAEGER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Werner]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Paideia]]></source>
<year>1967</year>
<publisher-loc><![CDATA[México ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[FCE]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[JOYAL]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mark A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[P. Oxy. 3722: Two Observations on the Anacreon Commentary]]></article-title>
<source><![CDATA[Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik]]></source>
<year>1990</year>
<volume>LXXXI</volume>
<page-range>103-104</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[JOYAL]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mark A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Anacreon fr. 449 (PMG)]]></article-title>
<source><![CDATA[Hermes]]></source>
<year>1990</year>
<volume>CXVIII</volume>
<page-range>122-124</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LAUSBERG]]></surname>
<given-names><![CDATA[Heinrich]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Pérez Riesco]]></surname>
<given-names><![CDATA[José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Manual de retórica literaria. Fundamentos de una ciencia de la literatura]]></source>
<year>1967</year>
<volume>II</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LUZZATTO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Maria Jogoda]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="it"><![CDATA[La donna tyrannos]]></article-title>
<source><![CDATA[Sileno]]></source>
<year>1990</year>
<volume>XVI</volume>
<page-range>279-285</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MATTEUZZI]]></surname>
<given-names><![CDATA[Maurizia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="la"><![CDATA[Onofrio Vox, 'Studi anacreontei']]></article-title>
<source><![CDATA[Orpheus]]></source>
<year>1992</year>
<volume>XIII</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>387-392</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MILLER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paul Allen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lyric Text and Lyric Consciousness: The Birth of a Genre from Archaic Greece to Augustan Rome]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[NILSSON]]></surname>
<given-names><![CDATA[Martin P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Age of the Early Greek Tyrants]]></source>
<year>1936</year>
<publisher-loc><![CDATA[Belfast ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ROSENMEYER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patricia]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Carmina Anacreontea. The Poetics of Imitation]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SLOTHER DIJK]]></surname>
<given-names><![CDATA[Peter]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Esferas I]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siruela]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
